All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E067.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,820 --> 00:01:59,040 My scripture, scripture of the true Maitreya, will be 2 00:02:00,090 --> 00:02:04,580 the only laws of this world. 3 00:02:06,500 --> 00:02:11,480 All living creatures and gods throughout heaven and earth 4 00:02:12,320 --> 00:02:15,600 will exist only by my laws. 5 00:02:18,020 --> 00:02:22,350 This is the law of Maitreya! 6 00:02:31,410 --> 00:02:35,650 I am the true Maitreya. 7 00:02:37,660 --> 00:02:41,880 Maitreya is the Buddha of salvation. 8 00:02:43,600 --> 00:02:50,130 You have seen and felt the suffering of the world. 9 00:02:50,930 --> 00:02:53,970 Why has it come this? 10 00:02:55,460 --> 00:02:58,040 The misdeed of Shakyamuni is the cause. 11 00:03:00,160 --> 00:03:01,600 Who is Shakyamuni? 12 00:03:02,600 --> 00:03:06,220 He is the thief that robbed my position. 13 00:03:26,450 --> 00:03:33,980 In the life past, Shakyamuni and I traveled the world together. 14 00:03:35,090 --> 00:03:40,800 During our journey, we made a bet to determine who will be 15 00:03:41,390 --> 00:03:46,520 the first to enlighten mankind 16 00:03:48,660 --> 00:03:55,300 We tested on whose kness a peony blossom will bloom first. 17 00:03:56,000 --> 00:04:03,590 And to no surprise, it flowered on my knee first. 18 00:04:06,030 --> 00:04:12,460 But the thief Shakyamuni stole blossom and put 19 00:04:12,820 --> 00:04:14,090 it on his knees. 20 00:04:16,870 --> 00:04:22,610 Though I knew of this, I conceded to Shakyamuni. 21 00:04:23,280 --> 00:04:29,810 "I pity your dishonesty." I said to him. 22 00:04:31,010 --> 00:04:33,700 "You may put forth your effort with mankind first." 23 00:04:38,520 --> 00:04:44,850 That is the cause of the suffering in this world. 24 00:04:45,180 --> 00:04:49,860 Shakyamuni's thieving heart has stained the heart of mankind. 25 00:04:50,210 --> 00:04:57,520 But his time has run out, and I have come to this world. 26 00:05:00,030 --> 00:05:03,810 You will shed the burden of suffering and enter 27 00:05:04,550 --> 00:05:07,890 Paradise with me. 28 00:05:09,190 --> 00:05:17,380 Those who follow me will enjoy eternal tranquility and bliss. 29 00:05:21,770 --> 00:05:29,900 Glory to Maitreya Buddha! Glory to Maitreya Buddha! 30 00:05:30,750 --> 00:05:52,750 Long Live the King! Long Live the King! 31 00:06:19,320 --> 00:06:24,240 Ancient priest Wonhyo had said one could understand the world 32 00:06:24,820 --> 00:06:32,133 of Buddha by simply understanding Namu Amitabha. 33 00:06:33,753 --> 00:06:38,673 But there is a superior mantra you will learn by heart. 34 00:06:38,960 --> 00:06:42,393 You will repeat this at home and at work, and 35 00:06:43,953 --> 00:06:48,090 in sleep and in wakefulness. "Om Mani Padma Hum" 36 00:06:49,140 --> 00:06:53,380 The essence of Buddhism is contained in these words. 37 00:06:55,160 --> 00:07:01,580 This mantra will lead you out of suffering and into Nirvana. 38 00:07:03,413 --> 00:07:08,753 Om Mani Padme Hum. Om Mani Padme Hum. 39 00:07:09,660 --> 00:07:16,933 Om Mani Padme Hum. Om Mani Padme Hum. 40 00:07:57,170 --> 00:08:04,370 The contents of Goongyae's Sutra are unknown. 41 00:08:05,800 --> 00:08:10,080 But by studying another of his composition Hamheung Mooga, we 42 00:08:10,560 --> 00:08:14,400 can speculate that is Sutra contained the story about 43 00:08:15,913 --> 00:08:22,050 Shakymuni, Maitreya and the peony blossom. 44 00:08:23,350 --> 00:08:27,100 Perhaps this was another devise used to assert himself 45 00:08:27,440 --> 00:08:30,790 as the true Maitreya. 46 00:08:45,106 --> 00:08:46,850 Oh, it is Master Huhwal! 47 00:08:47,810 --> 00:08:49,026 Yes, Your Majesty. 48 00:08:49,933 --> 00:08:55,106 How long has it been? Do you still rove the mountains? 49 00:08:56,620 --> 00:08:58,210 Yes, Your Majesty. 50 00:08:59,880 --> 00:09:02,200 Who might this monk be? 51 00:09:03,830 --> 00:09:07,873 He is the senior piest of Bupsang Sect Sukchong. 52 00:09:09,220 --> 00:09:10,480 Bupsang Sect? 53 00:09:12,586 --> 00:09:17,726 Then you must know more about Maitreya than anyone. 54 00:09:19,913 --> 00:09:26,420 What did you think about my teachings? 