Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,600 --> 00:02:02,630
We've been here
for weeks,
2
00:02:03,050 --> 00:02:05,300
and we still have not
received command to attack.
3
00:02:05,780 --> 00:02:09,600
That's right. How long
must we idly wait?
4
00:02:10,240 --> 00:02:14,420
Why did we lead our troops
here if we are not to battle?
5
00:02:14,880 --> 00:02:18,220
The enemy force has established
camp only several miles away.
6
00:02:18,310 --> 00:02:23,160
There is no rush.
Let us be patient.
7
00:02:23,500 --> 00:02:30,500
But we would be in trouble
if they attack us first.
8
00:02:31,690 --> 00:02:33,460
Why are you all
so impatient?
9
00:02:34,160 --> 00:02:38,560
Our superior commander General
Wang arrived here just yesterday.
10
00:02:40,800 --> 00:02:41,480
That is right.
11
00:02:42,420 --> 00:02:47,030
Such important decision is
not for us soldiers to interject.
12
00:02:48,050 --> 00:02:50,750
I know that all of you
are perplexed.
13
00:02:51,390 --> 00:02:58,130
But this assignment is
largely a preventive measure.
14
00:02:58,900 --> 00:03:00,620
I want you all to be
aware of that.
15
00:03:01,080 --> 00:03:04,680
If may ask, preventive
measure against what?
16
00:03:05,630 --> 00:03:08,420
Our Kingdom is in internal
turmoil, as you all know.
17
00:03:09,040 --> 00:03:15,620
The enemy can take advantage
of the confusion to strike us.
18
00:03:16,060 --> 00:03:18,600
That is what we are
here to forestall.
19
00:03:18,680 --> 00:03:22,210
But it is truly frustrating to
sit on our hands and wait.
20
00:03:23,050 --> 00:03:28,520
Of course. And we won't
remain idle forever.
21
00:03:29,270 --> 00:03:31,460
We will move when
the enemy moves.
22
00:03:32,130 --> 00:03:34,400
And we will seek opportunity
to capture Nakdong River.
23
00:03:36,840 --> 00:03:39,190
In addition, we will br
carrying out a mission
24
00:03:39,420 --> 00:03:40,740
to create dissension.
25
00:03:44,200 --> 00:03:48,910
General Wang, what is
this mission you speak of?
26
00:03:49,310 --> 00:03:53,950
We will cause greater discord
between King Kyun-hwon and
27
00:03:54,010 --> 00:03:57,360
his father Lord Ahjagae.
We will turn them against
28
00:03:58,480 --> 00:04:03,850
each other, and fish
in trouble waters.
29
00:04:04,440 --> 00:04:08,100
Don't you think offensive
strinke would be more effective?
30
00:04:08,780 --> 00:04:14,190
I know you are anxious,
but let us be patient.
31
00:04:14,540 --> 00:04:18,620
We must try to avoid a war
until the relocation of the
32
00:04:19,460 --> 00:04:22,080
imperial city is complete.
33
00:04:22,940 --> 00:04:25,973
Let us observe the
developments a bit longer.
34
00:05:07,210 --> 00:05:10,660
The eather is getting cold.
We must expedite the completion.
35
00:05:11,680 --> 00:05:14,010
The laborers are
working day and night.
36
00:05:14,560 --> 00:05:18,130
Countless men have been
injured and many have died.
37
00:05:18,320 --> 00:05:20,720
That is what it takes to
do something worthwile.
38
00:05:20,770 --> 00:05:22,870
I can't tell you how many
laborers have run away.
39
00:05:23,690 --> 00:05:25,030
What did you say?
40
00:05:26,290 --> 00:05:30,160
Find every single one of
them and hang them!
41
00:05:31,260 --> 00:05:34,290
But sire, protests
are overwhelming.
42
00:05:35,020 --> 00:05:38,120
Please ease off on them, as
construction is nearly complete.
43
00:05:38,750 --> 00:05:43,760
Ease off, you say?
There is no time for that!
44
00:05:44,700 --> 00:05:48,200
His Majesty will be here
for another visit before
45
00:05:48,510 --> 00:05:51,350
the relocation!
We must show him progress!
46
00:05:51,880 --> 00:05:52,920
Expedite the completion!
47
00:05:53,770 --> 00:05:54,960
But Scholar Ahjitae...
48
00:05:55,130 --> 00:05:56,880
I do not want
another word!
49
00:05:58,080 --> 00:06:01,360
I don't care how many is
hurt and how many are dead.
50
00:06:02,310 --> 00:06:06,550
Preparation for the move is
nearly complete in Song-ak!
51
00:06:07,320 --> 00:06:08,470
Do you unterstand?
52
00:06:23,090 --> 00:06:25,880
Be careful!
53
00:06:27,040 --> 00:06:31,500
Be careful in
handling them!
54
00:06:35,100 --> 00:06:40,220
My lord, I was told you are to
be the next Supreme Councilor.
55
00:06:40,780 --> 00:06:42,730
Allow me to
congratulate you.
56
00:06:43,660 --> 00:06:47,900
Yes. It is the most
delightful news!
57
00:06:48,430 --> 00:06:53,280
Supreme councilor is the
hightest official position.
58
00:06:54,620 --> 00:06:56,840
It is not a matter to be
happy about.
59
00:06:58,170 --> 00:07:01,720
What do you mean,
It is the most wonderful...
60
00:07:02,180 --> 00:07:07,600
Not quite. Being appointed
a high position in this state
61
00:07:08,070 --> 00:07:14,160
of national crisis is
but a misfortune.
62
00:07:15,460 --> 00:07:17,690
A misfortune, my lord?
63
00:07:20,270 --> 00:07:25,420
Lord Park is probably
breathing a sigh of relief for
64
00:07:25,510 --> 00:07:29,910
being discharged
from the position.
65
00:07:31,830 --> 00:07:35,480
Imagine the distress
he has suffered.
66
00:07:36,770 --> 00:07:39,880
He has alone bared
extreme affronts for the
67
00:07:39,940 --> 00:07:40,820
rest of the officials.
