All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E061.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,230 --> 00:00:51,650 Hear me. 2 00:00:52,360 --> 00:00:53,180 Yes 3 00:00:54,790 --> 00:01:00,790 This battle has taught us a painful lesson. 4 00:01:03,040 --> 00:01:07,530 We've lost Kangju and Geumsung. 5 00:01:10,320 --> 00:01:20,400 This is not the fault of any one person, but due to my negligence. 6 00:01:21,180 --> 00:01:23,750 Your Majesty... 7 00:01:26,310 --> 00:01:31,720 But this city Mujinju still remains strong defending the 8 00:01:33,230 --> 00:01:37,520 southwestern coast. 9 00:01:40,120 --> 00:01:44,760 This defeat has made me realize how much more important it is 10 00:01:46,150 --> 00:01:53,630 to maintain what is ours than to capture a new territory. 11 00:01:54,720 --> 00:01:57,870 Your Majesty, I am truly... 12 00:01:57,890 --> 00:02:03,810 You have said enough. No man is infallible. 13 00:02:05,080 --> 00:02:10,260 But you must not repeat your mistake. 14 00:02:10,770 --> 00:02:11,960 Your Majesty... 15 00:02:15,620 --> 00:02:20,060 I ask forgiveness from the vice prime minister as well. 16 00:02:23,350 --> 00:02:29,340 I foolishly ignored you kind counsel... 17 00:02:29,400 --> 00:02:33,920 General, heed His Majesty's words. 18 00:02:34,800 --> 00:02:40,570 Let us not dwell on the past, but turn our attention to 19 00:02:40,880 --> 00:02:43,830 getting back Geumsung. 20 00:02:45,120 --> 00:02:49,820 Yes. This is a beginning. His Majesty has commanded 21 00:02:50,880 --> 00:02:56,420 you to reclaim Geumsung, and you must do so. 22 00:02:57,590 --> 00:02:59,260 I will. 23 00:03:00,590 --> 00:03:08,730 I swear by my own blood to get it back. 24 00:03:09,830 --> 00:03:20,910 We must re-inspect the remaining outposts as well. 25 00:03:22,250 --> 00:03:26,670 Kangju must be recaptured from Shilla, and we shall strengthen 26 00:03:27,660 --> 00:03:30,800 our military force and strike Koryo in its vulnerable spot. 27 00:03:31,330 --> 00:03:36,850 Yes. But that work should be carefully carried out in the 28 00:03:37,200 --> 00:03:41,560 imperial city instead of here in Mujinju. 29 00:03:42,080 --> 00:03:48,190 Yes, Your Majesty. I believe this matter should be discreetly 30 00:03:48,810 --> 00:03:51,500 discussed in the seat of government. 31 00:03:52,270 --> 00:03:56,510 General Chu speaks wisely. I bid you to return to the Wansanju. 32 00:03:57,130 --> 00:04:03,120 Yes. The court has been void of your presence for too long. 33 00:04:03,980 --> 00:04:08,350 I agree. I bid you to return to the palace without delay. 34 00:04:13,740 --> 00:04:16,950 Fine. We will go. 35 00:04:18,520 --> 00:04:23,960 And we will devise a plan to avange this disgrace. 36 00:04:26,320 --> 00:04:27,150 General Sudal 37 00:04:27,660 --> 00:04:28,940 Yes, Your Majesty. 38 00:04:30,360 --> 00:04:36,290 You will remain in Mujinju and formulate a plan to 39 00:04:37,410 --> 00:04:41,430 recapture Geumsung. 40 00:04:42,320 --> 00:04:46,570 Yes, Your Majesty. 41 00:04:48,140 --> 00:04:53,230 I will recapture Geumsung and repay you for sparing 42 00:04:53,320 --> 00:05:00,460 my life and allowing me another chance. 43 00:05:27,600 --> 00:05:34,590 Kyun-hwon's crushing defeat against Koryo... 44 00:05:36,490 --> 00:05:40,930 Although Sudal vows to recapture Geumsung, Geumsung remains in 45 00:05:41,520 --> 00:05:46,280 possession of Koryo for a long time to come. 46 00:05:47,640 --> 00:05:53,180 Six years later in the year 909, Sudal attempts to recapture 47 00:05:53,320 --> 00:05:57,090 Geumsung, but fails against wang Guhn once again. 48 00:05:58,490 --> 00:06:03,020 Losing Geumsung would prove to be a huge strategic loss 49 00:06:03,130 --> 00:06:07,700 with lingering effect. 50 00:06:08,990 --> 00:06:16,030 So Kyun-hwon returns home in defeat like this... 51 00:06:26,500 --> 00:06:28,640 King Kyun-hwon has returned to Wansanju, you say? 52 00:06:29,100 --> 00:06:32,590 Yes. I'm told Sudal has remained as governor of 53 00:06:33,130 --> 00:06:35,390 Mujinju to seek retaliation. 54 00:06:35,540 --> 00:06:40,860 It is as expected. He is probably grinding his teeth in enmity. 55 00:06:41,920 --> 00:06:46,720 But he is helpless. The world has changed now. 56 00:06:46,760 --> 00:06:52,350 Not so. We've all seen Sudal fortitude. 57 00:06:53,230 --> 00:06:55,180 He was truly an extraordinary warrior. 58 00:06:56,560 --> 00:07:01,380 Yes. He was an unmatched warrior. 59 00:07:02,520 --> 00:07:05,160 If you know yourself and your enemy, you can not lose. 60 00:07:05,820 --> 00:07:11,320 He will not be able to attack if we do not neglect our defense. 61 00:07:12,240 --> 00:07:17,476 The natural fortress surrounding Geumsung gives us the advantage. 62 00:07:17,520 --> 00:07:21,370 That's right. There is no immediate threat of invasion. 63 00:07:22,080 --> 00:07:27,960 But Geumsung is too far from our mainland. 64 00:07:29,127 --> 00:07:31,250 We must take measure to ensure its preservation. 