All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E075.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,182 --> 00:00:53,395 I, Jongjahn, humbly report the recent events. 2 00:00:54,871 --> 00:00:57,342 The kingdom fell into deep confusion following 3 00:00:58,075 --> 00:01:02,635 the attempt on Your Majesty' s life. 4 00:01:04,062 --> 00:01:05,608 The men who were captured at the scene 5 00:01:05,937 --> 00:01:10,973 implicated the Wangs of Song-ak as the conspirators, 6 00:01:11,324 --> 00:01:16,480 and their guilt was confirmed upon investigation. 7 00:01:16,768 --> 00:01:18,902 They had long freamed of a rebellion believing in 8 00:01:19,333 --> 00:01:21,075 mater Dosun's preposterous prophecy. 9 00:01:22,048 --> 00:01:25,773 Furthermore, they attempted to vilify your integrity by 10 00:01:26,173 --> 00:01:31,862 exposing your true lineage, which is royalty of Shilla. 11 00:01:32,168 --> 00:01:36,671 In your absence, many subjects engaged in improper conduct, 12 00:01:38,200 --> 00:01:42,857 and exhibited signs of support for the uprising. 13 00:01:43,217 --> 00:01:49,440 I intended to protect the kingdm's future by having 14 00:01:49,720 --> 00:01:53,688 all of these evil criminals put to death. 15 00:01:54,537 --> 00:01:58,795 But now that Your Majesty has recovered, Inreport 16 00:01:59,071 --> 00:02:00,466 the facts to you and await your decision. 17 00:02:01,395 --> 00:02:05,675 The criminals and their crimes are as follows: 18 00:02:08,688 --> 00:02:11,582 Scholar Ahjitae: He provided imprudent advice about the 19 00:02:11,937 --> 00:02:15,497 public works in Chulwon. He is also held accountable 20 00:02:15,751 --> 00:02:20,395 for security negligence at Chulwon where assassination 21 00:02:20,715 --> 00:02:23,857 attempt took place. 22 00:02:26,620 --> 00:02:33,102 Lord Kang, the father of the Empress: He anxiously awaited 23 00:02:34,453 --> 00:02:36,930 His Majesty's death, and aspired toput one of the 24 00:02:37,346 --> 00:02:42,822 young Crown Princes on the throne. 25 00:02:45,444 --> 00:02:50,782 General Bokjikyum, the Minister of Miltary: 26 00:02:53,208 --> 00:02:56,355 he has become the foocus of attention among the Paesuh 27 00:02:56,680 --> 00:03:01,404 nobles for the authority he holds over the military. 28 00:03:02,302 --> 00:03:06,200 He has exchanged secret communications not nly 29 00:03:06,782 --> 00:03:09,657 with the Wangs, but with Lord Kang and Lord Yu of Jungju. 30 00:03:10,060 --> 00:03:15,346 All of them overstepped your authority and sought 31 00:03:15,826 --> 00:03:19,444 to exploit his power to overthrow the government. 32 00:03:22,217 --> 00:03:24,862 Following observations pertain to the attitude of the Paesuh 33 00:03:25,080 --> 00:03:28,533 nobles and the Buddhist Community. 34 00:03:29,262 --> 00:03:33,440 Firstly, Lord Park Jiyoon and his sons inwardly cheered 35 00:03:33,780 --> 00:03:39,240 Your Majesty's misfortune and soought only self-promotion, 36 00:03:39,586 --> 00:03:45,760 and High Priest Sukchong and many other monks continued to 37 00:03:46,368 --> 00:03:49,831 ridicule and boycoot Your Majesty's sutra... 38 00:03:56,111 --> 00:03:58,431 I was their savior. 39 00:03:59,755 --> 00:04:03,444 I selflessly lived my life for them. 40 00:04:04,400 --> 00:04:07,475 But tehy were waiting for me to die! 41 00:04:08,773 --> 00:04:15,808 I lived for them, but they wanted me dead. 42 00:04:17,004 --> 00:04:22,484 They wanted my dead... 43 00:04:33,080 --> 00:04:35,293 Your Majesty! Your Majesty! 44 00:05:21,062 --> 00:05:24,484 The Advisor was called to the Imperial Chamber. 45 00:05:25,760 --> 00:05:27,862 How will his Majesty respond to the report? 46 00:05:30,760 --> 00:05:31,662 I don't know. 47 00:05:32,260 --> 00:05:37,804 I fear the Advisor attempt to eliminate the troubles 48 00:05:38,146 --> 00:05:41,280 the state was ill timed. 49 00:05:41,973 --> 00:05:45,488 You are right. We should've acted more expeditiously. 