Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,060 --> 00:02:08,250
I beg you.
2
00:02:09,140 --> 00:02:12,270
You have the power to
save the emperor's life.
3
00:02:13,520 --> 00:02:16,180
I beg you to save him,
master Healer.
4
00:02:20,450 --> 00:02:21,630
What must we do?
5
00:02:22,460 --> 00:02:26,260
We will do anything
you ask.
6
00:02:27,130 --> 00:02:35,200
I beg you. Please save
His Majesty's life.
7
00:02:38,670 --> 00:02:40,700
Advisor...
8
00:02:41,820 --> 00:02:46,970
You are making it
hard to refuse.
9
00:02:47,930 --> 00:02:48,940
That is right.
10
00:02:50,110 --> 00:02:54,440
Life is precious peasants,
an emperors alike.
11
00:02:55,275 --> 00:03:09,620
What makes life different
is how it is lived.
12
00:03:12,351 --> 00:03:15,750
Please get up. You make
me feel ill at ease.
13
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
Thank you. I will
consider my wish granted.
14
00:03:22,960 --> 00:03:24,840
Please rise, Advisor.
15
00:03:28,970 --> 00:03:33,620
I have a friend named
Sukchong who visits me
16
00:03:33,680 --> 00:03:35,450
now and then.
17
00:03:37,450 --> 00:03:43,320
He has told me this man
is a phony Maitreya.
18
00:03:43,830 --> 00:03:47,690
So I came to see for
myself if that is true.
19
00:03:47,720 --> 00:03:49,970
His majesty is
the true Maitreya.
20
00:03:51,190 --> 00:03:54,120
I'm afraid
I can't tell yet.
21
00:03:56,400 --> 00:03:59,920
I shall revive him
first and see.
22
00:04:00,370 --> 00:04:03,210
Thank you. I will not
forget your favor.
23
00:04:05,030 --> 00:04:05,660
Favor?
24
00:04:06,420 --> 00:04:08,650
Don't jump to
Conclusions.
25
00:04:09,390 --> 00:04:17,090
I do this only because
all life is precious.
26
00:04:17,700 --> 00:04:20,150
Thank you.
27
00:04:22,040 --> 00:04:26,270
But I have a feeling
I might regret this...
28
00:04:28,220 --> 00:04:29,570
You frustrate me, Yu.
29
00:04:30,340 --> 00:04:32,970
Why did you leave
the mountains to
30
00:04:33,170 --> 00:04:34,970
come in to this
hellish world?
31
00:04:38,310 --> 00:04:42,320
There are conditions that
physicians cannot heal.
32
00:04:43,590 --> 00:04:47,910
It is in this cases that
only qi can heal a man.
33
00:04:50,466 --> 00:04:54,120
This is going to take every
bit of qi from my body.
34
00:04:57,391 --> 00:05:03,062
It is amazing that
this man is still alive.
35
00:05:05,070 --> 00:05:08,920
You must leave us.
There isn't much time.
36
00:05:10,300 --> 00:05:15,470
Only park Yu may
visit us once a day.
37
00:05:15,850 --> 00:05:16,990
Yes, Master.
38
00:05:17,870 --> 00:05:19,420
You must leave us now.
39
00:05:20,120 --> 00:05:22,480
Thank you, Master.
40
00:06:26,150 --> 00:06:27,490
How curious!
41
00:06:28,270 --> 00:06:31,690
No medicine,
no acupuncture, but qi?
42
00:06:32,490 --> 00:06:34,070
What is qi?
43
00:06:35,030 --> 00:06:38,690
It is life energy drawn
from the universe and
44
00:06:39,300 --> 00:06:43,920
manipulated freely by
spiritual masters.
45
00:06:45,340 --> 00:06:49,450
Years of practice generates
supernatural healing powers
46
00:06:49,490 --> 00:06:53,260
and one becomes
a mountain sorcerer.
47
00:06:55,070 --> 00:06:59,450
Sorcerer? You mean
there is such existence?
48
00:06:59,980 --> 00:07:03,380
Let us put our faith in him.
We have no other choice.
49
00:07:04,690 --> 00:07:08,170
We will go to my
chamber for some tea.
50
00:07:08,480 --> 00:07:09,660
Yes, Advisor.
51
00:07:23,750 --> 00:07:30,060
Advisor, I do not
trust that man Sulbu.
52
00:07:31,130 --> 00:07:34,300
He is arrogant and
contemptuous in his speaking.
53
00:07:35,350 --> 00:07:39,240
Most spiritual masters are
unreserved in their ways.
54
00:07:40,190 --> 00:07:43,100
Let us set our feelings aside.
We have already entrusted him.
55
00:07:44,270 --> 00:07:47,430
And Master Sukchong must be
punished for his blasphemy.
56
00:07:48,550 --> 00:07:50,140
Leave him alone.
57
00:07:52,050 --> 00:07:56,040
Their words are
reflection of the world.
58
00:07:58,540 --> 00:08:04,970
When do you plan to call the
public hearing for the Wangs?
59
00:08:05,730 --> 00:08:07,570
I am in contemplation.
60
00:08:08,730 --> 00:08:10,530
It is best to be swift.
61
00:08:11,310 --> 00:08:17,680
Yes, but we must undergo
proper legal process to
62
00:08:18,350 --> 00:08:21,110
justify our actions.
63
00:08:22,808 --> 00:08:24,490
Yes, but
64
00:08:24,800 --> 00:08:26,810
They will be executed.
65
00:08:27,430 --> 00:08:30,780
We must now
anticipate the thereafter.
66
00:08:32,310 --> 00:08:36,840
Work in a
reasonable manner.