55 00:09:29,473 --> 00:09:33,006 I asked you for your opinion. 56 00:09:34,460 --> 00:09:42,490 I've not seen or heard anything, as I am deaf and blind. 57 00:09:44,280 --> 00:09:47,130 I could not answer you, Your Majesty. 58 00:09:48,240 --> 00:09:51,113 Deaf and blind? 59 00:09:56,960 --> 00:10:03,090 He is an old monk that lived in hermitage for too long. 60 00:10:03,730 --> 00:10:05,200 Ignore his remark. 61 00:10:07,990 --> 00:10:13,090 Yes. How could I blame him when he has been misguided by Shakya? 62 00:10:14,293 --> 00:10:18,540 But you will study my teachings henceforth. 63 00:10:41,233 --> 00:10:46,170 Your Majesty, it was a glorious service. 64 00:10:47,046 --> 00:10:50,010 Many have been awed and inspired, I'm sure. 65 00:10:52,273 --> 00:10:57,760 I hope you are right. But enlightenment takes time. 66 00:10:58,353 --> 00:11:02,700 Our people must commit to learning. Let us go 67 00:11:03,453 --> 00:11:07,160 I will return to Chulwon, Your Majesty. 68 00:11:07,986 --> 00:11:09,840 Public works demand my attention. 69 00:11:10,310 --> 00:11:13,230 You are indeed a dedicated man, Ahjitae. 70 00:11:14,050 --> 00:11:18,400 We are always one at heart. Return to Chulwon. 71 00:11:19,350 --> 00:11:20,430 Yes, Your Majesty. 72 00:11:34,610 --> 00:11:37,070 Heaven has helped us, Buyong! 73 00:11:37,800 --> 00:11:42,120 Heaven has sent you back to us safely! 74 00:11:43,120 --> 00:11:46,850 Your father and I have not slept since the day you left! 75 00:11:49,530 --> 00:11:54,810 I was wrong about General Wang. 76 00:11:55,960 --> 00:11:59,170 He is a man of his word. 77 00:12:00,280 --> 00:12:04,960 He never gave up searching for you to keep his promise. 78 00:12:08,430 --> 00:12:11,880 What great honor it is that the emperor is personally 79 00:12:12,520 --> 00:12:17,000 commanding your wedding ceremony! 80 00:12:18,400 --> 00:12:21,010 I could die a happy woman now. 81 00:12:23,640 --> 00:12:26,870 Oh, but that will we do about your hair? 82 00:12:29,130 --> 00:12:33,470 There is no need to rush, Mother. 83 00:12:35,240 --> 00:12:36,280 The ceremony can wait until my hair has grown out. 84 00:12:36,340 --> 00:12:42,290 No, no. I have been anxious beyond words. 85 00:12:43,640 --> 00:12:50,670 You will wear a bonnet. The wedding can not wait. 86 00:12:52,010 --> 00:12:52,640 Mother... 87 00:12:54,190 --> 00:13:01,840 I will make you the most beautiful silk bonnet. 88 00:13:03,090 --> 00:13:07,710 We must not delay your wedding. Unpredictable is the future. 89 00:13:08,860 --> 00:13:13,040 What we eared most is happening. 90 00:13:36,460 --> 00:13:40,680 This is the beginning of tyranny. 91 00:13:42,750 --> 00:13:46,450 He has denied Buddha. 92 00:13:49,540 --> 00:13:56,240 His Majesty's words are now absolute laws. 93 00:13:57,570 --> 00:14:01,800 Who would dare submit any remonstrance? 94 00:14:06,030 --> 00:14:11,660 Something must be done. He has gone much too far. 95 00:14:13,320 --> 00:14:22,750 No matter the good intention, despotism begets resentment. 96 00:14:24,073 --> 00:14:28,860 It is most frustrating... I am at a loss for what to do... 97 00:14:30,373 --> 00:14:34,560 But we can not sit around and let this happen. 98 00:14:35,960 --> 00:14:40,000 You are the only one who can suppress His Majesty's tyranny. 99 00:14:41,560 --> 00:14:44,990 He must be made the man he was before - - 100 00:14:45,920 --> 00:14:49,280 the king who shared the sufferings of his people. 101 00:14:51,600 --> 00:14:59,210 I have no such powers. Ahjitae has him blinded and bewitched. 102 00:15:00,620 --> 00:15:03,090 We are trying to dig up anything that can be used against him, 103 00:15:03,800 --> 00:15:06,750 but it doesn't look hopeful. 104 00:15:07,310 --> 00:15:11,840 You must rally loyal men who are concerned about 105 00:15:12,720 --> 00:15:18,530 the future, and turn the course of this kingdom. 106 00:15:19,380 --> 00:15:25,790 That's easier said than done. Ahjitae is an astute man, 107 00:15:26,540 --> 00:15:30,470 and His Majesty is also a masterful politician. 108 00:15:31,490 --> 00:15:34,610 Take the recent military action for example. 