All language subtitles for Chicago Med - 06x05 - When Your Heart Rules Your Head.Chicago.Med.S06E05.WEBRip.x264-ION10.pt.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,936
ONE CHICAGO TV BR
Legenda e revis�o: MARIA-MILLE-LAYNE
2
00:00:04,563 --> 00:00:06,031
Quando eu estava na ala do COVID,
3
00:00:06,056 --> 00:00:07,766
Eu me senti parte de algo.
4
00:00:07,790 --> 00:00:09,009
Eu gostaria de sentir isso de novo.
5
00:00:09,389 --> 00:00:12,158
Os crit�rios de exclus�o deste estudo
eliminam muitos pacientes.
6
00:00:12,547 --> 00:00:13,606
Eu gostaria de ajudar.
7
00:00:14,746 --> 00:00:17,127
A transfer�ncia para
o Arizona deu certo.
8
00:00:17,152 --> 00:00:19,523
Voc� n�o pode simplesmente
levar Anna a 1.000 milhas de dist�ncia
9
00:00:19,548 --> 00:00:20,746
sem conversar comigo.
10
00:00:20,771 --> 00:00:22,698
Pai, eu n�o quero
ir para Phoenix.
11
00:00:22,849 --> 00:00:25,199
Queremos mesmo acabar
no tribunal por causa disso?
12
00:00:27,189 --> 00:00:28,443
Achei que estava tudo
acabado para n�s hoje.
13
00:00:28,468 --> 00:00:29,855
Sim. Eu tamb�m.
14
00:01:13,415 --> 00:01:15,359
Voc� j� pode ir, Dr. Halstead.
15
00:01:15,748 --> 00:01:16,859
Refor�o em duas semanas.
16
00:01:17,422 --> 00:01:18,240
Obrigado.
17
00:01:24,641 --> 00:01:26,477
Will, bom dia.
18
00:01:26,905 --> 00:01:27,628
Bom dia.
19
00:01:28,342 --> 00:01:29,207
Obrigado.
20
00:01:30,413 --> 00:01:32,091
Dia emocionante?
21
00:01:32,453 --> 00:01:33,611
Eu tenho que admitir.
22
00:01:33,738 --> 00:01:36,225
Fiquei com os olhos
marejados andando por aqui.
23
00:01:37,095 --> 00:01:38,333
Depois de todos esses meses...
24
00:01:38,484 --> 00:01:39,499
Sim, eu sei.
25
00:01:39,944 --> 00:01:42,468
Finalmente parece que estamos
nos aproximando do outro lado disso.
26
00:01:43,587 --> 00:01:44,968
Dra. Virani?
27
00:01:46,682 --> 00:01:48,151
E nem um momento antes.
28
00:01:54,855 --> 00:01:55,824
Bom dia, April.
29
00:01:55,855 --> 00:01:56,768
Bom Dia.
30
00:01:57,370 --> 00:01:58,576
Bem-vindo de volta, Noah.
31
00:01:58,601 --> 00:02:00,085
- Ei.
- Senti sua falta por aqui.
32
00:02:00,624 --> 00:02:01,859
Como foi a rota��o de pesquisa?
33
00:02:02,195 --> 00:02:03,592
Sabe, n�o foi t�o ruim.
34
00:02:04,290 --> 00:02:05,560
Foi bem interessante, na verdade.
35
00:02:06,219 --> 00:02:07,900
Estamos perdendo ele para a pesquisa?
36
00:02:07,925 --> 00:02:10,249
N�o.
Eu preciso dele onde posso v�-lo.
37
00:02:10,425 --> 00:02:11,932
O que h� com voc�?
38
00:02:12,305 --> 00:02:13,741
Corte novo, casaco branco.
39
00:02:14,027 --> 00:02:15,670
Grande promo��o ou uma garota?
40
00:02:16,035 --> 00:02:16,701
Nenhuma.
41
00:02:16,757 --> 00:02:18,644
Estou apenas tentando
melhorar um pouco.
42
00:02:18,669 --> 00:02:19,883
Parecer um pouco mais profissional.
43
00:02:20,241 --> 00:02:23,025
Ele � o vice-pesquisador
de um novo ensaio cl�nico.
44
00:02:23,050 --> 00:02:25,275
Ok, chefe!