50 00:05:46,515 --> 00:05:55,275 Perhaps it is not too late to carry out the executions. 51 00:05:56,768 --> 00:06:01,706 No. His Majesty has the command of everything now. 52 00:06:02,848 --> 00:06:05,564 We couldn't dare behead senior officials of the 53 00:06:06,524 --> 00:06:13,084 state without his permission. 54 00:06:18,737 --> 00:06:19,600 It is too late. 55 00:06:36,524 --> 00:06:39,337 I've come at your calling, Your Majesty. 56 00:06:44,880 --> 00:06:45,413 Your Majesty.. 57 00:06:50,133 --> 00:06:52,524 How do you feel, Your majesty? 58 00:06:58,760 --> 00:06:59,960 Fairly well. 59 00:07:01,875 --> 00:07:05,568 It seems the world has changed while I was 60 00:07:07,711 --> 00:07:09,715 roaming the boundaries of purgatory. 61 00:07:11,168 --> 00:07:17,702 Yes. A lot has occured while you were indisposed. 62 00:07:17,906 --> 00:07:18,862 I can see that. 63 00:07:20,826 --> 00:07:25,111 I wonder for what reason Your Majesty first inquired 64 00:07:26,120 --> 00:07:30,102 about the affairs of the state to a lowly attendant. 65 00:07:32,573 --> 00:07:34,826 The conversation led to that somehow. 66 00:07:36,155 --> 00:07:39,977 Your report provoked many thoughts. 67 00:07:41,275 --> 00:07:49,613 Your Majesty, I implore you to punish the treasonous mob. 68 00:07:53,822 --> 00:07:57,048 Do not show mercy. 69 00:07:57,568 --> 00:08:01,706 They must be rid of in order to preserve the kingdom. 70 00:08:02,906 --> 00:08:07,191 I speak the truth risking my own death. 71 00:08:07,217 --> 00:08:11,004 I know. 72 00:08:12,960 --> 00:08:18,840 These insidious men awaited for your death with anticipation. 73 00:08:20,377 --> 00:08:27,715 Building the kingdom with their backing is like building on sand. 74 00:08:28,106 --> 00:08:31,791 Yes. You are absolutely right. 75 00:08:33,204 --> 00:08:34,448 Your grace is immeasurable. 76 00:08:35,124 --> 00:08:37,311 You can't trust anyone in this world. 77 00:08:41,213 --> 00:08:43,600 The world is evil... 78 00:08:45,060 --> 00:08:49,848 Yes. I am overhelmed with honor that you acknowledge 79 00:08:51,151 --> 00:08:58,008 my true loyalty at last. 80 00:09:00,937 --> 00:09:04,964 I've seen myself in afterlife. And I have contemplated. 81 00:09:07,786 --> 00:09:12,111 Who am I? Am I really Maitreya? 82 00:09:15,142 --> 00:09:18,422 Why was I brought into this life? 83 00:09:18,470 --> 00:09:21,066 Who is this monk named Goongyae? 84 00:09:21,395 --> 00:09:24,906 Can I really bring salvation to this world? 85 00:09:31,382 --> 00:09:35,742 People are truly selfish and foolish. 86 00:09:36,311 --> 00:09:40,973 They are like children who only ask for sweets. 87 00:09:42,786 --> 00:09:47,306 It's impossible to satisfy them. 88 00:09:49,848 --> 00:09:54,386 These selfish fools hold out their plate for food, then 89 00:09:54,626 --> 00:09:58,675 they pull out their swords when you can't deliver. 90 00:10:01,204 --> 00:10:02,413 Isn't that right, Advisor? 91 00:10:04,035 --> 00:10:04,524 Your Majesty... 92 00:10:05,480 --> 00:10:08,560 Their swords! They pull out their swords! 93 00:10:12,860 --> 00:10:17,333 They called me Buddha and made me into one. 94 00:10:17,542 --> 00:10:19,970 How dare they hold their swords to me! 95 00:10:21,186 --> 00:10:21,635 Your Majesty... 96 00:10:23,960 --> 00:10:28,613 Does it matter if I am a banished prince of Shilla with one eye? 97 00:10:38,466 --> 00:10:39,457 Take a look. 98 00:10:41,457 --> 00:10:44,928 Have I not done my job because I'm missing an eye? 99 00:10:46,391 --> 00:10:46,884 Your Majesty! 100 00:10:49,022 --> 00:10:53,991 I've forsaken Shilla just as Shilla has forsaken me! 101 00:10:56,520 --> 00:11:02,297 How dare they compare me to the abominable mob of Shilla? 102 00:11:03,715 --> 00:11:07,840 Your Majesty, these are works of rebellious subjects. 103 00:11:16,826 --> 00:11:22,724 Deal with them accordingly. 104 00:11:23,137 --> 00:11:27,093 I was trying to build them an earthly paradise. 