All language subtitles for Dear Comrades 2020

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,916 --> 00:00:03,875 [electricity buzzing] 2 00:01:08,500 --> 00:01:13,500 ["State Anthem of the Russian Federation" playing] 3 00:01:27,166 --> 00:01:29,125 [music continues faintly] 4 00:01:51,333 --> 00:01:53,541 LOGINOV [in Russian]: 5 00:01:53,583 --> 00:01:54,666 LYUDA: 6 00:01:58,375 --> 00:02:00,000 LOGINOV: 7 00:02:03,208 --> 00:02:04,208 [sighs] 8 00:02:11,875 --> 00:02:13,458 LYUDA: 9 00:02:29,333 --> 00:02:31,083 LYUDA: 10 00:03:03,791 --> 00:03:04,750 LYUDA: 11 00:03:04,791 --> 00:03:05,875 LOGINOV: 12 00:03:32,583 --> 00:03:34,333 LOGINOV: 13 00:03:37,000 --> 00:03:38,166 LYUDA: 14 00:03:38,208 --> 00:03:39,458 LOGINOV: 15 00:03:39,500 --> 00:03:42,208 LYUDA: 16 00:03:49,958 --> 00:03:52,458 LYUDA: 17 00:04:25,958 --> 00:04:27,541 LOGINOV: 18 00:04:28,625 --> 00:04:30,958 [door opens, closes] 19 00:04:37,916 --> 00:04:39,750 WOMAN 1 [yells]: 20 00:04:39,791 --> 00:04:41,333 [crowd clamoring] 21 00:04:51,916 --> 00:04:53,875 WOMAN 2: 22 00:04:53,916 --> 00:04:55,291 [clamoring continues] 23 00:04:56,416 --> 00:04:59,083 LYUDA: 24 00:05:19,875 --> 00:05:22,083 VALYA [in Russian]: 25 00:07:53,166 --> 00:07:55,166 [people chattering] 26 00:08:01,000 --> 00:08:02,833 [sweeping] 27 00:08:09,958 --> 00:08:12,833 [instrumental music playing in distance] 28 00:08:18,083 --> 00:08:21,875 [music playing and man speaking indistinctly on TV] 29 00:08:30,708 --> 00:08:32,083 LYUDA: 30 00:08:49,041 --> 00:08:50,625 [shower running] 31 00:08:50,666 --> 00:08:51,666 SVETKA: 32 00:09:14,416 --> 00:09:15,958 [toilet flushes] 33 00:09:20,625 --> 00:09:22,916 [door thumps, closes] 34 00:09:29,541 --> 00:09:32,333 [instrumental music and man speaking on TV continues in distance] 35 00:09:55,625 --> 00:09:56,916 SVETKA: 36 00:10:34,333 --> 00:10:36,083 [instrumental music continues; man speaking indistinctly] 37 00:10:36,125 --> 00:10:37,375 [children chattering] 38 00:10:37,416 --> 00:10:38,500 [bike bell rings] 39 00:10:42,583 --> 00:10:45,000 -LYUDA: -LYUDA'S FATHER: 40 00:10:59,541 --> 00:11:00,541 LYUDA: 41 00:11:24,583 --> 00:11:27,750 -WOMAN: Mm-hmm. Mm-hmm. -[female vocalist singing ballad over radio] 42 00:11:40,708 --> 00:11:41,791 Huh. 43 00:12:15,875 --> 00:12:19,125 [music continues over radio] 44 00:13:59,958 --> 00:14:02,333 -LOGINOV: -LYUDA: 45 00:14:22,666 --> 00:14:25,625 [civil defense siren blaring in distance] 46 00:14:40,875 --> 00:14:43,125 [phone ringing] 47 00:14:48,041 --> 00:14:50,666 [man yelling over phone] 48 00:15:01,083 --> 00:15:03,458 [phone rings] 49 00:15:24,083 --> 00:15:25,541 LYUDA: 50 00:15:38,708 --> 00:15:39,833 Da. 51 00:15:51,208 --> 00:15:53,291 [police siren blaring] 52 00:16:22,000 --> 00:16:24,583 LOGINOV: 53 00:17:30,208 --> 00:17:32,583 [police siren blaring] 54 00:17:35,458 --> 