All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E065.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,520 --> 00:02:19,950 Your Majesty! 2 00:02:24,660 --> 00:02:25,710 Your Majesty, are you all right? 3 00:02:26,270 --> 00:02:27,700 Have you sustained any injuries? 4 00:02:27,790 --> 00:02:28,890 I'm fine. 5 00:02:29,310 --> 00:02:31,990 Save Ahjitae! Now! 6 00:02:32,380 --> 00:02:33,890 Yes, Your Majesty! Save him! 7 00:02:51,530 --> 00:02:55,260 How is he? Is alive? 8 00:02:56,010 --> 00:02:58,500 Yes, Your Majesty! He is still breathing. 9 00:02:58,700 --> 00:03:01,250 Thank heavens! 10 00:03:01,730 --> 00:03:02,790 Move him inside! 11 00:03:03,260 --> 00:03:07,130 And call the physician! Now! 12 00:03:07,850 --> 00:03:08,440 Yes, Your Majesty. 13 00:03:22,240 --> 00:03:26,970 I beg your forgiveness, Your Majesty. This is my oversight. 14 00:03:27,450 --> 00:03:28,490 Please retreat to the camp. 15 00:03:49,070 --> 00:03:50,190 Lift your head. 16 00:03:53,830 --> 00:03:55,830 I said lift up your head! 17 00:04:00,410 --> 00:04:03,770 You were seen striking the rope with an ax. 18 00:04:07,750 --> 00:04:11,970 This was not an accident. 19 00:04:18,180 --> 00:04:21,260 Who ordered you to do this? Who is behind this? 20 00:04:22,270 --> 00:04:26,860 It was an accident, Your Majesty. 21 00:04:26,940 --> 00:04:28,980 I just said it wasn't an accident! 22 00:04:29,700 --> 00:04:33,340 It was a deliberate action. Do you dare try to deceive me? 23 00:04:33,370 --> 00:04:36,570 Whose order were you acting on? 24 00:04:36,760 --> 00:04:41,020 No, Your Majesty. It was an accident. 25 00:04:41,360 --> 00:04:42,970 Speak the truth! 26 00:04:43,120 --> 00:04:48,010 Look straight into my eyes. 27 00:04:49,750 --> 00:04:53,870 I am the Maitreya. Do you think you can fool me? 28 00:04:54,690 --> 00:04:55,750 Your Majesty! 29 00:04:56,390 --> 00:04:59,160 I see clear into your heart. 30 00:04:59,370 --> 00:05:03,610 You did not commit this tremendious act on your own. 31 00:05:04,650 --> 00:05:08,820 I will spare your life if you confess the truth. 32 00:05:09,080 --> 00:05:13,440 Speak! Now! 33 00:05:21,350 --> 00:05:24,570 Unburden yourself. Who is behind this? 34 00:05:25,790 --> 00:05:29,920 Who ordered you to kill Ahjitae? 35 00:05:35,780 --> 00:05:38,980 I see words aren't working with you. Very well. 36 00:05:39,430 --> 00:05:40,710 Take this man into confinement! 37 00:05:41,060 --> 00:05:43,520 I will personally interrogate him. 38 00:05:44,250 --> 00:05:49,910 He will talk. Take him away! 39 00:05:53,400 --> 00:05:54,310 Take him away! 40 00:06:02,590 --> 00:06:05,290 Your Majesty! He has severed his tongue! 41 00:06:09,930 --> 00:06:12,740 No! Do not let him die! 42 00:06:13,010 --> 00:06:17,000 I must know who is behind this conspiracy! 43 00:06:23,800 --> 00:06:26,120 Your Majesty, this man is dead. 44 00:06:34,680 --> 00:06:38,880 This was not an accident. That man was waiting for us. 45 00:06:39,840 --> 00:06:43,640 This was a carefully planned conspiracy. 46 00:06:47,760 --> 00:06:49,720 That is my feeling as well. We must investigate that 47 00:06:50,360 --> 00:06:54,990 man's identity. He could be an operative of Shilla or Bekjae. 48 00:06:55,050 --> 00:07:00,730 Shilla or Bekjae? Do we have such loose security? 49 00:07:01,260 --> 00:07:04,900 Is this not a secure compound where royal personage and 50 00:07:04,920 --> 00:07:11,700 government officials can walkabout freely, General Eun? 51 00:07:12,800 --> 00:07:16,560 Please forgive me. It is my oversight. 52 00:07:21,060 --> 00:07:25,140 I have no excuse for what happened, Your Majesty. 53 00:07:25,820 --> 00:07:27,080 Of course you don't. 54 00:07:28,700 --> 00:07:33,780 What could you possibly say to me, General Eunbu? 55 00:08:10,490 --> 00:08:13,030 How is he? Will he recover? 56 00:08:14,020 --> 00:08:16,300 His leg is fractured, and he has sustained many external 57 00:08:16,650 --> 00:08:20,950 injuries, but it is not life threatening. 58 00:08:21,430 --> 00:08:24,160 He should be able to move around in two weeks. 59 00:08:24,190 --> 00:08:29,980 Good. Heaven was looking out for him. 60 00:08:36,000 --> 00:08:38,420 Ahjitae, can you see me? 61 00:08:39,220 --> 00:08:41,240 Your Majesty... 62 00:08:42,070 --> 00:08:43,810 Do you know who I am? 63 00:08:45,350 --> 00:08:49,080 Of course, Your Majesty. 64 00:08:51,590 --> 00:08:55,390 No, don't get up. You are severely injured. 