105 00:11:28,435 --> 00:11:30,760 Yes, I pushed them. But it was for their own good. 106 00:11:32,631 --> 00:11:35,760 But they are berating me. 107 00:11:39,577 --> 00:11:44,062 I am truly disappointed. I am shattered... 108 00:11:46,151 --> 00:11:46,751 Your majesty... 109 00:11:48,422 --> 00:12:01,751 This brush with death made me realize how precious time is. 110 00:12:02,520 --> 00:12:07,004 You think you will always have tomorrow, but that isn't so. 111 00:12:08,140 --> 00:12:14,471 fooslish citizens do not know that 112 00:12:30,080 --> 00:12:34,942 life is only a fleeting moment. 113 00:12:38,506 --> 00:12:43,862 I wanted to live out my life as the merciful Maitreya. 114 00:12:51,173 --> 00:12:54,893 But it's too late now. I'm running out of time. 115 00:12:57,648 --> 00:13:00,933 I must no longer rule as Buddha but as Goongyae 116 00:13:02,173 --> 00:13:05,360 the man, and it breaks my heart. 117 00:13:07,248 --> 00:13:09,702 You must deal with them stringently. 118 00:13:09,773 --> 00:13:14,528 You are not excluded, Advisor. 119 00:13:16,871 --> 00:13:17,720 Your Majesty...! 120 00:13:17,946 --> 00:13:26,573 What brings me this sorrow and grief is the long road 121 00:13:27,048 --> 00:13:32,662 and heavy burden that I must now walk alone. 122 00:13:35,942 --> 00:13:39,680 Why can't you see share my vision? 123 00:13:41,680 --> 00:13:42,373 Your Majesty... 124 00:13:43,435 --> 00:13:47,457 Prepare the public hearing of the criminals. 125 00:13:48,168 --> 00:13:49,648 If I should be allowed to handle that matter... 126 00:13:49,675 --> 00:13:52,191 No. I will deal with it personally. 127 00:13:53,702 --> 00:13:57,271 And be advised of this. 128 00:13:57,764 --> 00:13:58,737 Yes, Your Majesty. 129 00:13:59,457 --> 00:14:04,417 As of this moment, the merciful Buddha is dead. 130 00:14:08,906 --> 00:14:11,804 I learned it takes more than mercy to rule a kingdom. 131 00:14:12,968 --> 00:14:18,791 Only the austere Buddha will remain to judge good and evil. 132 00:14:20,822 --> 00:14:23,977 The people will see the new Maitreya. 133 00:14:25,466 --> 00:14:27,048 The new Maitreya. 134 00:14:55,480 --> 00:14:58,004 What has happened? 135 00:14:59,290 --> 00:15:09,035 His eyes, his tone of voice, he is like a different person! 136 00:15:10,400 --> 00:15:12,568 This is a side of him I've never seen. 137 00:15:14,173 --> 00:15:16,884 There was a chill in the air throughout the conversation. 138 00:15:19,360 --> 00:15:21,728 He has become a different man. 139 00:15:23,217 --> 00:15:26,328 How could a man so drastically change? 140 00:15:27,502 --> 00:15:28,488 How? 141 00:15:39,013 --> 00:15:42,057 A man is alone in this world... 142 00:15:43,275 --> 00:15:45,777 I will go to my grave alone. 143 00:15:46,911 --> 00:15:47,742 What sorrow... 144 00:15:48,888 --> 00:15:51,168 My path is long and rugged, 145 00:15:51,511 --> 00:15:54,093 yet I am all alone and the sun is starting to set... 146 00:15:55,270 --> 00:15:58,031 What choice do I have when the horse refuses to 147 00:15:58,324 --> 00:15:59,435 move unless I raise the whip? 148 00:16:01,302 --> 00:16:04,177 The world will reek of mournful cries and smell of blood... 149 00:16:09,730 --> 00:16:13,404 Your Highness, how relieved you must be 150 00:16:13,524 --> 00:16:18,875 that His Majesty has miraculously recovered! 151 00:16:19,191 --> 00:16:20,502 Yes, Father. 152 00:16:21,017 --> 00:16:23,422 It is truly a miracle. 153 00:16:24,164 --> 00:16:32,271 Where is the Master Healer who brought His Majesty back to life? 154 00:16:32,902 --> 00:16:34,031 I wish I knew. 155 00:16:34,791 --> 00:16:38,253 He left the palace without a word. 156 00:16:39,511 --> 00:16:43,408 Life is truly unpredictable. 157 00:16:43,986 --> 00:16:47,306 Who would've thought that His Majesty would wake up? 158 00:16:48,951 --> 00:16:52,084 Did you think that he would die? 159 00:16:52,715 --> 00:16:54,862 No, of course not... 160 00:16:58,173 --> 00:17:01,368 You seem still iritated about our last conversation. 