68
00:07:41,460 --> 00:07:43,420
And now I will be
in that position...
69
00:07:54,670 --> 00:07:59,880
We were at the port receiving
the goods from overseas.
70
00:08:00,090 --> 00:08:03,360
I'm afraid this is greatly
hurting our finances.
71
00:08:04,380 --> 00:08:07,960
The entire country is suffering.
Do not utter words of complaint.
72
00:08:08,550 --> 00:08:13,420
Master Wang should be
in Choongju by now.
73
00:08:14,240 --> 00:08:19,900
I was told he has agreed to
collaborate with the Advisor.
74
00:08:20,990 --> 00:08:27,580
It is an attempt to control
the growing public resentment.
75
00:08:29,450 --> 00:08:34,280
Yes. The country is dark
and cold everywhere you go.
76
00:08:36,700 --> 00:08:41,310
They want us to contain
the public resentment.
77
00:08:41,760 --> 00:08:43,900
Would that be
possible, Father?
78
00:08:44,850 --> 00:08:46,240
It is a daunting task...
79
00:08:47,270 --> 00:08:49,900
We've agreed to join forces
and work together,
80
00:08:51,820 --> 00:08:55,190
but it is a daunting
task indeed...
81
00:08:58,610 --> 00:09:01,450
Sister, there is
wonderful news.
82
00:09:02,590 --> 00:09:05,870
Uncle is to become the
new Superior Councilor,
83
00:09:06,190 --> 00:09:09,130
the highest position
among the subjects.
84
00:09:09,900 --> 00:09:12,720
Is this true?
That is wonderful!
85
00:09:13,160 --> 00:09:16,660
It is indeed. This family
is crowned with glory.
86
00:09:17,810 --> 00:09:21,960
Our husband is an
illustrious warrior,
87
00:09:22,630 --> 00:09:24,360
and our uncle is the
highest of all royal subjects.
88
00:09:24,960 --> 00:09:26,080
Yes, you're right.
89
00:09:27,760 --> 00:09:31,060
I hope our husband is
safe at the front...
90
00:09:32,150 --> 00:09:38,860
He is a peerless hero
and a fearless warrior.
91
00:09:39,360 --> 00:09:40,530
Of course he is safe.
92
00:09:42,050 --> 00:09:45,900
Mere the mention of his name
makes people bow their heads.
93
00:09:46,790 --> 00:09:47,920
Yes, but...
94
00:09:47,960 --> 00:09:49,180
Do not fear.
95
00:09:49,920 --> 00:09:57,790
I've witnessed
his greatness in Naju.
96
00:09:58,840 --> 00:10:03,880
You're right.
I do not need to fear.
97
00:10:04,100 --> 00:10:05,950
By the way, the kitchen
looked unusually busy today.
98
00:10:06,900 --> 00:10:11,160
Yes, I'm preparing a
visit to the empress.
99
00:10:12,180 --> 00:10:12,900
The empress?
100
00:10:13,820 --> 00:10:20,940
We have her goodness and
virtue to thank for our lives.
101
00:10:22,360 --> 00:10:26,260
Both the emperor and the
empress took trouble for us.
102
00:10:26,900 --> 00:10:30,010
Yes, I know.
She is a good woman.
103
00:10:31,120 --> 00:10:35,630
Wives greatly affect the
pursuits of their husbands.
104
00:10:36,470 --> 00:10:39,700
We must maintain close
connection with the palace.
105
00:10:40,760 --> 00:10:42,970
My thought had not
reached that far.
106
00:10:44,520 --> 00:10:48,560
Our husband's glory will
not shine if we do not
107
00:10:48,990 --> 00:10:52,040
support him adequately.
108
00:10:52,780 --> 00:10:53,740
You are right.
109
00:10:54,913 --> 00:10:56,950
Please guide me with
your wisdom.
110
00:10:58,286 --> 00:11:03,590
Oh, Sister,
it is no wisdom.
111
00:11:04,986 --> 00:11:05,980
All it takes is a
little more thought.
112
00:11:44,830 --> 00:11:46,480
Mind-reading...
113
00:11:51,290 --> 00:11:57,590
When one attains enlightenment
and reaches a state of perfect
114
00:11:57,860 --> 00:12:01,700
selflessness, one can
see the true self.
115
00:12:03,880 --> 00:12:09,480
See myself, see others,
and see the world...
116
00:12:10,740 --> 00:12:15,200
Those who transcend
the world and reach
117
00:12:16,070 --> 00:12:23,650
supramundane plane
can see everything.
118
00:12:24,540 --> 00:12:27,880
Mind-reading...
Mind-reading...
119
00:12:29,300 --> 00:12:32,420
Why have I not taken
interest in this sooner?
120
00:12:33,050 --> 00:12:36,300
Mind-reading...
121
00:12:40,660 --> 00:12:44,100
Your Majesty, Supreme Councilor,
Supreme Council Scribe,
122
00:12:44,380 --> 00:12:46,040
and Minister of Finance!
123
00:12:47,600 --> 00:12:48,460
Enter.
124
00:12:48,840 --> 00:12:49,840
Yes, Your Majesty!
125
00:12:55,540 --> 00:12:58,230
We've come at your
calling, Your Majesty.
126
00:12:59,190 --> 00:13:00,580
Please have your seats.
127
00:13:07,760 --> 00:13:09,300
welcome.
128
00:13:09,833 --> 00:13:13,613
I've called you elder statesmen
to inform you of a few matters.
129
00:13:16,630 --> 00:13:17,940
Supreme Councilor,
130
00:13:18,520 --> 00:13:19,860
Yes, Your Majesty.
131
00:13:20,490 --> 00:13:23,350
You have worked
very hard on your job.
132
00:13:24,640 --> 00:13:28,970
Public works in Chulwon is a
requirement for our future,
133
00:13:30,080 --> 00:13:33,040
but I know the struggle
you've gone through.
134
00:13:33,460 --> 00:13:37,180
Well, there were many
complications and difficulties...