65 00:08:56,630 --> 00:09:05,530 I am fine now that I see that you are uninjured, Your Majesty. 66 00:09:07,270 --> 00:09:11,110 You should'nt be worried about me in your state. 67 00:09:13,350 --> 00:09:18,590 I knew there would be an attempt on my life sooner or later. 68 00:09:19,800 --> 00:09:27,460 Small minds sometimes do foolish things. 69 00:09:27,780 --> 00:09:36,780 Yes. I foresaw this happening as well. 70 00:09:38,610 --> 00:09:46,900 Physician, how bad are my injuries? Can I walk? 71 00:09:47,730 --> 00:09:56,610 It is not severe. You should be able to walk in two weeks. 72 00:09:56,710 --> 00:10:02,370 Two weeks! I can't be laid up that long! 73 00:10:02,520 --> 00:10:06,280 I need to get back to the construction site! 74 00:10:09,590 --> 00:10:12,550 Two weeks...! 75 00:10:13,650 --> 00:10:16,260 You cannot work in your condition, Ahjitae. 76 00:10:17,800 --> 00:10:22,890 I am all right, Your Majesty. My other leg is perfectly fine. 77 00:10:24,030 --> 00:10:29,180 I must work if we are to meet the schedule. 78 00:10:29,440 --> 00:10:32,450 Not in your state, Ahjitae. You could delay the work 79 00:10:32,490 --> 00:10:36,050 even further if you worsen your injuries. 80 00:10:36,710 --> 00:10:37,560 But... 81 00:10:37,610 --> 00:10:38,570 Rest. 82 00:10:40,420 --> 00:10:41,350 General Eunbu, 83 00:10:41,640 --> 00:10:43,180 Yes, Your Majesty. 84 00:10:44,100 --> 00:10:49,610 You will be in change of protecting Ahjitae. 85 00:10:50,760 --> 00:10:58,040 I will hold you responsible if anything should happen to him. 86 00:11:01,770 --> 00:11:05,980 Protect him with your life day and night. 87 00:11:06,740 --> 00:11:12,280 His life is your responsibility. Do you understand? 88 00:11:13,480 --> 00:11:15,130 Yes, Your Majesty. 89 00:11:16,890 --> 00:11:23,750 He will be safe under your protection. Isn't that right? 90 00:12:02,850 --> 00:12:10,650 It was clearly a deliberate attempt on Ahjitae's life. 91 00:12:11,830 --> 00:12:16,440 I suspect it is the enemy's plot. 92 00:12:16,520 --> 00:12:21,830 No. I would have been the target if that were the case. 93 00:12:22,990 --> 00:12:24,550 It is an inside job. 94 00:12:24,760 --> 00:12:29,040 Who in our government would dare to do such, Your Majesty? 95 00:12:31,870 --> 00:12:34,340 It will be revealed eventually. 96 00:12:36,650 --> 00:12:42,010 An investigation will soon expose the truth. 97 00:12:42,470 --> 00:12:51,370 It won't be that easy, as the man who committed the crime is dead. 98 00:12:52,410 --> 00:12:56,380 But this will not be forgotten. I will get to the bottom of this. 99 00:12:58,600 --> 00:13:01,960 The perpetrator is someone who disapproves of the government 100 00:13:02,010 --> 00:13:05,880 reform and the public works in Chulwon. 101 00:13:09,910 --> 00:13:13,320 There may be worse demonstration of disapproval in the future. 102 00:13:14,090 --> 00:13:22,310 But we must finish what we started without wavering, General Wang. 103 00:13:23,410 --> 00:13:24,210 Yes, Your Majesty. 104 00:13:24,790 --> 00:13:33,800 I will convert the foolish objectors at my public mass. 105 00:13:36,380 --> 00:13:41,320 And this entire kingdom will embrace the reform. 106 00:13:41,710 --> 00:13:45,880 Each and every citizen will take part in this reform. 107 00:13:50,150 --> 00:13:53,210 The royal court has already been instructed to prepare 108 00:13:53,400 --> 00:13:55,910 for this project. 109 00:13:57,400 --> 00:14:01,720 And you will return to the battlefield, Brother. 110 00:14:02,540 --> 00:14:05,050 I will be in the interior creating a foundation our 111 00:14:05,320 --> 00:14:09,480 New Kingdom while you are at the exterior glorifying our name. 112 00:14:11,780 --> 00:14:13,520 Another words, you and I will be at the forefront 113 00:14:13,590 --> 00:14:16,140 of this crusade for the Great Empire of the Orient. 114 00:14:16,890 --> 00:14:25,960 We will have that honor together. I put my faith in you, Brother. 115 00:14:27,290 --> 00:14:28,820 I am honored, Your Majesty. 116 00:14:31,127 --> 00:14:37,080 Let us prepare to return for Song-ak. We have much work ahead. 117 00:14:52,050 --> 00:14:53,770 Has there been any news from Chulwon? 118 00:14:54,490 --> 00:14:57,570 We should have heard from them by now. 119 00:14:58,990 --> 00:15:03,730 I beg you to be patient. We will hear the good news soon. 120 00:15:03,930 --> 00:15:08,520 I hope all is proceeding smoothly. 121 00:15:08,840 --> 00:15:12,150 Do not fear. Everything has been carefully planned. 