67
00:08:38,090 --> 00:08:42,120
Public sentiment is powerful.
Irritation may lead to eruption.
68
00:08:43,380 --> 00:08:47,810
Strength sometimes
surpasses reason.
69
00:08:49,510 --> 00:08:52,020
It is a critical state of
crisis this county is in.
70
00:08:52,870 --> 00:08:56,660
There is no time to fuss
with being reasonable.
71
00:09:23,810 --> 00:09:26,120
What baffling character...
72
00:09:26,570 --> 00:09:28,890
How could he sleep
at a time like this?
73
00:09:29,650 --> 00:09:32,770
Yes, but Sire,
74
00:09:34,620 --> 00:09:35,660
Go on.
75
00:09:36,420 --> 00:09:39,640
We cannot allow
this injustice.
76
00:09:40,310 --> 00:09:45,390
We must procure aid
to save our lives.
77
00:09:46,280 --> 00:09:49,580
This is the chance they
have been waiting for.
78
00:09:50,760 --> 00:09:53,370
Who could possibly
save us?
79
00:09:53,860 --> 00:09:59,990
Truth will prevail.
Let us have patience.
80
00:10:00,410 --> 00:10:04,070
No, Master. We cannot
be nonchalant about this.
81
00:10:04,530 --> 00:10:06,850
This is a calculated
conspiracy.
82
00:10:08,310 --> 00:10:12,090
That is true,
but we are helpless...
83
00:10:13,950 --> 00:10:17,930
We should've
anticipated this...
84
00:10:23,990 --> 00:10:27,150
Nobles of Paesuh
still make up a
85
00:10:27,190 --> 00:10:28,790
majority of this government.
86
00:10:29,590 --> 00:10:30,850
Let us request their aid.
87
00:10:33,540 --> 00:10:37,170
Advisor is
behind this ploy.
88
00:10:38,430 --> 00:10:43,440
If the officials stand behind us
and defended our innocence..
89
00:10:45,140 --> 00:10:49,370
They can hardly
defend their own lives.
90
00:10:50,090 --> 00:10:52,370
Who would defend ours?
91
00:10:54,270 --> 00:10:57,420
But there's truth to
what that man has said.
92
00:10:58,780 --> 00:10:59,820
What do you mean?
93
00:11:00,710 --> 00:11:05,040
Military holds definitive
power in this government.
94
00:11:05,380 --> 00:11:08,600
If powerful lords and the
Ministry of Military helped us,
95
00:11:11,400 --> 00:11:13,320
Are you suggesting
a military coup?
96
00:11:14,330 --> 00:11:18,520
Not necessary, but if they
would stand behind us...
97
00:11:19,090 --> 00:11:23,860
That is a dangerous move
that could worsen the situation.
98
00:11:24,360 --> 00:11:26,370
It cannot get any worse.
They are trying to
99
00:11:27,380 --> 00:11:33,050
eliminate us while
His Majesty is indisposed.
100
00:11:35,800 --> 00:11:40,620
Allow me to figure a way
out of this, my lord.
101
00:11:43,610 --> 00:11:44,910
What do you
have in mind?
102
00:11:45,710 --> 00:11:53,860
I will solicit aid from
Lord Yu and General Bok.
103
00:11:56,130 --> 00:11:57,010
How?
104
00:11:58,190 --> 00:12:01,700
I will attempt communication
through the jail guards.
105
00:12:04,260 --> 00:12:08,860
Many people could get hurt
if someting goes wrong.
106
00:12:08,893 --> 00:12:12,490
No, it's worth a try.
107
00:12:14,420 --> 00:12:19,770
This is only the begining.
Advisor will eventually
108
00:12:19,813 --> 00:12:25,520
eliminate each and every
one of the Paesuh nobles.
109
00:12:27,500 --> 00:12:28,670
Master Byun,
110
00:12:29,390 --> 00:12:30,210
Yes, my lord.
111
00:12:30,970 --> 00:12:31,750
Do as you will.
112
00:12:32,480 --> 00:12:35,450
Request aid from
Lord Yu and General Bok.
113
00:12:36,900 --> 00:12:38,960
If maybe too late.
114
00:12:40,780 --> 00:12:43,410
You should've listened
to me at the time of
115
00:12:43,660 --> 00:12:45,600
General Wang's arrest.
116
00:12:46,380 --> 00:12:51,700
A forceful leader must overtthrow
the government and start over.
117
00:12:52,910 --> 00:12:56,420
Every word that you
speak is treacherous!
118
00:12:56,800 --> 00:13:02,340
We speak not of a mutiny
but of getting out of this
119
00:13:02,380 --> 00:13:05,080
pinch and
uncovering the truth!
120
00:13:05,460 --> 00:13:06,060
Truth?
121
00:13:10,060 --> 00:13:17,050
Politics is power.
There is no truth.
122
00:13:17,800 --> 00:13:20,240
The strongest is
truth itself.
123
00:13:23,620 --> 00:13:25,330
What a shame...
124
00:13:26,031 --> 00:13:30,040
Many wish to
give you a chance,
125
00:13:30,820 --> 00:13:33,310
but you are
closed of to it.
126
00:13:33,880 --> 00:13:38,350
You will not live to your
potential if you do not
127
00:13:38,380 --> 00:13:43,290
transcend the bounds of
moralistic contradiction.
128
00:13:48,390 --> 00:13:52,500
Allow me to carry out
my plan, my lord.
129
00:13:53,260 --> 00:13:55,940
Fine.
But be very careful.
130
00:14:10,130 --> 00:14:12,740
Our husband has
been imprisoned.