135
00:13:37,210 --> 00:13:40,860
That is why I've called you,
to ease your load.
136
00:13:41,920 --> 00:13:42,200
Pardon?
137
00:13:45,920 --> 00:13:49,020
What is your
true view of me?
138
00:13:50,120 --> 00:13:52,100
...True...view?
139
00:13:53,130 --> 00:13:54,840
I am Maitreya.
140
00:13:55,920 --> 00:13:58,900
All the world knows that,
Your Majesty.
141
00:13:59,090 --> 00:14:02,360
Maitreya sees and
knows everything.
142
00:14:04,340 --> 00:14:09,780
The Supreme Councilor has
suffered many distress.
143
00:14:11,040 --> 00:14:13,940
And you've also
been discontent.
144
00:14:15,000 --> 00:14:18,130
Your Majesty,
how could I...
145
00:14:19,910 --> 00:14:26,060
I am Maitreya,
and I see everything.
146
00:14:26,120 --> 00:14:27,650
Do you mean to
chalenge that?
147
00:14:28,050 --> 00:14:30,600
No, but...
148
00:14:30,720 --> 00:14:37,210
Foolish sentient beings
are easily disgruntled.
149
00:14:37,400 --> 00:14:44,380
I do not fault you for your
nature, but you mustn't lie.
150
00:14:45,170 --> 00:14:46,220
Yes, Your Majesty.
151
00:14:49,080 --> 00:14:51,260
Relieve yoursel from
your duty and
152
00:14:51,770 --> 00:14:53,770
pass it on to Lord Wang.
153
00:14:54,300 --> 00:14:55,320
Yes, Your Majesty.
154
00:14:57,320 --> 00:14:59,040
I am greatly honored,
Your Majesty.
155
00:14:59,180 --> 00:15:00,450
Minister of finance,
156
00:15:01,020 --> 00:15:02,040
Yes, Your Majesty.
157
00:15:03,160 --> 00:15:06,820
The public works in Chulwon
is nearing completion,
158
00:15:07,690 --> 00:15:11,940
but resources are
still deficient.
159
00:15:12,890 --> 00:15:14,430
Forgive me, Your Majesty.
160
00:15:15,090 --> 00:15:19,650
This means that nobles still do
not understand my grand design.
161
00:15:20,100 --> 00:15:23,050
I want you to put greater
pressure on them.
162
00:15:23,840 --> 00:15:25,020
Yes, Your Majesty.
163
00:15:25,600 --> 00:15:31,420
The new Supreme Councilor
will assist Lord Yu in
164
00:15:31,820 --> 00:15:34,120
completing the public works.
165
00:15:35,280 --> 00:15:36,380
Yes, Your Majesty.
166
00:15:37,540 --> 00:15:44,500
Buddhist faith will help
unite the kingdom.
167
00:15:44,980 --> 00:15:51,510
But participation and assistance
of high monks are vital.
168
00:15:52,790 --> 00:15:57,740
Lord Wang will make sure
that all senior priests attend
169
00:15:59,030 --> 00:16:00,050
the monthly Buddhist Mass.
170
00:16:01,460 --> 00:16:02,580
Yes, Your Majesty.
171
00:16:03,280 --> 00:16:08,760
I took pity on sentient beings
and treated them with tolerance.
172
00:16:09,320 --> 00:16:10,950
But not anyone.
173
00:16:12,620 --> 00:16:17,140
I will enlighten them
with my sutra.
174
00:16:17,790 --> 00:16:23,090
And I will use my power to
read minds to distinguish the
175
00:16:23,160 --> 00:16:32,180
righteous and the unrighteous,
and reveal the truth to the world.
176
00:16:37,800 --> 00:16:40,270
Advisor, Yumsang
at your service.
177
00:16:40,600 --> 00:16:41,730
Enter.
178
00:16:47,790 --> 00:16:52,110
Elder statesmen Lord park,
Lord Wang and Lord Yu were
179
00:16:52,360 --> 00:16:55,400
just in the imperial chamber.
180
00:16:57,986 --> 00:17:01,480
Perhaps His Majesty has
assigned Lord Wang his new duty.
181
00:17:02,720 --> 00:17:06,160
Yes, he has mentioned
his intention to do so.
182
00:17:07,000 --> 00:17:10,740
He has also instructed them to
increase religious activities
183
00:17:11,020 --> 00:17:12,740
and expedite the completion
of public works in Chulwon.
184
00:17:13,860 --> 00:17:15,340
Yes, I'm sure...
185
00:17:15,640 --> 00:17:21,040
All senior priests around the
kingdom have been obligated
186
00:17:21,700 --> 00:17:24,710
to attend the monthly mass
held in the royal court.
187
00:17:25,560 --> 00:17:27,740
All senior priests?
188
00:17:28,080 --> 00:17:28,940
Yes, Advisor.
189
00:17:29,820 --> 00:17:34,050
This is most dreadful...
He is making another for
190
00:17:34,860 --> 00:17:42,330
huge obstacle by forcing
the monks to study his sutra.
191
00:17:42,770 --> 00:17:48,630
Yes. This will only create
another resistance force.
192
00:17:49,530 --> 00:17:50,920
We must stop him.
193
00:17:52,060 --> 00:17:56,960
Religious communities
must not be aggravated.
194
00:17:58,230 --> 00:18:01,970
But what can we do?
His Majesty is Maitreya.
195
00:18:02,520 --> 00:18:05,760
Who'd dare challenge
his decision?
196
00:18:06,760 --> 00:18:12,690
I beg you torequest aid
from the Wangs of Song-ak.
197
00:18:14,490 --> 00:18:17,190
There's nothing they
can do at this time.
198
00:18:17,860 --> 00:18:26,440
And they are still
objects of caution.
199
00:18:27,980 --> 00:18:31,810
But Lord Wang has become
the new Supreme Councilor.
200
00:18:33,680 --> 00:18:39,100
Yes, but I doubt he is
happy about the promotion.