161 00:17:02,413 --> 00:17:08,546 It was not wrong for us to be concerned about 162 00:17:08,822 --> 00:17:10,613 His Majesty's successor. 163 00:17:10,644 --> 00:17:11,791 Please stop. 164 00:17:13,657 --> 00:17:15,431 I do not wish to discuss that subject. 165 00:17:17,364 --> 00:17:22,497 His Majesty would be greatly enraged if he knew of this. 166 00:17:24,862 --> 00:17:30,951 Please put in a word in our defense if that should come up. 167 00:17:31,284 --> 00:17:32,977 Please, Your Highness. 168 00:17:33,640 --> 00:17:34,964 I beg you. 169 00:17:35,791 --> 00:17:39,835 Cover your eyes and ears to the matters of the court. 170 00:17:41,062 --> 00:17:44,795 What more do you need when your daughter is an empress? 171 00:17:45,773 --> 00:17:48,426 It is useless to chase power and fame. 172 00:17:48,720 --> 00:17:51,004 No, you are wrong. 173 00:17:51,497 --> 00:17:55,040 The more power you have the better. 174 00:17:55,724 --> 00:18:05,240 It gives you freedom to live better than others. 175 00:18:05,622 --> 00:18:07,053 That is enough, Farther! 176 00:18:08,862 --> 00:18:12,604 Fine, as you wish. 177 00:18:13,577 --> 00:18:21,960 I'm told His Majesty has already consulted with the Advisor. 178 00:18:22,471 --> 00:18:27,457 I suppose this means the state is back to normalcy. 179 00:18:27,831 --> 00:18:29,560 Yes, I would think so. 180 00:18:31,260 --> 00:18:35,404 His Majesty holds the fate of the Wangs now 181 00:18:35,435 --> 00:18:36,648 instead of the Advisor. 182 00:18:40,231 --> 00:18:42,826 They will surely be hanged! 183 00:18:53,893 --> 00:18:55,795 You shouldn't have made another difficult trip. 184 00:18:56,186 --> 00:18:58,182 It wasn't difficult. 185 00:18:58,764 --> 00:19:02,128 The Advisor has granted permission to visit anytime. 186 00:19:03,275 --> 00:19:06,502 How are things on the outside? 187 00:19:08,662 --> 00:19:11,697 The Advisor's reign has finally ceased. 188 00:19:14,426 --> 00:19:16,884 What do you mean? 189 00:19:17,680 --> 00:19:20,235 His Majesty has regained consciousness. 190 00:19:21,902 --> 00:19:24,528 He will soon convene a public hearing. 191 00:19:24,982 --> 00:19:25,973 What? 192 00:19:26,257 --> 00:19:28,928 His Majesty has recovered? 193 00:19:29,515 --> 00:19:32,440 When did this happen? 194 00:19:32,715 --> 00:19:39,764 He came to last night. I'm told he has already 195 00:19:40,035 --> 00:19:41,911 been informed of the state of affairs. 196 00:19:43,084 --> 00:19:43,960 Is this a fact? 197 00:19:44,760 --> 00:19:48,346 I have confirmed it through several sources. 198 00:19:51,937 --> 00:19:53,493 What wonderful news! 199 00:19:54,306 --> 00:19:58,333 I guess you and I are not meant to die yet. 200 00:19:59,790 --> 00:20:03,297 Yes! His Majesty has recovered as he should! 201 00:20:03,510 --> 00:20:10,000 He can't leave us when we don't have his successor yet! 202 00:20:12,240 --> 00:20:14,071 Right, General Wang? 203 00:20:17,542 --> 00:20:21,800 General Wang, we're going to live! 204 00:20:22,422 --> 00:20:24,991 That is in the hands of His Majesty. 205 00:20:26,088 --> 00:20:27,808 How unruly you are. 206 00:20:28,057 --> 00:20:32,253 I know His Majesty better than anyone. 207 00:20:33,342 --> 00:20:35,955 And I know you just as well. 208 00:20:39,368 --> 00:20:45,053 Shikryum, then the state of affairs must be changing. 209 00:20:45,302 --> 00:20:48,826 Yes. An assembly has been called. 210 00:20:49,355 --> 00:20:52,720 I thing His Majesty will preside over this case personally. 211 00:20:52,990 --> 00:20:56,231 Yes, I'm sure.... 212 00:20:57,791 --> 00:21:01,100 Then there is hope for us. 213 00:21:01,288 --> 00:21:06,400 Yes. His Majesty will allow no injustice. 214 00:21:06,493 --> 00:21:09,506 Have you heard anything about the battle line of Sangju? 215 00:21:10,213 --> 00:21:14,657 No, I haven't had a chance to seek that information. 216 00:21:16,730 --> 00:21:21,200 Heaven will prove our innocence, 217 00:21:21,231 --> 00:21:26,000 but I am concerned about the front. 218 00:21:26,871 --> 00:21:32,991 But your commanders are still there. 