Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,182 --> 00:00:53,395
I, Jongjahn, humbly
report the recent events.
2
00:00:54,871 --> 00:00:57,342
The kingdom fell into
deep confusion following
3
00:00:58,075 --> 00:01:02,635
the attempt on
Your Majesty' s life.
4
00:01:04,062 --> 00:01:05,608
The men who were
captured at the scene
5
00:01:05,937 --> 00:01:10,973
implicated the Wangs of
Song-ak as the conspirators,
6
00:01:11,324 --> 00:01:16,480
and their guilt was confirmed
upon investigation.
7
00:01:16,768 --> 00:01:18,902
They had long freamed of
a rebellion believing in
8
00:01:19,333 --> 00:01:21,075
mater Dosun's
preposterous prophecy.
9
00:01:22,048 --> 00:01:25,773
Furthermore, they attempted
to vilify your integrity by
10
00:01:26,173 --> 00:01:31,862
exposing your true lineage,
which is royalty of Shilla.
11
00:01:32,168 --> 00:01:36,671
In your absence, many subjects
engaged in improper conduct,
12
00:01:38,200 --> 00:01:42,857
and exhibited signs of
support for the uprising.
13
00:01:43,217 --> 00:01:49,440
I intended to protect the
kingdm's future by having
14
00:01:49,720 --> 00:01:53,688
all of these evil
criminals put to death.
15
00:01:54,537 --> 00:01:58,795
But now that Your Majesty
has recovered, Inreport
16
00:01:59,071 --> 00:02:00,466
the facts to you and
await your decision.
17
00:02:01,395 --> 00:02:05,675
The criminals and their
crimes are as follows:
18
00:02:08,688 --> 00:02:11,582
Scholar Ahjitae: He provided
imprudent advice about the
19
00:02:11,937 --> 00:02:15,497
public works in Chulwon.
He is also held accountable
20
00:02:15,751 --> 00:02:20,395
for security negligence at
Chulwon where assassination
21
00:02:20,715 --> 00:02:23,857
attempt took place.
22
00:02:26,620 --> 00:02:33,102
Lord Kang, the father of the
Empress: He anxiously awaited
23
00:02:34,453 --> 00:02:36,930
His Majesty's death, and
aspired toput one of the
24
00:02:37,346 --> 00:02:42,822
young Crown Princes
on the throne.
25
00:02:45,444 --> 00:02:50,782
General Bokjikyum,
the Minister of Miltary:
26
00:02:53,208 --> 00:02:56,355
he has become the foocus of
attention among the Paesuh
27
00:02:56,680 --> 00:03:01,404
nobles for the authority
he holds over the military.
28
00:03:02,302 --> 00:03:06,200
He has exchanged secret
communications not nly
29
00:03:06,782 --> 00:03:09,657
with the Wangs, but with Lord
Kang and Lord Yu of Jungju.
30
00:03:10,060 --> 00:03:15,346
All of them overstepped
your authority and sought
31
00:03:15,826 --> 00:03:19,444
to exploit his power to
overthrow the government.
32
00:03:22,217 --> 00:03:24,862
Following observations pertain
to the attitude of the Paesuh
33
00:03:25,080 --> 00:03:28,533
nobles and the
Buddhist Community.
34
00:03:29,262 --> 00:03:33,440
Firstly, Lord Park Jiyoon and
his sons inwardly cheered
35
00:03:33,780 --> 00:03:39,240
Your Majesty's misfortune and
soought only self-promotion,
36
00:03:39,586 --> 00:03:45,760
and High Priest Sukchong and
many other monks continued to
37
00:03:46,368 --> 00:03:49,831
ridicule and boycoot
Your Majesty's sutra...
38
00:03:56,111 --> 00:03:58,431
I was their savior.
39
00:03:59,755 --> 00:04:03,444
I selflessly lived
my life for them.
40
00:04:04,400 --> 00:04:07,475
But tehy were waiting
for me to die!
41
00:04:08,773 --> 00:04:15,808
I lived for them, but
they wanted me dead.
42
00:04:17,004 --> 00:04:22,484
They wanted my dead...
43
00:04:33,080 --> 00:04:35,293
Your Majesty!
Your Majesty!
44
00:05:21,062 --> 00:05:24,484
The Advisor was called
to the Imperial Chamber.
45
00:05:25,760 --> 00:05:27,862
How will his Majesty
respond to the report?
46
00:05:30,760 --> 00:05:31,662
I don't know.
47
00:05:32,260 --> 00:05:37,804
I fear the Advisor attempt
to eliminate the troubles
48
00:05:38,146 --> 00:05:41,280
the state was ill timed.
49
00:05:41,973 --> 00:05:45,488
You are right. We should've
acted more expeditiously.
50
00:05:46,515 --> 00:05:55,275
Perhaps it is not too late
to carry out the executions.
51
00:05:56,768 --> 00:06:01,706
No. His Majesty has the
command of everything now.