201
00:18:39,800 --> 00:18:44,160
The highest branch is
not the safest roost.
202
00:18:44,640 --> 00:18:46,570
I beg you to join forces.
203
00:18:48,000 --> 00:18:53,760
That's the only way you can
stop His Majesty's tyranny.
204
00:18:55,620 --> 00:18:56,820
Let us be patient.
205
00:18:58,670 --> 00:19:04,810
There is a severe
storm right now,
206
00:19:06,240 --> 00:19:08,470
and it won't be
allayed in an instant.
207
00:19:10,240 --> 00:19:15,320
We must wait it out
and seek our chance...
208
00:19:24,750 --> 00:19:28,430
Lord Park of Pyungju has
been dismissed fromhis duty.
209
00:19:30,330 --> 00:19:36,660
He is to remain under
status of elder statesman.
210
00:19:38,060 --> 00:19:43,220
Lord Park used to be quite
boastful about his hight rank.
211
00:19:44,880 --> 00:19:47,060
Who succeeded
his position?
212
00:19:49,060 --> 00:19:52,060
Lord Wang of Song-ak
was appointed.
213
00:19:53,020 --> 00:19:57,400
His Majesty could have
appointed you instead...
214
00:19:57,590 --> 00:20:00,630
What nonsense, Mother.
215
00:20:01,300 --> 00:20:04,100
His Majesty has clearly
stated that maternal relatives
216
00:20:04,540 --> 00:20:06,210
could not be i,volved
in politics.
217
00:20:07,440 --> 00:20:12,680
I,understand his reason, but
experienced elder statesmen
218
00:20:13,100 --> 00:20:18,510
such as myself can serve
the administration well.
219
00:20:20,480 --> 00:20:24,300
Let go of such idle
desires, Father.
220
00:20:25,330 --> 00:20:26,890
I would stop such
appointment if I had to.
221
00:20:30,266 --> 00:20:35,400
Your Highness, General Wang's
wives seek your audience.
222
00:20:36,613 --> 00:20:39,480
General Wang's wives?
See them in.
223
00:20:48,980 --> 00:20:51,493
Your Highness,
we bid you greetings.
224
00:20:52,780 --> 00:20:55,040
Have you ared well,
Lord and Lady Kang?
225
00:20:55,773 --> 00:20:58,360
Yes, we have...
226
00:20:59,570 --> 00:21:02,300
Perhaps we should
leave now, Husband.
227
00:21:03,930 --> 00:21:06,690
Yes, please
leave us now.
228
00:21:08,010 --> 00:21:10,000
Yes, Your Highness.
229
00:21:21,720 --> 00:21:26,000
How have you fared?
230
00:21:26,080 --> 00:21:27,340
I am surprised to
receive your visit.
231
00:21:28,186 --> 00:21:32,210
We've come to thank you
for your kind favors.
232
00:21:33,240 --> 00:21:37,190
That's quite unnecessary.
I've met you at your wedding,
233
00:21:37,940 --> 00:21:41,420
but yu are a lovely lady,
Lady Buyong.
234
00:21:42,033 --> 00:21:44,340
Thank you,
Your Highness.
235
00:21:44,720 --> 00:21:47,530
I'm told Lady Doyoung
is very outgoing.
236
00:21:48,660 --> 00:21:53,580
I've been informed of your
extended efforts in the Naju
237
00:21:54,240 --> 00:21:55,800
Invasion and in finding and
bringing back Lady Buyong.
238
00:21:57,070 --> 00:22:01,630
Thank you for your praise.
I was merely doing my duty.
239
00:22:02,510 --> 00:22:06,150
So how are you enjoying
your honeymoon period?
240
00:22:07,920 --> 00:22:10,120
Our husband is at war.
241
00:22:10,490 --> 00:22:12,220
I'm afraid there is no such
enjoyment for us.
242
00:22:13,510 --> 00:22:14,190
And you, Lady Buyong?
243
00:22:14,970 --> 00:22:19,570
I spend my days praying for
our husband's safe return.
244
00:22:22,880 --> 00:22:27,490
You are both very lucky...
245
00:22:29,280 --> 00:22:33,830
General Wang isa good man.
Take well care of him.
246
00:22:35,660 --> 00:22:36,920
Thank you, Your Highness.
247
00:22:37,570 --> 00:22:43,450
We are most grateful
for your concern.
248
00:22:44,570 --> 00:22:47,810
If we may, we will visit
you frequently from now.
249
00:22:48,550 --> 00:22:52,400
Of course. The palace
is a lonely place.
250
00:22:53,410 --> 00:23:00,090
You two must be as lonely as
I am with General Wang away.
251
00:23:01,840 --> 00:23:03,500
Indeed we are,
Your Highness.
252
00:23:34,810 --> 00:23:38,340
Bekjae's force is setting up
their camp seven miles away.
253
00:23:40,370 --> 00:23:46,220
The others have mentioned this,
but this mission seems pointless.
254
00:23:46,580 --> 00:23:47,580
Not so.
255
00:23:48,710 --> 00:23:51,150
An invisible battle was
already begun.
256
00:23:52,430 --> 00:23:53,060
Sulhee,
257
00:23:53,540 --> 00:23:54,250
Yes, Master.
258
00:23:55,070 --> 00:23:56,830
You have an
important mission.
259
00:23:59,480 --> 00:24:04,830
I need you to pay Lord
Ahjagaeof Sabulju a visit.
260
00:24:05,460 --> 00:24:07,150
Am I really to
go to Sabulju?
261
00:24:08,170 --> 00:24:13,420
You will politely deliver a
letter from me to Ahjagae.
262
00:24:16,070 --> 00:24:17,820
A letter?
263
00:24:19,950 --> 00:24:24,700
It'll say that we do not
intend to fight them,
264
00:24:25,570 --> 00:24:28,240
and ask that we develop
friendly relations.
265
00:24:32,000 --> 00:24:33,470
Is this a plot to intensify
hostility between him and Kyun-hwon?