131
00:14:14,170 --> 00:14:17,440
Must not we go see him?
132
00:14:18,120 --> 00:14:20,480
Yes, but will they
allow our visit?
133
00:14:21,100 --> 00:14:25,680
He is accused of attempting
to take His Majesty's life.
134
00:14:27,510 --> 00:14:29,180
It won't be easy...
135
00:14:31,350 --> 00:14:36,030
The empress appreared
powerless to help us.
136
00:14:37,880 --> 00:14:42,650
Perhaps you should speak to
your father in Jungju, Sister.
137
00:14:43,010 --> 00:14:49,490
His son-in-law
has been imprisoned.
138
00:14:51,230 --> 00:14:52,960
I'm certain he is already
doing everything he can.
139
00:14:53,390 --> 00:14:55,940
Visiting him will only
add to his distress.
140
00:14:58,440 --> 00:14:58,800
You're right...
141
00:15:00,000 --> 00:15:04,230
The Advisor has kept
open anxious eyes for
142
00:15:05,026 --> 00:15:09,310
such opportunity.
We must all be careful.
143
00:15:10,970 --> 00:15:11,720
Caretaker Chang,
144
00:15:12,430 --> 00:15:13,300
Yes, young lord.
145
00:15:21,080 --> 00:15:21,870
Yes, young lord.
146
00:15:25,530 --> 00:15:28,700
I think I will pay
a visit to the Advisor.
147
00:15:29,910 --> 00:15:30,620
The Advisor?
148
00:15:31,740 --> 00:15:34,360
Yes. I will implore him to
let us to see Guhn.
149
00:15:41,660 --> 00:15:48,230
The Wang clan will perish
if we don't do something.
150
00:15:49,580 --> 00:15:52,770
This is the most dreadful
circumstance...
151
00:15:53,540 --> 00:15:56,340
The entire country knows
that this is injustice!
152
00:15:58,850 --> 00:16:06,280
You know my son-in-law's
virtue better than anyone,
153
00:16:08,660 --> 00:16:14,250
Unfortunately, the men that
were captured at the scene are
154
00:16:14,810 --> 00:16:17,740
implicating the Wangs, and the
Advisor is eagerly exploiting it.
155
00:16:19,200 --> 00:16:27,130
General Wang has done
moremeritorious service for
156
00:16:27,764 --> 00:16:30,970
this country than anyone.
157
00:16:32,346 --> 00:16:34,422
Please help him, General.
158
00:16:34,680 --> 00:16:36,590
You are the
Minister of Military.
159
00:16:37,924 --> 00:16:39,790
It is a position
without substance.
160
00:16:39,950 --> 00:16:42,830
General Eunbu's Royal Guards
are involved in every part of
161
00:16:44,760 --> 00:16:47,040
the military administration.
I'm afraid I'm powerless.
162
00:16:48,610 --> 00:16:57,450
We will end up like the Wangs
if His majesty should perish.
163
00:16:57,760 --> 00:16:58,960
Undoubtedly.
164
00:17:01,300 --> 00:17:04,130
We must pull together
and figure a way out.
165
00:17:05,635 --> 00:17:06,610
Yes, we must...
166
00:17:07,310 --> 00:17:15,570
Who is to ascend to the throne
if His Majesty should perisg?
167
00:17:16,500 --> 00:17:19,493
Who would dare
remark on that now?
168
00:17:20,262 --> 00:17:24,524
That decision will also be
made by the Advisor.
169
00:17:26,391 --> 00:17:31,390
The Crown Princes
are only toddlers.
170
00:17:34,730 --> 00:17:38,550
The nearest future is
unpredictable.
171
00:17:38,853 --> 00:17:40,231
What is to become
of this kingdom?
172
00:17:50,862 --> 00:17:51,902
Welcome.
173
00:17:51,915 --> 00:17:56,390
Empress, how distressed
you must be...
174
00:17:57,377 --> 00:17:58,910
What brings you
to the palace?
175
00:17:59,306 --> 00:18:02,977
We were concerned
about His Majesty.
176
00:18:02,991 --> 00:18:05,320
I'm told he is still
unconscious.
177
00:18:06,826 --> 00:18:07,970
Yes..
178
00:18:09,900 --> 00:18:15,140
This is most distressing.
It has been days!
179
00:18:15,550 --> 00:18:19,930
Yes, indeed...
What are we to do,
180
00:18:22,170 --> 00:18:23,800
We can only hope
for a miracle.
181
00:18:25,120 --> 00:18:27,510
But he has been shot
with a poisoned arrow.
182
00:18:27,720 --> 00:18:29,440
Physicians have
given up hope,
183
00:18:31,060 --> 00:18:33,420
and everything is
uncertain.
184
00:18:36,670 --> 00:18:41,720
Your Highness must
anticipate the worst.
185
00:18:43,270 --> 00:18:44,850
What do you mean?
186
00:18:45,340 --> 00:18:49,420
The Advisor has assumed
rhe rein of government since
187
00:18:50,890 --> 00:18:56,360
His Majesty was attacked.
I fear for the throne.
188
00:18:57,700 --> 00:18:59,340
What do you mean?
189
00:18:59,850 --> 00:19:04,310
Advisor could seize the
throne if we are not careful.
190
00:19:05,410 --> 00:19:08,050
You must acquire regency
and prepare to promote
191
00:19:08,320 --> 00:19:11,871
the Crown Prince
to the throne.
192
00:19:11,880 --> 00:19:14,020
That is absurd, Father!
193
00:19:15,280 --> 00:19:16,200
Your Highness!
