All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E070.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,990 --> 00:02:23,190 I am not Maitreya, you say? 2 00:02:24,020 --> 00:02:25,110 No, you're not. 3 00:02:28,470 --> 00:02:30,810 I am not Maitreya? 4 00:02:33,940 --> 00:02:36,920 Repeat your answer. I am not Maitreya? 5 00:02:37,230 --> 00:02:38,190 No, Your Majesty. 6 00:02:39,850 --> 00:02:44,320 You were indeed Maitreya when you first erected this kingdom, 7 00:02:44,550 --> 00:02:45,970 but you are no longer. 8 00:02:48,613 --> 00:02:55,110 What foolish monk you are. 9 00:02:55,890 --> 00:02:59,830 How could a divine being change? 10 00:02:59,970 --> 00:03:04,290 Your earnest desire of bringing salvation to all had 11 00:03:04,480 --> 00:03:08,850 once made you the manifestation of Maitreya. 12 00:03:09,473 --> 00:03:16,030 But that original intent has faded away, and 13 00:03:16,520 --> 00:03:21,780 your appetite for power has taken on a life of its own. 14 00:03:21,820 --> 00:03:24,500 How could you be Maitreya? 15 00:03:26,170 --> 00:03:29,330 How dare you utter such atrocious remark! 16 00:03:29,780 --> 00:03:30,890 Where do you think you are? 17 00:03:31,230 --> 00:03:34,330 Royal guards! Take this lunatic away! 18 00:03:37,870 --> 00:03:40,210 You are pitiable men. 19 00:03:41,100 --> 00:03:47,440 It is your duties to advise the emperor of wrongs. 20 00:03:48,610 --> 00:03:51,520 Why do you cower and keep silent? 21 00:03:52,990 --> 00:03:56,290 That is not true loyalty. 22 00:03:57,370 --> 00:04:02,060 Guards! Take this crazy monk away at once! 23 00:04:02,110 --> 00:04:03,080 He will stay. 24 00:04:05,480 --> 00:04:09,070 He speaks not from malice, but from ignorance. 25 00:04:11,470 --> 00:04:15,470 You have gained celebrity, but you have not learned the truth. 26 00:04:16,050 --> 00:04:21,580 Study my sutra with devotion, and the path will appear to you. 27 00:04:23,390 --> 00:04:30,310 I say to you, take off the mask of Maitreya! 28 00:04:32,370 --> 00:04:36,720 Gods are enraged! 29 00:04:37,390 --> 00:04:38,130 Silence! 30 00:04:40,940 --> 00:04:42,930 That is all right. 31 00:04:44,200 --> 00:04:47,250 I will not fault him for his ignorance. 32 00:04:48,630 --> 00:04:55,140 But Master sukchong, be advised. 33 00:04:56,810 --> 00:05:02,340 Once is enough. Further ignorance will be 34 00:05:02,520 --> 00:05:05,290 considered a crime now that you have been told the path to truth. 35 00:05:08,270 --> 00:05:11,360 Study my sutra. You are forgiven this time. 36 00:05:13,390 --> 00:05:17,510 Such foolishness.. All are ignorant... 37 00:05:17,650 --> 00:05:24,650 It will be quite a task to enlighten them. 38 00:05:29,340 --> 00:05:31,410 Om Mani Padme Hum. 39 00:05:32,770 --> 00:05:39,150 Om Mani Padme Hum. 40 00:06:19,910 --> 00:06:25,710 We should have stayed in hermitage. 41 00:06:26,650 --> 00:06:33,390 We are not i control of where out feet go. 42 00:06:35,130 --> 00:06:36,900 It is karmic law that moves us. 43 00:06:39,350 --> 00:06:47,310 This aimless wandering is a result of our past incarnations. 44 00:06:51,240 --> 00:06:59,650 Huhwal, I fear Good World will not come in our lifetime. 45 00:07:01,240 --> 00:07:04,820 The way you acted at the mass took me by 46 00:07:05,610 --> 00:07:07,140 surprise nonetheless. 47 00:07:08,670 --> 00:07:09,810 Why? 48 00:07:10,850 --> 00:07:15,190 You spoke in haste and foolhardiness. 49 00:07:15,370 --> 00:07:18,890 It is useless to speak the truth to Goongyae. 50 00:07:20,310 --> 00:07:21,170 Foolhardiness? 51 00:07:25,290 --> 00:07:32,370 You are right, but I had to try. 52 00:07:35,870 --> 00:07:40,370 Goongyae is the emperor, and his mistake could bring 53 00:07:41,370 --> 00:07:43,750 damnation to the kingdom. 54 00:07:45,030 --> 00:07:47,010 It is happening right now. 55 00:07:47,800 --> 00:07:52,830 It is karma of the people of this land... 56 00:07:56,830 --> 00:08:05,570 Goongyae was once all that true Maitreya represents... 