109 00:15:35,280 --> 00:15:37,810 They are buying time with diversion while they get 110 00:15:39,390 --> 00:15:42,700 the public under control. It is a brilliant manoeuver. 111 00:15:43,730 --> 00:15:49,420 Meanwhile our citizens are being tortured! 112 00:15:50,240 --> 00:15:55,090 They are like the sea that keep the boat afloat. 113 00:15:56,990 --> 00:16:01,590 But they can also overturn and sink the boat as well. 114 00:16:02,470 --> 00:16:05,530 Tyranny will lead to seething rebellion that will destroy 115 00:16:05,710 --> 00:16:06,850 this kingdom. 116 00:16:08,050 --> 00:16:13,480 We must give our lives to stop that from happening. 117 00:16:14,880 --> 00:16:19,450 We've worked too hard to build this country. 118 00:16:28,590 --> 00:16:30,570 I was like a different person, you say? 119 00:16:31,930 --> 00:16:35,470 Perhaps my sermon was too difficult for you. 120 00:16:37,370 --> 00:16:40,950 I am still shaken. 121 00:16:42,160 --> 00:16:46,220 It is most frightening to deny the historical Buddha. 122 00:16:47,120 --> 00:16:52,100 I understand where you're coming from. 123 00:16:52,590 --> 00:16:57,910 I'm sure most people feel the same way. 124 00:16:58,590 --> 00:17:03,230 But Buddha was also a man, and he has not achieved anything. 125 00:17:04,480 --> 00:17:11,790 But I am different. I've come to save mankind. 126 00:17:13,070 --> 00:17:15,230 It is only right that I should criticize Shakya 127 00:17:15,520 --> 00:17:17,940 as I am about to accomplish what he has failed. 128 00:17:18,540 --> 00:17:23,540 Yes, but such shocking attestation was not necessary... 129 00:17:24,400 --> 00:17:26,400 Our future is bright. 130 00:17:27,690 --> 00:17:31,950 Anything is possible if laws of Maitreya are observed. 131 00:17:32,420 --> 00:17:40,290 But nobles and peasants alike are caught up in selfish desires. 132 00:17:40,780 --> 00:17:45,410 Today's service was intended to make them realize their errors. 133 00:17:46,460 --> 00:17:51,250 I will continue to rigorously preach the truth, and I will 134 00:17:53,710 --> 00:18:04,370 not hesitate to use force if necessary. 135 00:18:07,020 --> 00:18:10,880 Use force? What do you mean? 136 00:18:11,030 --> 00:18:14,600 Indoctrination is not an easy task. 137 00:18:15,030 --> 00:18:18,680 Flagellationis sometimes good medicine for ignorant people. 138 00:18:18,910 --> 00:18:23,280 For some reason, I am afraid, Your Majesty. 139 00:18:24,730 --> 00:18:29,500 You have thus far been a tender father to our citizens. 140 00:18:30,880 --> 00:18:36,350 But you do not appear to be no longer... 141 00:18:36,990 --> 00:18:43,080 Do not fear. I do understand your concern. 142 00:18:43,310 --> 00:18:48,280 But I assure you. People will soon come to undestand me. 143 00:18:49,730 --> 00:18:52,480 The Great Empire is not mine. 144 00:18:53,540 --> 00:18:56,760 Its glory will go to each and every citizens, and 145 00:18:57,510 --> 00:19:02,050 their descendants will forever live in Maitreya's paradise. 146 00:19:13,580 --> 00:19:15,440 We was returned, Master Caretaker. 147 00:19:16,130 --> 00:19:18,160 Welcome back. Good work. 148 00:19:19,810 --> 00:19:20,920 Where should we take these? 149 00:19:21,370 --> 00:19:24,350 Wait right here. Second Madam will speak to you. 150 00:19:28,120 --> 00:19:28,840 Good work. 151 00:19:31,210 --> 00:19:33,950 Were you able to acquire everything I've asked for? 152 00:19:34,286 --> 00:19:34,770 Yes.. 153 00:19:35,730 --> 00:19:39,790 I take it you bought the highest grade goods available? 154 00:19:40,110 --> 00:19:40,870 Yes, Madam. 155 00:19:42,260 --> 00:19:46,450 These are wedding gifts for the bride's family. 156 00:19:47,180 --> 00:19:51,670 You'll have tomake another trip if they are inelegant. 157 00:19:54,790 --> 00:19:56,570 Take them inside for now. 158 00:19:57,860 --> 00:19:58,530 This way. 159 00:20:02,980 --> 00:20:04,540 Is General Wang inside? 160 00:20:04,800 --> 00:20:07,840 Yes. He is engaged in a conversation with Lord Wang. 161 00:20:08,960 --> 00:20:13,430 Yes.. I am sure they have much to discuss. 162 00:20:19,090 --> 00:20:20,410 Nephew, 163 00:20:21,360 --> 00:20:22,140 Yes, Uncle. 164 00:20:24,160 --> 00:20:28,560 What was your feeling about His Majesty's sermon? 