00:17:37,458 [civil defense siren blaring in distance] 55 00:17:40,166 --> 00:17:41,583 MAN [over P.A.]: 56 00:18:07,625 --> 00:18:09,083 OFFICER: 57 00:18:19,750 --> 00:18:23,666 [civil defense siren continues blaring] 58 00:19:25,750 --> 00:19:29,500 [raucous crowd slowly approaching in distance] 59 00:19:43,291 --> 00:19:45,708 BASOV [over P.A.]: 60 00:20:00,333 --> 00:20:02,958 [crowd clamoring] 61 00:20:04,666 --> 00:20:07,083 [crowd jeering and yelling] 62 00:20:17,333 --> 00:20:19,291 [glass shatters; heavy object thumps on floor] 63 00:20:57,541 --> 00:20:59,583 [jeering and yelling] 64 00:20:59,625 --> 00:21:01,208 [glass shatters][woman screams] 65 00:21:01,250 --> 00:21:03,416 OFFICER: 66 00:21:03,458 --> 00:21:06,625 [all clamoring] 67 00:21:06,666 --> 00:21:08,541 [glass shatters] 68 00:21:08,583 --> 00:21:11,333 [civil defense siren continues blaring] 69 00:21:11,375 --> 00:21:12,375 BASOV: 70 00:21:22,958 --> 00:21:27,208 OFFICER: 71 00:21:31,000 --> 00:21:33,291 [stammers] 72 00:21:44,666 --> 00:21:46,375 OFFICER: 73 00:21:53,375 --> 00:21:55,375 AGENT: 74 00:22:03,458 --> 00:22:06,291 -CAPTAIN: -AGENT: 75 00:22:06,333 --> 00:22:07,250 AGENT: 76 00:22:16,625 --> 00:22:19,666 -CAPTAIN: -AGENT: 77 00:23:05,833 --> 00:23:06,916 CAPTAIN: 78 00:23:14,583 --> 00:23:15,625 Heh. 79 00:23:52,541 --> 00:23:54,083 FIRST DEPUTY: 80 00:24:37,500 --> 00:24:38,458 FIRST DEPUTY: 81 00:24:56,458 --> 00:24:57,375 [whispers] 82 00:25:48,541 --> 00:25:49,666 Mm-hmm. 83 00:25:57,666 --> 00:26:00,333 COLONEL FEDORENKO: 84 00:27:48,333 --> 00:27:50,166 BASOV: 85 00:28:47,083 --> 00:28:49,375 GERASCHENKO: 86 00:29:00,208 --> 00:29:03,083 GERASCHENKO: 87 00:29:19,708 --> 00:29:21,375 -GERASCHENKO: -BASOV: 88 00:29:23,083 --> 00:29:25,041 -[man groans] -BASOV: 89 00:29:25,083 --> 00:29:27,708 [civil defense siren blaring in distance] 90 00:29:41,416 --> 00:29:43,583 SOLDIER: 91 00:30:05,375 --> 00:30:06,375 [clears throat] 92 00:31:21,791 --> 00:31:22,750 [clears throat] 93 00:32:42,541 --> 00:32:43,750 OFFICIAL: 94 00:33:18,208 --> 00:33:19,666 KOZLOV: 95 00:34:09,666 --> 00:34:11,625 LOGINOV [quietly]: 96 00:34:16,958 --> 00:34:17,958 KOZLOV: 97 00:34:24,875 --> 00:34:25,791 [clears throat] 98 00:35:50,083 --> 00:35:52,458 KOZLOV: 99 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 [people chattering on TV] 100 00:36:43,875 --> 00:36:45,958 [sighs] 101 00:37:17,666 --> 00:37:19,583 [dog barking in distance] 102 00:37:46,125 --> 00:37:47,125 Uh-huh. 103 00:39:13,750 --> 00:39:15,500 [gasping] 104 00:39:15,541 --> 00:39:17,333 [crying] 105 00:39:22,208 --> 00:39:23,625 [plate clatters on floor] 106 00:39:32,333 --> 00:39:34,750 LYUDA [yells]: 107 00:40:58,750 --> 00:41:00,250 [object thumping in distant room] 108 00:41:00,291 --> 00:41:02,041 [man shouting in far distance] 109 00:41:50,125 --> 00:41:51,833 [object scrapes floor in