65 00:07:32,080 --> 00:07:33,140 Yes, that's right. 66 00:07:34,100 --> 00:07:37,240 I've discussed that with Lady Doyoung, but... 67 00:07:42,380 --> 00:07:44,370 What troubles you? 68 00:07:46,180 --> 00:07:49,090 I am in a difficult spot. 69 00:07:51,010 --> 00:07:52,980 I have ab idea about your dilemma. 70 00:07:53,090 --> 00:07:54,050 What would that be? 71 00:07:54,410 --> 00:07:57,670 I've once been madly in love myself. 72 00:07:58,720 --> 00:08:02,940 I recognize a person in love when I see one. 73 00:08:03,610 --> 00:08:07,120 Lady Doyoung is in love with you, Master. 74 00:08:08,180 --> 00:08:09,160 What? 75 00:08:10,370 --> 00:08:14,290 Lady Doyoung is not only beautiful but incredibly 76 00:08:14,970 --> 00:08:17,930 intelligent as well. 77 00:08:19,370 --> 00:08:23,950 Not only that, she has the pluck of ten men. 78 00:08:26,210 --> 00:08:31,540 Yes. We've witnessed her fortitude in Jungju. 79 00:08:32,110 --> 00:08:34,470 Master, what is there to hesitate? 80 00:08:35,200 --> 00:08:38,950 You can not remain a bachelor forever, and this is an 81 00:08:39,000 --> 00:08:40,400 excellent chance. 82 00:08:40,450 --> 00:08:41,900 Sulhee is right. 83 00:08:43,550 --> 00:08:49,700 You should give this a serious thought. 84 00:08:50,670 --> 00:08:56,240 Besides, this would ensure preservation of Geumsung. 85 00:09:02,950 --> 00:09:07,090 What holds you back? Are you displeased with Lady Doyoung? 86 00:09:08,920 --> 00:09:13,300 That is not why I hesitate. I am more concerned about 87 00:09:14,050 --> 00:09:16,840 preservation of Geumsung than being pleased with a woman. 88 00:09:18,740 --> 00:09:22,580 So you'll get the girl and preserve the city too! 89 00:09:25,180 --> 00:09:28,730 Women and dalliance is meaningless to me. 90 00:09:30,610 --> 00:09:34,810 Geumsung is my only concern. 91 00:09:35,570 --> 00:09:38,170 Accept Lady Doyoung, Brother. 92 00:09:38,850 --> 00:09:39,920 Yes, Brother. 93 00:09:41,990 --> 00:09:46,480 But it is not that simple. 94 00:09:47,400 --> 00:09:50,260 It isn't complicated either. 95 00:09:52,180 --> 00:09:56,450 No, this is a very complex situation... 96 00:09:57,630 --> 00:10:00,300 Why so? 97 00:10:03,880 --> 00:10:12,350 I have not yet told you, but I have already pledged to marry 98 00:10:12,740 --> 00:10:14,000 Lord Yu's daughter Buyong. 99 00:10:16,980 --> 00:10:19,600 When did this happen, Brother? 100 00:10:20,970 --> 00:10:24,520 I let this happen somehow. 101 00:10:28,190 --> 00:10:33,690 Lady Doyoung is aware of this, but ... I am at a loss. 102 00:10:34,490 --> 00:10:39,320 I am to meet Lord Ho this evening, and he will expect 103 00:10:40,720 --> 00:10:44,660 an answer from me. What awkward spot I am in... 104 00:11:00,410 --> 00:11:02,890 What can you do when it's already happened? 105 00:11:04,130 --> 00:11:07,710 Perhaps you should discuss this matter with His Majesty. 106 00:11:10,330 --> 00:11:14,660 His Majesty? But this is a personal matter. 107 00:11:16,320 --> 00:11:20,920 You will be able to marry them both and preserve Geumsung 108 00:11:21,294 --> 00:11:31,010 without offending anyone if His Majesty gets involved. 109 00:11:32,130 --> 00:11:38,430 An excellent idea! I will send a message to the palace at once. 110 00:11:39,030 --> 00:11:43,170 His majesty should soon arrive in Song-ak from Chulwon. 111 00:11:43,410 --> 00:11:46,290 This is a joyous event, Brother! 112 00:11:46,350 --> 00:11:50,890 You are marrying two women on once! 113 00:12:04,210 --> 00:12:07,960 Welcome, General. Lord Oh awaits you. 114 00:12:08,640 --> 00:12:09,180 Thank you. 115 00:12:30,100 --> 00:12:31,380 Please drink, General. 116 00:12:32,220 --> 00:12:33,560 Please join me, my lord. 117 00:12:33,790 --> 00:12:34,740 Yes, General. 118 00:12:40,610 --> 00:12:43,730 I deeply appreciate your hospitality, Sire. 119 00:12:45,040 --> 00:12:57,680 Thank you for accepting our invitation tonight. 120 00:12:58,490 --> 00:12:59,400 You're much too kind to say so. 121 00:13:00,590 --> 00:13:03,460 This is favour of all favours. 122 00:13:04,370 --> 00:13:07,850 I'm told you've agreed to accept my daughter. 123 00:13:09,520 --> 00:13:09,840 Pardon? 124 00:13:10,380 --> 00:13:13,240 I am most grateful and pleased. 125 00:13:14,470 --> 00:13:16,470 But I ... 126 00:13:16,510 --> 00:13:21,810 I've told my father of my intent to receive you and 127 00:13:22,290 --> 00:13:25,270 that we would have your answer tonight. 128 00:13:25,280 --> 00:13:30,430 Lady Doyoung, I am engaded as I've already told you. 129 00:13:30,770 --> 00:13:32,440 So I've been told. 130 00:13:33,220 --> 00:13:41,170 But a man of your position may have two or even three wives. 131 00:13:41,810 --> 00:13:43,690 I do not oppose. 132 00:13:44,870 --> 00:13:45,570 But... 133 00:13:45,780 --> 00:13:51,240 My daughter has said that she would find her own husband, 134 00:13:52,100 --> 00:14:00,590 and refused contless proposals. Then she met you. 135 00:14:02,960 --> 00:14:13,170 We have entrusted our lives to you. PLease accept my daugther. 