194
00:19:16,570 --> 00:19:18,480
The Emperor is on the
verge of death, and
195
00:19:18,980 --> 00:19:21,600
innocent men are
about to be hanged.
196
00:19:22,450 --> 00:19:27,900
How could you discuss the
next throne at a time like this?
197
00:19:28,010 --> 00:19:32,130
Your Highness, this demands
your closest attention.
198
00:19:32,150 --> 00:19:33,220
That's enough!
199
00:19:36,130 --> 00:19:39,000
Please leave if that is
why you are here.
200
00:19:39,950 --> 00:19:46,110
It is good advice.
Innocent men, you say?
201
00:19:46,890 --> 00:19:53,450
The whole country knows
of the Wang clan's guilt!
202
00:19:53,500 --> 00:20:03,140
I wish to be left alone.
Please leave. Leave!
203
00:20:08,860 --> 00:20:11,310
Fine. We will leave.
204
00:20:12,040 --> 00:20:13,400
Let us go, Madam.
205
00:20:24,450 --> 00:20:25,920
Can things get
any worse?
206
00:20:27,840 --> 00:20:32,690
Everyone is absorbed in
their self-interests...
207
00:20:35,380 --> 00:20:37,000
How treacherous
this world...
208
00:20:42,450 --> 00:20:43,460
Attendant Jin,
209
00:20:43,550 --> 00:20:44,560
Yes, sire.
210
00:20:48,440 --> 00:20:53,490
Keep me informed of
developments of the palace.
211
00:20:53,610 --> 00:20:54,860
Of course.
212
00:20:55,850 --> 00:20:56,910
Let us go, Madam.
213
00:20:59,440 --> 00:21:04,190
Empress will eventually
realize that I am right.
214
00:21:04,750 --> 00:21:09,080
What shame it is that
she has no prudence...
215
00:21:09,110 --> 00:21:10,490
Yes, indeed...
216
00:21:14,880 --> 00:21:18,810
It is time I had a word
with the officials.
217
00:22:10,250 --> 00:22:13,580
Master, His Majesty
has moved!
218
00:22:15,890 --> 00:22:16,450
Master!
219
00:22:17,740 --> 00:22:22,980
I still have much work to do.
Please give me silence.
220
00:22:34,050 --> 00:22:37,290
Is the Master Healer still
in His Majesty's chamber?
221
00:22:38,110 --> 00:22:38,880
Yes, Advisor.
222
00:22:40,240 --> 00:22:44,040
Only Scholar Park has been
visiting him once a day.
223
00:22:45,000 --> 00:22:48,260
This must work...
How does all else fare?
224
00:22:49,280 --> 00:22:52,550
We are carefully monitoring
the activities in the kingdom.
225
00:22:54,080 --> 00:22:59,700
There could be a backlash
if we're not careful.
226
00:23:00,390 --> 00:23:03,500
We are practicing extreme
caution in the monitoring.
227
00:23:05,350 --> 00:23:12,110
Lord Kang was in Her majesty's
chamber a moment ago.
228
00:23:12,650 --> 00:23:13,040
And?
229
00:23:14,550 --> 00:23:19,090
He brought up a discussion
about His Majesty's successor,
230
00:23:19,340 --> 00:23:20,630
and received Her
Majesty's castigation.
231
00:23:21,650 --> 00:23:26,930
He has no place
discussing the throne.
232
00:23:27,370 --> 00:23:28,560
I suppose greed for
power is endless.
233
00:23:29,620 --> 00:23:31,220
Doddering old fool.
234
00:23:32,360 --> 00:23:34,090
He is not worth
our discussion.
235
00:23:35,120 --> 00:23:35,640
What else?
236
00:23:37,400 --> 00:23:40,730
Meetings between the elder
statemen have become frequent.
237
00:23:41,760 --> 00:23:45,810
Minister of Finance, and
Minister of Military engaged
238
00:23:46,930 --> 00:23:50,430
in a meeting at the former
Supreme Councilor's manor.
239
00:23:51,810 --> 00:23:55,320
It is expected.
With General wang in
240
00:23:55,970 --> 00:24:00,230
confinement, they are
growing increasingly fearful.
241
00:24:01,140 --> 00:24:02,240
Yes.
242
00:24:02,650 --> 00:24:08,350
But I do not want Minister of
Military associating with them.
243
00:24:08,857 --> 00:24:10,390
He is the head of the
military after all.
244
00:24:11,620 --> 00:24:12,260
Do not fear.
245
00:24:12,710 --> 00:24:16,310
The Royal Guards have the
Ministry of Military in check.
246
00:24:16,890 --> 00:24:19,560
That is crucial. The fate
of this kingdom now rests
247
00:24:20,080 --> 00:24:21,570
on the stance of
the military power.
248
00:24:25,830 --> 00:24:27,100
Commander Yum,
249
00:24:28,960 --> 00:24:31,630
Lord Wang, what brings
you to the palace?
250
00:24:32,190 --> 00:24:33,850
I've come to see
the Advisor.
251
00:24:34,180 --> 00:24:37,670
Is that so? I am on my
way to see him as well.
252
00:24:38,577 --> 00:24:39,680
Let us go together.
253
00:24:45,680 --> 00:24:47,490
Advisor, it is Yumsang.
254
00:24:48,020 --> 00:24:51,020
Young Lord Wang is
here to see you as well.
255
00:24:52,320 --> 00:24:52,920
Enter.
256
00:24:57,070 --> 00:24:59,610
An obeisance is not
necessary, Lord wang.
257
00:25:01,160 --> 00:25:07,930
Please have a seat.
What brings you?
258
00:25:09,370 --> 00:25:13,980
I've come to implore
you for a great favor.