219 00:21:33,626 --> 00:21:36,146 Lady Buyong and Doyoung are in 220 00:21:37,808 --> 00:21:38,786 terrible distress over your imprisonment. 221 00:21:38,937 --> 00:21:40,884 This is the worst crisis our clan has ever faced. 222 00:21:42,555 --> 00:21:45,351 Distress of the family is secondary. 223 00:21:45,810 --> 00:21:48,884 A warrior must not fret about his personal distress 224 00:21:49,902 --> 00:21:51,226 in any predicament. 225 00:21:52,288 --> 00:21:56,820 Forgive me, Cousin. But your wives are in such... 226 00:21:56,840 --> 00:21:57,902 Enough. 227 00:21:59,300 --> 00:22:02,008 Have you heard anything from the 228 00:22:02,740 --> 00:22:08,444 Ministry of Military or Lord Yu? 229 00:22:08,977 --> 00:22:12,800 No. Is there something you'd like to rely to them? 230 00:22:14,511 --> 00:22:16,902 No, never mind. 231 00:22:18,915 --> 00:22:26,017 Who would dare try to help us in this dangerous situation? 232 00:22:28,484 --> 00:22:29,404 Never mind... 233 00:22:36,020 --> 00:22:40,862 Lord Yu! Welcome, my lord. 234 00:22:41,160 --> 00:22:45,151 Thank you. Is young lord Shikryum awailable? 235 00:22:45,906 --> 00:22:48,324 He is visiting the elders in imprisonment. 236 00:22:48,795 --> 00:22:54,693 I guess should've notified him of my visit in advance. 237 00:22:55,044 --> 00:22:56,657 The ladies of the house are inside. 238 00:22:57,297 --> 00:22:58,444 Please come in. 239 00:23:00,177 --> 00:23:00,764 Yes, I will. 240 00:23:05,328 --> 00:23:08,675 What bring you without notice, father? 241 00:23:09,764 --> 00:23:11,235 Something came up. 242 00:23:12,520 --> 00:23:14,364 What distress you two must be going through... 243 00:23:16,080 --> 00:23:22,622 It is nothing compared to the elders in imprisonment. 244 00:23:22,746 --> 00:23:29,751 Yes... This is like being hit by a lightening from a clear sky. 245 00:23:30,817 --> 00:23:38,048 I am rather hurt that you have not tired to help us, Father. 246 00:23:38,737 --> 00:23:43,106 Sister, I'm sure he has already done what he can. 247 00:23:45,084 --> 00:23:46,444 You are right. 248 00:23:47,660 --> 00:23:53,697 I wish I could help, but I am helpless. 249 00:23:54,471 --> 00:23:59,568 The officials are scared stiff by the Advisor's intimidation. 250 00:24:00,653 --> 00:24:06,475 Yes, we know. Sister's remark was merely out of frustration. 251 00:24:06,580 --> 00:24:09,720 I understand. 252 00:24:10,791 --> 00:24:15,417 I have had many discussions with the officials, but all were 253 00:24:15,951 --> 00:24:18,057 fearful for their own life. 254 00:24:18,835 --> 00:24:28,160 I am terribly sorry that I am unable to help. 255 00:24:29,570 --> 00:24:36,848 No, Father. I didn't realize that you had tried. 256 00:24:37,173 --> 00:24:40,151 Everyone is concerned about General Wang and 257 00:24:41,600 --> 00:24:45,857 knows of his innocence. 258 00:24:46,235 --> 00:24:49,970 But they can't even go near the jailhouse. 259 00:24:51,946 --> 00:24:52,933 Please understand. 260 00:24:54,675 --> 00:24:55,360 I do, Father. 261 00:24:57,080 --> 00:25:02,102 The reason for my visit is to inform you that 262 00:25:02,177 --> 00:25:08,030 His majesty has recovered from his injury. 263 00:25:09,342 --> 00:25:09,768 Pardon? 264 00:25:10,650 --> 00:25:14,035 I came here as soon as I heard the news. 265 00:25:15,180 --> 00:25:20,831 His Majesty will personny preside over the case now. 266 00:25:21,773 --> 00:25:32,471 And perhaps general wang's life will be spared. 267 00:25:34,311 --> 00:25:41,102 Yes. His majesty will not let them die. 268 00:25:42,453 --> 00:25:46,440 This is a miracle! 269 00:25:47,928 --> 00:25:49,524 Yes, I think so, too. 270 00:25:50,048 --> 00:25:56,226 He has convened a meeting of the officials. 271 00:25:56,880 --> 00:26:00,204 I'm sure everyone has heard the news by now. 272 00:26:02,133 --> 00:26:03,608 This is most fortunate. 273 00:26:05,080 --> 00:26:07,022 Heaven has helped us. 274 00:26:08,240 --> 00:26:11,906 Our husband and uncle's lives will be saved! 