165 00:20:29,600 --> 00:20:32,590 Fankly, I was taken aback. 166 00:20:33,440 --> 00:20:38,880 I thought much about what could've been his motivation. 167 00:20:40,373 --> 00:20:46,840 Frustration and despair kept me up all night. 168 00:20:47,300 --> 00:20:49,990 How could he preach such doctrine? 169 00:20:51,270 --> 00:20:55,430 Buddha bringing ruin to the world... Gods will be enraged. 170 00:20:59,890 --> 00:21:05,270 Emperor could not have done this inadvertently. 171 00:21:07,650 --> 00:21:11,840 It is a device to repress the public. 172 00:21:13,200 --> 00:21:15,870 Resentment over the construction of the 173 00:21:16,320 --> 00:21:17,800 new imperial city is intensifying everyday. 174 00:21:18,770 --> 00:21:24,610 We are facing a crisis worse than any we've faced before. 175 00:21:25,210 --> 00:21:34,930 Yes, but we must unite and support our ruler. 176 00:21:36,630 --> 00:21:38,640 Support him? 177 00:21:39,390 --> 00:21:45,820 A gravely important project has already been launched. 178 00:21:47,370 --> 00:21:49,070 And it is unrealizable without national support. 179 00:21:50,910 --> 00:21:55,010 I'm sure this was a hard but necessary decision to make. 180 00:21:55,920 --> 00:21:58,320 But how effective will this be? 181 00:22:00,300 --> 00:22:02,870 People reacted with applause at the mass, 182 00:22:03,810 --> 00:22:06,030 but that was not their genuine sentiment. 183 00:22:06,960 --> 00:22:15,530 Shikryum is that right. Everyone is afraid of the future. 184 00:22:15,850 --> 00:22:20,350 Above all, they will clamp down on us nobles. 185 00:22:21,950 --> 00:22:27,540 Luckily you will be at the front during all this. 186 00:22:27,840 --> 00:22:32,760 It's best to stay away in times like this. 187 00:22:33,810 --> 00:22:36,050 You can put yourself in danger if you get wrapped upin this. 188 00:22:44,060 --> 00:22:46,580 Our future looks grim... 189 00:22:47,410 --> 00:22:51,210 I wake up everyday wondering what disaster wil strike next. 190 00:22:51,760 --> 00:22:53,770 His Majesty has never looked so intimidating. 191 00:22:55,150 --> 00:22:58,480 I had chills running down my spine. 192 00:22:59,810 --> 00:23:02,830 Essentially, it is a maneuver to repress us. 193 00:23:03,760 --> 00:23:07,480 He has transcended his authority as an emperor and positioned 194 00:23:08,670 --> 00:23:16,010 himself above Shakyumuni Biddha. He now has unlimited authority. 195 00:23:17,390 --> 00:23:18,820 Yes. 196 00:23:19,370 --> 00:23:22,480 It is a dangerous move. 197 00:23:24,530 --> 00:23:27,130 There will be a rebellion. 198 00:23:28,450 --> 00:23:32,110 Rebellion? Who would dare? 199 00:23:32,140 --> 00:23:34,340 Repression always backfires. 200 00:23:35,180 --> 00:23:41,080 Do you think the high monks will accept what was said at the mass? 201 00:23:42,030 --> 00:23:43,480 You are right. 202 00:23:44,180 --> 00:23:48,700 We all saw master Sukchong's bitter reaction. 203 00:23:50,720 --> 00:23:57,620 Yesterday passed without mishap, but what will happen next time? 204 00:23:58,110 --> 00:24:05,360 His majesty does not forgive twice. 205 00:24:18,070 --> 00:24:20,330 What has you so pensive? 206 00:24:23,410 --> 00:24:28,290 Have you become mute? Why are you so quiet? 207 00:24:32,680 --> 00:24:35,520 I am ashamed to have come back alive... 208 00:24:36,770 --> 00:24:39,330 How am I to face Buddha? 209 00:24:40,020 --> 00:24:44,810 There's much you need to accomplish. 210 00:24:46,830 --> 00:24:49,950 If anyone should die, it should be me, the fallen monk. 211 00:24:51,840 --> 00:24:53,610 The mask has finally come off. 212 00:24:54,560 --> 00:24:58,170 Goongyae is not Maitreya. He is a wicked mortal. 213 00:25:01,450 --> 00:25:06,990 Om Mani Padme Hum embodies all of Buddha's teachings. 214 00:25:08,120 --> 00:25:11,710 It is the highest mantra, and a vow to save sentient beings. 215 00:25:13,100 --> 00:25:17,130 But Goongyae is exploiting it. 216 00:25:18,130 --> 00:25:20,870 And he is claiming to be Maitreya who was foretold 217 00:25:20,910 --> 00:25:25,690 to come 3.5 billion ears from now. 218 00:25:28,230 --> 00:25:33,150 What can we do? We are helpless... 