52
00:06:02,848 --> 00:06:05,564
We couldn't dare behead
senior officials of the
53
00:06:06,524 --> 00:06:13,084
state without
his permission.
54
00:06:18,737 --> 00:06:19,600
It is too late.
55
00:06:36,524 --> 00:06:39,337
I've come at your calling,
Your Majesty.
56
00:06:44,880 --> 00:06:45,413
Your Majesty..
57
00:06:50,133 --> 00:06:52,524
How do you feel,
Your majesty?
58
00:06:58,760 --> 00:06:59,960
Fairly well.
59
00:07:01,875 --> 00:07:05,568
It seems the world has
changed while I was
60
00:07:07,711 --> 00:07:09,715
roaming the boundaries
of purgatory.
61
00:07:11,168 --> 00:07:17,702
Yes. A lot has occured
while you were indisposed.
62
00:07:17,906 --> 00:07:18,862
I can see that.
63
00:07:20,826 --> 00:07:25,111
I wonder for what reason
Your Majesty first inquired
64
00:07:26,120 --> 00:07:30,102
about the affairs of the
state to a lowly attendant.
65
00:07:32,573 --> 00:07:34,826
The conversation
led to that somehow.
66
00:07:36,155 --> 00:07:39,977
Your report provoked
many thoughts.
67
00:07:41,275 --> 00:07:49,613
Your Majesty, I implore you
to punish the treasonous mob.
68
00:07:53,822 --> 00:07:57,048
Do not show mercy.
69
00:07:57,568 --> 00:08:01,706
They must be rid of in order
to preserve the kingdom.
70
00:08:02,906 --> 00:08:07,191
I speak the truth
risking my own death.
71
00:08:07,217 --> 00:08:11,004
I know.
72
00:08:12,960 --> 00:08:18,840
These insidious men awaited
for your death with anticipation.
73
00:08:20,377 --> 00:08:27,715
Building the kingdom with their
backing is like building on sand.
74
00:08:28,106 --> 00:08:31,791
Yes. You are
absolutely right.
75
00:08:33,204 --> 00:08:34,448
Your grace is immeasurable.
76
00:08:35,124 --> 00:08:37,311
You can't trust anyone
in this world.
77
00:08:41,213 --> 00:08:43,600
The world is evil...
78
00:08:45,060 --> 00:08:49,848
Yes. I am overhelmed with
honor that you acknowledge
79
00:08:51,151 --> 00:08:58,008
my true loyalty at last.
80
00:09:00,937 --> 00:09:04,964
I've seen myself in afterlife.
And I have contemplated.
81
00:09:07,786 --> 00:09:12,111
Who am I?
Am I really Maitreya?
82
00:09:15,142 --> 00:09:18,422
Why was I brought
into this life?
83
00:09:18,470 --> 00:09:21,066
Who is this monk
named Goongyae?
84
00:09:21,395 --> 00:09:24,906
Can I really bring
salvation to this world?
85
00:09:31,382 --> 00:09:35,742
People are truly
selfish and foolish.
86
00:09:36,311 --> 00:09:40,973
They are like children
who only ask for sweets.
87
00:09:42,786 --> 00:09:47,306
It's impossible to
satisfy them.
88
00:09:49,848 --> 00:09:54,386
These selfish fools hold out
their plate for food, then
89
00:09:54,626 --> 00:09:58,675
they pull out their swords
when you can't deliver.
90
00:10:01,204 --> 00:10:02,413
Isn't that right, Advisor?
91
00:10:04,035 --> 00:10:04,524
Your Majesty...
92
00:10:05,480 --> 00:10:08,560
Their swords!
They pull out their swords!
93
00:10:12,860 --> 00:10:17,333
They called me Buddha
and made me into one.
94
00:10:17,542 --> 00:10:19,970
How dare they hold
their swords to me!
95
00:10:21,186 --> 00:10:21,635
Your Majesty...
96
00:10:23,960 --> 00:10:28,613
Does it matter if I am a banished
prince of Shilla with one eye?
97
00:10:38,466 --> 00:10:39,457
Take a look.
98
00:10:41,457 --> 00:10:44,928
Have I not done my job
because I'm missing an eye?
99
00:10:46,391 --> 00:10:46,884
Your Majesty!
100
00:10:49,022 --> 00:10:53,991
I've forsaken Shilla just as
Shilla has forsaken me!
101
00:10:56,520 --> 00:11:02,297
How dare they compare me to
the abominable mob of Shilla?
102
00:11:03,715 --> 00:11:07,840
Your Majesty, these are
works of rebellious subjects.
103
00:11:16,826 --> 00:11:22,724
Deal with them accordingly.
104
00:11:23,137 --> 00:11:27,093
I was trying to build them
an earthly paradise.
105
00:11:28,435 --> 00:11:30,760
Yes, I pushed them.
But it was for their own good.
106
00:11:32,631 --> 00:11:35,760
But they are berating me.
107
00:11:39,577 --> 00:11:44,062
I am truly disappointed.
I am shattered...