122 00:15:13,290 --> 00:15:18,280 Ahjitae won't make it alive. 123 00:15:18,770 --> 00:15:25,700 Failure will bring the most disastrous consequences. 124 00:15:26,920 --> 00:15:35,090 This is our last hope. We cannot stop the public works in Chulwon 125 00:15:35,540 --> 00:15:39,840 if this plan fails, and turmoil will engulf this kingdom. 126 00:15:40,830 --> 00:15:46,950 Whoo knows what that will lead to? It is most alarming... 127 00:15:47,720 --> 00:15:49,110 Yes... 128 00:15:51,520 --> 00:15:56,140 Sleep will not visit me tonight... 129 00:15:56,540 --> 00:16:02,520 Rest assured, Advisor. Ahjitae will be eliminated. 130 00:16:03,930 --> 00:16:08,420 I certainly hope you are right... 131 00:16:19,870 --> 00:16:23,940 Welcome. Her Majesty is waiting for you. 132 00:16:24,110 --> 00:16:25,030 Let her know that I've arrived. 133 00:16:26,120 --> 00:16:28,740 Your Highness, Attendant Jin. 134 00:16:29,440 --> 00:16:30,360 Enter. 135 00:16:37,130 --> 00:16:40,220 Has she been found? 136 00:16:40,590 --> 00:16:41,750 No, Your Highness. 137 00:16:42,240 --> 00:16:47,060 We have not yet received any concrete information. 138 00:16:48,070 --> 00:16:52,290 What do we do? Where do we find her? 139 00:16:53,550 --> 00:16:55,960 All chieftains and even the royal guards have become 140 00:16:56,330 --> 00:17:02,330 involved in the search for Lord Yu's daughter. 141 00:17:03,690 --> 00:17:08,070 Where could she be? I hope she is safe... 142 00:17:09,370 --> 00:17:16,630 This search has become a national matter. 143 00:17:17,250 --> 00:17:21,350 Why such a big fuss over one woman? 144 00:17:22,520 --> 00:17:27,440 We have a moral obligation to put forth this effort. 145 00:17:28,020 --> 00:17:34,260 What brings you here today, Father? 146 00:17:35,000 --> 00:17:40,430 I've stopped by on my way to a cabinet meeting. 147 00:17:41,560 --> 00:17:46,910 A cabinet meeting? But His Majesty is in Chulwon. 148 00:17:46,980 --> 00:17:50,550 I believe Advisor will preside over the meeting. 149 00:17:51,110 --> 00:17:55,210 That has been the common practice in His Majesty's absence. 150 00:17:56,430 --> 00:17:58,260 What matter does this meeting concern? 151 00:18:00,250 --> 00:18:03,230 It is probably about the public works, taxes, and about the next 152 00:18:03,810 --> 00:18:10,730 aggression against Bekjae. 153 00:18:12,100 --> 00:18:13,780 Another war? 154 00:18:15,800 --> 00:18:17,630 Yes, it appears so. 155 00:18:19,330 --> 00:18:21,880 But we just had a war in Naju... 156 00:18:23,700 --> 00:18:29,820 Battles will continue until the Three Kingdoms are united. 157 00:18:31,040 --> 00:18:44,840 I'm told General Wang is going to the front again. 158 00:18:48,130 --> 00:18:49,050 General Wang? 159 00:18:59,720 --> 00:19:01,450 I hope all was prepared to your satisfaction on 160 00:19:01,610 --> 00:19:03,190 your first day at court. 161 00:19:03,410 --> 00:19:09,740 Absolutely. I would've suffered many inconveniences without you. 162 00:19:09,890 --> 00:19:11,860 Thank you for saying so. 163 00:19:12,570 --> 00:19:15,390 What is the topic of today's meeting? 164 00:19:16,130 --> 00:19:25,090 There's the matter of Chulwon, and of another war as well. 165 00:19:26,180 --> 00:19:30,030 Will Guhn be going to the front again? 166 00:19:31,590 --> 00:19:34,410 Most likely. perhaps His Majesty had Guhn join 167 00:19:34,910 --> 00:19:41,050 him on his trip to Chulwon to discuss that. 168 00:19:43,010 --> 00:19:45,500 We shall be leaving now. Shikryum, let us go. 169 00:19:45,690 --> 00:19:46,240 Yes, Father. 170 00:19:46,630 --> 00:19:48,360 - Return safely. - Goodbye, my lord. 171 00:19:51,510 --> 00:19:55,480 The house is bustling with activity today. 172 00:19:56,550 --> 00:19:57,760 Yes, there is a good reason for that. 173 00:19:58,170 --> 00:19:59,170 What would that be? 174 00:19:59,890 --> 00:20:04,190 I have invited wives of other generals and officials to get 175 00:20:04,250 --> 00:20:05,150 acquainted. 176 00:20:06,080 --> 00:20:09,270 Us wives have important roles in our husband's work. 177 00:20:10,950 --> 00:20:11,910 Welcome! 178 00:20:14,630 --> 00:20:20,040 Madam Hwang and Madam Lee! Welcome! 179 00:20:20,810 --> 00:20:22,000 Let me lead you inside. 180 00:20:28,970 --> 00:20:34,340 Extraordinary! Only days ago she joined this family! 181 00:20:35,470 --> 00:20:36,790 She is just beginning. 