259
00:25:15,610 --> 00:25:17,380
A great favor?
What do you mean?
260
00:25:17,890 --> 00:25:20,840
This is a conspiracy
against my family.
261
00:25:21,390 --> 00:25:22,460
I beg you for compassion.
262
00:25:24,090 --> 00:25:27,280
Everything is being done
according to the law of
263
00:25:27,800 --> 00:25:32,140
this land. What more
could I possibly do?
264
00:25:32,510 --> 00:25:36,430
My father and my cousin would
never plot against His Majesty.
265
00:25:37,060 --> 00:25:39,150
But proof of their
guilt is irrefutable.
266
00:25:39,860 --> 00:25:43,930
I understand how you feel,
but law is inflexible.
267
00:25:44,740 --> 00:25:46,500
We will not discuss
this issue.
268
00:25:47,590 --> 00:25:50,680
Is there anything else
I can do for you?
269
00:25:51,340 --> 00:25:55,320
I beg you for
your compassion.
270
00:25:59,460 --> 00:26:04,110
My family is trembling in
fear completly baffled about
271
00:26:04,860 --> 00:26:08,350
what has transpired.
272
00:26:11,373 --> 00:26:13,580
They are convicted of attempted
assassination of the Emperor.
273
00:26:14,950 --> 00:26:16,690
We cannot allow situation.
274
00:26:16,800 --> 00:26:20,710
But Guhn's wives are
desperate to see him.
275
00:26:22,340 --> 00:26:25,540
Please grant us this
if nothing else.
276
00:26:26,060 --> 00:26:27,250
He is a man convicted
of high treason!
277
00:26:32,320 --> 00:26:37,020
His family is without crime,
and I sympathize with them.
278
00:26:37,955 --> 00:26:39,010
Allow them a visit.
279
00:26:40,564 --> 00:26:41,250
But...
280
00:26:41,410 --> 00:26:42,070
That is fine.
281
00:26:43,506 --> 00:26:48,950
Lord Wang, I will make an
exception and allow this.
282
00:26:49,720 --> 00:26:51,740
You may see them
this evening.
You may see them
this evening.
283
00:26:52,370 --> 00:26:55,470
Thank you!
Thank you, Advisor!
284
00:26:56,030 --> 00:26:58,900
This is the least
I can do.
285
00:27:00,610 --> 00:27:06,270
What has happened is
truly a shame.
286
00:27:08,960 --> 00:27:10,000
Is there anything else?
287
00:27:11,355 --> 00:27:13,035
I beg you
once more, Advisor.
288
00:27:13,795 --> 00:27:15,630
Please investigate the
matter further to ensure
289
00:27:16,022 --> 00:27:18,010
no injustice is done.
290
00:27:18,853 --> 00:27:21,470
I will do so, but
the case is clear.
291
00:27:22,111 --> 00:27:26,250
Leave us now.
Escort the guest out.
292
00:27:27,057 --> 00:27:29,400
Advisor...
293
00:27:30,768 --> 00:27:34,620
You must go and prepare your
family to visit General Wang.
294
00:27:34,973 --> 00:27:35,870
See the guest out.
295
00:27:37,093 --> 00:27:40,750
Yes, Advisor.
This way, young lord.
296
00:27:57,088 --> 00:27:58,740
What brings you,
Commander Yum?
297
00:27:59,671 --> 00:28:04,320
A jail guard has brought
this a short while ago.
298
00:28:05,533 --> 00:28:07,880
What is this letter?
299
00:28:08,831 --> 00:28:12,890
It is a letter that Wang Guhn's
two teachers have written
300
00:28:13,270 --> 00:28:14,860
to the MiNister of Military.
301
00:28:15,160 --> 00:28:17,350
What?
What does it say?
302
00:28:17,990 --> 00:28:22,880
It states that they are
being framed, and
303
00:28:23,670 --> 00:28:26,820
they request aid from
the nobles of Paesuh.
304
00:28:27,791 --> 00:28:30,660
"There will be a ways if
all joined hands," it says.
305
00:28:30,980 --> 00:28:34,260
What? There will be a
way if all joined hands?
306
00:28:36,133 --> 00:28:39,390
This letter is addressed to
the Ministry of Military.
307
00:28:40,910 --> 00:28:46,920
And it requests aid from
all of the nobles of Paesuh.
308
00:28:50,850 --> 00:28:55,190
They are soliciting military
support and counting on the
309
00:28:55,860 --> 00:29:00,180
influence of the nobles.
310
00:29:01,320 --> 00:29:03,990
Yes, you're right.
311
00:29:08,530 --> 00:29:09,820
This is conspiracy.
312
00:29:10,740 --> 00:29:13,030
This letter promotes
a rebellion.
313
00:29:14,140 --> 00:29:16,150
Yes, it could be
construed that way.
314
00:29:16,680 --> 00:29:18,930
No, it is irrefutable.
315
00:29:20,040 --> 00:29:25,850
This letter alone is enough
to prove their guilt.
316
00:29:26,860 --> 00:29:28,610
It is perfect evidence.
317
00:29:30,550 --> 00:29:34,380
Summon Minister of Military
into my chamber at once.
318
00:29:35,890 --> 00:29:36,170
Yes.
319
00:29:44,560 --> 00:29:48,880
They've allowed us
to see each other.
320
00:29:49,910 --> 00:29:51,560
What terrible distress
you must be suffering...
321
00:29:53,670 --> 00:29:57,500
We are caught in
a very deep trap.
322
00:29:57,930 --> 00:30:01,040
You must keep alert.