275 00:26:21,400 --> 00:26:24,182 What did you say? 276 00:26:25,066 --> 00:26:28,684 King Kyun-hwon is leading his army toward choryung? 277 00:26:29,151 --> 00:26:30,515 Yes, Minister of Military. 278 00:26:31,817 --> 00:26:32,942 How large is their force? 279 00:26:33,613 --> 00:26:36,008 I'm told there are over five thousand soldiers. 280 00:26:36,688 --> 00:26:37,546 Five thousand? 281 00:26:37,915 --> 00:26:38,573 Yes 282 00:26:39,297 --> 00:26:41,973 How many men do we have in Choryung? 283 00:26:42,528 --> 00:26:48,137 General Yu has 1, 500 men, and Chief Commander Hwan 284 00:26:48,422 --> 00:26:50,248 has 2,500 men in Jukryung. 285 00:26:50,684 --> 00:26:54,004 Then we must move the force in Jukryung to Choryung at once. 286 00:26:54,484 --> 00:27:00,168 Commander hwan has already sent a detachment of 1,000 287 00:27:00,782 --> 00:27:03,675 from his base to Choryung. 288 00:27:06,480 --> 00:27:10,493 King Kyun-hwon himself is approaching with an army 289 00:27:11,271 --> 00:27:13,770 of 5,000, you say? 290 00:27:14,608 --> 00:27:15,635 Yes, Minister of Military. 291 00:27:17,990 --> 00:27:21,768 They are bound for Chiryung where 292 00:27:22,235 --> 00:27:22,782 General Wang was in command... 293 00:27:24,368 --> 00:27:25,795 What are we to do? 294 00:27:26,750 --> 00:27:31,995 The war is at last beginning to catch fire, but our force is 295 00:27:32,742 --> 00:27:40,490 at a terrible disadvantage in force of arms and morale! 296 00:28:08,288 --> 00:28:10,857 Brother, don't you find this odd? 297 00:28:11,480 --> 00:28:14,711 Where are they? 298 00:28:15,280 --> 00:28:18,115 According to our calculation, the enemy 299 00:28:18,826 --> 00:28:21,928 force should've been at the valley by now. 300 00:28:25,004 --> 00:28:28,484 Generals Kim and Hong's detachment should arrive 301 00:28:28,915 --> 00:28:34,897 sometime tonight to aid us. 302 00:28:37,195 --> 00:28:41,004 Something doesn't feel right... 303 00:28:42,448 --> 00:28:43,413 What do you mean? 304 00:28:43,995 --> 00:28:49,244 Jukryung is closer and easier to attack from 305 00:28:50,693 --> 00:28:55,511 where Kyun-hwon is coming from. 306 00:28:56,662 --> 00:29:01,715 Why did he chose Choryung as target of attack? 307 00:29:03,382 --> 00:29:06,724 That's because our master Wang Guhn was in command 308 00:29:06,964 --> 00:29:08,422 of this installation. 309 00:29:09,670 --> 00:29:17,000 No. I have a bad feeling about this... 310 00:29:17,990 --> 00:29:20,848 Judging by the absence of report from the patrol scout, 311 00:29:21,773 --> 00:29:24,000 I guess there won't be a battle tonight. 312 00:29:24,770 --> 00:29:29,537 We do not know anything about their strategy. 313 00:29:30,582 --> 00:29:37,737 They could've tricked us when their true target is Jukryung. 314 00:29:38,857 --> 00:29:42,000 Trick us? Why? 315 00:29:43,008 --> 00:29:48,680 Jukryung is their logical target of attack. 316 00:29:49,657 --> 00:29:52,915 Commander Hwan's troops have crossed the mountain pass and 317 00:29:53,462 --> 00:29:55,182 pushed as far into Sangju as Yaechun. 318 00:29:56,475 --> 00:30:01,000 They've gone pass yaechun to Gochang, I'm told. 319 00:30:01,706 --> 00:30:02,506 That is my point. 320 00:30:05,040 --> 00:30:11,835 They've penetrated far into Kyun-hwon's territory. 321 00:30:13,311 --> 00:30:15,324 Why would Kyun-hwon attack us instead of them? 322 00:30:16,142 --> 00:30:22,191 But all of the reports indicate that the enemy is headed here. 323 00:30:43,115 --> 00:30:46,422 General Hwan may have been acted in haste. 324 00:30:46,804 --> 00:30:49,226 What do you mean? 325 00:30:49,333 --> 00:30:51,186 There is no guarantee that Kyun-hwon is 326 00:30:51,613 --> 00:30:54,182 bound for Choryung. 327 00:30:54,928 --> 00:30:57,364 He should've confirm the reports before taking action. 328 00:30:57,528 --> 00:31:02,497 But the our scouts witnessed the enemy heading for Choryung. 