136 00:14:15,000 --> 00:14:20,190 There're elders in my family, and this also requires approval 137 00:14:20,500 --> 00:14:25,830 of His Majesty, as he is my sworn brother. 138 00:14:28,190 --> 00:14:36,090 They've longwished for you to be wed. 139 00:14:36,720 --> 00:14:37,810 I'm sure they will approve. 140 00:14:41,470 --> 00:14:47,360 Are they aware of your engagement to Lady Buyong? 141 00:14:50,740 --> 00:14:52,450 Not yet, but... 142 00:14:53,220 --> 00:14:55,010 Then all the better. 143 00:14:56,170 --> 00:15:00,950 Informing them of both of us would simplify the matter. 144 00:15:06,200 --> 00:15:16,840 There is no better way to preserve this territory. 145 00:15:17,090 --> 00:15:20,690 Don't you agree, General? 146 00:15:20,920 --> 00:15:26,770 Of couse. But a union between a man and a woman 147 00:15:27,410 --> 00:15:31,050 should be more than a political maneuver. 148 00:15:32,700 --> 00:15:35,140 There need be trust and affection. 149 00:15:36,020 --> 00:15:38,260 I am in love with you. What more need there be? 150 00:15:39,980 --> 00:15:45,170 This is my daughter for you. She is blunt to a fault. 151 00:15:48,370 --> 00:15:54,930 Fine. I will send a letter to His Majesty requesting his approval. 152 00:15:56,840 --> 00:16:05,940 If His Majesty approves, I have a small request as well. 153 00:16:07,450 --> 00:16:08,500 Please go on. 154 00:16:09,900 --> 00:16:13,840 I've agreed to become second to Lady Buyong, but I'd like 155 00:16:15,730 --> 00:16:18,390 to have the ceremony first. 156 00:16:22,190 --> 00:16:26,850 I will be forever grateful if you would grant me this self-respect. 157 00:16:30,560 --> 00:16:31,980 Would that be difficult, General, 158 00:16:35,780 --> 00:16:41,110 We are prepared to face any outcome. 159 00:16:41,950 --> 00:16:49,920 My daughter has conceded to becoming your second wife. 160 00:16:50,630 --> 00:16:53,840 But understand what woes she may have as a virgin maiden, 161 00:16:54,810 --> 00:17:00,390 and comfort her by granting her wish. 162 00:17:00,790 --> 00:17:03,820 We would ask for nothing more if we could have the ceremony here. 163 00:17:06,530 --> 00:17:14,390 Perhaps... I am at a loss. 164 00:17:15,140 --> 00:17:16,920 Wed Lady Doyoung fist here in Geumsung...? 165 00:17:24,230 --> 00:17:25,750 Be careful with that! 166 00:17:26,470 --> 00:17:27,640 Hustle! 167 00:17:29,950 --> 00:17:30,960 Attendant, 168 00:17:31,020 --> 00:17:32,270 Yes, taskmaster! 169 00:17:33,100 --> 00:17:36,860 Lord and Madam Yu are very concerned about the wedding. 170 00:17:37,140 --> 00:17:39,070 make thorough preparations. 171 00:17:39,170 --> 00:17:45,100 Of course. We're busy receiving goods from Tang and Japan today. 172 00:17:47,140 --> 00:17:50,440 Illustrious general Wang is to become Lord Yu's son-in-law! 173 00:17:50,690 --> 00:17:58,410 Son-ak and Jungju will be families! 174 00:17:58,740 --> 00:18:00,040 Yes! Surely! 175 00:18:02,840 --> 00:18:06,650 His Majesty will be in Song-ak tomorrow. 176 00:18:09,640 --> 00:18:13,830 Lord wang and I will inform him about you and General 177 00:18:14,210 --> 00:18:19,770 Wang's wedding. 178 00:18:20,390 --> 00:18:22,140 Must His Majesty know of this wedding? 179 00:18:22,460 --> 00:18:27,580 Of course. This is a national wedding. 180 00:18:28,650 --> 00:18:32,000 His Majesty is General Wang's sworn brother. 181 00:18:32,560 --> 00:18:34,400 He will be very pleased. 182 00:18:35,300 --> 00:18:41,330 Is it necessary to have such a grand wedding, father? 183 00:18:41,490 --> 00:18:49,360 The entire kingdom must know about this union. 184 00:18:50,400 --> 00:18:58,730 General wang is the pride of Koryo, and you are to be his wife. 185 00:19:01,570 --> 00:19:06,390 Your name and Jungju will also be made prominent. 186 00:19:06,920 --> 00:19:07,980 Do you understand, Buyong? 187 00:19:09,020 --> 00:19:09,730 Yes, Father. 188 00:19:19,430 --> 00:19:23,250 Kyun-hwon has returned to Wansanju, I'm told. 189 00:19:24,100 --> 00:19:28,810 How rankled he must be after being defeated by Nephew Guhn. 190 00:19:30,810 --> 00:19:33,680 Guhn has pulled off a miracle. 191 00:19:33,890 --> 00:19:35,710 Yes, sire. 192 00:19:36,450 --> 00:19:45,440 It was Master Guhn's virtue that won vital service of so many. 193 00:19:45,620 --> 00:19:50,350 Yes. Lord Yu contributed all of his resources, and many 194 00:19:50,990 --> 00:19:54,850 other nobles helped as well. 195 00:19:55,940 --> 00:20:00,000 Yes. We owe them a debt of gratitude. 196 00:20:00,610 --> 00:20:05,540 But we owe even more to Lord Oh and Governor 197 00:20:05,830 --> 00:20:07,400 Jonglae in Geumsung. 198 00:20:07,870 --> 00:20:13,570 yes. their contributions must not go unnoticed. 199 00:20:14,100 --> 00:20:19,790 There is one other. Lord Oh's daughter Lady Doyoung. 