108
00:11:46,151 --> 00:11:46,751
Your majesty...
109
00:11:48,422 --> 00:12:01,751
This brush with death made me
realize how precious time is.
110
00:12:02,520 --> 00:12:07,004
You think you will always have
tomorrow, but that isn't so.
111
00:12:08,140 --> 00:12:14,471
fooslish citizens
do not know that
112
00:12:30,080 --> 00:12:34,942
life is only a
fleeting moment.
113
00:12:38,506 --> 00:12:43,862
I wanted to live out my life
as the merciful Maitreya.
114
00:12:51,173 --> 00:12:54,893
But it's too late now.
I'm running out of time.
115
00:12:57,648 --> 00:13:00,933
I must no longer rule as
Buddha but as Goongyae
116
00:13:02,173 --> 00:13:05,360
the man, and it
breaks my heart.
117
00:13:07,248 --> 00:13:09,702
You must deal with
them stringently.
118
00:13:09,773 --> 00:13:14,528
You are not excluded,
Advisor.
119
00:13:16,871 --> 00:13:17,720
Your Majesty...!
120
00:13:17,946 --> 00:13:26,573
What brings me this sorrow
and grief is the long road
121
00:13:27,048 --> 00:13:32,662
and heavy burden that
I must now walk alone.
122
00:13:35,942 --> 00:13:39,680
Why can't you see
share my vision?
123
00:13:41,680 --> 00:13:42,373
Your Majesty...
124
00:13:43,435 --> 00:13:47,457
Prepare the public
hearing of the criminals.
125
00:13:48,168 --> 00:13:49,648
If I should be allowed
to handle that matter...
126
00:13:49,675 --> 00:13:52,191
No. I will deal
with it personally.
127
00:13:53,702 --> 00:13:57,271
And be advised of this.
128
00:13:57,764 --> 00:13:58,737
Yes, Your Majesty.
129
00:13:59,457 --> 00:14:04,417
As of this moment, the
merciful Buddha is dead.
130
00:14:08,906 --> 00:14:11,804
I learned it takes more than
mercy to rule a kingdom.
131
00:14:12,968 --> 00:14:18,791
Only the austere Buddha will
remain to judge good and evil.
132
00:14:20,822 --> 00:14:23,977
The people will see
the new Maitreya.
133
00:14:25,466 --> 00:14:27,048
The new Maitreya.
134
00:14:55,480 --> 00:14:58,004
What has happened?
135
00:14:59,290 --> 00:15:09,035
His eyes, his tone of voice,
he is like a different person!
136
00:15:10,400 --> 00:15:12,568
This is a side of him
I've never seen.
137
00:15:14,173 --> 00:15:16,884
There was a chill in the air
throughout the conversation.
138
00:15:19,360 --> 00:15:21,728
He has become a
different man.
139
00:15:23,217 --> 00:15:26,328
How could a man
so drastically change?
140
00:15:27,502 --> 00:15:28,488
How?
141
00:15:39,013 --> 00:15:42,057
A man is alone
in this world...
142
00:15:43,275 --> 00:15:45,777
I will go to my grave alone.
143
00:15:46,911 --> 00:15:47,742
What sorrow...
144
00:15:48,888 --> 00:15:51,168
My path is long
and rugged,
145
00:15:51,511 --> 00:15:54,093
yet I am all alone and the
sun is starting to set...
146
00:15:55,270 --> 00:15:58,031
What choice do I have
when the horse refuses to
147
00:15:58,324 --> 00:15:59,435
move unless
I raise the whip?
148
00:16:01,302 --> 00:16:04,177
The world will reek of mournful
cries and smell of blood...
149
00:16:09,730 --> 00:16:13,404
Your Highness,
how relieved you must be
150
00:16:13,524 --> 00:16:18,875
that His Majesty has
miraculously recovered!
151
00:16:19,191 --> 00:16:20,502
Yes, Father.
152
00:16:21,017 --> 00:16:23,422
It is truly a miracle.
153
00:16:24,164 --> 00:16:32,271
Where is the Master Healer who
brought His Majesty back to life?
154
00:16:32,902 --> 00:16:34,031
I wish I knew.
155
00:16:34,791 --> 00:16:38,253
He left the palace
without a word.
156
00:16:39,511 --> 00:16:43,408
Life is truly unpredictable.
157
00:16:43,986 --> 00:16:47,306
Who would've thought that
His Majesty would wake up?
158
00:16:48,951 --> 00:16:52,084
Did you think
that he would die?
159
00:16:52,715 --> 00:16:54,862
No, of course not...
160
00:16:58,173 --> 00:17:01,368
You seem still iritated
about our last conversation.
161
00:17:02,413 --> 00:17:08,546
It was not wrong for us
to be concerned about
162
00:17:08,822 --> 00:17:10,613
His Majesty's successor.
163
00:17:10,644 --> 00:17:11,791
Please stop.
164
00:17:13,657 --> 00:17:15,431
I do not wish to
discuss that subject.