57 00:08:07,540 --> 00:08:08,900 Yes, he was... 58 00:08:09,830 --> 00:08:12,190 But he has changed. 59 00:08:14,270 --> 00:08:21,760 Men cannot escape from the wheels of transmigration. 60 00:08:22,330 --> 00:08:26,590 So many false Maitreyas have come and gone. 61 00:08:29,900 --> 00:08:33,110 It is truly a shame. 62 00:08:35,610 --> 00:08:38,240 Goongyae could've been a great leader... 63 00:08:50,560 --> 00:08:52,610 I had chills running down my spine. 64 00:08:54,200 --> 00:08:57,460 It was a mistake to request Master Sukchong to the mass. 65 00:08:58,420 --> 00:09:03,730 Enlightened monks do not fear death. 66 00:09:04,500 --> 00:09:05,290 You're right. 67 00:09:06,020 --> 00:09:11,630 And Sukchong is the cardinal of the Maitreya Sect. 68 00:09:12,253 --> 00:09:17,040 It would be ruinous if the events of today's 69 00:09:17,666 --> 00:09:18,720 mass got out to the public. 70 00:09:20,080 --> 00:09:24,950 Objections are being raised about the forced 71 00:09:25,446 --> 00:09:29,670 religious worship as it is. 72 00:09:29,886 --> 00:09:30,490 Objections? 73 00:09:32,213 --> 00:09:35,610 Those who display objections must be arrested! 74 00:09:36,340 --> 00:09:37,650 We cannot have comlaints. 75 00:09:37,900 --> 00:09:39,770 You must keep them under control. 76 00:09:40,100 --> 00:09:42,990 The royal guards are on patrol of course, but... 77 00:09:43,760 --> 00:09:48,350 This is only the beginning of trouble. 78 00:09:49,230 --> 00:09:53,250 Monks do not hesitate to gives their lives for truth. 79 00:09:54,580 --> 00:09:56,370 Their resistance will be fierce. 80 00:09:57,950 --> 00:09:58,950 We have no choice but to repress them. 81 00:10:01,450 --> 00:10:04,220 The peasants, the nobles, and now even the 82 00:10:05,030 --> 00:10:09,850 monks are rankled. How frustrating this is... 83 00:10:10,690 --> 00:10:13,800 If only His Majesty had not met Ahjitae... 84 00:10:14,920 --> 00:10:19,780 Why must he stir up the kingdom like this? 85 00:10:31,770 --> 00:10:39,610 These are things I anticipated. Resistance is beginning to rise. 86 00:10:42,410 --> 00:10:47,750 But I must repress this resistance in order to 87 00:10:48,210 --> 00:10:58,970 unite the kingdom. I have no selfish desires. 88 00:11:00,420 --> 00:11:04,230 I am doing this to end centuries of disunity and 89 00:11:04,460 --> 00:11:06,890 suffering in the Three Kingdoms. 90 00:11:08,760 --> 00:11:16,630 I must fight this resistance and push forward. I must... 91 00:11:22,800 --> 00:11:28,960 It doesn't warrant such anxiety on your part, my dear empress. 92 00:11:29,780 --> 00:11:31,580 It is not a laughing matter, Your Majesty. 93 00:11:32,610 --> 00:11:35,330 I'm told Master Sukchong is a powerful priest. 94 00:11:35,560 --> 00:11:37,130 Yes, he is. 95 00:11:37,670 --> 00:11:41,040 How could I not be alarmed when he has denied you of 96 00:11:41,770 --> 00:11:45,330 being Maitreya at a royal mass? 97 00:11:46,660 --> 00:11:51,810 My heart still pounds with fright. 98 00:11:52,693 --> 00:11:58,293 It was an utterance of ignorance. 99 00:11:59,126 --> 00:12:02,860 It will not happen again, as I've given him a gentle warning. 100 00:12:04,073 --> 00:12:09,453 Your Highness, I'd like to make a 101 00:12:09,700 --> 00:12:11,330 request with utmost respect and caution. 102 00:12:12,920 --> 00:12:13,870 Do speak. 103 00:12:15,040 --> 00:12:19,000 I am aware that your work is for the good of our people. 104 00:12:19,890 --> 00:12:26,550 But I'm afraid your methods might be slightly exhausting them. 105 00:12:28,210 --> 00:12:29,730 I beg you to take one step back. 106 00:12:32,330 --> 00:12:36,570 Your heart is full of kindness, Empress. 107 00:12:38,580 --> 00:12:40,630 I wish I could do as you ask as well. 108 00:12:41,370 --> 00:12:46,620 But sluggishness sets in once you slow the momentum. 109 00:12:47,390 --> 00:12:50,270 We will be worse off than never having begun. 110 00:12:50,690 --> 00:12:54,020 But even the high monks are... 111 00:12:54,030 --> 00:12:56,090 Everything is rough in the beginning. 