200 00:20:20,110 --> 00:20:23,930 Yes. i'm told she is an extraordinary maiden. 201 00:20:24,130 --> 00:20:29,280 Indeed she is. She deserves the highest imperial reward 202 00:20:29,370 --> 00:20:34,720 next to Cousin Guhn for the success of this mission. 203 00:20:35,950 --> 00:20:40,320 I'm sure the imperial court is fully aware of that. 204 00:20:40,840 --> 00:20:43,800 They will receive fitting reward. 205 00:21:41,720 --> 00:21:43,340 Welcome back, Your Majesty. 206 00:21:43,740 --> 00:21:46,000 Welcome back, Your Majesty. 207 00:21:48,810 --> 00:21:51,090 Such grand welcoming is quiet unnecessary. 208 00:21:52,080 --> 00:21:59,000 It is our duty to salute you after your long journey. 209 00:21:59,610 --> 00:22:02,570 I hope your journey was without great discomfort. 210 00:22:04,460 --> 00:22:06,090 It was quite pleasant. 211 00:22:07,100 --> 00:22:09,650 Let us go inside instead of standing out here. 212 00:22:10,930 --> 00:22:12,930 You need not trouble yourself like this Empress. 213 00:22:14,200 --> 00:22:14,980 Let us go. 214 00:22:15,920 --> 00:22:16,580 Yes, Your Majesty. 215 00:22:21,310 --> 00:22:22,450 Advisor, 216 00:22:22,640 --> 00:22:23,420 Yes, Your Majesty. 217 00:22:24,600 --> 00:22:25,480 Who might that man be? 218 00:22:26,210 --> 00:22:32,180 This is Scholar Park Yu. 219 00:22:33,220 --> 00:22:34,890 I am Park Yu, Your Majesty. 220 00:22:35,600 --> 00:22:39,720 Oh, Scholar Park, I have heard much about you. 221 00:22:40,250 --> 00:22:43,300 I believe yo've once studied with Ahjitae. 222 00:22:44,810 --> 00:22:45,970 Yes, Your Majesty. 223 00:22:49,550 --> 00:22:54,840 I am pleased and grateful that learned men are entering this 224 00:22:55,580 --> 00:22:57,860 court. Give us your best service for the kingdom. 225 00:22:58,580 --> 00:23:00,720 I will do my best, Your Majesty. 226 00:23:01,200 --> 00:23:04,760 Thank you. Let us enter. 227 00:23:06,800 --> 00:23:10,340 The nobles of Pyongyang voluntarily surrendered? 228 00:23:11,800 --> 00:23:17,440 Yes. A dozen or so self-ruling villages have decided 229 00:23:17,700 --> 00:23:20,370 to cast their lots with you. 230 00:23:21,660 --> 00:23:25,890 That region has been beyond the reach of my command. 231 00:23:26,180 --> 00:23:29,290 But how could I refuse when they've bowed their heads 232 00:23:29,690 --> 00:23:31,330 in submission? Govern them with benevolence. 233 00:23:33,120 --> 00:23:38,150 Are there any new reports from Geumsung? 234 00:23:38,610 --> 00:23:41,280 Yes, this is the report we received not long ago. 235 00:23:42,250 --> 00:23:45,170 Oh, this is the one. 236 00:23:46,270 --> 00:23:51,720 I shall take a look. 237 00:23:52,230 --> 00:23:55,170 It seems the mission has come to a full execution. 238 00:23:55,830 --> 00:23:59,210 King Kyun-hwon has returned to Wansanju, and Sudal is in 239 00:23:59,480 --> 00:24:02,650 Mujinju with is eyes on Geumsung. 240 00:24:03,460 --> 00:24:07,690 What good would that do when Geumsung is already mine? 241 00:24:07,960 --> 00:24:09,280 Right, Advisor? 242 00:24:09,430 --> 00:24:10,660 Indeed, Your Majesty. 243 00:24:12,010 --> 00:24:15,380 Let us see what General Wang has wrote to us. 244 00:24:21,010 --> 00:24:23,700 Did you say this is the latest report? 245 00:24:24,680 --> 00:24:27,260 Yes, Your Majesty. Is there troubling news? 246 00:24:27,370 --> 00:24:32,200 Unbelievable! Who would have ever thought...! 247 00:24:34,440 --> 00:24:36,160 This is most unexpected. 248 00:24:36,900 --> 00:24:38,320 What is the report, Your Majesty? 249 00:24:41,010 --> 00:24:44,420 General wang is to be married! 250 00:24:45,330 --> 00:24:45,890 Pardon me? 251 00:24:47,690 --> 00:24:51,760 It is most incredible. 252 00:24:52,640 --> 00:24:58,180 I thought he would never be wed, but he is to have two wives! 253 00:24:59,760 --> 00:25:04,770 I am stunned. I find it hard to believe. 254 00:25:04,930 --> 00:25:11,730 He had promise to wed Lord Yu's daughter before going to Geumsung, 255 00:25:11,750 --> 00:25:14,850 but Lord Oh of Geumsung has also sought him for his daughter. 256 00:25:15,650 --> 00:25:19,570 He asks for my advice, as he can not refuse for the 257 00:25:19,760 --> 00:25:23,330 sake of preserving Geumsung. 258 00:25:24,014 --> 00:25:31,490 You Majesty, the Advisor and I have discussed the very subject. 259 00:25:32,520 --> 00:25:36,000 We both agreed that establishing blood ties is most effective 260 00:25:36,580 --> 00:25:44,030 method of ensuring their loyalty. 261 00:25:44,420 --> 00:25:49,570 Yes. And the timing could not be more perfect. 262 00:25:49,860 --> 00:25:51,400 Grant him your permission, Your Majesty. 263 00:25:51,670 --> 00:25:58,770 of course. I should be imploring him to do so. 264 00:25:59,510 --> 00:26:03,080 But is this not incredible? I thought General Wang would 265 00:26:03,840 --> 00:26:10,710 remain a bachelor forever, but he will have two wives! 266 00:26:15,490 --> 00:26:16,490 You are right. 