165
00:17:17,364 --> 00:17:22,497
His Majesty would be greatly
enraged if he knew of this.
166
00:17:24,862 --> 00:17:30,951
Please put in a word in our
defense if that should come up.
167
00:17:31,284 --> 00:17:32,977
Please, Your Highness.
168
00:17:33,640 --> 00:17:34,964
I beg you.
169
00:17:35,791 --> 00:17:39,835
Cover your eyes and ears
to the matters of the court.
170
00:17:41,062 --> 00:17:44,795
What more do you need when
your daughter is an empress?
171
00:17:45,773 --> 00:17:48,426
It is useless to chase
power and fame.
172
00:17:48,720 --> 00:17:51,004
No, you are wrong.
173
00:17:51,497 --> 00:17:55,040
The more power
you have the better.
174
00:17:55,724 --> 00:18:05,240
It gives you freedom to
live better than others.
175
00:18:05,622 --> 00:18:07,053
That is enough, Farther!
176
00:18:08,862 --> 00:18:12,604
Fine, as you wish.
177
00:18:13,577 --> 00:18:21,960
I'm told His Majesty has already
consulted with the Advisor.
178
00:18:22,471 --> 00:18:27,457
I suppose this means the
state is back to normalcy.
179
00:18:27,831 --> 00:18:29,560
Yes, I would think so.
180
00:18:31,260 --> 00:18:35,404
His Majesty holds
the fate of the Wangs now
181
00:18:35,435 --> 00:18:36,648
instead of the Advisor.
182
00:18:40,231 --> 00:18:42,826
They will surely be hanged!
183
00:18:53,893 --> 00:18:55,795
You shouldn't have made
another difficult trip.
184
00:18:56,186 --> 00:18:58,182
It wasn't difficult.
185
00:18:58,764 --> 00:19:02,128
The Advisor has granted
permission to visit anytime.
186
00:19:03,275 --> 00:19:06,502
How are things
on the outside?
187
00:19:08,662 --> 00:19:11,697
The Advisor's reign
has finally ceased.
188
00:19:14,426 --> 00:19:16,884
What do you mean?
189
00:19:17,680 --> 00:19:20,235
His Majesty has regained
consciousness.
190
00:19:21,902 --> 00:19:24,528
He will soon convene
a public hearing.
191
00:19:24,982 --> 00:19:25,973
What?
192
00:19:26,257 --> 00:19:28,928
His Majesty has
recovered?
193
00:19:29,515 --> 00:19:32,440
When did this happen?
194
00:19:32,715 --> 00:19:39,764
He came to last night.
I'm told he has already
195
00:19:40,035 --> 00:19:41,911
been informed of the
state of affairs.
196
00:19:43,084 --> 00:19:43,960
Is this a fact?
197
00:19:44,760 --> 00:19:48,346
I have confirmed it
through several sources.
198
00:19:51,937 --> 00:19:53,493
What wonderful news!
199
00:19:54,306 --> 00:19:58,333
I guess you and I are
not meant to die yet.
200
00:19:59,790 --> 00:20:03,297
Yes! His Majesty has
recovered as he should!
201
00:20:03,510 --> 00:20:10,000
He can't leave us when we
don't have his successor yet!
202
00:20:12,240 --> 00:20:14,071
Right, General Wang?
203
00:20:17,542 --> 00:20:21,800
General Wang,
we're going to live!
204
00:20:22,422 --> 00:20:24,991
That is in the hands of
His Majesty.
205
00:20:26,088 --> 00:20:27,808
How unruly you are.
206
00:20:28,057 --> 00:20:32,253
I know His Majesty
better than anyone.
207
00:20:33,342 --> 00:20:35,955
And I know you
just as well.
208
00:20:39,368 --> 00:20:45,053
Shikryum, then the state of
affairs must be changing.
209
00:20:45,302 --> 00:20:48,826
Yes. An assembly
has been called.
210
00:20:49,355 --> 00:20:52,720
I thing His Majesty will preside
over this case personally.
211
00:20:52,990 --> 00:20:56,231
Yes, I'm sure....
212
00:20:57,791 --> 00:21:01,100
Then there is hope for us.
213
00:21:01,288 --> 00:21:06,400
Yes. His Majesty will
allow no injustice.
214
00:21:06,493 --> 00:21:09,506
Have you heard anything
about the battle line of Sangju?
215
00:21:10,213 --> 00:21:14,657
No, I haven't had a chance
to seek that information.
216
00:21:16,730 --> 00:21:21,200
Heaven will prove
our innocence,
217
00:21:21,231 --> 00:21:26,000
but I am concerned
about the front.
218
00:21:26,871 --> 00:21:32,991
But your commanders
are still there.
219
00:21:33,626 --> 00:21:36,146
Lady Buyong and
Doyoung are in
220
00:21:37,808 --> 00:21:38,786
terrible distress over
your imprisonment.
221
00:21:38,937 --> 00:21:40,884
This is the worst crisis
our clan has ever faced.