112 00:12:56,790 --> 00:12:58,320 I will teach them well. 113 00:12:59,330 --> 00:13:06,066 And I will discipline them if they refuse to be taught. 114 00:13:06,730 --> 00:13:14,330 Your Majesty, the kingdom is in trepidation and distress. 115 00:13:14,840 --> 00:13:19,053 You need not worry, Empress. All is for the greater good. 116 00:13:19,780 --> 00:13:22,860 I am their Maitreya of salvation, and I will deliver them from 117 00:13:23,790 --> 00:13:28,550 suffering and fulfill their great desires. 118 00:13:29,270 --> 00:13:35,280 That is what I came into this world to do. 119 00:13:36,813 --> 00:13:44,450 In any case, I'm glad you are here. 120 00:13:45,633 --> 00:13:49,790 You, too, should study my sutra and sing the mantra of truth. 121 00:13:50,300 --> 00:13:52,640 The construction of the new imperial city is nearly complete. 122 00:13:53,186 --> 00:13:55,566 I'd like you to accompany me on my last trip to 123 00:13:55,570 --> 00:13:57,980 Chulwon before the relocation. 124 00:13:58,490 --> 00:14:02,350 Let us invite your parents as well. 125 00:14:05,470 --> 00:14:10,470 You will be quite impressed with the new palace. 126 00:14:13,290 --> 00:14:14,750 Be assured, Empress. 127 00:14:15,420 --> 00:14:19,070 Everything will turn very out well. 128 00:14:58,530 --> 00:14:59,930 Clear the way! 129 00:15:03,330 --> 00:15:04,590 Clear the way! 130 00:15:34,350 --> 00:15:39,110 Is that the operation you've been clandestinely devising? 131 00:15:40,280 --> 00:15:45,033 It is a brilliant, if it can be carried out successfully. 132 00:15:48,600 --> 00:15:53,690 But won't be easy. 133 00:15:54,140 --> 00:15:58,100 No, but we've been carefully monitoring the activities of 134 00:15:58,533 --> 00:16:01,550 Majin with two objectives. 135 00:16:02,060 --> 00:16:06,850 Assassinating Goongyae is one of those objectives? 136 00:16:07,666 --> 00:16:12,190 Even if the assassination attempt fails, we will gain 137 00:16:13,146 --> 00:16:15,430 much if we can cause internal conflict and division. 138 00:16:15,673 --> 00:16:22,900 It is a brilliant plan. 139 00:16:23,530 --> 00:16:26,310 But as I said, it won't be easy. 140 00:16:26,600 --> 00:16:30,530 It is worth an attempt, Your Majesty. 141 00:16:31,180 --> 00:16:33,710 It is a good plan, but... 142 00:16:34,080 --> 00:16:35,180 It will work, Your Majesty. 143 00:16:35,890 --> 00:16:39,710 Majin is in tremendous angst due to repressive measures 144 00:16:39,760 --> 00:16:45,850 taken by Goongyae to complete the massive Chulwon project. 145 00:16:46,860 --> 00:16:52,390 Its citizens are full of resentment. 146 00:16:53,130 --> 00:17:00,070 We will push the country into chaos by exploiting this. 147 00:17:00,710 --> 00:17:04,660 It will be the leader of Paesuh nobles General 148 00:17:05,310 --> 00:17:08,980 Wang Guhn who will be implicated for this crime. 149 00:17:11,530 --> 00:17:16,880 Victory without bloodshed is best victory yet. 150 00:17:18,050 --> 00:17:22,290 Proceed with the plan. What have we got to lose? 151 00:17:24,010 --> 00:17:26,490 It will be most profitable. 152 00:17:27,186 --> 00:17:31,850 Yangil's followers who submitted to us have already 153 00:17:32,146 --> 00:17:35,060 completed preparation for the mission in Chulwon and Song-ak. 154 00:17:35,546 --> 00:17:37,790 All we have to do is wait for the good news. 155 00:17:38,630 --> 00:17:45,090 Good. I have not forgotten the humiliation of Geumsung. 156 00:17:46,720 --> 00:17:51,330 Teach them a lesson they won't forget. 157 00:17:52,060 --> 00:17:56,210 This will eliminate the need for military action in Sangju as well. 158 00:18:07,390 --> 00:18:09,900 I don't understand. 159 00:18:11,620 --> 00:18:14,786 There are no signs of movement from Majin's army. 160 00:18:15,440 --> 00:18:18,800 Vice Prime Minister was right. 161 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 They are not here to fight us. 162 00:18:24,080 --> 00:18:27,400 But we must remain on guard. This is an important border 163 00:18:28,380 --> 00:18:35,580 territory with dozens of villages they can target. 