266
00:24:35,040 --> 00:24:38,110
Yes. This is a very
important job.
267
00:24:38,850 --> 00:24:39,750
You must be very cordial.
268
00:24:43,320 --> 00:24:46,150
I don't think you have
to worry about that.
269
00:24:46,940 --> 00:24:49,070
Sulhee is in love with his
daughter Daeju after all.
270
00:24:51,830 --> 00:24:52,790
Leave it to me.
271
00:24:53,510 --> 00:24:57,960
I would do all I can to
impress daeju and her father.
272
00:24:58,870 --> 00:25:05,310
But master, will they
really fall for our plot?
273
00:25:05,750 --> 00:25:08,540
Kyun-hwon is
his son after all.
274
00:25:09,970 --> 00:25:12,870
Let us watch the
developments of events.
275
00:25:21,360 --> 00:25:24,490
How could he do this?
276
00:25:25,430 --> 00:25:32,460
Father turns his back to us
every time there is a war.
277
00:25:35,750 --> 00:25:38,490
We've sent countless
messengers over the
278
00:25:39,180 --> 00:25:43,370
years loaded with gifts.
279
00:25:44,170 --> 00:25:48,330
Yet he still treats us
like his worst enemy.
280
00:25:49,390 --> 00:25:53,990
That's enough.
This is nothing new.
281
00:25:55,190 --> 00:25:58,820
He will eventually come
aroundif you persistently
282
00:25:58,910 --> 00:26:00,100
show him your good will.
283
00:26:01,280 --> 00:26:04,570
This is beyond
what I can fathom.
284
00:26:05,530 --> 00:26:11,950
How could a father do
this to his own son?
285
00:26:12,000 --> 00:26:13,900
This is all because
of the stepmother.
286
00:26:15,610 --> 00:26:19,590
A family's closeness depends
on the head of the household.
287
00:26:20,820 --> 00:26:27,090
Fickle man ruins his
home and his country.
288
00:26:29,790 --> 00:26:34,890
Father would never be like this
if it weren't for the stepmother.
289
00:26:37,050 --> 00:26:39,140
What are you
trying to imply?
290
00:26:40,140 --> 00:26:43,730
That is not what we're
here to discuss!
291
00:26:44,640 --> 00:26:46,730
But it's true, Your Majesty.
292
00:26:47,310 --> 00:26:47,950
Enough!
293
00:26:49,220 --> 00:26:56,910
You must learn from your
father's mistakes, Your majesty.
294
00:26:57,950 --> 00:26:59,610
I said that's enough!
295
00:27:01,710 --> 00:27:04,820
It's impossible to discuss
anything with you!
296
00:27:09,130 --> 00:27:09,670
Brother,
297
00:27:10,530 --> 00:27:11,090
Yes, Your Majesty.
298
00:27:11,650 --> 00:27:14,490
This discussion isn't
going to yield any answers.
299
00:27:15,610 --> 00:27:19,650
Just keep me informed of
any new developments.
300
00:27:20,720 --> 00:27:21,680
Yes, Your Majesty.
301
00:27:28,020 --> 00:27:31,130
Yesterday is an indication
of what is to come today.
302
00:27:32,270 --> 00:27:38,040
It seems His Majesty has
learned nothing from his
303
00:27:38,340 --> 00:27:39,740
father's mistakes!
304
00:27:45,010 --> 00:27:46,150
Stay seated.
305
00:27:48,720 --> 00:27:52,600
Is there any special
news to report?
306
00:27:54,030 --> 00:27:58,950
We were reviewing the reports
from our informers in Majin.
307
00:27:59,870 --> 00:28:02,450
The construction of the new
capital is putting tremendous
308
00:28:03,050 --> 00:28:05,470
strain and causing
internal turmoil.
309
00:28:06,760 --> 00:28:12,450
What specifically is
their problem?
310
00:28:13,300 --> 00:28:15,880
The government is taking
too much from the
311
00:28:16,010 --> 00:28:17,480
nobles and peasants.
312
00:28:18,790 --> 00:28:23,850
Yes... That's how
we lost Geumsung.
313
00:28:25,170 --> 00:28:27,570
We exacted toomuch
to fund the war.
314
00:28:27,970 --> 00:28:34,130
Majin's current situation is
much worse than our was.
315
00:28:34,790 --> 00:28:38,410
Why else would they send their
top geneal on a pretend war,
316
00:28:38,630 --> 00:28:44,550
and why would there have been
an attempt on Ahjitae's life?
317
00:28:45,150 --> 00:28:47,530
Yes. These are signs
of terrible trouble.
318
00:28:47,900 --> 00:28:52,050
Goongyae is becoming more
despotic, and his subjects
319
00:28:52,730 --> 00:28:57,440
and citizens are growing in
frustration and resentment.
320
00:28:58,620 --> 00:29:01,310
We can take advantage
of this situation.
321
00:29:02,030 --> 00:29:07,580
You have said you were
devising a strategy.
322
00:29:08,490 --> 00:29:10,430
Are you ready to
share that with me?
323
00:29:11,970 --> 00:29:15,300
I beg you to give me
your patience.
324
00:29:15,670 --> 00:29:23,590
I will soon propose a plan that
well send Majin into a tailspin.
325
00:29:25,390 --> 00:29:31,350
Fine. I know you don't like to
talk before things are certain.
326
00:29:32,570 --> 00:29:38,200
Your Majesty, was Her majesty
able to offer her insight into
327
00:29:38,930 --> 00:29:41,750
the matter of your
father in Sangju?
328
00:29:42,090 --> 00:29:43,830
Insight?
329
00:29:44,850 --> 00:29:48,990
She only managed to further
exacerbate me with her sarcasm.
330
00:29:50,310 --> 00:29:56,010
She is no different than
my stepmother, I tell you.
331
00:29:59,960 --> 00:30:06,200
Generals Park, Gong-jik,
and the two crown princes
332
00:30:06,740 --> 00:30:12,380
will soon be meeting
Lord Ahjagae in Sangju.