323
00:30:01,930 --> 00:30:05,270
Husband, how could
this have happened?
324
00:30:07,240 --> 00:30:10,070
Is all of this not a
plot by the Advisor?
325
00:30:11,300 --> 00:30:19,460
Wife, we do not know if
the advisor is behind this.
326
00:30:20,200 --> 00:30:22,430
You must be careful
of your words.
327
00:30:24,710 --> 00:30:27,890
Masters, this must be
agony for you as well...
328
00:30:29,190 --> 00:30:35,130
How can we complain when
the family elders are suffering?
329
00:30:35,580 --> 00:30:38,270
We are simply frustrated
by the injustice.
330
00:30:39,960 --> 00:30:45,720
Our peers know of our integrity.
It will not end this way.
331
00:30:47,150 --> 00:30:53,090
That's right. They will
not allow this injustice.
332
00:30:54,644 --> 00:30:59,380
Lady Buyong's father will not
stand by and let this happen.
333
00:31:00,260 --> 00:31:07,220
Not only Lord Yu, but the
others will help us as well.
334
00:31:07,900 --> 00:31:12,180
We have carefully sent
communication to them.
335
00:31:18,920 --> 00:31:21,920
We must all remain calm
and collected through this.
336
00:31:23,150 --> 00:31:26,410
Please go back now, wives.
You shouldn't have come.
337
00:31:28,230 --> 00:31:29,880
Don't lose hope,
Husband.
338
00:31:30,950 --> 00:31:36,390
Rest assured. I've faced
death many a times in war.
339
00:31:37,250 --> 00:31:42,150
Please just take well
care of our family.
340
00:31:42,870 --> 00:31:44,710
Do not worry, Cousin.
341
00:31:45,320 --> 00:31:47,210
I am taking well care of
domestic concerns.
342
00:31:47,570 --> 00:31:50,990
Yes. Please don't
lose hope.
343
00:31:52,210 --> 00:31:57,170
Good.
Return home now.
344
00:31:58,990 --> 00:32:04,940
We will get you out of this
predicament somehow.
345
00:32:07,310 --> 00:32:10,300
Go now.
Return home.
346
00:32:37,750 --> 00:32:40,290
What do you mean the
successor to the throne?
347
00:32:41,111 --> 00:32:43,840
The Crown Princes are
too young for the throne.
348
00:32:44,955 --> 00:32:47,400
But this is an issue that
must be addressed in our
349
00:32:48,102 --> 00:32:50,208
present situation.
350
00:32:50,450 --> 00:32:54,710
That is absurd. It is no time
to be discussing that now.
351
00:32:54,760 --> 00:32:58,860
General Bok, you have the
command of our military.
352
00:32:59,130 --> 00:33:06,020
You must anticipate
what is to come!
353
00:33:06,600 --> 00:33:09,900
You are the father of the
matriach of this kingdom.
354
00:33:10,460 --> 00:33:13,560
This is potential cause for
dreadful misunderstanding.
355
00:33:13,580 --> 00:33:15,120
This is our reality!
356
00:33:15,857 --> 00:33:19,610
What is to become of this kingdom
if His majesty should perish?
357
00:33:20,090 --> 00:33:25,391
You must assess the situation
accurately, and help us!
358
00:33:25,450 --> 00:33:30,320
I will consider this unheard.
His Majesty is alive, and
359
00:33:31,817 --> 00:33:38,110
it is an unforgivable crime for
the subjects to discuss this.
360
00:33:39,420 --> 00:33:41,130
Please do not
mention this again.
361
00:33:42,400 --> 00:33:44,010
This very subject
makes me sweat.
362
00:33:45,330 --> 00:33:47,940
You are the
Minister of Military!
363
00:33:49,340 --> 00:33:52,080
My lord, messengers have
come from the palace.
364
00:33:53,760 --> 00:33:54,360
From the palace?
365
00:34:11,260 --> 00:34:12,970
The Advisor requests your
presence at the palace.
366
00:34:14,450 --> 00:34:16,100
Advisor? Why?
367
00:34:16,520 --> 00:34:19,540
I have not been informed of
the details. You must come.
368
00:34:21,200 --> 00:34:22,000
Now?
369
00:34:22,950 --> 00:34:24,770
Yes. He awaits you.
370
00:34:27,280 --> 00:34:32,370
Fine. I am with a guest, so
give me a moment to prepare.
371
00:34:33,770 --> 00:34:36,930
Please be quick.
We will wait here.
372
00:34:38,930 --> 00:34:39,740
Fine.
373
00:34:45,960 --> 00:34:51,860
Advisor, I advise you not to
delay General Wang's removal.
374
00:34:53,770 --> 00:34:57,030
You've become fainthearted.
Are you nervous?
375
00:34:58,010 --> 00:34:59,330
To be frank, yes.
376
00:35:00,780 --> 00:35:03,770
There are too many that
respect General wang.
377
00:35:04,460 --> 00:35:10,400
It won't be wrong.
We must do this by the law.
378
00:35:13,050 --> 00:35:16,290
And this is most dreadful
thought, but if His Majesty
379
00:35:17,380 --> 00:35:21,120
should fail to recover...
380
00:35:22,510 --> 00:35:24,730
You mustn't speak
such dreadful words!
381
00:35:26,380 --> 00:35:29,760
We need not think
about tomorrow.
382
00:35:30,630 --> 00:35:33,810
Just be faithful to today.
383
00:35:34,980 --> 00:35:39,090
We do not exist
without His Majesty.
384
00:35:40,660 --> 00:35:43,400
And Advisor, who could be
the real mastermind behind
385
00:35:44,160 --> 00:35:44,990
the assassination attempt?