267 00:26:17,180 --> 00:26:21,560 Betrayal is no longer a fear if we are to become families. 268 00:26:22,260 --> 00:26:26,640 That is indeed the best means of preserving Geumsung. 269 00:26:27,250 --> 00:26:31,930 General Eunbu, send him a positive reply immediately. 270 00:26:32,730 --> 00:26:33,640 Yes, Your Mjesty. 271 00:26:34,590 --> 00:26:40,230 Distribution of patronage is also in order. 272 00:26:40,800 --> 00:26:47,390 I must reward the merits of Lord Oh and Governor Jonglae 273 00:26:47,690 --> 00:26:51,490 in Geumsung. 274 00:26:52,550 --> 00:26:53,620 Yes, Your Majesty. 275 00:26:54,510 --> 00:26:58,940 And I am displeased with the name Geumsung, as there is 276 00:26:59,200 --> 00:27:02,320 another region of identical name near Chulwon. 277 00:27:03,590 --> 00:27:07,440 Why don't we call the city Naju from now on? 278 00:27:09,490 --> 00:27:17,630 It means a colonial state taken from Shilla. 279 00:27:18,610 --> 00:27:20,890 It is a meaningful name, Your Majesty. 280 00:27:21,620 --> 00:27:25,760 Then our newest state shall be called Naju henceforth. 281 00:27:26,060 --> 00:27:27,000 Yes, Your Majesty. 282 00:27:27,610 --> 00:27:32,150 And I bestow Oh Darian a new cognomen of Oh of Naju, 283 00:27:32,760 --> 00:27:38,100 and Na of Naju to Jonglae the governor. 284 00:27:38,480 --> 00:27:39,650 Let them be informed. 285 00:27:40,290 --> 00:27:41,220 Yes, Your majesty. 286 00:27:42,560 --> 00:27:43,700 And Scholar park, 287 00:27:44,430 --> 00:27:45,170 Yes, Your Majesty. 288 00:27:45,940 --> 00:27:52,330 I am well aware of your repute. I ask you to assist the advisor, 289 00:27:52,500 --> 00:27:55,000 and be a pedagogue to my twin sons. 290 00:27:55,810 --> 00:27:59,540 They are still very young, but they require guidance. 291 00:28:00,720 --> 00:28:04,620 What is learned in cradle lasts till the tomb. 292 00:28:05,420 --> 00:28:06,420 Yes, Your Majesty. 293 00:28:07,330 --> 00:28:10,960 I shall go to the empress's chamber now. 294 00:28:11,120 --> 00:28:14,440 Other matters will be discussed in council. 295 00:28:23,490 --> 00:28:26,730 My trip to Chulwon was quite fruitful. 296 00:28:27,150 --> 00:28:30,700 Conclusive decisions will soon be made in council. 297 00:28:31,300 --> 00:28:33,390 Do you speak of relocating the capital? 298 00:28:34,300 --> 00:28:37,390 We are only in the process of preparation now. 299 00:28:38,880 --> 00:28:40,630 Consider the citizens. 300 00:28:41,080 --> 00:28:44,790 All is for the benefit of the citizens. 301 00:28:48,640 --> 00:28:51,520 I've just heard the most delightful news. 302 00:28:51,980 --> 00:28:55,190 Brother Guhn is to be married. 303 00:28:57,480 --> 00:29:04,610 And he is to have two brides. Does that not surprise you? 304 00:29:06,270 --> 00:29:11,820 Yes...it does. ...How come two brides? 305 00:29:12,250 --> 00:29:15,410 It is truly astonishing. 306 00:29:16,480 --> 00:29:19,710 And about the twins, they require enducation now that 307 00:29:20,090 --> 00:29:23,210 they've passed their first birthday. 308 00:29:24,330 --> 00:29:30,030 I have heard of your intent to raise them in separate estate. 309 00:29:30,890 --> 00:29:37,770 They need to be taught young if they are to become worthy men. 310 00:29:38,040 --> 00:29:40,220 Please understand. 311 00:29:40,310 --> 00:29:44,080 No. They are mere infants. 312 00:29:45,010 --> 00:29:48,200 Please do not deprive them of their mother. 313 00:29:48,460 --> 00:29:51,880 I am trying to give them education. 314 00:29:54,200 --> 00:29:58,520 I have not forgotten about Madam Bukwon. 315 00:29:59,420 --> 00:30:04,770 Her son's whereabouts are now unkown. 316 00:30:06,310 --> 00:30:09,460 Do not associate that matter with this. 317 00:30:10,170 --> 00:30:11,370 I am afraid. 318 00:30:12,110 --> 00:30:15,620 Your Majesty is at times so cold that I am truly afraid. 319 00:30:16,200 --> 00:30:21,900 The twin princes will live within the palace. 320 00:30:22,360 --> 00:30:28,110 They will be raised with discipline under a good teacher. 321 00:30:28,520 --> 00:30:31,370 I can not allow this. 322 00:30:31,390 --> 00:30:34,990 You must. Do not stand in the way. 323 00:30:35,470 --> 00:30:39,810 It requires sacrifice to raise leaders who will 324 00:30:39,860 --> 00:30:42,860 carry the entre kingdom on their shoulders. 325 00:30:44,740 --> 00:30:51,230 Must you take my children away from me? 326 00:30:52,430 --> 00:30:55,700 You are so cruel... 327 00:30:55,820 --> 00:30:59,280 Don't you realize that the lives of our citizens are 328 00:30:59,380 --> 00:31:03,180 more important than your need to be with your children? 329 00:31:03,350 --> 00:31:08,830 A bad leader cab bring death to his people. 330 00:31:09,640 --> 00:31:10,940 Do not stand in the way, Empress. 331 00:31:11,290 --> 00:31:12,000 Your majesty... 332 00:31:23,230 --> 00:31:30,770 Advisor, it is fortunate that a great scholar like Park Yu 333 00:31:31,080 --> 00:31:31,880 has come to the palace. 