45
00:02:25,883 --> 00:02:26,985
Eu falo com voc�s dois mais tarde.
46
00:02:27,010 --> 00:02:28,898
Deixando os pequenos para tr�s.
47
00:02:32,424 --> 00:02:34,081
E eu pensei que tinha o sono leve.
48
00:02:34,106 --> 00:02:35,003
Ei.
49
00:02:35,297 --> 00:02:36,922
Ent�o voc� escapou
de fininho esta manh�.
50
00:02:37,002 --> 00:02:38,318
N�o te assustei, n�o �?
51
00:02:38,343 --> 00:02:40,645
N�o. Eu tive que vir mais cedo.
52
00:02:41,320 --> 00:02:42,548
Colocar em dia alguns arquivos.
53
00:02:42,573 --> 00:02:44,430
Achei que voc� gostaria de descansar.
54
00:02:44,684 --> 00:02:45,946
Minha casa esta noite?
55
00:02:46,747 --> 00:02:47,776
Veremos.
56
00:02:51,004 --> 00:02:53,045
Choi, Marcel, temos
duas v�timas chegando.
57
00:02:53,212 --> 00:02:55,591
Casal de idosos encontrado
inconsciente em sua casa.
58
00:02:55,654 --> 00:02:57,960
Ambos testaram negativo
para COVID na ambul�ncia.
59
00:02:58,519 --> 00:03:00,438
- Phyllis Coleman,
mulher de 68 anos.
60
00:03:00,463 --> 00:03:01,660
Encontrada sem pulso no local.
61
00:03:01,685 --> 00:03:02,965
As compress�es come�aram no local.
62
00:03:03,008 --> 00:03:04,270
3 rodadas de epi na ambul�ncia.
63
00:03:04,295 --> 00:03:05,594
- Vamos lev�-la para o 3.
- Onde est� o marido?
64
00:03:05,619 --> 00:03:06,341
Bem atr�s de mim.
65
00:03:06,366 --> 00:03:08,626
James Coleman,
homem de 69 anos,
66
00:03:08,651 --> 00:03:09,919
Desorientado, mas desperto.
67
00:03:09,944 --> 00:03:12,800
Press�o arterial 128/78. Pulso 110.
68
00:03:12,951 --> 00:03:14,347
Alguma ideia do que os nocauteou?
69
00:03:14,372 --> 00:03:16,529
Vazamento de g�s.
A casa cheirava a enxofre.
70
00:03:16,610 --> 00:03:17,815
OK. E isso aqui?
71
00:03:17,840 --> 00:03:19,076
Parece que ele caiu da cadeira
72
00:03:19,101 --> 00:03:20,140
depois que ele perdeu a consci�ncia.
73
00:03:20,165 --> 00:03:21,369
Aqui vamos n�s.
Na minha contagem.
74
00:03:21,394 --> 00:03:23,553
Um, dois, tr�s.
75
00:03:25,182 --> 00:03:25,999
Tudo certo.
76
00:03:27,445 --> 00:03:28,729
Os pulm�es est�o limpos.
77
00:03:31,466 --> 00:03:32,995
Sr. Coleman, pode me ouvir?
78
00:03:33,417 --> 00:03:35,227
Maggie disse que voc�
poderia precisar de ajuda.
79
00:03:36,235 --> 00:03:37,347
Espere, esse � o Dr. Coleman?
80
00:03:37,390 --> 00:03:39,297
- Voc� o conhece?
- O cara � uma lenda.
81
00:03:39,322 --> 00:03:41,209
Fundou a maior cl�nica
gratuita do lado sul.
82
00:03:41,234 --> 00:03:43,574
� verdade. Li sobre ele.
83
00:03:43,599 --> 00:03:45,597
Dr. Marcel, ele mal
protege as vias respirat�rias.
84
00:03:45,972 --> 00:03:48,091
Sexton, prepare uma via a�rea nasal.
85
00:03:48,622 --> 00:03:49,281
Vamos l�.
86
00:03:51,249 --> 00:03:53,145
Bem-vindo de volta, Dr. Coleman.
87
00:03:53,812 --> 00:03:55,026
O que est� acontecendo?
88
00:03:55,051 --> 00:03:55,629
Onde estou?
89
00:03:55,653 --> 00:03:57,270
Houve um vazamento
de g�s na sua casa.