distant room] 110 00:41:51,875 --> 00:41:54,041 [intermittent footsteps] 111 00:41:55,416 --> 00:41:56,875 [clattering in distant room] 112 00:42:05,708 --> 00:42:07,583 LYUDA: 113 00:42:09,166 --> 00:42:11,125 LYUDA'S FATHER: 114 00:42:58,250 --> 00:42:59,333 [brakes squeak] 115 00:42:59,375 --> 00:43:01,916 [lead soldier ordering troops] 116 00:43:10,041 --> 00:43:11,875 WOMAN [on TV]: 117 00:43:15,541 --> 00:43:18,500 [choir of children singing on TV] 118 00:43:22,875 --> 00:43:25,541 WOMAN [on TV]: 119 00:43:47,041 --> 00:43:49,250 LYUDA'S FATHER [on phone]: 120 00:44:19,125 --> 00:44:21,708 YEREMIN: 121 00:44:27,125 --> 00:44:28,791 YEREMIN: 122 00:44:28,833 --> 00:44:30,583 [woman resumes talking on TV] 123 00:44:30,625 --> 00:44:33,041 [instrumental theme also playing on TV] 124 00:44:33,083 --> 00:44:36,000 [all clamoring] 125 00:44:38,500 --> 00:44:40,708 [loud chattering and whistling] 126 00:45:46,958 --> 00:45:49,125 [all clamoring] 127 00:46:08,541 --> 00:46:11,750 [crowd chanting] 128 00:46:17,833 --> 00:46:19,583 [yelling and chanting] 129 00:46:22,000 --> 00:46:24,125 [phone rings] 130 00:46:28,666 --> 00:46:33,208 BASOV [yelling over phone]: 131 00:46:35,708 --> 00:46:38,125 YEREMIN: 132 00:46:47,875 --> 00:46:49,833 [all clamoring] 133 00:47:07,166 --> 00:47:08,958 [glasses clinking] 134 00:47:20,416 --> 00:47:22,166 [all clamoring] 135 00:47:40,166 --> 00:47:41,583 LOGINOV: 136 00:47:41,625 --> 00:47:43,291 WOMAN: 137 00:47:43,333 --> 00:47:46,250 LOGINOV: 138 00:47:50,833 --> 00:47:53,541 [all clamoring] 139 00:48:14,375 --> 00:48:15,666 Comrade? 140 00:48:36,083 --> 00:48:38,458 -MAN: -[radio static] 141 00:49:09,166 --> 00:49:11,500 [all clamoring wildly] 142 00:49:11,541 --> 00:49:13,208 [objects breaking; glass shattering] 143 00:49:20,833 --> 00:49:23,708 SOLDIER: 144 00:49:30,541 --> 00:49:33,458 MAN: 145 00:49:44,000 --> 00:49:45,500 [crowd erupts] 146 00:49:51,166 --> 00:49:53,125 [jeering] 147 00:50:12,500 --> 00:50:14,375 SOLDIER: 148 00:50:24,750 --> 00:50:26,125 [crowd quiets] 149 00:50:28,166 --> 00:50:30,375 [over loudspeaker] 150 00:50:36,375 --> 00:50:38,833 [crowd responds negatively] 151 00:50:55,541 --> 00:50:57,666 [quiet; birds chirping] 152 00:51:38,416 --> 00:51:40,666 [puppies whimpering] 153 00:51:50,125 --> 00:51:51,833 [all clamoring] 154 00:51:51,875 --> 00:51:53,250 SOLDIER: 155 00:51:54,875 --> 00:51:56,250 OFFICER: 156 00:51:57,458 --> 00:51:58,875 [quiet; birds chirping] 157 00:52:02,166 --> 00:52:04,416 [automatic gunfire rattling in distance] 158 00:52:12,000 --> 00:52:14,166 [crowd clamoring; women screaming] 159 00:52:14,208 --> 00:52:15,416 [gunshot] 160 00:52:17,250 --> 00:52:19,750 [intermittent gunfire] 161 00:52:43,708 --> 00:52:45,250 [man yelling; girl screaming] 162 00:52:58,416 --> 00:53:00,666 MALE HOST [over radio]: 163 00:53:02,583 --> 00:53:03,958 [woman