164 00:18:36,090 --> 00:18:41,730 General Wang Guhn is here. It makes me sick with rage 165 00:18:42,220 --> 00:18:45,880 when I think about what he did in Geumsung. 166 00:18:47,290 --> 00:18:53,140 I say we attack them first. 167 00:18:53,480 --> 00:18:58,220 I agree, Your Highness. Give us an attack command. 168 00:18:59,040 --> 00:19:02,040 One with such authority is Superior Commander Gong-jik. 169 00:19:02,580 --> 00:19:05,310 General, give us an attack command. 170 00:19:06,020 --> 00:19:11,030 We cannot act in haste. Enemy forces are spread 171 00:19:11,580 --> 00:19:14,380 out on two sides, and our forces are spread out to block them. 172 00:19:15,330 --> 00:19:18,880 A careless move could prove fatal. 173 00:19:19,620 --> 00:19:22,940 That's right. There is no need to rush. 174 00:19:23,700 --> 00:19:24,850 Let us oberve a bit further. 175 00:19:25,180 --> 00:19:27,160 How frustrating you are. 176 00:19:28,220 --> 00:19:30,600 Why must we always wait for the enemy to move first? 177 00:19:31,380 --> 00:19:33,850 We will never expand our land that way! 178 00:19:35,360 --> 00:19:40,040 You have apoint, but we require support of 179 00:19:40,460 --> 00:19:45,400 Sabulju in order to initiate aggression. 180 00:19:46,400 --> 00:19:50,260 But Lord Ahjitae is not cooperating with us. 181 00:19:50,993 --> 00:19:54,280 That is our biggest problem. 182 00:19:54,460 --> 00:20:01,010 I cannot understand Father and Grandfather's animosity! 183 00:20:01,370 --> 00:20:03,780 It is beyond my comprehension! 184 00:20:04,150 --> 00:20:07,180 Grandfather is most unreasonable man. 185 00:20:07,740 --> 00:20:09,970 Sabulju Castle would not be standing free 186 00:20:10,230 --> 00:20:12,370 if it belong to someone else! 187 00:20:13,060 --> 00:20:15,560 You are absolutely right, Your Highness. 188 00:20:16,630 --> 00:20:18,360 It would've long ago become Bekjae's territory. 189 00:20:18,886 --> 00:20:19,980 It is most frustrating! 190 00:20:29,570 --> 00:20:33,170 This war is rather interesting. 191 00:20:33,680 --> 00:20:38,100 Both Bekjae and Majin's forces are on guard just 192 00:20:38,660 --> 00:20:43,340 observing each. 193 00:20:46,760 --> 00:20:50,430 There're no signs of mvement on either side. 194 00:20:51,020 --> 00:20:53,420 They are waiting for an opportune moment to strike. 195 00:20:54,500 --> 00:20:55,740 Yes, Father. 196 00:20:56,550 --> 00:21:05,070 I think it is because Sabulju stands in between them. 197 00:21:05,620 --> 00:21:11,370 They are unable to actin a fear they might anger your father. 198 00:21:11,540 --> 00:21:15,730 Yes, yes. That General Wang is a man of potential. 199 00:21:15,786 --> 00:21:17,720 He called me his sangbu. 200 00:21:18,090 --> 00:21:19,733 I really like the sound of that word! 201 00:21:21,890 --> 00:21:23,710 Indeed he is. 202 00:21:24,320 --> 00:21:29,113 You saw what a highly learned man his 203 00:21:29,200 --> 00:21:31,530 subordinate Park Suhlee is. 204 00:21:31,600 --> 00:21:33,126 Indeed I did. 205 00:21:33,480 --> 00:21:37,870 There is no bad man under a good leader. 206 00:21:38,640 --> 00:21:42,593 The more I know Park Sulhee, the more I like him. 207 00:21:42,650 --> 00:21:44,210 Yes, yes. 208 00:21:44,286 --> 00:21:47,286 Mother, what are you saying? 209 00:21:47,926 --> 00:21:50,273 he is an enemy who has come to seize our land! 210 00:21:50,980 --> 00:21:56,940 Daeju, haven't you seen General Wang's letter in 211 00:21:57,450 --> 00:22:01,600 which he promised not to attack us? 212 00:22:02,510 --> 00:22:03,730 Do you really believe that, Mother? 213 00:22:04,580 --> 00:22:06,610 Man is only as good as his word. 214 00:22:07,190 --> 00:22:12,140 The world would mock him he did not keep his promise. 215 00:22:12,900 --> 00:22:16,710 Brother Kyun-hwon's army is standing by to fight them. 216 00:22:17,360 --> 00:22:19,520 How can you speak in defense of the enemy? 217 00:22:20,370 --> 00:22:22,700 When will you stop behaving this way, Father? 