90
00:03:57,295 --> 00:03:59,127
-Voc� e sua esposa foram trazidos aqui.
-Phyllis!
91
00:03:59,152 --> 00:04:00,175
-Sim!
- Onde est� Phyllis?
92
00:04:00,184 --> 00:04:00,810
Ela est� aqui.
93
00:04:00,834 --> 00:04:02,358
Eu s� preciso que voc�
relaxe por um momento, ok?
94
00:04:02,383 --> 00:04:04,189
N�o, n�o, n�o.
Eu preciso que voc� se deite.
95
00:04:04,214 --> 00:04:04,862
Ok, ou�a.
96
00:04:04,887 --> 00:04:07,084
O Dr. Sexton vai verificar
sua esposa, certo?
97
00:04:07,109 --> 00:04:09,814
Mas preciso que voc�
fique calmo, ok?
98
00:04:09,831 --> 00:04:11,092
Qual � o estado
da Sra. Coleman?
99
00:04:11,116 --> 00:04:13,156
N�o foi poss�vel reanim�-la.
Ela se foi.
100
00:04:23,512 --> 00:04:24,687
Eu sinto muito.
101
00:04:26,321 --> 00:04:28,232
Phyllis! Eu!
102
00:04:28,257 --> 00:04:30,573
-Leve-me!
- Dr. Coleman, n�o...
103
00:04:30,598 --> 00:04:32,145
Tudo bem, preciso
que voc� respire fundo.
104
00:04:32,257 --> 00:04:33,374
- A satura��o caiu para 88.
105
00:04:33,399 --> 00:04:34,605
N�o deveriam estar subindo?
106
00:04:34,630 --> 00:04:36,631
- Sim.
- Talvez ele aspirou.
107
00:04:36,656 --> 00:04:38,168
N�o sei.
Outra coisa est� acontecendo.
108
00:04:38,193 --> 00:04:39,485
Tudo bem, vou intubar, vamos l�.
109
00:04:39,510 --> 00:04:41,167
100 de Succinilcolina
20 de etomidato.
110
00:04:41,192 --> 00:04:42,779
Vamos! Laringosc�pio!
111
00:04:52,002 --> 00:04:53,108
Caf� para Charles.
112
00:04:54,775 --> 00:04:56,361
�s 5:00 desta manh�, certo?
113
00:04:56,886 --> 00:04:58,517
Voc� pode esquecer por um minuto?
Estou no trabalho.
114
00:04:58,774 --> 00:04:59,804
Eu estou me mudando.
115
00:05:04,714 --> 00:05:05,460
- Bom Dia.
116
00:05:06,190 --> 00:05:06,992
- Ei.
117
00:05:07,924 --> 00:05:09,392
Voc� me comprou um caf�.
118
00:05:09,417 --> 00:05:10,255
Claro que sim.
119
00:05:10,686 --> 00:05:11,900
Eles escreveram seu nome errado.
120
00:05:12,226 --> 00:05:13,257
Daniel...
121
00:05:14,702 --> 00:05:16,573
Voc� roubou o caf� de algu�m?
122
00:05:16,852 --> 00:05:19,186
Deixei 5 d�lares para ele.
� um velho amigo meu.
123
00:05:20,598 --> 00:05:23,096
Bem, pelo menos �
do jeito que eu gosto.
124
00:05:23,661 --> 00:05:25,025
Acho que � seu dia de sorte.
125
00:05:25,430 --> 00:05:26,502
N�o muito.
126
00:05:27,161 --> 00:05:29,803
Michael me irritou esta manh�.
127
00:05:30,042 --> 00:05:32,026
Ent�o agora ele est� chateado comigo.
128
00:05:32,161 --> 00:05:34,334
Estive de volta ao trabalho um dia.
129
00:05:34,724 --> 00:05:36,795
Ele j� est� procurando um apartamento.
130
00:05:37,573 --> 00:05:39,763
Eu disse a ele... Eu
falei, "Fique aqui comigo.
131
00:05:40,096 --> 00:05:42,269
Construa um pequeno p�-de-meia.
" Sabe?
132
00:05:42,294 --> 00:05:45,078
Ele est� em quarentena
comigo desde mar�o.
133
00:05:45,476 --> 00:05:48,722
O que s�o mais alguns meses?