334 00:31:32,220 --> 00:31:37,100 Yes. He is an excptionally intelligent man. 335 00:31:38,320 --> 00:31:43,230 What coincidence that he has studied with Ahjitae. 336 00:31:43,930 --> 00:31:48,950 Yes. But they have very different view of the world. 337 00:31:50,030 --> 00:31:55,120 That is very fortunate. 338 00:31:55,950 --> 00:32:01,360 Yes. His Majesty has called a conference. 339 00:32:02,090 --> 00:32:05,690 He used to discuss many things with me prior to a conference, 340 00:32:07,390 --> 00:32:11,710 but not anymore... He has greatly changed. 341 00:32:12,860 --> 00:32:21,430 Yes. During the trip to Chulwon, Ahjitae was urging tyranny, and 342 00:32:22,090 --> 00:32:25,060 His Majesty seemed to accede. I am fearful 343 00:32:26,650 --> 00:32:27,710 I, too, am fearful. 344 00:32:28,320 --> 00:32:37,030 I have a feeling there will be trials ahead. 345 00:32:38,990 --> 00:32:46,280 We are slowly becoming an annoyance to His Majesty. 346 00:32:48,140 --> 00:32:49,390 You can't mean that. 347 00:32:50,670 --> 00:32:56,060 You and I have served him with absolute devotion. 348 00:32:56,640 --> 00:33:01,470 Principal players in the creation of a nation seldom 349 00:33:01,680 --> 00:33:06,420 survive through the succeeding era. 350 00:33:08,650 --> 00:33:09,590 Advisor...! 351 00:33:11,240 --> 00:33:15,860 I'm merely saying that it is time for us to take caution. 352 00:33:16,570 --> 00:33:23,740 But nothing can break our undying loyalty. 353 00:33:23,860 --> 00:33:26,650 Our lives belong to His Majesty. 354 00:33:27,530 --> 00:33:35,670 But we must stop this evil force. That is our ultimate mission. 355 00:33:37,390 --> 00:33:38,990 Yes, Advisor. 356 00:33:55,100 --> 00:33:59,000 Yu, why have you left Mt. Geumsung? 357 00:34:00,030 --> 00:34:03,610 I wanted to live out my life in hermitage, but I heard you 358 00:34:04,450 --> 00:34:08,910 were shaking up the nation, and I had to see for myself. 359 00:34:11,210 --> 00:34:14,510 So what is your opinion after a first hand look? 360 00:34:15,370 --> 00:34:21,200 It is as they said. You are pulling this kingdom into a slump. 361 00:34:22,110 --> 00:34:23,650 Whatever do you mean? 362 00:34:25,540 --> 00:34:30,780 You were a dreamer of wild fantasies even in your youth. 363 00:34:32,940 --> 00:34:34,070 That again? 364 00:34:35,060 --> 00:34:39,420 Your dream of a great empire is an impossible dream. 365 00:34:40,570 --> 00:34:44,140 We're t the tip of the continent and passage to the north is shut 366 00:34:44,290 --> 00:34:45,520 off by countless mountains. 367 00:34:45,900 --> 00:34:46,910 Very good! 368 00:34:47,420 --> 00:34:51,290 Nonetheless, you're goading the king to realize this 369 00:34:51,563 --> 00:34:53,190 fantastic dream 370 00:34:54,540 --> 00:34:58,860 You will kill our citizens and meet your own destruction. 371 00:34:59,060 --> 00:35:00,280 You are weak! 372 00:35:01,530 --> 00:35:07,070 I've waited fifty years for a world that will accept me. 373 00:35:07,990 --> 00:35:10,930 Why do you say the great empire is impossible? 374 00:35:11,820 --> 00:35:16,730 The ancient Koguryo once occupied half of this continent! 375 00:35:18,010 --> 00:35:21,930 Even unification among us Three Kingdoms is a dark uncertainty 376 00:35:23,550 --> 00:35:26,530 right now. Wise man thinks of his people first. 377 00:35:27,690 --> 00:35:33,790 With the decline of Shilla, our people have suffered decades of 378 00:35:34,430 --> 00:35:37,210 oppression, hunger, war, and sickness. 379 00:35:37,610 --> 00:35:39,660 Will you now whip and torture them in the name of building 380 00:35:39,780 --> 00:35:40,580 a greater empire, 381 00:35:41,500 --> 00:35:45,301 Nothing can be achieved without sacrifice. Don't you know that? 382 00:35:47,710 --> 00:35:52,270 Emperor Goongyae will lose his image as the divine Maitreya 383 00:35:52,300 --> 00:35:55,560 because of you if you continue. 384 00:35:58,820 --> 00:36:01,100 This is not just about the emperor. 385 00:36:02,150 --> 00:36:05,820 It is about me, Ahjitae, and my ability to empower someone 386 00:36:05,880 --> 00:36:07,990 to conquer the continent. 387 00:36:08,690 --> 00:36:14,880 I want to make my mark in the world. 388 00:36:15,660 --> 00:36:18,990 So you would fool the emperor and the world? 389 00:36:19,330 --> 00:36:23,150 It is not the emperor who creates a new world. 390 00:36:23,980 --> 00:36:28,750 The creator will be I, who control him behind the scene. 391 00:36:29,470 --> 00:36:33,900 Isn't that what we were trained to do? Moving the world? 392 00:36:34,510 --> 00:36:37,450 Don't you realize that the people are the world and the universe? 393 00:36:39,450 --> 00:36:41,650 You will live to regret this. 394 00:36:42,540 --> 00:36:46,340 Heaven does not help those who overstep his limits. 395 00:36:46,620 --> 00:36:48,440 You will see. 396 00:36:49,220 --> 00:36:58,270 I will create an empire that commands the entire continent. 397 00:36:58,600 --> 00:37:03,180 And my name will live on forever! 