329 00:31:02,884 --> 00:31:04,693 General Hwan is an impatient man. 330 00:31:05,497 --> 00:31:09,164 General Wang would've been more cautious about this. 331 00:31:10,306 --> 00:31:13,720 That is true. General wang never makes a mistake. 332 00:31:14,564 --> 00:31:17,382 It'll be morning by the time we arrive in Choryung. 333 00:31:18,697 --> 00:31:19,462 Let us hurry. 334 00:31:49,782 --> 00:31:51,595 General, enemy troops are approaching. 335 00:31:52,502 --> 00:31:53,586 How many are there? 336 00:31:54,240 --> 00:31:56,071 There're at least a thousand men. 337 00:31:58,533 --> 00:32:01,195 A thousand... 338 00:32:03,564 --> 00:32:04,915 Very well. You may go. 339 00:32:05,515 --> 00:32:06,240 Yes, General. 340 00:32:09,222 --> 00:32:09,964 Your Highness, 341 00:32:11,342 --> 00:32:12,017 Yes, General. 342 00:32:12,506 --> 00:32:17,066 Please take the tail end of the enemy's marching column. 343 00:32:18,355 --> 00:32:23,244 They will have nowhere to run once attack. 344 00:32:24,880 --> 00:32:25,773 Yes, General. 345 00:32:35,053 --> 00:32:39,444 Vice Prime Minister is as brilliant as Zhuge Liang. 346 00:32:40,497 --> 00:32:44,773 How did he know that Jukryung would send aid to Choryung? 347 00:32:46,284 --> 00:32:48,840 And how did he know that there was a perfect ambush 348 00:32:49,937 --> 00:32:55,080 location right here? He is an amazing man... 349 00:32:57,617 --> 00:32:58,182 Commander, 350 00:32:59,093 --> 00:32:59,697 Yes, General. 351 00:33:00,760 --> 00:33:03,835 the enemy is drawing near. Fire the flaming arrow once 352 00:33:03,902 --> 00:33:06,770 they pass the river. Then strike. 353 00:33:07,466 --> 00:33:08,106 Yes, General! 354 00:33:22,333 --> 00:33:23,680 I have an unsettling feeling. 355 00:33:24,395 --> 00:33:24,742 Why? 356 00:33:25,200 --> 00:33:26,493 Look at this road. 357 00:33:26,928 --> 00:33:30,755 We're entering the mountain, and this is the only path. 358 00:33:32,537 --> 00:33:39,004 Yes. let us continue on. Surely the enemy isn't here. 359 00:34:24,515 --> 00:34:26,057 We're being ambushed! It's the enemy! 360 00:34:26,937 --> 00:34:28,511 Prepare to fight! 361 00:34:29,528 --> 00:34:32,786 Fire! Destroy the enemy! 362 00:34:35,444 --> 00:34:36,097 Attack! 363 00:35:00,942 --> 00:35:03,746 Do not fall back! 364 00:35:06,346 --> 00:35:09,208 Attack! 365 00:35:16,035 --> 00:35:17,208 The enemy is surrounded! 366 00:35:17,902 --> 00:35:19,920 Do not leave a single man alive! 367 00:35:20,422 --> 00:35:22,560 All forces attack! 368 00:35:22,897 --> 00:35:24,351 Attack! 369 00:37:31,786 --> 00:37:38,697 Majin is blessed with excellent warriors... 370 00:38:15,208 --> 00:38:18,746 The Crown Princes and General Gong-jik should be 371 00:38:19,360 --> 00:38:21,622 trampling Majin's army near Choryung by now. 372 00:38:25,453 --> 00:38:29,888 It is time for us as well. Give us your command. 373 00:38:30,730 --> 00:38:35,448 Ahead of us lies Yaechun Castle. 374 00:38:36,453 --> 00:38:40,982 To the south are Young Han, and Gochang. 375 00:38:42,431 --> 00:38:47,093 We must reclaim all of those territories tonight! 376 00:38:53,570 --> 00:38:54,902 Yes, Your Majesty. 377 00:38:56,088 --> 00:38:56,773 General bang, 378 00:38:57,742 --> 00:38:58,573 Yes, Your majesty. 379 00:38:59,911 --> 00:39:01,702 You have the spearhead tonight. 380 00:39:03,066 --> 00:39:10,248 Inspire the troops and lead us to victory! 381 00:39:10,951 --> 00:39:11,746 Yes, Your Majesty! 382 00:39:15,106 --> 00:39:16,715 Attack! 383 00:39:17,831 --> 00:39:19,977 All soldiers attack! 384 00:39:44,408 --> 00:39:46,924 We've been tricked, Chief Commander! 385 00:39:47,733 --> 00:39:50,368 Kyun-hwon and his army are here! 386 00:39:50,697 --> 00:39:54,720 They said the enemy forced numbered over five thousand! 387 00:39:55,484 --> 00:39:58,888 We have no chance again them. 388 00:39:59,324 --> 00:40:01,946 Give us your command to retreat! 389 00:40:01,964 --> 00:40:06,155 Nonsense! We will not withdraw without a fight! 390 00:40:06,257 --> 00:40:09,124 Commander, General Lee is right. 