134
00:05:50,206 --> 00:05:50,832
O que?
135
00:05:51,071 --> 00:05:52,809
Eu n�o sei, quer dizer,
ele � um homem adulto, certo?
136
00:05:52,834 --> 00:05:54,665
Provavelmente � quest�o de orgulho.
137
00:05:54,745 --> 00:05:55,519
Por favor.
138
00:05:56,277 --> 00:05:58,077
Eu conhe�o o Michael.
Isso � o que ele faz.
139
00:05:58,102 --> 00:05:59,759
Ele toma decis�es impulsivas.
140
00:05:59,784 --> 00:06:01,711
Eu sou totalmente a favor dele
se tornar independente
141
00:06:01,736 --> 00:06:03,513
Mas ele precisa de uma base antes.
142
00:06:03,998 --> 00:06:04,831
Justo.
143
00:06:05,831 --> 00:06:08,426
Enfim, como vai seu dia?
144
00:06:09,315 --> 00:06:10,218
Hor�rio de atendimento?
145
00:06:10,243 --> 00:06:14,187
Sim, e media��o com Susan.
146
00:06:15,179 --> 00:06:16,685
- Quer dizer que ela est� falando s�rio
147
00:06:16,710 --> 00:06:19,011
sobre levar Anna para
o Arizona com ela?
148
00:06:19,036 --> 00:06:19,908
Ela fala s�rio.
149
00:06:20,448 --> 00:06:23,986
E como � que...
Como a Anna est� reagindo?
150
00:06:24,011 --> 00:06:26,724
Quer dizer, pais em desacordo...
151
00:06:26,931 --> 00:06:29,659
As crian�as podem sentir
que precisam escolher lados.
152
00:06:29,684 --> 00:06:30,901
Eu acho que ela est� bem.
153
00:06:31,486 --> 00:06:32,073
Sim.
154
00:06:32,327 --> 00:06:34,036
Ela... ela... ela est� bem.
155
00:06:38,890 --> 00:06:42,183
E o que voc� e seu amado estavam
falando sobre esta manh�?
156
00:06:42,707 --> 00:06:44,215
- Crockett?
- Sim.
157
00:06:44,366 --> 00:06:46,675
Eu s� estava pedindo seu
conselho sobre um paciente.
158
00:06:49,421 --> 00:06:50,182
Venha aqui.
159
00:06:54,848 --> 00:06:55,666
OK.
160
00:06:58,026 --> 00:06:59,534
Eu dormi com ele ontem � noite.
161
00:07:00,090 --> 00:07:02,486
Nat! Como foi?
162
00:07:02,812 --> 00:07:04,621
Foi bom. Foi divertido.
163
00:07:05,232 --> 00:07:06,533
Mas antes de voc�
dizer qualquer coisa, ok,
164
00:07:06,558 --> 00:07:07,611
N�o tenho ilus�es.
165
00:07:07,866 --> 00:07:09,335
Eu conhe�o a reputa��o do Crockett.
166
00:07:09,898 --> 00:07:11,224
Eu n�o achei que fosse a sua vibe.
167
00:07:11,532 --> 00:07:14,794
Bem, n�o �, mas ele tem esse...
168
00:07:16,501 --> 00:07:18,952
N�o! Um outro lado dele.
169
00:07:18,977 --> 00:07:20,211
Certo, certo.
170
00:07:20,627 --> 00:07:22,990
Olha... talvez eu esteja bem
em manter isso casual, certo?
171
00:07:23,015 --> 00:07:23,642
OK.
172
00:07:23,928 --> 00:07:25,117
Enfim, chega de falar sobre mim.
173
00:07:25,142 --> 00:07:27,268
Como voc� est�?
Como est� o Auggie?
174
00:07:27,293 --> 00:07:29,926
Devemos ter os resultados de
hereditariedade dele em breve
175
00:07:29,951 --> 00:07:32,014
E ver se ele tem algum
parente disposto a doar.
176
00:07:32,514 --> 00:07:35,871
Cara, aquele garoto tem tanta
sorte de ter voc� ao seu lado.
177
00:07:36,434 --> 00:07:37,321
Voc� sabe disso, certo?
178
00:07:37,894 --> 00:07:39,807
Voc� realmente � inabal�vel, Mags.