182 00:20:37,280 --> 00:20:43,190 I have a feeling this house will be quite lively from now on. 183 00:21:15,390 --> 00:21:19,960 It is as if you are carrying all the pains of the world alone... 184 00:21:21,320 --> 00:21:21,870 Master... 185 00:21:23,340 --> 00:21:26,370 Has Buddha given you answers? 186 00:21:27,670 --> 00:21:28,740 I don't know. 187 00:21:29,890 --> 00:21:33,890 Something continues to hold me back from letting go... 188 00:21:36,900 --> 00:21:38,740 Yes, I know it is difficult. 189 00:21:39,990 --> 00:21:43,150 Buddha has said conquering one's own heart is harder 190 00:21:44,480 --> 00:21:51,210 than conquering an army of a thousand men. 191 00:21:54,340 --> 00:21:58,950 The entire country is looking for you. 192 00:21:59,870 --> 00:22:02,420 There is a generous reward as well. 193 00:22:07,830 --> 00:22:11,780 Your reaction suggests you haven't let go of anything. 194 00:22:14,010 --> 00:22:18,470 No. I put everything behind. 195 00:22:19,020 --> 00:22:21,080 Not everyone can be a monk. 196 00:22:22,220 --> 00:22:26,450 Only those chosen by Buddha can become his disciple. 197 00:22:27,960 --> 00:22:33,880 Think further. I do not thing that you belong here. 198 00:22:35,500 --> 00:22:41,120 I won't see you for a few days. Huhwal and I are taking a trip. 199 00:22:55,340 --> 00:22:58,420 Where are we headed, Huhwal? 200 00:22:59,200 --> 00:23:01,990 Must we have a destination? 201 00:23:03,300 --> 00:23:07,730 We'll just enjoy the splendors of nature and drink some wine. 202 00:23:08,660 --> 00:23:12,269 How can you think about more wine after drinking all night? 203 00:23:16,298 --> 00:23:20,414 Do you plan to attend the public mass? 204 00:23:26,021 --> 00:23:34,510 ...I do not wish to, but many will be chastised if I do not. 205 00:23:36,680 --> 00:23:38,220 But this is not a true worship. 206 00:23:39,890 --> 00:23:41,880 This mass is a device to blind the public and 207 00:23:44,870 --> 00:23:48,290 strengthen the king's authority. 208 00:23:48,610 --> 00:23:52,810 Must you see it that say? 209 00:23:55,720 --> 00:24:00,360 It is a necessary measure to rule the kingdom. 210 00:24:01,210 --> 00:24:07,220 No. That phony Maitreya will stain this kingdom with blood. 211 00:24:11,760 --> 00:24:15,450 He has to be stopped. Someone has to strip of 212 00:24:16,640 --> 00:24:19,560 his mask and expose the tyranny and hypocrisiy. 213 00:24:21,410 --> 00:24:27,430 Sukchong, the dominating figure of orthodox Maitreya sec, had 214 00:24:28,210 --> 00:24:31,270 begun the doubt Goongyae. 215 00:24:32,989 --> 00:24:40,734 This was extremely important, as Goongyae's success had been 216 00:24:41,207 --> 00:24:50,600 largely due to the belief that he is indeed Maitretya of salvation. 217 00:24:52,080 --> 00:24:56,230 The fate of Goongyae's administration hinged on 218 00:24:56,450 --> 00:25:03,420 this faith, and it was beginning to be questioned 219 00:25:03,480 --> 00:25:15,250 by the high monk of Maitreya sect Sukchong. 220 00:25:22,720 --> 00:25:24,450 Greeting, Supreme Councilor. 221 00:25:24,807 --> 00:25:27,940 Greeting. You've come early. Let us go inside. 222 00:25:43,680 --> 00:25:48,400 You must be quite busy tending to the princes, Scholar Park. 223 00:25:49,112 --> 00:25:51,160 Yes, Advisor. 224 00:25:52,356 --> 00:25:55,905 Are we to discuss the matters of chulwon in this assembly? 225 00:25:56,538 --> 00:25:59,370 That and a few other matters. 226 00:26:00,210 --> 00:26:02,150 I'm told a Buddhist mass is to be held in the near future. 227 00:26:02,560 --> 00:26:07,630 As there should be. His Majesty is the Maitreya of this kingdom. 228 00:26:08,410 --> 00:26:14,740 But there is another motive this time, I suspect. 229 00:26:15,440 --> 00:26:16,580 What do you mean? 230 00:26:17,629 --> 00:26:21,470 Is this not an repressive measure to pacify the citizens 231 00:26:21,720 --> 00:26:23,140 and the officials? 232 00:26:26,138 --> 00:26:28,560 Caution is due. 233 00:26:29,840 --> 00:26:38,370 Oppression breeds resistance and rebellion. 234 00:26:38,960 --> 00:26:40,090 Scholar Park, 235 00:26:41,240 --> 00:26:41,600 Yes. 236 00:26:43,229 --> 00:26:50,560 Do no take this the wrong way because it is out of concern. 237 00:26:51,660 --> 00:26:53,890 Try to stay out of political matters. 238 00:26:54,290 --> 00:26:59,330 It is suited for an honest and straightforward man like you. 239 00:27:01,418 --> 00:27:05,300 Don't put yourself in danger. You are an indispensable man to 240 00:27:05,970 --> 00:27:09,440 this kingdom, and I do not with to lose you. 241 00:27:10,290 --> 00:27:14,340 I shall pay close attention to your advises. 