219 00:25:35,900 --> 00:25:42,440 You made a big mistake when you gave him Myungju Castle, Huhwal. 220 00:25:50,100 --> 00:25:52,186 I guess I am largely to be blamed... 221 00:25:54,070 --> 00:25:58,730 But I already knew at the time that Goongyae was not 222 00:25:59,950 --> 00:26:03,040 the true Maitreya. 223 00:26:06,290 --> 00:26:08,510 I thought thiss kingdom needed a temporary leader 224 00:26:09,650 --> 00:26:13,330 until the true king arrived. 225 00:26:16,020 --> 00:26:19,590 The true king? Who would that be? 226 00:26:21,330 --> 00:26:26,160 Well, only Buddha would know that. 227 00:26:28,700 --> 00:26:33,870 But it will be a long time before the new day comes... 228 00:26:36,400 --> 00:26:38,880 Darkness will continue.... 229 00:26:40,990 --> 00:26:48,660 Wars will not stop and many more will die.... 230 00:26:49,600 --> 00:26:56,080 I cannot see the end... What dreary world this is... 231 00:27:06,830 --> 00:27:10,310 Being back here in Choongju brings back memories. 232 00:27:14,610 --> 00:27:20,540 We were lower rank officers then, but now we are generals. 233 00:27:22,560 --> 00:27:25,870 It means we have added responsibilities. 234 00:27:27,270 --> 00:27:31,000 Yes. As your authority increases, so does your burden. 235 00:27:33,500 --> 00:27:37,940 But many forget that, and abuse their power. 236 00:27:40,640 --> 00:27:43,620 And there is no guarantee that we won't. 237 00:27:45,400 --> 00:27:46,970 We must watch ourselves. 238 00:27:47,560 --> 00:27:51,510 There wouldn't be leaders without followers after all. 239 00:27:51,630 --> 00:27:52,660 You are right. 240 00:27:58,500 --> 00:28:01,570 Sulhee, what are you so intensely staring? 241 00:28:03,930 --> 00:28:10,840 He yearns for his love that awaits him over that mountain. 242 00:28:13,510 --> 00:28:19,270 Please do not tease me. I am suffering tremendous heartache. 243 00:28:21,520 --> 00:28:22,660 I can imagine. 244 00:28:23,560 --> 00:28:28,600 What tragedy it is that you're in love with the enemy's daughter! 245 00:28:29,730 --> 00:28:34,160 I feel for you, Sulhee. Don't you, Geumpil? 246 00:28:34,190 --> 00:28:35,210 Indeed I do. 247 00:28:38,800 --> 00:28:45,990 But it is no laughing matter really. It is truly a tragedy. 248 00:28:47,840 --> 00:28:51,090 I can imagine your sorrow. 249 00:28:54,880 --> 00:28:57,090 Majin's army has arrived in Choongju, you say? 250 00:28:58,790 --> 00:29:01,200 Then Sulhee Park must've arrived as well. 251 00:29:01,810 --> 00:29:02,720 Yes, Father. 252 00:29:03,690 --> 00:29:06,410 What are their movements? 253 00:29:07,540 --> 00:29:10,030 They have not yet made any moves. 254 00:29:12,920 --> 00:29:14,820 What did I tell you? 255 00:29:15,326 --> 00:29:19,040 We don't have to fear as long as Sulhee is here. 256 00:29:19,530 --> 00:29:23,670 You are wrong, Father. He does not decide a war. 257 00:29:24,330 --> 00:29:27,990 He is only a soldier who obeys his superior's commands. 258 00:29:28,213 --> 00:29:34,200 King Goongyae would not have sent Commander Sulhee if he 259 00:29:34,413 --> 00:29:38,440 intends to fight us. 260 00:29:39,110 --> 00:29:39,590 But... 261 00:29:39,920 --> 00:29:46,530 Your father is right. Sulhee would not hurt us. 262 00:29:47,000 --> 00:29:49,230 You cannot be nonchalant about this. 263 00:29:49,720 --> 00:29:53,140 Yesterday's friend can be today's enemy in times of war. 264 00:29:53,820 --> 00:29:57,430 Daeju is right. We must strengthen our defense. 265 00:29:58,110 --> 00:30:01,420 Yes. We must prepare to fight them, Father. 266 00:30:02,970 --> 00:30:07,510 Sure. We will prepare for them just in case. 267 00:30:09,710 --> 00:30:12,640 But I have faith in Sulhee. 268 00:30:13,640 --> 00:30:18,160 I'd like to make him my son-in-law if you approve, Daeju. 269 00:30:18,600 --> 00:30:19,290 Father! 270 00:30:20,230 --> 00:30:26,170 Why do you look appalled? It is not easy to find a man like him. 271 00:30:27,190 --> 00:30:29,080 Don't you agree, Husband? 272 00:30:29,150 --> 00:30:30,500 I couldn't agree more. 273 00:30:30,570 --> 00:30:33,920 He is learned in both civic and military arts, 274 00:30:34,010 --> 00:30:36,270 and he's not half bad looking either. 275 00:30:36,750 --> 00:30:40,300 This is no time for idle chat, Father. 