179
00:07:45,398 --> 00:07:49,271
Tenho minha sess�o altamente encorajadora
vulgo obrigat�ria com o Dr. Charles hoje.
180
00:07:50,024 --> 00:07:50,524
Divertido
181
00:07:52,349 --> 00:07:53,158
Nat?
182
00:07:54,906 --> 00:07:55,652
Seja cuidadosa.
183
00:07:56,302 --> 00:07:57,509
Eu n�o quero ver voc� se machucar.
184
00:07:58,667 --> 00:07:59,604
Obrigada.
185
00:08:04,872 --> 00:08:05,775
Veja, Sr. Booker.
186
00:08:05,800 --> 00:08:08,521
Pensei ter dito que voc� n�o
tinha permiss�o para voltar aqui.
187
00:08:08,546 --> 00:08:11,284
Qualquer desculpa para ver esse sorriso.
188
00:08:11,903 --> 00:08:14,314
O Sr. Booker era meu
paciente no setor do COVID,
189
00:08:14,339 --> 00:08:16,615
e ele chutou a bunda de COVID.
190
00:08:16,640 --> 00:08:18,219
Ent�o ele n�o vai a lugar nenhum.
191
00:08:18,473 --> 00:08:20,576
Sr. Booker, oi.
Eu sou o Dr. Halstead.
192
00:08:20,782 --> 00:08:22,725
Ent�o voc� est� tendo
dificuldade para respirar?
193
00:08:22,750 --> 00:08:23,492
Sim.
194
00:08:23,536 --> 00:08:27,115
Estive totalmente exausto
nas �ltimas semanas tamb�m.
195
00:08:27,967 --> 00:08:31,031
Claro que n�o me
ajuda fazer hora extra.
196
00:08:31,602 --> 00:08:32,634
O casamento, sabe?
197
00:08:32,896 --> 00:08:33,904
Voc� est� se amarrando?
198
00:08:34,237 --> 00:08:35,784
Eu? N�o.
199
00:08:36,261 --> 00:08:37,626
Minha filha.
200
00:08:37,864 --> 00:08:41,395
Ela � emocionada.
Muitas com�dias rom�nticas.
201
00:08:41,848 --> 00:08:43,190
Incline-se para frente para mim, sim?
202
00:08:49,895 --> 00:08:50,650
O que?
203
00:08:51,455 --> 00:08:52,608
S�o meus pulm�es de novo?
204
00:08:53,368 --> 00:08:54,844
Eu ou�o alguns estalos.
205
00:08:55,067 --> 00:08:56,935
Isso significa que
voc� tem fluido no peito.
206
00:08:56,960 --> 00:08:58,944
Foi o que aconteceu
antes, certo?
207
00:08:59,150 --> 00:09:00,077
Com o COVID?
208
00:09:00,102 --> 00:09:02,308
N�o, o seu teste deu negativo.
Voc� n�o tem de novo.
209
00:09:02,355 --> 00:09:04,830
� algum tipo de sequela?
210
00:09:04,855 --> 00:09:06,385
Eu pensei que isso tivesse passado, droga.
211
00:09:06,410 --> 00:09:08,783
Olha... vamos deixar o
Dr. Halstead fazer alguns testes
212
00:09:08,989 --> 00:09:10,800
Antes de nos anteciparmos, certo?
213
00:09:11,425 --> 00:09:13,130
Sim, Sr. Booker, relaxe.
214
00:09:13,155 --> 00:09:14,238
Teremos respostas para voc� em breve.
215
00:09:17,635 --> 00:09:19,610
Sexton, como est� o Dr. Coleman?
216
00:09:19,635 --> 00:09:20,992
Sim. Acabei de extub�-lo.
217
00:09:21,047 --> 00:09:22,180
Ele est� est�vel e descansando.
218
00:09:22,205 --> 00:09:23,411
Algum dos testes j� saiu?
219
00:09:23,562 --> 00:09:25,292
Afirmativo. Estava indo checar agora.
220
00:09:26,403 --> 00:09:27,121
Uau.
221
00:09:28,196 --> 00:09:29,085
Sim.
222
00:09:29,474 --> 00:09:33,100
Explica porque ele estava descompensando,
mesmo depois de retir�-lo de casa.
223
00:09:33,481 --> 00:09:34,702
N�o foi envenenamento por g�s.