242 00:27:14,830 --> 00:27:16,190 Help me blind the scenes. 243 00:27:18,050 --> 00:27:21,070 Advisor, a messenger has come from Chulwon. 244 00:27:21,540 --> 00:27:22,660 Enter. 245 00:27:29,687 --> 00:27:33,340 I've come from Chulwon at His majesty's command. 246 00:27:33,730 --> 00:27:34,970 Good. 247 00:27:36,340 --> 00:27:39,230 His Majesty asks that you expedite the preparation 248 00:27:39,760 --> 00:27:43,890 for the public mass. 249 00:27:45,030 --> 00:27:45,510 And? 250 00:27:46,980 --> 00:27:50,500 He also informs you of this intent to order another 251 00:27:50,980 --> 00:27:53,800 military strike upon his return. 252 00:27:54,610 --> 00:27:55,210 I see. 253 00:27:56,580 --> 00:27:57,730 How are things in Chulwon? 254 00:27:59,010 --> 00:28:00,280 There was a terrible accident. 255 00:28:01,210 --> 00:28:01,860 An accident? 256 00:28:02,680 --> 00:28:06,120 Yes. A stack of lumber fell on His Majesty while he was 257 00:28:06,500 --> 00:28:08,690 inspecting the construction site. 258 00:28:09,700 --> 00:28:10,150 What? 259 00:28:11,480 --> 00:28:18,740 His Majesty was unharmed, but Ahjitae suffered severe injuries. 260 00:28:19,270 --> 00:28:20,660 Injuries? 261 00:28:21,440 --> 00:28:25,920 The physician said he would recover with some treatment. 262 00:28:29,410 --> 00:28:32,110 I see. You may go. 263 00:28:39,490 --> 00:28:45,570 Oh my...! What horrible accident! 264 00:28:47,780 --> 00:28:50,390 Injuries... 265 00:28:53,030 --> 00:28:54,040 Goodness... 266 00:29:22,300 --> 00:29:25,860 I've convened this meeting as His Majesty's command. 267 00:29:28,060 --> 00:29:33,220 Relocation of our imperial capital to Chulwon has become 268 00:29:35,060 --> 00:29:40,870 an incontestable project. 269 00:29:42,110 --> 00:29:45,300 Public works are already in full progress. 270 00:29:45,570 --> 00:29:47,490 Chulwon is to be our new capital. 271 00:29:53,750 --> 00:30:01,470 But some of you still harbor displeasure, and have delayed 272 00:30:02,450 --> 00:30:05,170 paying your taxes. It is most disloyal and treasonous. 273 00:30:06,500 --> 00:30:08,900 Nothing can be done without resources. 274 00:30:11,830 --> 00:30:18,330 I was one of those who objected to this project in the beginning, 275 00:30:19,360 --> 00:30:24,490 but we cannot challenge His Majesty's decison. 276 00:30:25,330 --> 00:30:31,010 He is our master. Whatever he asks of us we must give. 277 00:30:32,360 --> 00:30:35,650 Not only our possession, but our lives as well. 278 00:30:36,320 --> 00:30:40,420 That is our duty as his loyal subjects. 279 00:30:42,650 --> 00:30:50,800 It is most disturbing to learn that some of you have not been 280 00:30:51,505 --> 00:30:54,860 faithful to your duties. 281 00:30:56,632 --> 00:30:58,800 What is your opinion, Minister of Finance? 282 00:31:00,174 --> 00:31:06,720 Nobles and regional chieftains have been assigned a large quota. 283 00:31:07,600 --> 00:31:15,120 We should allow sufficient time for collection. 284 00:31:15,367 --> 00:31:18,712 Allow time, you say? That is absurd! 285 00:31:20,330 --> 00:31:22,760 Their barns are overflowing with goods, yet they hesitate 286 00:31:23,018 --> 00:31:27,570 to give to the country! How much time do they require? 287 00:31:29,272 --> 00:31:34,109 Your poor attitude delays our progress! 288 00:31:34,501 --> 00:31:42,700 But Advisor, not everyone is as affluent you might think. 289 00:31:43,840 --> 00:31:49,370 Many are burdened by obligations they are unable do meet. 290 00:31:50,170 --> 00:31:53,738 It is an excuse! Even the peasants are paying their 291 00:31:53,780 --> 00:31:57,520 taxes and rendering services without complaints. 292 00:31:59,185 --> 00:32:02,850 1000 falies from Chungju have uprooted themselves and migrated 293 00:32:03,294 --> 00:32:08,472 to Chulwon to labor for the building of the imperial palace. 294 00:32:09,374 --> 00:32:14,145 Complaints and excuses from the rich are unacceptable. 295 00:32:20,349 --> 00:32:20,981 Pressure them. 296 00:32:21,658 --> 00:32:25,740 Report the names of those who are unfaithful to their duties. 297 00:32:26,490 --> 00:32:29,030 I will personally oversee this matter from now on. 298 00:32:30,200 --> 00:32:35,350 If you've not taken this matter seriously before, think again. 