386
00:35:46,240 --> 00:35:49,530
It is most likely to be
King Kyun-hwon.
387
00:35:50,650 --> 00:35:51,150
Pardon?
388
00:35:52,930 --> 00:35:54,780
It is a plot to
create dissension.
389
00:35:56,804 --> 00:36:00,250
We are pretending to fall
for it for our advantage.
390
00:36:02,800 --> 00:36:04,640
Do not mention this again.
391
00:36:05,780 --> 00:36:07,230
The truth is
unimportant to us.
392
00:36:18,700 --> 00:36:20,810
At last we can die
with dignity.
393
00:36:21,810 --> 00:36:26,490
We have avenged our
master's death.
394
00:36:27,460 --> 00:36:30,810
But there is no word
that goongyae has died.
395
00:36:32,510 --> 00:36:35,630
He has taken a poisoned
arrow. he cannot survive.
396
00:36:36,990 --> 00:36:39,930
And we've taken General
Wang Guhn down with him.
397
00:36:40,530 --> 00:36:42,170
We've done our job.
398
00:36:44,180 --> 00:36:48,640
We've been faithful
to our master.
399
00:36:49,880 --> 00:36:55,180
I thought we'd be subjucted
to more severe torture.
400
00:36:56,170 --> 00:36:58,240
Our death is unavoidable.
401
00:36:59,070 --> 00:37:07,750
Master is watching us and
making our death easeful.
402
00:37:09,020 --> 00:37:12,070
They are focussed on the
prosecution of the wangs.
403
00:37:13,260 --> 00:37:16,340
Perhaps they will
let us go free.
404
00:37:17,373 --> 00:37:20,940
It is ridiculous to think
that we could survive this.
405
00:37:21,928 --> 00:37:22,960
We will die.
406
00:37:24,690 --> 00:37:26,970
Prepare for death
with dignity.
407
00:37:31,330 --> 00:37:35,480
King Kyun-hwon must be
jumping for joy right now.
408
00:37:37,930 --> 00:37:40,480
What wonderful gift
we've given him!
409
00:37:49,120 --> 00:37:51,190
Look at this report.
410
00:37:52,500 --> 00:37:54,930
The warriors are
itching to fight.
411
00:37:55,590 --> 00:37:58,420
I don't blame them.
412
00:38:01,490 --> 00:38:07,420
Enemy commander General
Wang has been called away
413
00:38:07,810 --> 00:38:13,730
from the front, and the enemy
spirits are at the lowest.
414
00:38:14,510 --> 00:38:18,660
That's right, Your Majesty.
It is time to make our move.
415
00:38:20,040 --> 00:38:21,570
What is your feeling,
Vice Prime Minister?
416
00:38:22,140 --> 00:38:25,810
Yes. The time has come.
417
00:38:26,460 --> 00:38:28,740
Majin's detachment force
has inched their way
418
00:38:29,130 --> 00:38:31,780
through the rugged
mountain pass and
419
00:38:32,240 --> 00:38:35,920
entered yaechun and
Gochang to the east.
420
00:38:36,290 --> 00:38:40,140
But Choryung Pass still has
them in check to the west.
421
00:38:40,820 --> 00:38:50,170
Is that so? The border region
has always been unstable....
422
00:38:53,580 --> 00:38:58,570
But they would never have made
it as far as Yaechun if only my
423
00:38:58,620 --> 00:39:03,150
father gave us his support!
That upsets me greatly!
424
00:39:04,450 --> 00:39:05,910
This is our chance.
425
00:39:06,520 --> 00:39:09,900
Push hard against the enemy
and crush them completely.
426
00:39:11,290 --> 00:39:17,050
Yes. I will go to
the front myself.
427
00:39:17,800 --> 00:39:21,250
Yes, Your Majesty. This fight
will yield great results.
428
00:39:21,790 --> 00:39:28,200
As well, please attempt another
reconciliation with Lord Ahjagae.
429
00:39:31,100 --> 00:39:36,790
Everything is going
our way except that...
430
00:39:37,090 --> 00:39:38,770
But you must consistently
show your goodwill, and
431
00:39:39,460 --> 00:39:41,650
compel him to help us.
432
00:39:42,840 --> 00:39:45,240
I will try.
433
00:39:46,960 --> 00:39:51,190
The southwest coastal
region is secure.
434
00:39:52,390 --> 00:39:53,490
General Kim,
435
00:39:54,110 --> 00:39:54,820
Yes, Your Majesty.
436
00:39:55,900 --> 00:40:00,070
We will leave the Prime
Minister in charge of the
437
00:40:01,250 --> 00:40:05,340
Imperial City and enter the war.
Prepare to leave at once .
438
00:40:06,040 --> 00:40:06,770
Yes, Your Majesty.
439
00:40:14,520 --> 00:40:20,180
What? His Majesty is
going to the front again?
440
00:40:21,080 --> 00:40:22,780
Yes, Your Highness.
441
00:40:23,480 --> 00:40:26,790
What is so pleasurable about
wars that he must go himself?
442
00:40:27,880 --> 00:40:29,630
I share your sentiment.
443
00:40:30,300 --> 00:40:32,670
I see no need for ,his
direct participation.
444
00:40:34,630 --> 00:40:36,090
I do not understand him...
445
00:40:37,170 --> 00:40:41,270
He will demoralized our sons with
his disparaging words again.
446
00:40:43,280 --> 00:40:47,370
And why does he
wish to see his Father?
447
00:40:48,060 --> 00:40:50,610
Why must he
go to Sangju?