222
00:21:42,555 --> 00:21:45,351
Distress of the
family is secondary.
223
00:21:45,810 --> 00:21:48,884
A warrior must not fret
about his personal distress
224
00:21:49,902 --> 00:21:51,226
in any predicament.
225
00:21:52,288 --> 00:21:56,820
Forgive me, Cousin.
But your wives are in such...
226
00:21:56,840 --> 00:21:57,902
Enough.
227
00:21:59,300 --> 00:22:02,008
Have you heard
anything from the
228
00:22:02,740 --> 00:22:08,444
Ministry of Military
or Lord Yu?
229
00:22:08,977 --> 00:22:12,800
No. Is there something
you'd like to rely to them?
230
00:22:14,511 --> 00:22:16,902
No, never mind.
231
00:22:18,915 --> 00:22:26,017
Who would dare try to help us
in this dangerous situation?
232
00:22:28,484 --> 00:22:29,404
Never mind...
233
00:22:36,020 --> 00:22:40,862
Lord Yu!
Welcome, my lord.
234
00:22:41,160 --> 00:22:45,151
Thank you. Is young
lord Shikryum awailable?
235
00:22:45,906 --> 00:22:48,324
He is visiting the elders
in imprisonment.
236
00:22:48,795 --> 00:22:54,693
I guess should've notified
him of my visit in advance.
237
00:22:55,044 --> 00:22:56,657
The ladies of the
house are inside.
238
00:22:57,297 --> 00:22:58,444
Please come in.
239
00:23:00,177 --> 00:23:00,764
Yes, I will.
240
00:23:05,328 --> 00:23:08,675
What bring you without
notice, father?
241
00:23:09,764 --> 00:23:11,235
Something came up.
242
00:23:12,520 --> 00:23:14,364
What distress you two
must be going through...
243
00:23:16,080 --> 00:23:22,622
It is nothing compared to
the elders in imprisonment.
244
00:23:22,746 --> 00:23:29,751
Yes... This is like being hit by
a lightening from a clear sky.
245
00:23:30,817 --> 00:23:38,048
I am rather hurt that you have
not tired to help us, Father.
246
00:23:38,737 --> 00:23:43,106
Sister, I'm sure he has
already done what he can.
247
00:23:45,084 --> 00:23:46,444
You are right.
248
00:23:47,660 --> 00:23:53,697
I wish I could help,
but I am helpless.
249
00:23:54,471 --> 00:23:59,568
The officials are scared stiff
by the Advisor's intimidation.
250
00:24:00,653 --> 00:24:06,475
Yes, we know. Sister's remark
was merely out of frustration.
251
00:24:06,580 --> 00:24:09,720
I understand.
252
00:24:10,791 --> 00:24:15,417
I have had many discussions
with the officials, but all were
253
00:24:15,951 --> 00:24:18,057
fearful for their own life.
254
00:24:18,835 --> 00:24:28,160
I am terribly sorry that
I am unable to help.
255
00:24:29,570 --> 00:24:36,848
No, Father. I didn't
realize that you had tried.
256
00:24:37,173 --> 00:24:40,151
Everyone is concerned
about General Wang and
257
00:24:41,600 --> 00:24:45,857
knows of his innocence.
258
00:24:46,235 --> 00:24:49,970
But they can't even
go near the jailhouse.
259
00:24:51,946 --> 00:24:52,933
Please understand.
260
00:24:54,675 --> 00:24:55,360
I do, Father.
261
00:24:57,080 --> 00:25:02,102
The reason for my visit is
to inform you that
262
00:25:02,177 --> 00:25:08,030
His majesty has
recovered from his injury.
263
00:25:09,342 --> 00:25:09,768
Pardon?
264
00:25:10,650 --> 00:25:14,035
I came here as soon
as I heard the news.
265
00:25:15,180 --> 00:25:20,831
His Majesty will personny
preside over the case now.
266
00:25:21,773 --> 00:25:32,471
And perhaps general wang's
life will be spared.
267
00:25:34,311 --> 00:25:41,102
Yes. His majesty will
not let them die.
268
00:25:42,453 --> 00:25:46,440
This is a miracle!
269
00:25:47,928 --> 00:25:49,524
Yes, I think so, too.
270
00:25:50,048 --> 00:25:56,226
He has convened a
meeting of the officials.
271
00:25:56,880 --> 00:26:00,204
I'm sure everyone has
heard the news by now.
272
00:26:02,133 --> 00:26:03,608
This is most fortunate.
273
00:26:05,080 --> 00:26:07,022
Heaven has helped us.
274
00:26:08,240 --> 00:26:11,906
Our husband and uncle's
lives will be saved!
275
00:26:21,400 --> 00:26:24,182
What did you say?
276
00:26:25,066 --> 00:26:28,684
King Kyun-hwon is leading
his army toward choryung?
277
00:26:29,151 --> 00:26:30,515
Yes, Minister of Military.
278
00:26:31,817 --> 00:26:32,942
How large is their force?