224
00:09:34,727 --> 00:09:35,608
N�o.
225
00:09:39,187 --> 00:09:41,396
Ei, Dr. Coleman.
Como est� se sentindo?
226
00:09:42,401 --> 00:09:44,544
Podemos fazer algo para
deix�-lo mais confort�vel?
227
00:09:45,837 --> 00:09:46,315
N�o.
228
00:09:46,834 --> 00:09:50,111
S� queria dizer, novamente, o
quanto lamentamos por sua perda.
229
00:09:51,540 --> 00:09:53,030
Vamos deix�-lo descansar, mas,
230
00:09:53,778 --> 00:09:55,280
enquanto ainda est�
fresco em sua mente,
231
00:09:56,000 --> 00:09:58,357
h� alguma coisa que
voc� lembra desta manh�?
232
00:09:59,746 --> 00:10:01,007
Na verdade n�o.
233
00:10:02,328 --> 00:10:05,646
Eu s�... me lembro de
sentar na minha cadeira.
234
00:10:07,320 --> 00:10:08,724
E devo ter cochilado.
235
00:10:09,391 --> 00:10:11,295
Acho que � por isso que
n�o senti o cheiro do g�s.
236
00:10:12,152 --> 00:10:13,811
Ou�a. Posso ir para casa logo?
237
00:10:14,715 --> 00:10:17,461
Eu preciso come�ar a
fazer arranjos para a minha...
238
00:10:18,017 --> 00:10:18,999
Para minha Phyllis.
239
00:10:19,024 --> 00:10:19,897
Sim, Claro.
240
00:10:20,127 --> 00:10:21,080
Compreendo.
241
00:10:21,516 --> 00:10:23,500
Mas, antes que possamos deix�-lo ir,
242
00:10:23,558 --> 00:10:26,547
precisamos discutir
seu exame de sangue.
243
00:10:27,902 --> 00:10:32,211
Encontramos um n�vel extremamente alto
de benzos (calmantes) em seu sistema.
244
00:10:33,116 --> 00:10:35,592
Alguma ideia de como eles chegaram l�?
245
00:10:38,902 --> 00:10:39,878
Dr. Coleman?
246
00:10:41,727 --> 00:10:43,936
Isso n�o deveria acontecer assim.
247
00:10:46,849 --> 00:10:49,372
Lisa n�o deveria nos
encontrar at� esta noite.
248
00:10:50,031 --> 00:10:50,872
Lisa?
249
00:10:52,117 --> 00:10:53,468
A cuidadora de Phyllis.
250
00:10:54,418 --> 00:10:58,735
Eu a contratei quando Phyllis
foi diagnosticada com esclerose lateral.
251
00:11:00,386 --> 00:11:02,576
Veja, Phyllis estava com medo
252
00:11:04,536 --> 00:11:07,743
de acabar paralisada
dentro de seu corpo.
253
00:11:09,091 --> 00:11:11,591
E ela me fez prometer que
n�o deixaria isso acontecer.
254
00:11:13,789 --> 00:11:16,828
Mas quando chegou
a hora de ajud�-la...
255
00:11:20,108 --> 00:11:23,078
Eu sabia... eu tinha que ir tamb�m.
256
00:11:26,700 --> 00:11:27,980
N�s viemos aqui
257
00:11:28,962 --> 00:11:30,438
juntos da Jamaica,
258
00:11:32,049 --> 00:11:33,421
19 anos de idade.
259
00:11:38,989 --> 00:11:41,951
N�o posso viver sem minha Phyllis.
260
00:11:52,315 --> 00:11:55,077
Ent�o, se a Sra. Coleman
morreu de uma overdose de drogas
261
00:11:55,102 --> 00:11:56,758
e n�o envenenamento por g�s,
262
00:11:56,783 --> 00:11:58,330
ent�o o que dizer do
vazamento de g�s?
263
00:11:58,355 --> 00:11:59,656
Foi apenas uma coincid�ncia?
264
00:11:59,681 --> 00:12:02,259
Dr. Coleman criou o
vazamento para proteger a cl�nica.
265
00:12:02,284 --> 00:12:04,116
Ele n�o queria que
forma como morreram
266
00:12:04,141 --> 00:12:06,918
Impactasse negativamente o trabalho
que est�o fazendo na comunidade.