391 00:40:09,968 --> 00:40:11,693 Lives will be lost in vain! 392 00:40:12,200 --> 00:40:15,693 Let us secure the castle gate and fall back to next line 393 00:40:15,737 --> 00:40:16,382 of defense. 394 00:40:17,115 --> 00:40:22,266 I am the chief Commander! We will not run away! 395 00:40:22,680 --> 00:40:26,506 It is a strategic maneuver! We must hurry! 396 00:40:26,720 --> 00:40:27,591 I cannot! 397 00:40:28,180 --> 00:40:30,262 If we give up this fort, 398 00:40:30,288 --> 00:40:32,610 and Gocchang as well! 399 00:40:33,235 --> 00:40:37,635 Get into your positions! 400 00:40:37,915 --> 00:40:38,782 Commander! 401 00:40:38,960 --> 00:40:43,071 What are you waiting for, Go back to your positions! 402 00:40:43,302 --> 00:40:44,720 We must keep them back! We must! 403 00:41:14,742 --> 00:41:16,524 Defend the fort! 404 00:41:17,062 --> 00:41:21,528 We must stop the enemy! 405 00:41:26,817 --> 00:41:27,760 Fight! 406 00:42:04,924 --> 00:42:08,084 Fight back! 407 00:42:09,311 --> 00:42:13,617 Commander, look at them! There're thousands of them! 408 00:42:13,920 --> 00:42:16,551 Commander! The castle gate is falling! 409 00:42:17,111 --> 00:42:19,822 The eastern wall has already been penetrated! 410 00:42:20,120 --> 00:42:24,235 Stop them! We must defend the fort! 411 00:42:31,768 --> 00:42:36,266 Keep up the attack! The enemy is vulnerable! 412 00:42:43,497 --> 00:42:46,671 Break down the gate! 413 00:42:47,533 --> 00:42:51,111 Break down the gate! Give it all you've got! 414 00:42:56,746 --> 00:43:02,075 Commander, the tower is on fire! Look! 415 00:43:08,955 --> 00:43:09,657 Commander! 416 00:43:32,884 --> 00:43:40,568 Give it all you've got! The castle gate is failling! 417 00:43:43,093 --> 00:43:44,537 Advance! 418 00:43:45,160 --> 00:43:47,151 Attack! 419 00:43:51,017 --> 00:43:54,453 Attack! 420 00:44:40,093 --> 00:44:42,311 We must flee! 421 00:44:42,355 --> 00:44:45,768 We must flee at once, Brother! 422 00:44:45,786 --> 00:44:47,288 Let us go, Commander! 423 00:44:47,884 --> 00:44:54,330 How could we fall so helplessly? 424 00:44:55,386 --> 00:44:59,817 This is a disgrace! 425 00:45:00,404 --> 00:45:03,342 Now, Commander! 426 00:45:23,617 --> 00:45:28,862 Your majesty, the castle has been captured. 427 00:45:29,235 --> 00:45:31,040 Listen to that victorious roar. 428 00:45:31,848 --> 00:45:32,804 Yes, I heart it. 429 00:45:35,493 --> 00:45:37,124 We cannot let up. 430 00:45:37,622 --> 00:45:43,564 Now we must push forward and capture the other forts. 431 00:45:44,088 --> 00:45:46,577 You are right. Let us do so. 432 00:45:50,924 --> 00:45:51,608 Vice Prime Minister, 433 00:45:51,933 --> 00:45:52,604 Your Majesty! 434 00:45:57,217 --> 00:46:01,288 I bring you news from General Gong-jik. 435 00:46:02,875 --> 00:46:03,702 General Gong-jik? 436 00:46:04,817 --> 00:46:06,240 What is the outcome of the ambush attack? 437 00:46:06,835 --> 00:46:11,570 Rejoice, Your Majesty. Majin's detachment 438 00:46:11,626 --> 00:46:14,684 en route from Jukryung to Choryung has been wiped out. 439 00:46:16,960 --> 00:46:18,017 Wiped out? 440 00:46:24,653 --> 00:46:28,906 Did you say wiped out? 441 00:46:29,497 --> 00:46:31,000 Yes, Your Majesty. 442 00:46:38,222 --> 00:46:42,026 I have never felt such gratification! 443 00:46:45,951 --> 00:46:51,684 Where are the Crown Princes and General Gong-jik now? 444 00:46:52,395 --> 00:46:55,106 They are pressing$onward to seize 445 00:46:55,866 --> 00:46:57,986 Choryung as you commanded. 446 00:46:59,355 --> 00:47:01,920 Your vision is being realized. 447 00:47:02,355 --> 00:47:04,017 Allow me the honor to congratulate you, Your Majesty. 448 00:47:04,970 --> 00:47:07,297 Victory will be yours in Choryung as well. 449 00:47:13,951 --> 00:47:18,715 What amazing sense of relief! 450 00:47:20,360 --> 00:47:22,804 Vengeance is sweet indeed! 451 00:47:25,777 --> 00:47:31,275 Today is our day! Day of the Great Bekjae! 34277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.