279
00:26:33,613 --> 00:26:36,008
I'm told there are over
five thousand soldiers.
280
00:26:36,688 --> 00:26:37,546
Five thousand?
281
00:26:37,915 --> 00:26:38,573
Yes
282
00:26:39,297 --> 00:26:41,973
How many men
do we have in Choryung?
283
00:26:42,528 --> 00:26:48,137
General Yu has 1, 500 men,
and Chief Commander Hwan
284
00:26:48,422 --> 00:26:50,248
has 2,500 men in Jukryung.
285
00:26:50,684 --> 00:26:54,004
Then we must move the force in
Jukryung to Choryung at once.
286
00:26:54,484 --> 00:27:00,168
Commander hwan has already
sent a detachment of 1,000
287
00:27:00,782 --> 00:27:03,675
from his base to Choryung.
288
00:27:06,480 --> 00:27:10,493
King Kyun-hwon himself is
approaching with an army
289
00:27:11,271 --> 00:27:13,770
of 5,000, you say?
290
00:27:14,608 --> 00:27:15,635
Yes, Minister of Military.
291
00:27:17,990 --> 00:27:21,768
They are bound for
Chiryung where
292
00:27:22,235 --> 00:27:22,782
General Wang was
in command...
293
00:27:24,368 --> 00:27:25,795
What are we to do?
294
00:27:26,750 --> 00:27:31,995
The war is at last beginning
to catch fire, but our force is
295
00:27:32,742 --> 00:27:40,490
at a terrible disadvantage in
force of arms and morale!
296
00:28:08,288 --> 00:28:10,857
Brother, don't you
find this odd?
297
00:28:11,480 --> 00:28:14,711
Where are they?
298
00:28:15,280 --> 00:28:18,115
According to our
calculation, the enemy
299
00:28:18,826 --> 00:28:21,928
force should've been
at the valley by now.
300
00:28:25,004 --> 00:28:28,484
Generals Kim and Hong's
detachment should arrive
301
00:28:28,915 --> 00:28:34,897
sometime tonight to aid us.
302
00:28:37,195 --> 00:28:41,004
Something doesn't
feel right...
303
00:28:42,448 --> 00:28:43,413
What do you mean?
304
00:28:43,995 --> 00:28:49,244
Jukryung is closer and
easier to attack from
305
00:28:50,693 --> 00:28:55,511
where Kyun-hwon
is coming from.
306
00:28:56,662 --> 00:29:01,715
Why did he chose
Choryung as target of attack?
307
00:29:03,382 --> 00:29:06,724
That's because our master
Wang Guhn was in command
308
00:29:06,964 --> 00:29:08,422
of this installation.
309
00:29:09,670 --> 00:29:17,000
No. I have a bad
feeling about this...
310
00:29:17,990 --> 00:29:20,848
Judging by the absence of
report from the patrol scout,
311
00:29:21,773 --> 00:29:24,000
I guess there won't
be a battle tonight.
312
00:29:24,770 --> 00:29:29,537
We do not know anything
about their strategy.
313
00:29:30,582 --> 00:29:37,737
They could've tricked us when
their true target is Jukryung.
314
00:29:38,857 --> 00:29:42,000
Trick us? Why?
315
00:29:43,008 --> 00:29:48,680
Jukryung is their
logical target of attack.
316
00:29:49,657 --> 00:29:52,915
Commander Hwan's troops have
crossed the mountain pass and
317
00:29:53,462 --> 00:29:55,182
pushed as far into
Sangju as Yaechun.
318
00:29:56,475 --> 00:30:01,000
They've gone pass yaechun
to Gochang, I'm told.
319
00:30:01,706 --> 00:30:02,506
That is my point.
320
00:30:05,040 --> 00:30:11,835
They've penetrated far
into Kyun-hwon's territory.
321
00:30:13,311 --> 00:30:15,324
Why would Kyun-hwon
attack us instead of them?
322
00:30:16,142 --> 00:30:22,191
But all of the reports indicate
that the enemy is headed here.
323
00:30:43,115 --> 00:30:46,422
General Hwan may have
been acted in haste.
324
00:30:46,804 --> 00:30:49,226
What do you mean?
325
00:30:49,333 --> 00:30:51,186
There is no guarantee
that Kyun-hwon is
326
00:30:51,613 --> 00:30:54,182
bound for Choryung.
327
00:30:54,928 --> 00:30:57,364
He should've confirm the
reports before taking action.
328
00:30:57,528 --> 00:31:02,497
But the our scouts witnessed
the enemy heading for Choryung.
329
00:31:02,884 --> 00:31:04,693
General Hwan is
an impatient man.
330
00:31:05,497 --> 00:31:09,164
General Wang would've been
more cautious about this.
331
00:31:10,306 --> 00:31:13,720
That is true. General wang
never makes a mistake.
332
00:31:14,564 --> 00:31:17,382
It'll be morning by the time
we arrive in Choryung.
333
00:31:18,697 --> 00:31:19,462
Let us hurry.