whimpering] 164 00:53:05,750 --> 00:53:06,750 [whimpering stops] 165 00:53:06,791 --> 00:53:08,250 [man speaking on radio] 166 00:53:08,291 --> 00:53:10,125 [gentle piano playing on radio] 167 00:53:13,458 --> 00:53:16,125 [woman singing cheerful ballad on TV] 168 00:53:44,791 --> 00:53:46,208 [clamoring continues] 169 00:53:50,291 --> 00:53:51,250 LYUDA: 170 00:53:57,750 --> 00:54:00,750 WOMAN [frantic]: 171 00:54:03,041 --> 00:54:04,416 [singing continues on radio] 172 00:54:04,458 --> 00:54:05,750 [gunfire continues in distance] 173 00:54:14,750 --> 00:54:16,458 [glass pops; woman gasps] 174 00:54:16,500 --> 00:54:20,958 [singing continues on radio] 175 00:55:10,708 --> 00:55:12,041 OFFICER: 176 00:55:27,291 --> 00:55:28,625 [man crying] 177 00:55:28,666 --> 00:55:30,750 [hushed chattering] 178 00:56:44,375 --> 00:56:45,583 [dog barks] 179 00:57:14,583 --> 00:57:15,583 LYUDA: 180 00:57:15,625 --> 00:57:16,875 [groans] 181 00:57:27,375 --> 00:57:29,541 [footsteps approaching] 182 00:57:50,416 --> 00:57:52,416 [Tamarka screams, cries] 183 00:57:54,250 --> 00:57:56,333 [all clamoring] 184 00:58:04,541 --> 00:58:06,916 LYUDA: 185 00:58:15,291 --> 00:58:17,333 [all clamoring] 186 00:59:47,041 --> 00:59:49,291 FAINA: 187 00:59:56,708 --> 00:59:57,708 MAN: 188 01:01:30,833 --> 01:01:31,750 OFFICER: 189 01:01:38,708 --> 01:01:40,541 [chattering within] 190 01:04:02,166 --> 01:04:03,166 OFFICER: 191 01:04:28,750 --> 01:04:29,708 OFFICER: 192 01:04:32,125 --> 01:04:33,916 [whispering] 193 01:04:50,625 --> 01:04:51,583 OFFICER: 194 01:04:55,083 --> 01:04:56,750 [coughs] 195 01:05:04,083 --> 01:05:05,791 GENERAL [on phone]: 196 01:05:12,041 --> 01:05:13,958 [people chattering] 197 01:05:33,625 --> 01:05:35,125 [scrubbing] 198 01:05:38,125 --> 01:05:41,375 [doorbell rings] 199 01:05:50,833 --> 01:05:52,625 MAN: 200 01:06:53,875 --> 01:06:55,125 [chuckles] 201 01:06:57,083 --> 01:06:58,333 LYUDA'S FATHER: 202 01:07:18,958 --> 01:07:20,916 LYUDA: 203 01:07:20,958 --> 01:07:21,958 [chuckles] 204 01:09:22,500 --> 01:09:23,500 Da. 205 01:10:02,583 --> 01:10:03,625 [door closes] 206 01:10:04,750 --> 01:10:09,125 MAN [over P.A.]: 207 01:10:51,000 --> 01:10:53,333 LYUDA'S FATHER: 208 01:11:10,375 --> 01:11:11,666 [coughs] 209 01:11:11,708 --> 01:11:12,750 [clears throat] 210 01:14:54,000 --> 01:14:55,958 [men yelling in distance] 211 01:14:56,000 --> 01:14:56,958 OFFICIAL: 212 01:15:00,000 --> 01:15:01,333 MAN: 213 01:15:02,458 --> 01:15:05,375 -MAN: -OFFICIAL: 214 01:15:06,458 --> 01:15:08,333 MAN: 215 01:15:11,666 --> 01:15:13,250 [man yelling] 216 01:15:21,583 --> 01:15:23,166 [siren blaring] 217 01:15:29,958 --> 01:15:31,875 SOLDIER [in distance]: 218 01:15:34,916 --> 01:15:36,375 [groans in pain] 219 01:15:36,416 --> 01:15:38,333 MAN: 220 01:15:58,583 --> 01:16:00,958 [patriotic music playing on TV] 221 01:16:03,583 --> 01:16:06,458 