299 00:32:36,150 --> 00:32:37,130 Yes. 300 00:32:38,810 --> 00:32:42,780 And the Ministry of Military has been ordered to prepare 301 00:32:42,820 --> 00:32:47,120 for another battle. Begin that work immediately. 302 00:32:48,210 --> 00:32:48,920 Yes, Advisor. 303 00:32:52,640 --> 00:32:57,010 Are we to invade Sangju this time? 304 00:32:57,830 --> 00:32:58,930 That is correct. 305 00:32:59,590 --> 00:33:03,800 The military generals will begin familiarizing themselves with 306 00:33:04,460 --> 00:33:08,100 geographical features of Sangju and strategizing the attack. 307 00:33:09,330 --> 00:33:13,030 Who will be in chief command this time? 308 00:33:14,570 --> 00:33:16,870 General Wang will take that position. 309 00:33:18,690 --> 00:33:22,210 Again...? 310 00:33:23,400 --> 00:33:28,670 General Wang has once before been stationed near the border of 311 00:33:29,320 --> 00:33:33,070 Sangju. This mission will yield good results with him command. 312 00:33:33,770 --> 00:33:38,230 Yes. General Wang's three brothers and General Hong 313 00:33:38,570 --> 00:33:44,360 have gained much knowledge and experience in that region. 314 00:33:45,140 --> 00:33:46,870 It is worth a challenge. 315 00:33:47,220 --> 00:33:49,690 The three commanders have displayed exceptional 316 00:33:51,080 --> 00:33:55,270 valor in the battle in naju as well. 317 00:33:56,060 --> 00:33:57,560 You are too kind, Advisor. 318 00:33:58,650 --> 00:34:01,380 You are in the ranks among the generals. 319 00:34:01,910 --> 00:34:05,350 Do continue your good work. 320 00:34:05,750 --> 00:34:06,310 Yes. 321 00:34:07,800 --> 00:34:10,880 Lastly, I will speak about the Buddhist mass. 322 00:34:12,040 --> 00:34:19,010 Unlike the previous events, this will be a national event. 323 00:34:20,120 --> 00:34:24,020 Chieftains will be ordered to send each and every high monk 324 00:34:24,090 --> 00:34:27,320 in the country to this mass. 325 00:34:28,230 --> 00:34:33,560 Be advised that negligence in this matter will be punished. 326 00:34:34,220 --> 00:34:35,330 Yes. 327 00:35:01,300 --> 00:35:02,880 It is a year of bountiful harvest. 328 00:35:04,390 --> 00:35:07,630 Look at the sumptuously ripened crops. 329 00:35:08,960 --> 00:35:13,620 What maginficent scenery! The view seems to fill up my belly. 330 00:35:15,425 --> 00:35:22,280 Does it, Brother? It is an auspicious sign for the kingdom. 331 00:35:23,221 --> 00:35:28,480 Bountiful harvest is bountiful resources for the government. 332 00:35:38,494 --> 00:35:42,630 Song-ak is already engaged in preparation for our next battle. 333 00:35:43,840 --> 00:35:48,260 You will be sent to the front upon your return. 334 00:35:48,720 --> 00:35:50,120 Yes, Your Majesty. 335 00:35:51,630 --> 00:35:55,750 I am sorry for not giving you sufficient time to rest. 336 00:35:56,390 --> 00:36:01,760 No, Your Majesty. A warrior belongs on the battlefield. 337 00:36:03,265 --> 00:36:05,127 I appreciate your devotion. 338 00:36:06,487 --> 00:36:14,380 Time is short, and there is much to do and a long way to go. 339 00:36:16,312 --> 00:36:20,890 It has been almost ten years since I founded this kingdom. 340 00:36:22,174 --> 00:36:24,349 How time filies.. 341 00:36:25,127 --> 00:36:31,500 Even the mountains change its shape in ten years, but I am 342 00:36:32,950 --> 00:36:35,530 still as busy as ever... 343 00:36:38,552 --> 00:36:42,250 Meeting Ahjitae was a blessing. 344 00:36:42,974 --> 00:36:48,070 I would've settled in tiny Song-ak if it weren't for him. 345 00:36:49,054 --> 00:36:52,230 Unification of the Three Kingdoms and creation of 346 00:36:52,250 --> 00:36:54,790 the Great Empire would've remained only a dream. 347 00:36:57,207 --> 00:37:03,150 We must achieve unificarion soon and expand northward. 348 00:37:06,414 --> 00:37:08,920 I'd like to realize that dreams in my lifetime like 349 00:37:09,672 --> 00:37:12,260 the Great King Kwangaeto... 350 00:37:14,000 --> 00:37:20,090 Imagine you and I conquering the north continent. 351 00:37:22,130 --> 00:37:23,770 Just the thought is overwhelming. 352 00:37:24,530 --> 00:37:29,105 I'd like to realize that dream in my lifetime... 353 00:37:30,330 --> 00:37:32,610 It is a grand ambition, Your Majesty. 354 00:37:33,690 --> 00:37:35,110 You will realize that dream. 355 00:37:35,910 --> 00:37:38,070 Yes, you will, Your majesty. 356 00:37:39,510 --> 00:37:44,150 But we are still struggling to unite the Three Kingdoms. 357 00:37:44,860 --> 00:37:47,980 Shilla is already dwindling, so it will come to a duel 358 00:37:48,050 --> 00:37:50,530 between King Kyun-hwon of Bekjae and myself. 