334
00:31:49,782 --> 00:31:51,595
General, enemy troops
are approaching.
335
00:31:52,502 --> 00:31:53,586
How many are there?
336
00:31:54,240 --> 00:31:56,071
There're at least
a thousand men.
337
00:31:58,533 --> 00:32:01,195
A thousand...
338
00:32:03,564 --> 00:32:04,915
Very well.
You may go.
339
00:32:05,515 --> 00:32:06,240
Yes, General.
340
00:32:09,222 --> 00:32:09,964
Your Highness,
341
00:32:11,342 --> 00:32:12,017
Yes, General.
342
00:32:12,506 --> 00:32:17,066
Please take the tail end of
the enemy's marching column.
343
00:32:18,355 --> 00:32:23,244
They will have nowhere
to run once attack.
344
00:32:24,880 --> 00:32:25,773
Yes, General.
345
00:32:35,053 --> 00:32:39,444
Vice Prime Minister is as
brilliant as Zhuge Liang.
346
00:32:40,497 --> 00:32:44,773
How did he know that Jukryung
would send aid to Choryung?
347
00:32:46,284 --> 00:32:48,840
And how did he know that
there was a perfect ambush
348
00:32:49,937 --> 00:32:55,080
location right here?
He is an amazing man...
349
00:32:57,617 --> 00:32:58,182
Commander,
350
00:32:59,093 --> 00:32:59,697
Yes, General.
351
00:33:00,760 --> 00:33:03,835
the enemy is drawing near.
Fire the flaming arrow once
352
00:33:03,902 --> 00:33:06,770
they pass the river.
Then strike.
353
00:33:07,466 --> 00:33:08,106
Yes, General!
354
00:33:22,333 --> 00:33:23,680
I have an unsettling feeling.
355
00:33:24,395 --> 00:33:24,742
Why?
356
00:33:25,200 --> 00:33:26,493
Look at this road.
357
00:33:26,928 --> 00:33:30,755
We're entering the mountain,
and this is the only path.
358
00:33:32,537 --> 00:33:39,004
Yes. let us continue on.
Surely the enemy isn't here.
359
00:34:24,515 --> 00:34:26,057
We're being ambushed!
It's the enemy!
360
00:34:26,937 --> 00:34:28,511
Prepare to fight!
361
00:34:29,528 --> 00:34:32,786
Fire!
Destroy the enemy!
362
00:34:35,444 --> 00:34:36,097
Attack!
363
00:35:00,942 --> 00:35:03,746
Do not fall back!
364
00:35:06,346 --> 00:35:09,208
Attack!
365
00:35:16,035 --> 00:35:17,208
The enemy is surrounded!
366
00:35:17,902 --> 00:35:19,920
Do not leave
a single man alive!
367
00:35:20,422 --> 00:35:22,560
All forces attack!
368
00:35:22,897 --> 00:35:24,351
Attack!
369
00:37:31,786 --> 00:37:38,697
Majin is blessed with
excellent warriors...
370
00:38:15,208 --> 00:38:18,746
The Crown Princes and
General Gong-jik should be
371
00:38:19,360 --> 00:38:21,622
trampling Majin's army
near Choryung by now.
372
00:38:25,453 --> 00:38:29,888
It is time for us as well.
Give us your command.
373
00:38:30,730 --> 00:38:35,448
Ahead of us lies
Yaechun Castle.
374
00:38:36,453 --> 00:38:40,982
To the south are Young
Han, and Gochang.
375
00:38:42,431 --> 00:38:47,093
We must reclaim all of
those territories tonight!
376
00:38:53,570 --> 00:38:54,902
Yes, Your Majesty.
377
00:38:56,088 --> 00:38:56,773
General bang,
378
00:38:57,742 --> 00:38:58,573
Yes, Your majesty.
379
00:38:59,911 --> 00:39:01,702
You have the
spearhead tonight.
380
00:39:03,066 --> 00:39:10,248
Inspire the troops
and lead us to victory!
381
00:39:10,951 --> 00:39:11,746
Yes, Your Majesty!
382
00:39:15,106 --> 00:39:16,715
Attack!
383
00:39:17,831 --> 00:39:19,977
All soldiers attack!
384
00:39:44,408 --> 00:39:46,924
We've been tricked,
Chief Commander!
385
00:39:47,733 --> 00:39:50,368
Kyun-hwon and
his army are here!
386
00:39:50,697 --> 00:39:54,720
They said the enemy forced
numbered over five thousand!
387
00:39:55,484 --> 00:39:58,888
We have no chance
again them.
388
00:39:59,324 --> 00:40:01,946
Give us your
command to retreat!
389
00:40:01,964 --> 00:40:06,155
Nonsense! We will not
withdraw without a fight!
390
00:40:06,257 --> 00:40:09,124
Commander,
General Lee is right.
391
00:40:09,968 --> 00:40:11,693
Lives will be lost in vain!