218 00:22:23,380 --> 00:22:27,340 There you go again. Kyun-hwon hated me from 219 00:22:27,960 --> 00:22:31,180 the beginning because I am his stepmother, 220 00:22:31,640 --> 00:22:35,360 and he has even abandoned your father's name! 221 00:22:36,100 --> 00:22:38,540 But father, he is your blood! 222 00:22:39,260 --> 00:22:41,230 That's right. 223 00:22:41,580 --> 00:22:43,960 That is why we're both so stubborn. 224 00:22:44,040 --> 00:22:45,260 We know no concession. 225 00:22:45,860 --> 00:22:46,660 But what can I do? 226 00:22:47,260 --> 00:22:48,940 I cannot yield to my own son. 227 00:22:50,700 --> 00:22:52,800 I like living this way. 228 00:22:53,160 --> 00:22:57,520 I'll stay out of his life, and he'll stay out of mine. 229 00:22:58,480 --> 00:22:59,160 Father! 230 00:23:10,590 --> 00:23:14,100 We've accomplished our first goal if Ahjagae was 231 00:23:14,510 --> 00:23:16,250 pleased with my letter. 232 00:23:17,630 --> 00:23:18,900 Yes, but... 233 00:23:20,020 --> 00:23:20,850 What bothers you? 234 00:23:21,760 --> 00:23:25,340 Is this not a plot to intensify animosity 235 00:23:25,390 --> 00:23:28,030 between Ahjagae and Kyun-hwon? 236 00:23:30,630 --> 00:23:33,340 Brother Guhn has told us that from the beginning. 237 00:23:34,290 --> 00:23:40,290 But wouldn't it be more honorable to fight them in a battle? 238 00:23:41,300 --> 00:23:45,060 Love has you bewitched! What are you trying to say? 239 00:23:46,060 --> 00:23:48,690 A part of warfare is outwitting the opponent! 240 00:23:48,820 --> 00:23:51,760 Go easy on him, Brother. 241 00:23:52,260 --> 00:23:58,440 You can't blame him for being in love. 242 00:23:58,590 --> 00:24:04,640 I'm sure his pain is worse now that he knows he has a chance. 243 00:24:05,480 --> 00:24:06,720 I'm sorry, brother. 244 00:24:08,770 --> 00:24:12,440 Thank you for understanding. 245 00:24:12,560 --> 00:24:16,260 But this is a battle. You must keep a clear head. 246 00:24:17,200 --> 00:24:19,820 You will be together if it was meant to be. 247 00:24:22,010 --> 00:24:25,880 Ahjagae has accepted my offer to serve him as my elder. 248 00:24:26,430 --> 00:24:28,140 This is a good indication. 249 00:24:30,720 --> 00:24:33,320 I heard the public works in Chulwon is nearly complete. 250 00:24:33,910 --> 00:24:38,860 Will we not be ordered to retreat once the capital is relocated? 251 00:24:39,740 --> 00:24:40,900 Yes. 252 00:24:42,070 --> 00:24:44,420 Maybe we are fortunate to be at the front right now. 253 00:24:44,860 --> 00:24:47,080 I would hate to witness the suffering and distress that 254 00:24:47,880 --> 00:24:50,400 our people are being put through. 255 00:24:50,860 --> 00:24:53,360 Do not utter words of cristicism against the government. 256 00:24:54,300 --> 00:24:57,780 We are soldiers. our only concern should be our duties. 257 00:25:07,540 --> 00:25:10,680 His majesty should be arriving in Chulwon by now. 258 00:25:11,920 --> 00:25:15,640 Thanks to your support amid great difficulty, 259 00:25:16,660 --> 00:25:19,330 the public works in chulwon is nearing completion. 260 00:25:21,050 --> 00:25:24,580 Lord park has undergone tremendous labors. 261 00:25:25,020 --> 00:25:29,490 It was not my effort alone. Everyone has tighten their 262 00:25:29,840 --> 00:25:31,830 belt and missed meals to achieve this result. 263 00:25:33,180 --> 00:25:37,320 What? Who here has missed their meals? 264 00:25:37,750 --> 00:25:40,020 It was a figurative remark. 265 00:25:40,720 --> 00:25:44,580 It is an offensive remark nonetheless! 266 00:25:45,020 --> 00:25:48,190 He only means to say that it was a difficult work for everyone. 267 00:25:48,380 --> 00:25:51,660 Yes. I was difficult. 268 00:25:52,500 --> 00:25:57,950 We have a new imperial city, but it didn't come without sacrifice. 269 00:25:58,460 --> 00:25:59,560 It is true. 270 00:26:00,440 --> 00:26:03,640 But all is done out of loyalty for His Majesty. 271 00:26:04,230 --> 00:26:06,630 We still have much work ahead. 