267
00:12:07,172 --> 00:12:07,752
Uau.
268
00:12:08,934 --> 00:12:11,210
Est� bem. Obrigado, pessoal.
Eu vou assumir a partir daqui.
269
00:12:11,235 --> 00:12:12,789
Espere, o que voc� quer dizer?
270
00:12:12,814 --> 00:12:13,798
Vou avisar a policia.
271
00:12:14,441 --> 00:12:16,345
Policia? o que? N�o.
272
00:12:16,964 --> 00:12:19,003
Noah, eu preciso.
273
00:12:19,464 --> 00:12:20,789
- Talvez pud�ssemos...
- O que?
274
00:12:20,940 --> 00:12:22,273
Varrer isso para debaixo do tapete?
275
00:12:24,417 --> 00:12:26,101
Pessoal, temos uma confiss�o.
276
00:12:27,428 --> 00:12:28,982
E aos olhos da lei, isso foi assassinato.
277
00:12:29,007 --> 00:12:30,283
Foi suic�dio assistido.
278
00:12:30,308 --> 00:12:32,219
N�o se ela n�o colocou os
comprimidos na pr�pria boca.
279
00:12:32,244 --> 00:12:34,068
Mas ela n�o podia
Ela estava incapacitada.
280
00:12:34,093 --> 00:12:36,140
O que significa que
ela n�o podia consentir.
281
00:12:36,251 --> 00:12:38,757
Al�m disso, voc� sabe que o
suic�dio assistido � ilegal em Illinois.
282
00:12:38,782 --> 00:12:40,074
Sim, mas ela consentiu.
283
00:12:40,099 --> 00:12:42,082
Ela disse a ele que era isso
o que ela queria anos atr�s.
284
00:12:42,107 --> 00:12:44,702
E eles at� consideraram se mudar
para um estado onde � legalizado.
285
00:12:45,726 --> 00:12:48,091
N�o estou julgando.
Isso n�o cabe a mim.
286
00:12:49,226 --> 00:12:50,606
Mas tenho que proteger minha equipe.
287
00:12:52,281 --> 00:12:54,924
Se eu n�o relatar isso,
estaremos obstruindo a justi�a.
288
00:12:58,592 --> 00:13:00,160
Isso n�o foi assassinato.
289
00:13:00,943 --> 00:13:02,332
Foi um ato de miseric�rdia.
290
00:13:04,899 --> 00:13:05,818
Sinto muito, Noah.
291
00:13:12,121 --> 00:13:13,906
Ent�o voc� e Ben tiveram...
292
00:13:14,520 --> 00:13:15,835
Voc�s est�o tendo um
primeiro ano e tanto.
293
00:13:16,621 --> 00:13:19,049
Quer dizer, cuidado do
Auggie e agora COVID.
294
00:13:19,914 --> 00:13:21,597
Quer dizer, isso � muito.
295
00:13:22,660 --> 00:13:26,326
Na verdade, acho que s�
aproximou Ben e eu.
296
00:13:26,826 --> 00:13:27,731
Bem, isso � bom.
297
00:13:27,882 --> 00:13:29,056
Quer dizer, isso � �timo.
298
00:13:32,669 --> 00:13:34,311
Sinto muito, Dr. Charles.
299
00:13:34,336 --> 00:13:35,533
Lamento estar desperdi�ando seu tempo,
300
00:13:35,558 --> 00:13:38,526
mas n�o acho que
isso seja para mim.
301
00:13:39,534 --> 00:13:41,969
Eu sou uma Lockwood.
Cuidamos das coisas.
302
00:13:42,686 --> 00:13:46,142
N�o passamos muito
tempo sentados e apenas...
303
00:13:46,521 --> 00:13:47,814
Falando sobre seus sentimentos?
304
00:13:50,394 --> 00:13:53,044
Minha m�e tinha dois empregos
quando meu pai estava na p�s-gradua��o
305
00:13:53,544 --> 00:13:56,028
enquanto criava tr�s
filhos e cuidava de seus pais,
306
00:13:56,243 --> 00:13:57,830
ambos em cadeiras de rodas.
307
00:13:58,258 --> 00:13:59,163
Mesmo?
308
00:13:59,981 --> 00:14:01,489
Essa � uma mulher not�vel.
309
00:14:02,235 --> 00:14:03,036
Ela era.