398 00:37:04,460 --> 00:37:09,380 Why not join me in this quest, Yu? 399 00:37:14,920 --> 00:37:18,970 You are a madman. A twisted genius. 400 00:37:19,900 --> 00:37:24,750 Your delusion will bring devastating results, and 401 00:37:26,460 --> 00:37:29,050 I will do everything in my power to stop you. 402 00:37:30,110 --> 00:37:31,100 Keep that in mind. 403 00:37:37,980 --> 00:37:39,180 I shall. 404 00:37:41,180 --> 00:37:43,460 Let us both give our best shot. 405 00:38:06,030 --> 00:38:07,360 All will listen. 406 00:38:08,010 --> 00:38:09,720 Yes, Your Majesty. 407 00:38:10,860 --> 00:38:15,610 I have gathered you here today to announce what I 408 00:38:15,860 --> 00:38:22,320 have been contemplating for a long time. 409 00:38:24,170 --> 00:38:28,640 We've captured Geumsung, and nobles of Pyongyang 410 00:38:29,400 --> 00:38:34,430 have surrendered their dominion to this government. 411 00:38:35,790 --> 00:38:41,100 What's more, my army is ceaselessly expanding our 412 00:38:41,180 --> 00:38:43,130 territory in all directions. 413 00:38:44,050 --> 00:38:50,060 The time has come for us to extend our powers to the vast 414 00:38:50,690 --> 00:38:59,230 continent like King Kwangato had once done so in the Old Koguryo. 415 00:39:00,110 --> 00:39:01,960 Your grace is immeasurable. 416 00:39:03,150 --> 00:39:05,920 We must expand our dreams. 417 00:39:07,130 --> 00:39:11,340 That is why I had traveled to Chulwon, and I have made 418 00:39:11,490 --> 00:39:12,920 a decision. 419 00:39:12,980 --> 00:39:23,830 I will relocate the imperial city to Chulwon. 420 00:39:24,860 --> 00:39:31,140 And I will not permit any protests or interruption. 421 00:39:42,240 --> 00:39:46,700 I've also decided to rename our kingdom. 422 00:39:48,110 --> 00:39:52,270 The name Koryo suggest the departed spirit of Old Koguryo. 423 00:39:52,920 --> 00:39:58,100 So I've decided to use a name with a grander meaning. 424 00:39:59,820 --> 00:40:06,410 Henceforth, this kingdom will now be know as Majin. 425 00:40:06,670 --> 00:40:11,690 The name of our kingdom is Majin, and my reign will be 426 00:40:12,440 --> 00:40:14,240 termed the era of Mutae. 427 00:40:15,410 --> 00:40:17,540 Your grace is immeasurable. 428 00:40:18,230 --> 00:40:24,990 Majin is an abbreviated form of the word Maha-Jindan, 429 00:40:25,050 --> 00:40:31,230 which in Buddhist term refers to the great empire of the orient. 430 00:40:32,620 --> 00:40:37,700 The use of Buddhist term is easily understood, as Goongyae 431 00:40:37,740 --> 00:40:40,570 was a Buddhist monk and a self-proclaimed Maitreya Buddha. 432 00:40:41,960 --> 00:40:45,580 Goongyae's risky pursuits began to breed fear among 433 00:40:45,870 --> 00:40:48,960 people of Paesuh who had been the central power of the court. 434 00:40:50,260 --> 00:40:54,220 Resurrection of Koguryo, which had been their cause was now gone, 435 00:40:54,880 --> 00:41:00,610 and a new kingdom without root or connection was beginning to rise 436 00:41:02,280 --> 00:41:07,450 Jongkahn and Eunbu shared their fers and concerns as well. 437 00:41:08,720 --> 00:41:12,390 Nonetheless, in the year 904, Goongyae oppressed his subjects 438 00:41:13,680 --> 00:41:18,710 and began to carry out his decision. 439 00:41:19,490 --> 00:41:21,440 Do you understand my intent? 440 00:41:21,790 --> 00:41:23,360 Yes, Your Majesty. 441 00:41:24,320 --> 00:41:28,270 Expedite the construction so that we may relocate by next year. 442 00:41:28,940 --> 00:41:33,480 I will populate the new imperial capital with citizens of Chulwon, 443 00:41:34,130 --> 00:41:35,540 Ahjitae's homeland. 444 00:41:36,470 --> 00:41:39,380 Your Majesty, do you mean to transport the citizens 445 00:41:39,850 --> 00:41:41,930 of entire Chungju to Chulwon? 446 00:41:41,950 --> 00:41:50,690 Yes. They are loyal citizens untainted by regional favoritism. 447 00:41:51,630 --> 00:41:55,050 I will transport 1000 households to Chulwon, and mandate people 448 00:41:55,490 --> 00:42:01,770 from all surrounding cities to build of the imperial city. 449 00:42:03,170 --> 00:42:05,870 The supreme councilor will execute that task without delay. 450 00:42:06,890 --> 00:42:08,220 Yes, Your Majesty. 451 00:42:08,603 --> 00:42:15,607 In addition, all chieftains of the kingdom will be ordered to 452 00:42:16,670 --> 00:42:19,530 participate in this massive public works. 453 00:42:20,360 --> 00:42:23,260 I will double the taxation, and those who do not meet 454 00:42:23,390 --> 00:42:29,070 their obligations will be severely punished. 455 00:42:30,200 --> 00:42:31,770 Yes, Your Majesty. 456 00:42:32,990 --> 00:42:37,180 The court's ruling structure will also undergo a drastic reform. 457 00:42:38,460 --> 00:42:39,340 Advisor, 458 00:42:40,480 --> 00:42:41,220 Yes, Your Majesty. 459 00:42:41,940 --> 00:42:45,970 Notify the changes in official positions to those who apply 460 00:42:46,350 --> 00:42:48,600 after the meeting. 