272 00:26:07,060 --> 00:26:12,470 That's right. we still have a long road ahead. 273 00:26:13,320 --> 00:26:17,100 Yes indeed. we still have a very long road ahead. 274 00:26:17,850 --> 00:26:27,240 What will happen to Song-ak once His Majesty leaves? 275 00:26:27,840 --> 00:26:33,030 The Wang's have ruled Song-ak for generations in the past. 276 00:26:34,073 --> 00:26:36,300 It is likely to be returned to them. 277 00:26:37,440 --> 00:26:42,300 What treacherous remark! This is His Majesty's land! 278 00:26:43,200 --> 00:26:45,870 He will have suitable arrangements for this place. 279 00:26:48,530 --> 00:26:53,200 The royal guards have been ordered to strictly monitor 280 00:26:53,506 --> 00:26:54,440 the relocation process. 281 00:26:55,780 --> 00:26:59,240 I ask you all to conduct a thorough last inspection, 282 00:26:59,260 --> 00:27:01,510 as we will soon be moving to Chulwon. 283 00:27:03,753 --> 00:27:08,533 This is an order from His Majesty. 284 00:27:13,826 --> 00:27:15,620 Of course. 285 00:27:15,746 --> 00:27:18,540 That is what we are gathered here to discuss. 286 00:27:19,690 --> 00:27:21,760 We will obey the command. 287 00:27:35,260 --> 00:27:35,880 Be careful with that! 288 00:27:38,060 --> 00:27:40,150 I am concerned. 289 00:27:40,300 --> 00:27:43,860 More goods are taken away everyday... 290 00:27:44,710 --> 00:27:45,840 I am concerned as well. 291 00:27:52,930 --> 00:27:57,400 Sister, those two masters have devoted their entire 292 00:27:57,460 --> 00:27:59,220 lives to teaching our husband. 293 00:27:59,740 --> 00:28:01,000 Yes, I've heard. 294 00:28:01,690 --> 00:28:05,200 They've come from China, I'm told. 295 00:28:11,740 --> 00:28:15,800 Uncle has entered the court for a meeting regarding the 296 00:28:16,150 --> 00:28:19,050 relocation to Chulwon. 297 00:28:19,930 --> 00:28:24,300 Yes. I suppose we will be moving as well. 298 00:28:25,100 --> 00:28:29,380 No, Sister. We belong here in Song-ak. 299 00:28:30,680 --> 00:28:35,420 But our husband will go to Chulwon upon his return. 300 00:28:36,510 --> 00:28:40,540 Yes, but Song-ak is much too important. 301 00:28:42,060 --> 00:28:43,250 Think about it. 302 00:28:44,350 --> 00:28:53,400 This magnificent Imperial City is being returned the Wang clan! 303 00:28:55,890 --> 00:28:57,650 This is an incredible event. 304 00:28:59,190 --> 00:29:02,440 The world will be watching us. 305 00:29:03,900 --> 00:29:11,240 The world will know that the heart of the vast kingdom 306 00:29:11,660 --> 00:29:15,400 belongs to ur husband. 307 00:29:16,390 --> 00:29:19,960 I feel afraid for some reason, Sister. 308 00:29:21,213 --> 00:29:23,110 Why? 309 00:29:24,886 --> 00:29:27,960 "Subsiding leaf of Kaerim, green pine of Song-ak." 310 00:29:28,390 --> 00:29:30,330 Haven't you heard the prophecy? 311 00:29:31,100 --> 00:29:31,930 Doyoung! 312 00:29:34,420 --> 00:29:37,000 It is destiny playing itself out. 313 00:29:38,200 --> 00:29:42,600 Our husband is about to get this city back. 314 00:29:45,710 --> 00:29:51,080 His Majesty is giving it back to him with no conditions attached. 315 00:30:32,853 --> 00:30:35,050 There comes Scholar Ahjitae. 316 00:30:43,070 --> 00:30:45,493 Welcome, Your Majesty. 317 00:30:46,286 --> 00:30:48,986 I've come as soon as I was informed of your visit. 318 00:30:50,250 --> 00:30:52,330 Allow me to escort you from here. 319 00:30:52,953 --> 00:30:53,890 Please do. 320 00:30:55,260 --> 00:30:56,240 Advisor, 321 00:30:56,633 --> 00:30:57,290 Yes, Your Majesty. 322 00:30:58,160 --> 00:31:00,473 We are almost at the imperial palace. 323 00:31:00,986 --> 00:31:06,880 Let us take a couple of days and enjoy our trip. 324 00:31:07,833 --> 00:31:08,740 Yes, Your Majesty. 325 00:31:09,280 --> 00:31:13,393 Scholar Park, I see you've come as well. 326 00:31:14,470 --> 00:31:18,633 You're to witness the genesis of a great empire. 327 00:31:19,053 --> 00:31:20,080 Enjoy and learn. 328 00:31:22,046 --> 00:31:24,200 This way, Your Majesty. 