333
00:30:12,810 --> 00:30:17,320
It'll be useless with
my stubborn father.
334
00:30:17,650 --> 00:30:25,170
It will take persistence.
Send him frequent regards.
335
00:30:25,820 --> 00:30:28,420
He is your father after all.
336
00:30:29,210 --> 00:30:33,690
What frustrates me is
the current situation.
337
00:30:34,610 --> 00:30:39,820
I wouldn't be worried about
Sangju right now if I could
338
00:30:40,130 --> 00:30:42,510
trust my father!
339
00:30:50,570 --> 00:30:52,530
Receive our humble
obeisance, Grandfather.
340
00:31:05,660 --> 00:31:08,150
Have you fared well,
Grandfather?
341
00:31:10,050 --> 00:31:12,490
Yes, I'm just fine.
342
00:31:14,070 --> 00:31:15,030
What brings you here?
343
00:31:17,670 --> 00:31:19,050
I see Huhjo has come
with you as well.
344
00:31:19,800 --> 00:31:20,130
Yes.
345
00:31:21,580 --> 00:31:24,530
We came running
when we heard
346
00:31:24,550 --> 00:31:26,350
Majin's forces were
after your territory.
347
00:31:27,840 --> 00:31:31,990
I appreciate that, but
you need not be here.
348
00:31:32,490 --> 00:31:35,570
Our castle is intact, and
we are perfectly fine.
349
00:31:36,020 --> 00:31:38,690
Grandfather, I am your
350
00:31:39,370 --> 00:31:41,900
grandson-in-law
park Young-kyu.
351
00:31:43,650 --> 00:31:44,680
What in-law?
352
00:31:45,610 --> 00:31:51,800
Grandson-in-law, sire.
He is your grandson-in-law.
353
00:31:52,630 --> 00:31:52,970
So?
354
00:31:53,960 --> 00:31:58,140
My father-in-law is the
emperor of Great Bekjae
355
00:31:58,350 --> 00:31:59,910
and the greatest hero
of the Three Kingdoms.
356
00:32:01,030 --> 00:32:04,350
What? What did
you call him?
357
00:32:04,910 --> 00:32:08,370
The greatest hero,
Grandfather.
358
00:32:08,800 --> 00:32:12,590
As you are his father,
you are a hero as well.
359
00:32:16,890 --> 00:32:17,260
So?
360
00:32:18,090 --> 00:32:26,370
Yet a wall stands between
Sangju and the imperial city.
361
00:32:27,390 --> 00:32:28,950
It is a mockery
to the world.
362
00:32:29,990 --> 00:32:31,410
I beg you, Grandfather.
363
00:32:32,180 --> 00:32:34,970
Accept His Majesty's
filial piety.
364
00:32:35,490 --> 00:32:39,460
Filial piety?
Ridiculous!
365
00:32:39,880 --> 00:32:44,910
What marvelous relationship
we have because he is so filial!
366
00:32:45,210 --> 00:32:46,450
I've told him to
stay out of my life.
367
00:32:47,950 --> 00:32:51,250
Leave us now
if you're done!
368
00:32:52,490 --> 00:32:55,060
Sire, I beg you as
a warrior of bekjae.
369
00:32:55,900 --> 00:32:59,310
The world's eyes are
upon this father and son.
370
00:32:59,670 --> 00:33:01,740
Please receive His
Majesty's sincere regard.
371
00:33:02,050 --> 00:33:06,490
It's not that simple!
372
00:33:07,650 --> 00:33:10,030
Now leave at once!
373
00:33:16,100 --> 00:33:18,970
My lord, Park Sulhee from
Majin is at the castle gate
374
00:33:19,190 --> 00:33:20,910
requesting to see you.
375
00:33:21,810 --> 00:33:23,770
What? Who?
376
00:33:24,450 --> 00:33:25,380
Did you say Park Sulhee?
377
00:33:25,830 --> 00:33:30,010
Yes, sire!
It is park Sulhee!
378
00:33:31,670 --> 00:33:32,290
Park Sulhee!
379
00:33:37,450 --> 00:33:38,610
Park Sulhee is here!
380
00:33:41,790 --> 00:33:43,070
I told you to leave!
381
00:33:44,070 --> 00:33:47,210
You have no
business being here!
382
00:33:49,400 --> 00:33:50,550
We've met once before.
383
00:33:51,040 --> 00:33:52,820
Must you turn me away
at the door?
384
00:33:53,330 --> 00:33:54,980
I've come on business.
385
00:33:55,650 --> 00:33:57,870
We are enemies.
386
00:33:58,200 --> 00:34:01,770
What business could you
possibly have? Leave!
387
00:34:02,090 --> 00:34:06,250
Lord Ahjagae wouldn't like
the way I'm being treated.
388
00:34:06,690 --> 00:34:08,310
You audacious fool!
389
00:34:20,210 --> 00:34:22,600
My lady, how long
has it been?
390
00:34:23,090 --> 00:34:24,130
It is I, Sulhee.
391
00:34:25,000 --> 00:34:25,890
What brings you?
392
00:34:26,830 --> 00:34:30,290
You have never left
my heart, my lady.
393
00:34:31,130 --> 00:34:36,250
We've come to defend your
territory at my king's command.
394
00:34:36,610 --> 00:34:39,590
I've longed to
see you, my lady.
395
00:34:40,110 --> 00:34:42,270
Stop the gibberish and
state your business.
396
00:34:43,090 --> 00:34:43,770
My lady...
397
00:34:44,540 --> 00:34:45,950
State your business!
398
00:34:47,920 --> 00:34:49,910
I've come to deliver
General Wang's personal
399
00:34:50,430 --> 00:34:54,730
letter to Lord Ahjagae.
400
00:34:57,230 --> 00:34:57,810
Follow me.
401
00:34:58,590 --> 00:34:59,590
Yes, my lady.
402
00:35:04,880 --> 00:35:07,140
How have you fared?
403
00:35:07,830 --> 00:35:11,870
You look thinner.
404
00:35:12,100 --> 00:35:15,930
What garrulous man you are.