359 00:37:52,550 --> 00:37:57,710 He is a great hero as well. 360 00:37:58,440 --> 00:38:03,170 With bare hands, he has erected Bekjae. 361 00:38:04,230 --> 00:38:09,510 But you will prevail as the true master of the Three Kingdoms. 362 00:38:11,700 --> 00:38:13,090 Thank you, Brother. 363 00:38:14,070 --> 00:38:21,280 But I'm sure Kyun-hwon has identical thoughts of himself. 364 00:38:23,470 --> 00:38:27,570 Yes. It will come down to a duel... 365 00:38:28,520 --> 00:38:31,490 He and I will meet face to face some day. 366 00:38:40,900 --> 00:38:44,280 What? Majin is mobilizing their army again? 367 00:38:45,530 --> 00:38:47,790 Do they seek to battle us again? 368 00:38:48,480 --> 00:38:52,350 According to our sources, they are calling back their troops 369 00:38:52,770 --> 00:38:56,230 to Song-ak and gathering military provisions. 370 00:38:59,800 --> 00:39:02,680 Fine! Give it your best shot, Goongyae! 371 00:39:03,510 --> 00:39:06,710 I will get my revenge for the humiliation of Geumsung! 372 00:39:08,020 --> 00:39:11,500 Do we know their target? 373 00:39:12,000 --> 00:39:17,090 Not yet, but it will be either Ungju or Sangju 374 00:39:17,570 --> 00:39:21,690 if they are coming by land. 375 00:39:23,050 --> 00:39:26,500 It is likely to be Ungju. 376 00:39:27,170 --> 00:39:29,200 I was told that one of the contributors in Geumsung 377 00:39:30,130 --> 00:39:35,780 operation named Yi Chi is in Ungju. 378 00:39:36,630 --> 00:39:40,180 I agree. They will chose Ungju over Sangju, as rough mountain 379 00:39:40,660 --> 00:39:42,800 terrain leading to Sangju makes it a difficult target. 380 00:39:43,180 --> 00:39:50,150 But ungju is close to Wansanju, and Maegok Fort. 381 00:39:51,350 --> 00:39:55,770 They would have positional disavantage over us. 382 00:39:56,530 --> 00:39:59,090 Does it matter where they strike? 383 00:40:00,800 --> 00:40:07,090 We were caught off guard the last time, but this time it's 384 00:40:08,310 --> 00:40:12,830 different. we have our iron warriors and a well-trained army. 385 00:40:15,210 --> 00:40:18,470 What is your opinion, Vice Prime Minister? 386 00:40:19,290 --> 00:40:21,900 I believe it is merely a diversion created to diffuse the contreversy 387 00:40:22,650 --> 00:40:28,780 within the kingdom. We should simply observe their moves. 388 00:40:29,780 --> 00:40:32,180 Simply observe, you say? 389 00:40:32,770 --> 00:40:36,100 How can you say that when the enemy is approaching? 390 00:40:36,230 --> 00:40:38,040 Settle down, General Bang. 391 00:40:39,050 --> 00:40:41,350 Let the vice prime minister finish. 392 00:40:44,780 --> 00:40:51,900 What is the controversy in Majin you are reffering to? 393 00:40:52,690 --> 00:40:55,350 Building of the imperial city, Your Majesty. 394 00:40:56,130 --> 00:40:59,060 It seems the activities are requiring unreasonable levies 395 00:40:59,490 --> 00:41:05,610 of resources from the nobles. Goongyae has made a risky move. 396 00:41:07,690 --> 00:41:09,590 You may be right. 397 00:41:10,220 --> 00:41:12,770 And it seems there is another reason why Goongyae has renamed 398 00:41:13,220 --> 00:41:16,430 his kingdom and hastened the transformation. 399 00:41:17,070 --> 00:41:20,710 I suspect with confidence that he is the son of Shilla's former 400 00:41:21,050 --> 00:41:24,010 king, King Kyungmoon. 401 00:41:26,020 --> 00:41:28,310 Goongyae is th son of King Kyungmoon, you say? 402 00:41:28,500 --> 00:41:32,830 Yes. The old female monk he referred to as his mother was 403 00:41:33,430 --> 00:41:37,020 confirmed to have been King Kyungmoon's concubine. 404 00:41:42,920 --> 00:41:49,380 That would make Shilla's current king Goongyae's nephew! 405 00:41:51,614 --> 00:41:54,580 Incredible! 406 00:41:54,930 --> 00:42:01,410 What disturbing shock this would be to his people! 407 00:42:01,590 --> 00:42:04,990 Exactly. And that is what we will exploit. 408 00:42:06,380 --> 00:42:09,620 His name will be vilified and his people will feel deceived 409 00:42:09,730 --> 00:42:13,160 when they learn that a royal blood of Shilla has proclaimed 410 00:42:13,250 --> 00:42:18,640 himself the king of Koguryo's descendants. 411 00:42:19,350 --> 00:42:21,420 The empire will fall on its own. 412 00:42:23,730 --> 00:42:25,780 Do you really think that is possible? 413 00:42:26,420 --> 00:42:30,020 A rumor will not make the empire crumble. 