329 00:31:25,210 --> 00:31:26,030 Let us go. 330 00:31:49,020 --> 00:31:53,350 Goongyae will soon arrive in Chulwon and stay over night. 331 00:31:54,440 --> 00:31:55,910 Is everything ready at the construction site? 332 00:31:56,710 --> 00:31:59,620 Yes. Our men lay in wait completely prepared. 333 00:32:00,300 --> 00:32:03,700 Good. It is our chance to take vengeance for our master. 334 00:32:04,993 --> 00:32:06,053 Don't worry. 335 00:32:06,820 --> 00:32:08,980 We've been waiting for this moment for a long time. 336 00:32:10,800 --> 00:32:14,000 Let us go. We must arrive before they do. 337 00:32:15,200 --> 00:32:17,920 Everything will be over by tomorrow. 338 00:32:57,040 --> 00:33:00,960 I am amazed how much work you've accomplished in just 339 00:33:01,250 --> 00:33:03,160 a few short months. 340 00:33:03,430 --> 00:33:05,550 Thank you, Your Majesty. 341 00:33:06,010 --> 00:33:11,080 Everyone worked in harmony with will and determination. 342 00:33:12,410 --> 00:33:13,580 Empress, 343 00:33:14,220 --> 00:33:15,090 Yes, Your Majesty. 344 00:33:15,860 --> 00:33:21,080 This will be the platform of our eternal empire. 345 00:33:21,600 --> 00:33:22,700 Aren't you impressed? 346 00:33:23,790 --> 00:33:26,840 Yes, Your Majesty. It is truly grand. 347 00:33:28,020 --> 00:33:29,070 As our empire grows, 348 00:33:31,250 --> 00:33:37,080 this palace will grow with it accordingly. 349 00:33:38,060 --> 00:33:41,210 The imperial palace of Tang is so grand that 350 00:33:41,710 --> 00:33:45,010 it cannot be toured in one day. 351 00:33:45,640 --> 00:33:47,820 It won't be long before our palace grows to such size. 352 00:33:48,740 --> 00:33:52,340 All roads will be connected to Chulwon. 353 00:34:20,820 --> 00:34:22,480 The cold weather is setting in. 354 00:34:23,710 --> 00:34:26,320 The laborers lood terribly exhausted. 355 00:34:27,980 --> 00:34:33,530 It is a deplorable sight. But what can we do? 356 00:34:34,320 --> 00:34:36,360 The construction was too rushed.... 357 00:36:01,470 --> 00:36:04,310 Who goes there! What's going on? 358 00:36:05,380 --> 00:36:07,080 Stop! Stop right there! 359 00:36:09,480 --> 00:36:11,090 Stop those men! 360 00:36:27,580 --> 00:36:28,640 What? 361 00:36:30,320 --> 00:36:34,340 Who dared to put this on the palace wall? 362 00:36:34,840 --> 00:36:37,380 I'm afraid they got away. 363 00:36:37,880 --> 00:36:40,380 Good heavens! 364 00:36:40,720 --> 00:36:42,630 What kind of audacious rogue wrote this! 365 00:36:45,380 --> 00:36:47,540 "Goongyae is a phony Maitreya." 366 00:36:48,270 --> 00:36:49,440 What in god's name! 367 00:36:51,040 --> 00:36:55,200 " Goongyae is a banished prince of Shilla who lost his eye 368 00:36:55,550 --> 00:37:01,150 running from those of royal family who wanted him dead." 369 00:37:01,620 --> 00:37:04,190 Who is circulating this blasphemy? 370 00:37:07,700 --> 00:37:12,870 "Erstwhile he pierced his dagger through a portrait 371 00:37:13,240 --> 00:37:17,433 of a Shilla's king because he abhors his own lineage. 372 00:37:18,010 --> 00:37:21,620 That king is none other than Goongyae's father. 373 00:37:21,980 --> 00:37:24,060 Fearing an overthrow in the event his past is exposed, 374 00:37:24,420 --> 00:37:28,310 he has changed the name of the kingdom, and hastens the 375 00:37:29,320 --> 00:37:30,820 relocation of the capital." 376 00:37:31,360 --> 00:37:35,280 How dare anyone write this! 377 00:37:35,900 --> 00:37:38,300 Commander! 378 00:37:40,390 --> 00:37:41,780 What have you found out? 379 00:37:42,070 --> 00:37:44,380 We do not know the perpetrators' identity, 380 00:37:44,800 --> 00:37:46,453 but these leaflets were found not only here, 381 00:37:46,810 --> 00:37:47,980 but all over the city. 382 00:37:51,580 --> 00:37:54,580 Nothing like this has ever happened since 383 00:37:55,320 --> 00:37:56,180 this kingdom was founded! 384 00:37:56,990 --> 00:38:00,620 It is a conspiracy to undermine the emperor! 385 00:38:03,470 --> 00:38:08,040 Report this to His Majesty in Chulwon at once! Go now! 386 00:38:08,280 --> 00:38:09,000 Yes, Commander! 