Be quiet and follow me.
405
00:35:16,410 --> 00:35:17,590
Yes, my lady.
406
00:35:48,350 --> 00:35:51,140
Isn't this man enemy
warrior Park Sulhee?
407
00:35:55,250 --> 00:35:59,730
That is correct.
Who might you be?
408
00:36:00,060 --> 00:36:04,870
How dare you come in and out
of here like this is your home!
409
00:36:05,890 --> 00:36:07,270
Leave at once!
410
00:36:08,593 --> 00:36:11,450
Must you be so hostile?
I am here as an emissary.
411
00:36:12,350 --> 00:36:13,510
Isn't that right,
Lady Daeju?
412
00:36:14,440 --> 00:36:16,000
That audacious fool!
413
00:36:16,120 --> 00:36:17,510
Please calm down,
General Chu.
414
00:36:18,330 --> 00:36:21,170
He is am emissary.
Let us go.
415
00:36:26,270 --> 00:36:27,120
Come with me.
416
00:36:27,630 --> 00:36:28,550
Yes, my lady.
417
00:36:36,090 --> 00:36:38,800
Ugh! This is an outrage!
418
00:36:40,990 --> 00:36:41,890
How frustrating...
419
00:36:42,710 --> 00:36:47,470
He is hospitable to our
enemy and hostile to us!
420
00:36:47,860 --> 00:36:53,860
It seems that is his nature.
Let us return to our base.
421
00:37:09,550 --> 00:37:13,350
Have you fared well?
What have you been doing?
422
00:37:13,900 --> 00:37:17,540
I've been quite busy fighting
one battle after another.
423
00:37:18,200 --> 00:37:20,730
I wish we had heard
from you more often.
424
00:37:21,290 --> 00:37:24,550
We've often thought
about you, General Park.
425
00:37:24,570 --> 00:37:25,610
Thank you.
426
00:37:26,200 --> 00:37:30,130
I have never forgotten
about Lady Daeju.
427
00:37:33,010 --> 00:37:36,690
But love cannot
be compelled.
428
00:37:37,710 --> 00:37:39,650
Besides, we are enemies.
429
00:37:40,730 --> 00:37:43,150
By no means.
430
00:37:44,620 --> 00:37:48,800
I've come bearing a
personal letter from
431
00:37:49,330 --> 00:37:50,700
my master Wang Guhn.
432
00:37:51,930 --> 00:37:52,610
A personal letter?
433
00:37:57,640 --> 00:37:58,790
In regards to what?
434
00:38:03,750 --> 00:38:04,790
What does he mean?
435
00:38:06,070 --> 00:38:08,690
Sangbu...?
He calls me Sangbu!
436
00:38:09,690 --> 00:38:15,420
Is that ho General Wang
has adressed you?
437
00:38:15,820 --> 00:38:22,820
Yes. It means he serves you
like an older brother or father.
438
00:38:23,930 --> 00:38:28,210
What respectful man
this General Wang!
439
00:38:28,280 --> 00:38:33,530
Indeed he is! He has come
not to attack us, but to
440
00:38:33,930 --> 00:38:40,170
observe Bekjae's movements.
He say that he respects us.
441
00:38:40,470 --> 00:38:43,100
What well-mannered
man he is!
442
00:38:44,130 --> 00:38:46,050
Don't be deceived, Father.
443
00:38:46,600 --> 00:38:49,730
This is a plot to turn
you against Kyun-hwon.
444
00:38:50,360 --> 00:38:54,080
He has called your
father Sangbu.
445
00:38:54,850 --> 00:38:56,070
Don't be fooled.
446
00:38:57,890 --> 00:38:59,980
Leave at once!
447
00:39:00,810 --> 00:39:02,150
Or I will have you
lynched!
448
00:39:02,190 --> 00:39:05,230
No, my lady.
You are mistaken.
449
00:39:06,230 --> 00:39:09,510
What are you waiting for?
Take this man away?
450
00:39:09,620 --> 00:39:10,890
My lady! My lady!
451
00:39:10,920 --> 00:39:15,010
Stop this! He hasn't
done anything wrong!
452
00:39:15,690 --> 00:39:17,920
Take this man
away at once!
453
00:39:18,710 --> 00:39:24,410
My lady! Please don't
do this, my lady!
454
00:39:24,730 --> 00:39:27,040
General park!
General Park!
455
00:39:27,610 --> 00:39:30,100
Father, this is absurd!
456
00:39:30,550 --> 00:39:34,370
He is a soldier of Majin.
He is our enemy, Father!
457
00:39:35,830 --> 00:39:39,070
But they are not
here to hurt us.
458
00:39:40,090 --> 00:39:41,770
And the man is in
love with you.
459
00:39:42,730 --> 00:39:43,370
Father!
460
00:39:48,780 --> 00:39:50,000
Oh, General Park...!
461
00:39:56,530 --> 00:40:00,590
Do you really intend not
to attack Sabulju Castle?
462
00:40:01,050 --> 00:40:02,480
A promise is a promise.
463
00:40:03,210 --> 00:40:08,440
What if they create an
alliance and attack us?
464
00:40:09,210 --> 00:40:13,510
We've done enough investigation
to know that will not happen.
465
00:40:15,410 --> 00:40:20,020
It's been over 10 years since
Kyun-hwon becam an emperor,
466
00:40:20,090 --> 00:40:23,090
yet they are still divided
and at odds with each other.
467
00:40:25,510 --> 00:40:26,630
It is hard to fathom.
468
00:40:27,830 --> 00:40:30,510
How could father and
son become that way?
469
00:40:31,410 --> 00:40:34,720
A rift in a family can grow
into resentment bigger
470
00:40:35,600 --> 00:40:40,510
and bitter than in any
other relationship.
471
00:40:41,850 --> 00:40:44,540
That's the case for King
Kyun-hwon and his father.
472
00:40:45,640 --> 00:40:50,490
I am rather disappointed that
we are here not for territory
473
00:40:50,510 --> 00:40:54,600
expansion, but to pick up
the mess Ahjitae has made.