414 00:42:31,020 --> 00:42:33,530 What if he denies of it being true? 415 00:42:35,330 --> 00:42:38,960 Let us not stoop to cheap tactics. 416 00:42:40,250 --> 00:42:46,530 The best way to beat them is by military attack. 417 00:42:46,850 --> 00:42:51,780 I couldn't agree more. Whatever the identity of 418 00:42:52,640 --> 00:42:55,640 Goongyae, we will use our mighty strength to destroy him! 419 00:42:55,910 --> 00:43:02,890 Yes! We must fight! I will get revenge for Geumsung! 420 00:43:04,040 --> 00:43:08,280 Winning without fighting is the best way to win. 421 00:43:08,460 --> 00:43:10,370 Nonsense! 422 00:43:12,450 --> 00:43:14,470 You can't win without a fight! 423 00:43:14,640 --> 00:43:17,470 Settle down! 424 00:43:20,930 --> 00:43:27,370 Their movement is suspicious, so put the military on alert. 425 00:43:27,650 --> 00:43:38,050 And I want you to investigate further into Goongyae's past. 426 00:43:38,870 --> 00:43:39,760 Yes, Your majesty. 427 00:44:07,930 --> 00:44:09,570 Welcome, Your Majesty. 428 00:44:10,130 --> 00:44:11,560 Welcome! 429 00:44:29,460 --> 00:44:30,360 Brother Guhn, 430 00:44:30,860 --> 00:44:31,640 Yes, Your Majesty. 431 00:44:32,500 --> 00:44:36,640 We shall bid goodbye here. Return home and rest. 432 00:44:37,110 --> 00:44:39,280 I'm sure you wsh to inquire into the search of your wife. 433 00:44:40,407 --> 00:44:41,300 Yes, Your Majesty. 434 00:44:42,540 --> 00:44:44,310 Minister of Military may return home as well. 435 00:44:44,500 --> 00:44:45,300 Yes, Your Majesty. 436 00:44:47,380 --> 00:44:48,630 Let us enter. 437 00:44:49,520 --> 00:44:50,472 Yes, Your Majesty. 438 00:44:59,480 --> 00:45:04,900 I'd like to invite you to my estate for a brief discussion. 439 00:45:06,180 --> 00:45:09,700 Thant you. I would be delighted. 440 00:45:10,610 --> 00:45:12,950 I, too, have a few things I'd like to discuss. 441 00:45:13,780 --> 00:45:14,550 Let us go. 442 00:45:20,260 --> 00:45:21,440 Advisor, 443 00:45:22,290 --> 00:45:23,090 Yes, Your Majesty. 444 00:45:23,700 --> 00:45:28,560 do tell me about the council meeting you had in my absence. 445 00:45:29,390 --> 00:45:33,590 We discussed about the public works in Chulwon. 446 00:45:34,310 --> 00:45:38,160 Those who have not yet paid their taxes were admonished. 447 00:45:38,210 --> 00:45:44,550 Good. We need more resources for the construction. 448 00:45:46,260 --> 00:45:48,070 How about the preparation for the public mass? 449 00:45:48,420 --> 00:45:52,340 I have issued an order to chieftains across the country 450 00:45:52,850 --> 00:45:57,350 to make sure that all high monks attend the mass. 451 00:45:59,100 --> 00:46:03,350 We will hold a huge awe inspiring ceremony this time. 452 00:46:03,687 --> 00:46:06,530 Do not spare anything to make this an unforgettable ceremony. 453 00:46:07,520 --> 00:46:12,970 Prepare silk robes for the monks, and built a 454 00:46:14,120 --> 00:46:16,310 breathtaking altar. 455 00:46:17,820 --> 00:46:20,880 But your majesty, this is wartime. 456 00:46:21,280 --> 00:46:23,940 And tremendous amount of funds are being consumed 457 00:46:24,320 --> 00:46:26,620 on the building of the new capital. 458 00:46:26,870 --> 00:46:30,430 Altering the minds or our people is the most important task. 459 00:46:31,687 --> 00:46:35,112 I will display the greatness of this kingdom through this 460 00:46:35,900 --> 00:46:38,060 public mass. 461 00:46:39,760 --> 00:46:44,820 Your Majesty has always displayed humility, and 462 00:46:45,540 --> 00:46:50,120 that is what has kept our people loyal to you. 463 00:46:52,020 --> 00:46:53,850 Things are different now. 464 00:46:54,500 --> 00:46:58,830 This event will raise the curtain of a new empire. 465 00:47:00,130 --> 00:47:06,180 Your majesty, if I may dare advise you, 466 00:47:08,410 --> 00:47:10,200 please return to your original intention. 467 00:47:12,290 --> 00:47:13,020 ...Original intention? 468 00:47:14,058 --> 00:47:15,260 Yes, Your Majesty. 469 00:47:16,450 --> 00:47:19,430 Return to the beginning. 470 00:47:20,443 --> 00:47:23,340 You must consider the suffering of our people. 471 00:47:24,320 --> 00:47:25,000 What? 472 00:47:26,320 --> 00:47:31,970 The beginning? The beginning... 473 00:47:36,080 --> 00:47:44,080 Is that why you tried to have Ahjitae killed? 474 00:47:49,860 --> 00:47:51,120 To regress to the original intention? 475 00:47:53,880 --> 00:47:54,460 Your majesty...! 38149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.