448
00:40:59,040 --> 00:41:03,150
What? Wang Guhn was
called back to Song-ak?
449
00:41:03,420 --> 00:41:04,450
Yes, Father.
450
00:41:04,960 --> 00:41:09,720
Does this mean they are
withdrawing from this war?
451
00:41:10,350 --> 00:41:14,050
No. It appears there is
internal turmoil in Majin.
452
00:41:14,860 --> 00:41:15,960
He was summoned
unexpectedly,
453
00:41:16,000 --> 00:41:17,130
and hasn't been
heard from since.
454
00:41:19,740 --> 00:41:21,850
Did Suhlee Park
leve as well?
455
00:41:22,700 --> 00:41:25,880
No. I'm told General
Wang left alone.
456
00:41:27,160 --> 00:41:33,410
That is a shame. I wanted
to get to know General Wang.
457
00:41:34,290 --> 00:41:37,470
But General Park is
still here, Husband.
458
00:41:37,510 --> 00:41:39,940
Yes, yes.
That's right.
459
00:41:40,890 --> 00:41:42,560
He is due for another
visit, isn't he?
460
00:41:43,220 --> 00:41:45,940
He should be visiting
us again soon.
461
00:41:48,780 --> 00:41:50,540
Oh, General Park...
462
00:41:59,740 --> 00:42:03,590
Brother, what is the
report from Song-ak?
463
00:42:05,110 --> 00:42:07,750
Brother Guhn has
been imprisoned!
464
00:42:09,750 --> 00:42:10,060
What?
465
00:42:10,690 --> 00:42:12,270
There was an attempt
on His Majesty's life.
466
00:42:13,660 --> 00:42:17,640
And the Wangs are accused
of plotting the conspiracy.
467
00:42:18,210 --> 00:42:22,480
How could that be?
468
00:42:23,380 --> 00:42:24,610
An investigation is
being conducted,
469
00:42:24,790 --> 00:42:27,780
and we are to
maintain our position.
470
00:42:29,010 --> 00:42:31,920
What will happen to
Brother Guhn?
471
00:42:33,530 --> 00:42:37,040
It doesn't look
good for him...
472
00:42:39,210 --> 00:42:41,470
What about the front?
473
00:42:42,330 --> 00:42:50,350
General Hwan's detachment has
advanced inland to Yaechun.
474
00:42:50,640 --> 00:42:54,130
That is a vulnerable area that
Bekjae is not concerned with.
475
00:42:54,710 --> 00:42:58,470
Yes, but they will be in a
dangerous position if attacked.
476
00:42:58,490 --> 00:42:59,780
You're absolutely right,
477
00:43:01,270 --> 00:43:04,700
but General Hwan is
in command now.
478
00:43:06,030 --> 00:43:09,050
What could be happening
with Brother Guhn?
479
00:43:10,100 --> 00:43:12,650
This is most frustrating!
480
00:43:13,140 --> 00:43:16,510
How could he be accused of
the assassination attempt!
481
00:43:19,030 --> 00:43:23,320
I suspect that the
Advisor is behind this.
482
00:43:35,470 --> 00:43:38,300
We have been in poor
correspondence, General Bok.
483
00:43:39,800 --> 00:43:40,870
Yes, Advisor.
484
00:43:42,310 --> 00:43:44,510
I'm told you are
quite busy lately.
485
00:43:47,231 --> 00:43:49,270
Pardon me...?
486
00:43:50,350 --> 00:43:54,210
His Majesty is on the verge
of death, but you've been
487
00:43:54,440 --> 00:43:57,690
preoccupied rubbing
shoulders with many
488
00:43:57,730 --> 00:44:01,660
statesmen including
the empress's father.
489
00:44:03,810 --> 00:44:05,830
Oh, that's...
490
00:44:06,070 --> 00:44:07,430
The rumor has there has
been talks of young crown
491
00:44:08,370 --> 00:44:10,030
princes' accession
to the throne.
492
00:44:10,660 --> 00:44:12,550
You are mistaken!
493
00:44:14,490 --> 00:44:16,470
There have been
no such talks!
494
00:44:16,490 --> 00:44:17,620
General Bok,
495
00:44:19,620 --> 00:44:20,540
Yes, Advisor.
496
00:44:22,230 --> 00:44:25,190
You have the command of
this country's military.
497
00:44:26,090 --> 00:44:27,070
Be careful.
498
00:44:30,980 --> 00:44:35,780
Don't do anything
to buy suspicion.
499
00:44:38,150 --> 00:44:43,970
Yes...but I have not done
anything to cause suspicion.
500
00:44:44,010 --> 00:44:45,490
I know.
501
00:44:46,240 --> 00:44:54,170
I warn you because others
are trying to provoke you.
502
00:44:56,480 --> 00:44:57,580
Yes, Advisor...
503
00:44:59,070 --> 00:45:02,840
The royal Guards are watching
every move the military.
504
00:45:03,933 --> 00:45:09,680
No action will be taken without
my authorization from now on.
505
00:45:11,530 --> 00:45:12,980
Yes, Advisor.
506
00:45:14,350 --> 00:45:17,100
Advisor, I bring you news
from the Imperial Chamber.
507
00:45:17,990 --> 00:45:20,090
What is it?
508
00:45:25,840 --> 00:45:29,300
His Majesty is beginning to
regain his consciousness.
509
00:45:29,730 --> 00:45:31,510
What?
510
00:45:32,240 --> 00:45:34,120
He is waking up, Advisor!
511
00:45:35,970 --> 00:45:36,630
What?
512
00:45:57,800 --> 00:46:03,820
He is waking up!
His Majesty is waking up!
39207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.