276 00:30:40,950 --> 00:30:44,960 All right, all right. 277 00:30:46,570 --> 00:30:50,570 At any rate, Kyun-hwon will not be still when he hears 278 00:30:50,570 --> 00:30:51,630 of Majin's move. 279 00:30:54,940 --> 00:30:56,820 Enemy troops have been divided into two, you say? 280 00:30:58,460 --> 00:31:00,340 One is standing by in Choongju, and the other 281 00:31:01,250 --> 00:31:03,640 is crossing Jukryung... 282 00:31:04,800 --> 00:31:09,400 And our counter - offense forces? 283 00:31:11,120 --> 00:31:12,720 They await your next command at mae-gok Fort. 284 00:31:13,470 --> 00:31:22,390 We need to send more men. 285 00:31:23,820 --> 00:31:25,570 For which reason, Your majesty? 286 00:31:25,820 --> 00:31:30,580 It will take more men to counter their two forces. 287 00:31:31,500 --> 00:31:35,670 I couldn't agree more. Please send me this time, Your majesty. 288 00:31:35,780 --> 00:31:41,860 Their maneuver denote intent to have localized warfare. 289 00:31:42,200 --> 00:31:47,800 Our currently deployed forces are enough to defend them. 290 00:31:47,850 --> 00:31:54,160 No. We are not fighting a defensive war. 291 00:31:55,200 --> 00:31:59,860 We must show them our true strength this time. 292 00:32:00,740 --> 00:32:09,120 Yes, Your Majesty. This is our chance. 293 00:32:11,860 --> 00:32:14,660 That is right. I've made up my mind. 294 00:32:16,960 --> 00:32:18,160 General Chu, 295 00:32:19,520 --> 00:32:20,350 Yes, Your Majesty. 296 00:32:20,710 --> 00:32:23,700 Take your troops and proceed to Sangju. 297 00:32:24,700 --> 00:32:25,840 Yes, Your Majesty. 298 00:32:26,270 --> 00:32:29,170 General bang will join him. 299 00:32:29,820 --> 00:32:30,630 Yes, Your Majesty. 300 00:32:31,490 --> 00:32:32,800 Allow me to go as well. 301 00:32:33,540 --> 00:32:37,110 Give me a chance to take revenge for the humiliation of Geumsung. 302 00:32:37,600 --> 00:32:43,080 Who will guard the imperial city if everyone is gone? 303 00:32:43,360 --> 00:32:44,370 You will remain here. 304 00:32:46,750 --> 00:32:50,660 Once you're in Sangju, you must control the local castle lords. 305 00:32:51,090 --> 00:32:56,750 They are under my rule, but I do not completely trust them. 306 00:32:57,370 --> 00:32:58,640 Yes, Your Majesty. 307 00:33:01,700 --> 00:33:07,540 Perhaps we should send a special emissary to Lord 308 00:33:07,600 --> 00:33:09,400 Ahjagae in Sabulju Castle. 309 00:33:10,540 --> 00:33:11,340 To my father? 310 00:33:13,140 --> 00:33:17,000 Never mind. It'll be useless. 311 00:33:18,180 --> 00:33:22,900 But exchange is unavoidable once the battles begin. 312 00:33:23,340 --> 00:33:27,190 It would help to establish communication in advance. 313 00:33:27,740 --> 00:33:30,820 I urge you to give ear to the Prime Minister's advice. 314 00:33:31,770 --> 00:33:33,680 As do I, Your Majesty. 315 00:33:34,420 --> 00:33:36,060 Goodness... 316 00:33:37,180 --> 00:33:44,690 Reception will be less harsh if the crown princes were sent. 317 00:33:45,770 --> 00:33:52,700 And perhaps General Chu could accompany them as well. 318 00:33:53,330 --> 00:33:55,180 Do whatever you feel you must. 319 00:33:56,440 --> 00:33:59,520 Mere thought of my father gives me a headache! 320 00:34:07,280 --> 00:34:10,266 Send the crown princes as emissaries, you say? 321 00:34:10,806 --> 00:34:14,740 Yes, Your Highness. 322 00:34:16,246 --> 00:34:20,106 Yes... He would not turn away his grandchildren. 323 00:34:22,153 --> 00:34:25,720 Did you say that they are sending more troops to Sangju? 324 00:34:26,580 --> 00:34:28,290 Yes, Your Highness. 325 00:34:30,420 --> 00:34:33,840 This will be a bigger battle than anticipated. 326 00:34:35,966 --> 00:34:38,720 Not a day goes by without distress... 327 00:35:02,420 --> 00:35:05,360 Why does that cause you alarm? 328 00:35:05,966 --> 00:35:09,546 How large is Bekjae's defensive force? 329 00:35:10,630 --> 00:35:13,900 Nearly their entire army is moving toward Sangju. 330 00:35:15,140 --> 00:35:18,240 They're intend on taking revenge for the last defeat. 331 00:35:19,920 --> 00:35:20,700 Yes. 332 00:35:22,410 --> 00:35:25,920 Frontal attack will prove to be difficult. 