CHORUS [on TV]: 222 01:16:29,500 --> 01:16:31,958 [people chattering] 223 01:16:36,333 --> 01:16:39,583 [hammering] 224 01:16:41,125 --> 01:16:42,166 [sighs] 225 01:17:02,875 --> 01:17:04,166 GENERAL: 226 01:17:14,333 --> 01:17:16,500 [yawns] 227 01:18:06,333 --> 01:18:09,458 [sawing and hammering] 228 01:19:05,250 --> 01:19:07,166 [police siren blaring] 229 01:19:07,208 --> 01:19:09,083 [women chattering] 230 01:19:11,208 --> 01:19:12,166 WOMAN: 231 01:19:15,041 --> 01:19:17,333 [police siren blaring] 232 01:19:19,208 --> 01:19:20,500 [car horn honks] 233 01:19:37,375 --> 01:19:38,750 [dog barking in distance] 234 01:19:49,166 --> 01:19:50,208 WOMAN: 235 01:19:56,750 --> 01:19:58,458 Mm-hmm. 236 01:20:16,416 --> 01:20:18,875 MAN: 237 01:22:30,208 --> 01:22:32,958 [crowd murmuring] 238 01:24:52,791 --> 01:24:53,916 [sighs] 239 01:24:55,416 --> 01:24:56,500 [sighs] 240 01:24:56,541 --> 01:24:59,541 [saxophone playing in distance] 241 01:25:11,625 --> 01:25:13,958 [hammering] 242 01:25:20,250 --> 01:25:21,333 Hmm? 243 01:26:47,000 --> 01:26:48,958 [people chattering] 244 01:26:50,750 --> 01:26:53,791 TOP OFFICIAL: 245 01:27:24,791 --> 01:27:27,541 [crowd laughs] 246 01:27:37,083 --> 01:27:38,583 [crowd laughs] 247 01:28:02,125 --> 01:28:04,166 [cheering] 248 01:28:11,500 --> 01:28:14,166 WOMAN: 249 01:28:24,708 --> 01:28:27,083 [heavy breathing] 250 01:28:29,916 --> 01:28:31,708 [sobbing] 251 01:28:36,083 --> 01:28:38,250 [taking deep breaths] 252 01:28:38,291 --> 01:28:40,916 [whimpering] 253 01:29:11,916 --> 01:29:13,541 [continues speaking to herself] 254 01:29:15,333 --> 01:29:17,250 [applause within] 255 01:30:44,375 --> 01:30:45,708 SOLDIER: 256 01:30:51,166 --> 01:30:52,666 SOLDIER: 257 01:30:57,166 --> 01:30:59,791 [door opens, closes] 258 01:31:06,541 --> 01:31:09,375 [door opens, closes] 259 01:31:26,791 --> 01:31:27,791 SOLDIER: 260 01:31:35,916 --> 01:31:39,208 [metallic grating in distance; loud thump] 261 01:31:57,791 --> 01:31:58,875 [dry chuckle] 262 01:32:12,125 --> 01:32:14,500 [phone ringing in distance] 263 01:32:17,083 --> 01:32:18,500 [scoffs] 264 01:32:19,666 --> 01:32:20,625 [ringing stops] 265 01:32:23,208 --> 01:32:25,291 [metallic creaking in distance] 266 01:32:34,916 --> 01:32:37,458 [passing footsteps] 267 01:32:40,541 --> 01:32:43,291 [phone rings in distance] 268 01:32:48,875 --> 01:32:50,625 [thumping in distance] 269 01:32:54,458 --> 01:32:55,916 [passing footsteps] 270 01:32:55,958 --> 01:32:57,083 [dry chuckle] 271 01:33:05,708 --> 01:33:07,166 [individual yells in far distance] 272 01:33:07,208 --> 01:33:08,583 [loud thump in distance] 273 01:33:12,416 --> 01:33:13,708 [object rattles in distance] 274 01:33:17,041 --> 01:33:20,708 [footsteps approaching] 275 01:33:20,750 --> 01:33:22,125 [loud metallic thump] 276 01:33:22,166 --> 01:33:24,000 [footsteps approaching nearby] 277 01:34:01,958 --> 01:34:02,958 Hmm... 278 01:34:11,625 --> 01:34:14,708 [metal door opens and closes] 279 01:34:14,750 --> 01:34:17,291 [departing footsteps] 280 01:34:23,666 --> 01:34:26,583 [metal door opens and closes] 281 01:35:15,750 --> 01:35:17,166 [metal door closes] 282 01:35:21,291 --> 01:35:24,083 [metal door opens and closes] 283 01:35:41,666 --> 01:35:44,750 [metal door creaks and slams] 284 01:36:21,041 --> 01:36:23,458 [singing] 285 01:36:39,000 --> 01:36:41,541 [singing] 286 01:37:01,291 --> 01:37:02,791 [people chattering] 287 01:37:02,833 --> 01:37:05,333 [dogs barking in distance] 288 01:37:14,125 --> 01:37:15,333 WOMAN: 289 01:37:17,916 --> 01:37:20,250 [light instrumental music playing over radio] 290 01:37:37,958 --> 01:37:39,916 CAPTAIN: 291 01:37:39,958 --> 01:37:41,708 [baby gurgling] 292 01:37:48,375 --> 01:37:50,333 CAPTAIN: 293 01:38:01,125 --> 01:38:02,333 WOMAN: 294 01:38:43,083 --> 01:38:45,541 CAPTAIN: 295 01:38:51,875 --> 01:38:53,083 GUSEV: 296 01:40:14,041 --> 01:40:16,000 [birds chirping] 297 01:40:34,625 --> 01:40:35,916 LYUDA: 298 01:41:33,000 --> 01:41:35,166 GUSEV: 299 01:42:31,708 --> 01:42:34,000 [Lyuda yells] 300 01:42:34,041 --> 01:42:36,458 [goes silent, groans] 301 01:42:36,500 --> 01:42:38,750 [Lyuda grunting and hyperventilating] 302 01:42:42,291 --> 01:42:44,625 [heavy breathing] 303 01:42:51,875 --> 01:42:54,750 [groaning] 304 01:43:01,791 --> 01:43:03,708 [sobbing] 305 01:43:39,125 --> 01:43:40,208 [opens glove compartment] 306 01:44:24,375 --> 01:44:27,750 [singing] 307 01:45:06,375 --> 01:45:09,458 [singing] 308 01:46:12,375 --> 01:46:13,791 [horses neighing] 309 01:46:13,833 --> 01:46:15,458 [children chattering] 310 01:46:22,708 --> 01:46:26,625 LYUDA: 311 01:46:55,250 --> 01:46:56,458 [chuckles] 312 01:48:12,958 --> 01:48:14,958 [horse neighs in distance] 313 01:48:30,208 --> 01:48:32,291 [lively chattering] 314 01:50:35,916 --> 01:50:38,291 [band playing traditional Russian folk music] 315 01:50:59,541 --> 01:51:01,041 [brakes squeak] 316 01:51:04,875 --> 01:51:06,958 [music continues in distance] 317 01:51:37,791 --> 01:51:39,166 [dog barking in distance] 318 01:51:49,541 --> 01:51:51,458 [loudly] 319 01:52:13,541 --> 01:52:16,041 [instrumental theme and man speaking indistinctly on TV playing in distance] 320 01:53:09,333 --> 01:53:12,083 [sobbing] 321 01:54:21,000 --> 01:54:22,416 No, no, no, no, no. 322 01:54:22,458 --> 01:54:23,750 No, no, no, no, no, no. 323 01:54:23,791 --> 01:54:27,041 [Svetka sobbing] 324 01:54:40,875 --> 01:54:43,833 [Russian folk music continues in distance] 325 01:54:52,166 --> 01:54:59,000 [Isaac Dunaevsky's "Wide is my Motherland" playing] 326 01:58:37,916 --> 01:58:39,166 [song ends] 327 01:58:40,791 --> 01:58:45,500 [Russian folk music playing] 328 02:00:25,875 --> 02:00:27,208 [song ends] 17441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.