392
00:40:12,200 --> 00:40:15,693
Let us secure the castle gate
and fall back to next line
393
00:40:15,737 --> 00:40:16,382
of defense.
394
00:40:17,115 --> 00:40:22,266
I am the chief Commander!
We will not run away!
395
00:40:22,680 --> 00:40:26,506
It is a strategic maneuver!
We must hurry!
396
00:40:26,720 --> 00:40:27,591
I cannot!
397
00:40:28,180 --> 00:40:30,262
If we give up this fort,
398
00:40:30,288 --> 00:40:32,610
and Gocchang as well!
399
00:40:33,235 --> 00:40:37,635
Get into your positions!
400
00:40:37,915 --> 00:40:38,782
Commander!
401
00:40:38,960 --> 00:40:43,071
What are you waiting for,
Go back to your positions!
402
00:40:43,302 --> 00:40:44,720
We must keep them back!
We must!
403
00:41:14,742 --> 00:41:16,524
Defend the fort!
404
00:41:17,062 --> 00:41:21,528
We must stop the enemy!
405
00:41:26,817 --> 00:41:27,760
Fight!
406
00:42:04,924 --> 00:42:08,084
Fight back!
407
00:42:09,311 --> 00:42:13,617
Commander, look at them!
There're thousands of them!
408
00:42:13,920 --> 00:42:16,551
Commander!
The castle gate is falling!
409
00:42:17,111 --> 00:42:19,822
The eastern wall has
already been penetrated!
410
00:42:20,120 --> 00:42:24,235
Stop them!
We must defend the fort!
411
00:42:31,768 --> 00:42:36,266
Keep up the attack!
The enemy is vulnerable!
412
00:42:43,497 --> 00:42:46,671
Break down the gate!
413
00:42:47,533 --> 00:42:51,111
Break down the gate!
Give it all you've got!
414
00:42:56,746 --> 00:43:02,075
Commander, the tower
is on fire! Look!
415
00:43:08,955 --> 00:43:09,657
Commander!
416
00:43:32,884 --> 00:43:40,568
Give it all you've got!
The castle gate is failling!
417
00:43:43,093 --> 00:43:44,537
Advance!
418
00:43:45,160 --> 00:43:47,151
Attack!
419
00:43:51,017 --> 00:43:54,453
Attack!
420
00:44:40,093 --> 00:44:42,311
We must flee!
421
00:44:42,355 --> 00:44:45,768
We must flee at
once, Brother!
422
00:44:45,786 --> 00:44:47,288
Let us go, Commander!
423
00:44:47,884 --> 00:44:54,330
How could we fall
so helplessly?
424
00:44:55,386 --> 00:44:59,817
This is a disgrace!
425
00:45:00,404 --> 00:45:03,342
Now, Commander!
426
00:45:23,617 --> 00:45:28,862
Your majesty, the castle
has been captured.
427
00:45:29,235 --> 00:45:31,040
Listen to that
victorious roar.
428
00:45:31,848 --> 00:45:32,804
Yes, I heart it.
429
00:45:35,493 --> 00:45:37,124
We cannot let up.
430
00:45:37,622 --> 00:45:43,564
Now we must push forward
and capture the other forts.
431
00:45:44,088 --> 00:45:46,577
You are right.
Let us do so.
432
00:45:50,924 --> 00:45:51,608
Vice Prime Minister,
433
00:45:51,933 --> 00:45:52,604
Your Majesty!
434
00:45:57,217 --> 00:46:01,288
I bring you news from
General Gong-jik.
435
00:46:02,875 --> 00:46:03,702
General Gong-jik?
436
00:46:04,817 --> 00:46:06,240
What is the outcome
of the ambush attack?
437
00:46:06,835 --> 00:46:11,570
Rejoice, Your Majesty.
Majin's detachment
438
00:46:11,626 --> 00:46:14,684
en route from Jukryung to
Choryung has been wiped out.
439
00:46:16,960 --> 00:46:18,017
Wiped out?
440
00:46:24,653 --> 00:46:28,906
Did you say wiped out?
441
00:46:29,497 --> 00:46:31,000
Yes, Your Majesty.
442
00:46:38,222 --> 00:46:42,026
I have never felt
such gratification!
443
00:46:45,951 --> 00:46:51,684
Where are the Crown Princes
and General Gong-jik now?
444
00:46:52,395 --> 00:46:55,106
They are pressing$onward to seize
445
00:46:55,866 --> 00:46:57,986
Choryung as you
commanded.
446
00:46:59,355 --> 00:47:01,920
Your vision is
being realized.
447
00:47:02,355 --> 00:47:04,017
Allow me the honor to
congratulate you, Your Majesty.
448
00:47:04,970 --> 00:47:07,297
Victory will be yours
in Choryung as well.
449
00:47:13,951 --> 00:47:18,715
What amazing
sense of relief!
450
00:47:20,360 --> 00:47:22,804
Vengeance is
sweet indeed!
451
00:47:25,777 --> 00:47:31,275
Today is our day!
Day of the Great Bekjae!
34277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.