333 00:35:26,840 --> 00:35:31,230 Rugged Mountain Pass hinders the passage, and Ahjagae's 334 00:35:31,310 --> 00:35:32,790 castle is in the center of Sangju. 335 00:35:34,030 --> 00:35:37,980 We will buy time with localized invasions of small villages. 336 00:35:39,170 --> 00:35:47,220 Yes. We've gained military superiority since Geumsung 337 00:35:47,950 --> 00:35:51,420 invasion, but we could fall out of control if we b egin to slip. 338 00:35:53,420 --> 00:35:58,230 The country is out of resources and internal trouble surrounding 339 00:35:58,490 --> 00:36:01,560 Ahjitae is extreme. 340 00:36:03,470 --> 00:36:07,710 Yes... It is a most regretful situation... 341 00:36:09,210 --> 00:36:14,310 And I am regretful to be held up here on personal 342 00:36:15,140 --> 00:36:16,860 matters when I should be at the front. 343 00:36:17,400 --> 00:36:24,420 It is only two more days. I envy you, General Wang. 344 00:36:25,100 --> 00:36:30,350 I wish I could forget my troubles and join you at the front. 345 00:36:31,710 --> 00:36:32,810 Why do you say such? 346 00:36:34,670 --> 00:36:38,360 There is too much turmoil in the interior. 347 00:37:12,110 --> 00:37:13,620 Scholar Park, you're here. 348 00:37:16,010 --> 00:37:17,290 Welcome. 349 00:37:18,140 --> 00:37:19,460 Is Advisor inside? 350 00:37:20,560 --> 00:37:23,790 He has gone to the imperial chamber at His Majesty's calling. 351 00:37:25,010 --> 00:37:25,680 The imperial chamber? 352 00:37:28,280 --> 00:37:30,620 The situation at the front has growing intense. 353 00:37:31,900 --> 00:37:34,710 Bekjae's is sending massive force to Sangju... 354 00:37:35,880 --> 00:37:39,310 What adds to my concern is that the Superior Commander 355 00:37:39,560 --> 00:37:41,990 Wang is still not at the front. 356 00:37:42,760 --> 00:37:47,310 But we cannot put off his wedding. Other generals are 357 00:37:47,740 --> 00:37:52,840 competent enough to hold up without him for a few days. 358 00:37:53,110 --> 00:37:54,750 Of course... 359 00:37:56,240 --> 00:37:58,870 Advisor, 360 00:37:59,360 --> 00:38:00,940 Yes, Your Majesty. 361 00:38:01,550 --> 00:38:06,150 I intend to make some personnel changes in the government. 362 00:38:08,590 --> 00:38:11,390 Supreme Councilor Park Jiyoon had become too old for the job. 363 00:38:12,460 --> 00:38:16,860 He is unable to adjust to the fast changes in this government. 364 00:38:18,480 --> 00:38:22,050 Who do you have in mind as his successor? 365 00:38:24,140 --> 00:38:27,360 How do you feel about Wang Pyungdal? 366 00:38:30,280 --> 00:38:33,710 Why? Do you oppose? 367 00:38:35,220 --> 00:38:38,800 He is General Wang's uncle. 368 00:38:39,760 --> 00:38:42,910 Awarding too much political power to one clan is... 369 00:38:44,390 --> 00:38:51,520 It is an unnecessary fear. They are most loyal subjects. 370 00:38:51,900 --> 00:38:54,190 Their combined strength will benefit the country. 371 00:38:55,260 --> 00:39:01,730 Yes, Your Majesty. I would not dare question your decision. 372 00:39:02,030 --> 00:39:07,450 And I think I will appoint Ahjitae as the Royal Secretariat. 373 00:39:09,120 --> 00:39:14,630 Scholar Ahjitae as the Royal Secretariat? 374 00:39:15,500 --> 00:39:21,130 Yes. Royal Secretariat is a spokesman for the royal house 375 00:39:22,850 --> 00:39:26,040 and the closet position to me. He will be perfect for the job. 376 00:39:28,140 --> 00:39:28,560 ...Yes. 377 00:39:33,230 --> 00:39:35,790 It seems Advisor is delayed. 378 00:39:38,670 --> 00:39:41,920 How do you see our current domestic condition, General? 379 00:39:43,100 --> 00:39:44,670 What prompted that question? 380 00:39:45,730 --> 00:39:50,920 You're the chief of the royal army that survey's the entire kingdom. 381 00:39:51,800 --> 00:39:57,790 I'm sure you don't need me to tell you. The Kingdom is in turmoil. 382 00:39:58,630 --> 00:40:02,460 Then how do we resolve this quandary? 383 00:40:03,680 --> 00:40:08,380 Well, it seems even the Advisor doesn't have the answer to 384 00:40:09,870 --> 00:40:11,800 that question... 385 00:40:15,840 --> 00:40:18,150 There is a way. 386 00:40:19,240 --> 00:40:22,600 But I do not know how the Advisor will feel about this... 387 00:40:24,080 --> 00:40:27,320 Do tell me. What is the way? 388 00:40:29,100 --> 00:40:30,440 It is quite simple. 