474
00:40:54,610 --> 00:40:59,310
You must not say such things!
We exist only for His Majesty,
475
00:40:59,870 --> 00:41:05,170
and we must obey him
without question.
476
00:41:05,930 --> 00:41:08,830
I was quite frustrated
when I read yesterday's
477
00:41:09,870 --> 00:41:10,920
report from the palace.
478
00:41:11,900 --> 00:41:12,990
What are you referring to?
479
00:41:13,630 --> 00:41:19,690
Granted relocation efforts are
for the purpose of expansion,
480
00:41:21,470 --> 00:41:25,800
but I don't understand
the religious pressure.
481
00:41:26,960 --> 00:41:28,000
I don't, either.
482
00:41:28,670 --> 00:41:32,770
Everyone already serves
His Majesty as maitreya.
483
00:41:33,590 --> 00:41:40,660
I'm told that all the officials
and senior monks across the
484
00:41:40,840 --> 00:41:47,220
country have been required
to attend the monthly mass.
485
00:41:47,970 --> 00:41:49,050
Frankly, I...
486
00:41:49,710 --> 00:41:50,920
That is enough!
487
00:41:52,770 --> 00:41:57,850
It is not our place to criticize
His Majesty's decision.
488
00:41:58,750 --> 00:42:03,090
You will stop
such comments.
489
00:42:16,490 --> 00:42:19,170
The newly appointed
Supreme Councilor
490
00:42:19,710 --> 00:42:23,460
Lord Wang is doing
a much better job.
491
00:42:24,740 --> 00:42:28,540
My orders are being
carried out far more actively.
492
00:42:29,210 --> 00:42:30,690
It appears so.
493
00:42:31,580 --> 00:42:35,190
I intend to make another
trip to Chulwon,
494
00:42:35,940 --> 00:42:38,110
and I'd like you to
join me this time.
495
00:42:39,010 --> 00:42:40,300
Me, Your Majesty?
496
00:42:40,510 --> 00:42:45,610
Yes. And let us take the
elder statesmen and other
497
00:42:45,880 --> 00:42:49,110
officials who have not yet
been there as well.
498
00:42:49,910 --> 00:42:51,070
Yes, Your Majesty.
499
00:42:52,340 --> 00:42:56,970
All is quiet at the
front in Sangju, and...
500
00:42:57,700 --> 00:43:02,750
Have the monks been assembled
according to my instruction?
501
00:43:03,690 --> 00:43:10,010
Yes. They await you at
the Dharma Hall right now.
502
00:43:10,720 --> 00:43:15,460
Master Huhwal and Senior Priest
Sukchong is present as well.
503
00:43:15,690 --> 00:43:16,630
Sukchong...
504
00:43:17,870 --> 00:43:23,700
Yes, I have met him last time.
What piercing eyes he had...
505
00:43:24,340 --> 00:43:26,330
Well, then,
let us join them.
506
00:43:26,940 --> 00:43:27,760
Yes, Your majesty.
507
00:44:03,060 --> 00:44:06,410
His Majesty the King!
508
00:44:22,010 --> 00:44:24,370
You may be seated!
509
00:44:41,390 --> 00:44:43,150
Welcome.
510
00:44:44,830 --> 00:44:49,160
You are all
disciples of Buddha.
511
00:44:49,550 --> 00:44:51,750
And I've come to this earthly
life as Maitreya Buddha.
512
00:44:53,770 --> 00:44:57,830
I have written a sutra,
and created new laws.
513
00:44:58,280 --> 00:45:02,660
But Shakyamuni's crooked
laws have brought confusion
514
00:45:03,260 --> 00:45:06,630
and corruption
to this world.
515
00:45:06,960 --> 00:45:14,530
Of course many of his
teachings are good.
516
00:45:16,840 --> 00:45:21,490
But not nearly as good as my
sutra, the Sutra of maitreya.
517
00:45:30,170 --> 00:45:32,490
Have you studied
my sutra?
518
00:45:40,150 --> 00:45:42,550
I see no one can
answer me.
519
00:45:43,490 --> 00:45:47,850
It is not complicated.
Truth is simple.
520
00:45:48,560 --> 00:45:54,640
Shakyamuni has said all
laws are connected to one.
521
00:45:54,930 --> 00:45:59,390
That is what I
want you to learn.
522
00:45:59,920 --> 00:46:05,150
The Sutra of Maitreya was
written for that purpose.
523
00:46:09,110 --> 00:46:10,590
Master Sukchong,
524
00:46:12,450 --> 00:46:13,890
Yes, Your Majesty.
525
00:46:15,390 --> 00:46:18,490
You are more knowledgeable
about Maitreya than anyone
526
00:46:18,550 --> 00:46:19,650
in this hall.
527
00:46:20,640 --> 00:46:22,070
Tell me.
How was my Sutra?
528
00:46:25,530 --> 00:46:27,420
I asked for your opinion.
529
00:46:30,400 --> 00:46:33,340
May I answer frankly,
Your Majesty?
530
00:46:33,410 --> 00:46:35,030
Of course.
Please tell us.
531
00:46:35,310 --> 00:46:37,370
Then I will.
532
00:46:40,210 --> 00:46:45,210
Your book is not a sutra,
it is not laws of Buddhism,
533
00:46:45,470 --> 00:46:47,380
and it is not the truth.
534
00:46:47,550 --> 00:46:49,110
It is merely baneful scribble
designed to beguile mortals.
535
00:47:01,230 --> 00:47:03,620
Baneful scribble...?
Baneful scribble, you say?
536
00:47:04,720 --> 00:47:06,690
And if I may add,
537
00:47:08,640 --> 00:47:12,800
why do you claim
to be Maitreya?
538
00:47:13,060 --> 00:47:15,310
Your Majesty,
you are not Maitreya!
539
00:47:21,090 --> 00:47:21,810
What?
540
00:47:22,940 --> 00:47:28,050
You are not Maitreya!
41754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.