387 00:38:10,666 --> 00:38:14,033 Find every last one of these profane leaflets in the city, 388 00:38:14,280 --> 00:38:15,520 and get rid of them. 389 00:38:16,510 --> 00:38:20,566 And arrest any suspicious menyou come upon! 390 00:38:21,000 --> 00:38:21,640 Yes, Commander! 391 00:38:27,940 --> 00:38:32,226 What? This is signed The People of Paesuh! 392 00:38:34,040 --> 00:38:38,820 The people of Paesuh wrote this? 393 00:38:41,460 --> 00:38:42,160 Paesuh? 394 00:38:43,800 --> 00:38:44,680 Guards! 395 00:38:49,840 --> 00:38:51,430 Issue a tate of alert in Song-ak! 396 00:38:52,460 --> 00:38:55,300 Intensify security, and notify the supreme councilor of this 397 00:38:55,600 --> 00:38:59,390 matter as soon as the day breaks! 398 00:38:59,740 --> 00:39:00,010 Yes! 399 00:39:33,800 --> 00:39:38,240 Lord Park! What brings you here at this early hour? 400 00:39:38,266 --> 00:39:40,966 I've come on urgent matter. Is Lord Wang inside? 401 00:39:41,180 --> 00:39:42,913 Yes, my lord. This way. 402 00:39:54,810 --> 00:39:58,333 My domestic staff found this on the street last night. 403 00:39:58,800 --> 00:40:01,660 These were posted everywhere in the city. 404 00:40:04,900 --> 00:40:06,250 Who wrote such blasphemy! 405 00:40:07,340 --> 00:40:11,346 It boldy refers to His Majesty as Goongyae. 406 00:40:11,906 --> 00:40:14,420 Not on ly that, it convincingly write about how he has lost 407 00:40:15,400 --> 00:40:19,220 his eye, and asserts that he has lied about his identity to 408 00:40:19,330 --> 00:40:22,000 become the emperor of Koryo. 409 00:40:25,620 --> 00:40:30,640 It states the motive behind the changing of the kingdom's name 410 00:40:31,980 --> 00:40:34,000 and relocating of the capital is to hide his true identity. 411 00:40:35,060 --> 00:40:39,946 Silence! How dare you utter such words! 412 00:40:41,193 --> 00:40:44,200 Such statement could damn our entire clan. 413 00:40:44,990 --> 00:40:47,010 Good heavens...! 414 00:40:47,350 --> 00:40:50,730 What is even worse is that it names us, 415 00:40:51,980 --> 00:40:53,960 the people of Paesuh, as the author. 416 00:40:54,566 --> 00:40:57,120 It is a ghastly conspiracy, Father! 417 00:41:01,990 --> 00:41:06,940 Why did this have to happen while His Majesty is away? 418 00:41:07,870 --> 00:41:12,050 We must assemble the officials and discuss what to do. 419 00:41:13,290 --> 00:41:18,220 I'm sure Commander Yum has notified this to His Majesty. 420 00:41:19,520 --> 00:41:22,400 Let us go. We must enter the palace at once. 421 00:41:56,330 --> 00:42:03,570 Your Majesty, this is the Royal Audience Chamber. 422 00:42:04,580 --> 00:42:05,660 Does it please you? 423 00:42:10,386 --> 00:42:14,580 It is truly magnificent. Yes, I am quite satisfied. 424 00:42:16,260 --> 00:42:22,360 Once our empire expands, envoys from all over the 425 00:42:22,806 --> 00:42:25,753 world will come here to bid their greetings. 426 00:42:28,120 --> 00:42:29,630 Yes, that day will come. 427 00:42:39,460 --> 00:42:45,770 That is where your throne of pure gold will be placed. 428 00:42:47,040 --> 00:42:50,500 Pure gold? That is too extravagant. 429 00:42:53,813 --> 00:42:56,720 This area looks about completed. 430 00:42:58,240 --> 00:42:59,700 What is that structure? 431 00:43:00,653 --> 00:43:03,760 It is Her Majesty's manor. Please take a look. 432 00:43:04,460 --> 00:43:05,653 Yes. 433 00:44:59,410 --> 00:45:03,000 Scholar Ahjitae, is that not flames I see? 434 00:45:04,440 --> 00:45:05,740 Look at all that smoke! 435 00:45:08,080 --> 00:45:08,940 There seems to be a fire. 436 00:45:10,620 --> 00:45:12,860 Royal guards! Inspect the area! 437 00:45:17,030 --> 00:45:21,810 Fire! Fire! 438 00:46:18,580 --> 00:46:21,050 Your Majesty! 439 00:46:22,920 --> 00:46:23,760 Your Majesty! 440 00:46:24,380 --> 00:46:26,780 Guards! Go after them! 441 00:46:26,820 --> 00:46:27,600 Your Majesty! 442 00:46:29,566 --> 00:46:30,840 Your Majesty! 34375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.