389 00:40:31,690 --> 00:40:35,660 It is by combining forces of the Advisor and General Wang. 390 00:40:39,740 --> 00:40:42,640 General Wang is His Majesty's most trusted subject. 391 00:40:43,350 --> 00:40:47,830 He will be swayed if the Advisor and General Wang joined hands. 392 00:40:50,710 --> 00:40:52,730 It does make sense, but... 393 00:40:54,160 --> 00:40:58,280 That is the only way. 394 00:40:59,600 --> 00:41:02,500 But will the Advisor be willing? 395 00:41:04,380 --> 00:41:09,440 I am aware of this aversion toward General Wang, but 396 00:41:10,560 --> 00:41:16,390 they must defeat their common enemy Ahjitae. 397 00:41:19,360 --> 00:41:23,860 Something must be done before things et worse. 398 00:41:24,830 --> 00:41:27,220 The suffering of the people has reached an extreme. 399 00:41:40,520 --> 00:41:42,010 Take the grains! 400 00:42:02,890 --> 00:42:03,370 Hurry! 401 00:42:16,630 --> 00:42:19,020 What's the hold up! Hustle! 402 00:42:23,230 --> 00:42:24,740 What? 403 00:42:25,660 --> 00:42:30,480 Delay the costruction? Are you out of your minds? 404 00:42:31,460 --> 00:42:34,240 The laborers cannot endure much longer. 405 00:42:34,750 --> 00:42:37,480 Cries of resentment are everywhere. 406 00:42:37,620 --> 00:42:38,510 Resentment? 407 00:42:39,940 --> 00:42:45,470 How dare the people of this honorable duty utter such a word? 408 00:42:46,290 --> 00:42:49,590 Please have mercy on the laborers. 409 00:42:49,870 --> 00:42:51,570 Many has already ran away in desperation. 410 00:42:51,880 --> 00:42:54,390 What? Ran away, you say? 411 00:42:54,890 --> 00:42:58,270 It is true. And many more will run without relief. 412 00:42:58,510 --> 00:42:59,680 Silence! 413 00:43:01,700 --> 00:43:04,040 It is your job to guard them! 414 00:43:05,040 --> 00:43:08,030 You've let them get out of control while I was away! 415 00:43:10,960 --> 00:43:15,420 Incompetent fools! 416 00:43:16,100 --> 00:43:20,000 Push them harder! 417 00:43:21,470 --> 00:43:28,010 We are working to build a better world for ourselves! 418 00:43:29,420 --> 00:43:35,200 This imperial city belongs to us! The people of Choongju! 419 00:43:37,470 --> 00:43:40,000 You may go. 420 00:43:40,980 --> 00:43:41,280 Yes. 421 00:43:46,650 --> 00:43:51,270 This doesn't look good. I have to clamp down on 422 00:43:51,690 --> 00:43:53,540 them or they will get out of control. 423 00:44:03,420 --> 00:44:05,540 I wonder how the situation is in Song-ak... 424 00:44:07,950 --> 00:44:11,110 General Wang's wedding is tomorrow... 425 00:44:12,740 --> 00:44:16,190 Wang Guhn... 426 00:44:17,860 --> 00:44:20,570 He is indeed another hero of our time... 427 00:44:23,020 --> 00:44:25,640 Before long his time will come... 428 00:44:29,790 --> 00:44:33,550 Obeisance of the Bride! 429 00:44:36,690 --> 00:44:38,900 First bow! 430 00:45:02,940 --> 00:45:04,190 Second bow! 431 00:45:19,710 --> 00:45:22,180 Obeisance of the Groom! 432 00:45:46,030 --> 00:45:51,920 Wine of Union! 433 00:46:12,820 --> 00:46:18,220 By the wine of union we have declared their union to the gods! 434 00:46:18,800 --> 00:46:21,700 Give them your blessings! 435 00:46:51,893 --> 00:46:56,590 As difficult as this union has been, you must have a 436 00:46:56,660 --> 00:46:59,220 long, happy life together. 437 00:47:00,630 --> 00:47:02,480 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 438 00:47:05,390 --> 00:47:07,840 Offer them your blessing Empress. 439 00:47:12,360 --> 00:47:14,040 ...I wish you good life. 440 00:47:16,000 --> 00:47:20,930 Is that all you can say? That's my empress for you. 441 00:47:28,320 --> 00:47:32,320 Forget your worries and rest well tonight. 442 00:47:33,220 --> 00:47:34,780 And have a wonderful dream. 443 00:47:36,270 --> 00:47:38,970 A dream of you and me uniting the Three Kingdoms, 444 00:47:39,230 --> 00:47:44,050 and creating a great empire. You and I can do it, my brother. 445 00:47:44,780 --> 00:47:51,280 Dream of our descendants carrying on our legacy of 446 00:47:51,510 --> 00:47:58,980 the great empire forever. 35832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.