461 00:42:49,360 --> 00:42:50,350 Yes, Your Majesty. 462 00:42:51,320 --> 00:42:54,970 And I have delightful news to announce. 463 00:42:55,830 --> 00:43:01,450 General Wang is soon to be wed. 464 00:43:03,900 --> 00:43:09,070 The bride is the daughter of Lord Oh Darin of Geumsung. 465 00:43:11,430 --> 00:43:17,840 But his first wife is to be the daughter Lord Yu, our 466 00:43:18,450 --> 00:43:20,990 Minister of Finance. 467 00:43:23,530 --> 00:43:26,970 Congratulations, Lord Yu. 468 00:43:28,350 --> 00:43:31,830 Thank you, but... 469 00:43:33,130 --> 00:43:36,330 ...I was unaware of another marriage in Geumsung. 470 00:43:37,630 --> 00:43:39,820 I was quite surprised as well. 471 00:43:40,380 --> 00:43:46,160 There were compulsory reasons. Let us discuss that another time. 472 00:43:46,350 --> 00:43:49,160 Our military force will seek another target of action upon 473 00:43:50,620 --> 00:43:55,160 General Wang's return. Minister of Military will 474 00:43:55,580 --> 00:44:03,680 submit a proposal in respect to that matter. 475 00:44:04,270 --> 00:44:05,200 Yes, Your Majesty. 476 00:44:05,930 --> 00:44:12,300 Today is an important day marking a new beginning for this kingdom. 477 00:44:13,220 --> 00:44:16,160 Dispatch messengers all across the kingdom, and 478 00:44:16,610 --> 00:44:19,370 announce our new name. 479 00:44:20,150 --> 00:44:21,610 Yes, Your majesty. 480 00:44:38,870 --> 00:44:43,900 A reply from His Majesty? How did you return so soon? 481 00:44:45,390 --> 00:44:48,410 His majesty has ordered a quick execution. 482 00:44:48,890 --> 00:44:51,120 We returned the very day we arrived. 483 00:44:54,090 --> 00:44:57,680 Did we not say that he would grant a positive answer? 484 00:45:01,070 --> 00:45:03,090 Congratulations, General Wang. 485 00:45:03,550 --> 00:45:06,920 You've captured geumsung and now a new bride! 486 00:45:07,270 --> 00:45:08,860 What good fortune! 487 00:45:11,040 --> 00:45:18,490 You've killed two birds with one stone, General Wang! 488 00:45:20,090 --> 00:45:20,970 Oh, goodness... 489 00:45:21,290 --> 00:45:24,010 Congratulations. 490 00:45:24,250 --> 00:45:26,480 Congratulations,General! 491 00:45:26,790 --> 00:45:35,810 More importantly, His Majesty has renamed Geumsung to naju. 492 00:45:37,390 --> 00:45:38,670 Did you say Naju? 493 00:45:38,830 --> 00:45:47,570 Yes. And he has bestowed honorable names to the two lords. 494 00:45:48,430 --> 00:45:53,300 He has awarded lord Oh an honorable title of Daryun 495 00:45:54,190 --> 00:45:58,460 and a new cognomen, Oh of naju. 496 00:45:59,180 --> 00:46:02,070 And Governor Jonglae has been bestowed a cognomen, Na of naju. 497 00:46:03,250 --> 00:46:05,550 An imperial cognomen! 498 00:46:06,060 --> 00:46:13,130 I can not express my gratitude with words! 499 00:46:14,030 --> 00:46:21,980 So am I! It is the highest honor one can receive! 500 00:46:26,350 --> 00:46:34,010 Many clans of this time did not possess specified family names. 501 00:46:35,210 --> 00:46:38,330 Receiving a cognomen from the emperor meant elevation 502 00:46:38,390 --> 00:46:41,740 of status and rank in the society, and was deemed a 503 00:46:42,710 --> 00:46:44,890 tremendous honor. 504 00:46:46,110 --> 00:46:50,400 Records indicate Oh Darin and Jonglae were awarded imperial 505 00:46:50,430 --> 00:46:53,030 cognomen for their meritorious service in Geumsung, and it is 506 00:46:54,350 --> 00:47:00,540 presumed to have taken place on the year 903. 507 00:47:10,580 --> 00:47:16,020 I honor his Majesty once more. 508 00:47:16,750 --> 00:47:21,840 He has bestowed me a name and permitted my daughter's 509 00:47:22,150 --> 00:47:25,730 marriage to General wang. I am overwhelmed with joy! 510 00:47:28,100 --> 00:47:29,550 Allow me to congratulate you. 511 00:47:31,130 --> 00:47:34,760 It looks like there will be a wedding feast soon! 512 00:47:36,540 --> 00:47:39,290 Yes. This is truly a joyous event. 513 00:47:40,300 --> 00:47:42,410 I am lost for words. 514 00:47:42,970 --> 00:47:47,800 It is His Majesty's order, and I can not refuse as his servant. 515 00:47:48,670 --> 00:47:50,990 Inscrutable is His Majesty's grace. 516 00:47:51,550 --> 00:47:56,450 I also can not refuse His Majesty's command. 517 00:47:56,780 --> 00:47:57,820 I will obey. 518 00:47:59,750 --> 00:48:05,000 His majesty has ordered your swift return, General. 519 00:48:05,670 --> 00:48:09,500 We must expedite the ceremony. 520 00:48:09,950 --> 00:48:16,980 I will do so. I will finish the preparations by tomorrow. 521 00:48:19,030 --> 00:48:21,000 I see no need to act that quickly... 522 00:48:21,650 --> 00:48:27,370 general, it is an imperial command. 523 00:48:27,740 --> 00:48:30,770 You have just told us that a subject must obey his king. 524 00:48:31,810 --> 00:48:33,770 Then we must expedite the ceremony. 525 00:48:35,040 --> 00:48:36,420 Am I wrong, General? 42316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.