310
00:14:07,510 --> 00:14:10,588
Olha, Mags, eu sei que
esse primeiro era obrigat�rio.
311
00:14:10,613 --> 00:14:12,057
Mas estou aqui.
312
00:14:12,216 --> 00:14:14,476
Quer dizer, n�o h�
vergonha em desabafar.
313
00:14:14,501 --> 00:14:15,714
Eu fa�o isso o tempo todo.
314
00:14:16,026 --> 00:14:18,225
Obrigada. Vou manter isso em mente,
Dr. Charles.
315
00:14:19,438 --> 00:14:20,716
Estou dispensada, doutor?
316
00:14:20,899 --> 00:14:22,708
Eu quero ter certeza que a emerg�ncia
n�o est� pegando fogo.
317
00:14:23,002 --> 00:14:25,057
Voc� est� dispensada.
318
00:14:25,628 --> 00:14:26,375
Obrigada.
319
00:14:27,567 --> 00:14:30,010
Por que ele sempre
tem que ser t�o dur�o?
320
00:14:30,035 --> 00:14:32,446
Olha, voc� sabe que eu sou
a primeira a pegar no p� do Ethan
321
00:14:32,471 --> 00:14:33,709
quando ele est� sendo muito r�gido, mas...
322
00:14:33,734 --> 00:14:35,050
N�o me diga que
voc� est� do lado dele.
323
00:14:35,074 --> 00:14:36,145
- N�o.
- Tudo o que pedimos a ele para fazer
324
00:14:36,170 --> 00:14:37,169
foi para deixar passar.
325
00:14:37,249 --> 00:14:38,454
Mas agora que ele � o chefe,
326
00:14:38,479 --> 00:14:40,986
Eu acho que � um pedido
maior do que voc� imagina.
327
00:14:42,283 --> 00:14:43,291
Continuamos depois.
328
00:14:44,729 --> 00:14:45,745
Sim. Estou vendo.
329
00:14:45,864 --> 00:14:46,530
Est� bem.
330
00:14:47,609 --> 00:14:48,688
Ei, Will.
331
00:14:48,831 --> 00:14:50,751
Voc� j� recebeu os resultados
dos exames do Sr. Booker?
332
00:14:51,402 --> 00:14:52,259
Sim.
333
00:14:53,140 --> 00:14:55,657
Sinto muito, April.
Ele est� com insufici�ncia card�aca.
334
00:14:55,682 --> 00:14:58,117
O que?
Ele n�o tem um minuto de paz.
335
00:14:58,142 --> 00:14:59,943
Primeiro ele venceu COVID, agora isso?
336
00:15:00,039 --> 00:15:02,291
Bem, a verdade � que o v�rus
pode realmente ter causado,
337
00:15:02,316 --> 00:15:04,054
ou pelo menos agravou o problema.
338
00:15:04,903 --> 00:15:06,633
E quanto ao seu ensaio cl�nico?
339
00:15:06,887 --> 00:15:07,362
Pode...
340
00:15:07,387 --> 00:15:08,950
Eu j� pensei nisso.
341
00:15:09,061 --> 00:15:11,028
Infelizmente, a creatinina
s�rica do Sr. Booker
342
00:15:11,053 --> 00:15:12,965
est� logo acima do
limite de elegibilidade.
343
00:15:13,561 --> 00:15:14,598
Ele n�o se qualifica.
344
00:15:15,872 --> 00:15:17,953
Bem, obrigada por ter dado uma olhada.
345
00:15:19,435 --> 00:15:20,688
Se voc� n�o se importa,
346
00:15:20,713 --> 00:15:22,387
Eu gostaria de contar
as novidades com voc�.
347
00:15:23,276 --> 00:15:24,863
Claro. Vamos l�.
348
00:15:27,811 --> 00:15:28,540
Dr. Manning?
349
00:15:28,565 --> 00:15:29,652
Anna? Ei.
350
00:15:29,859 --> 00:15:31,318
Owen estava perguntando sobre voc�.
351
00:15:31,343 --> 00:15:32,684
Ele sente falta de ter voc� como bab�.
352
00:15:32,930 --> 00:15:33,922
Sim eu tamb�m.
353
00:15:35,009 --> 00:15:36,906
Ou�a, podemos conversar em privado?
354
00:15:38,592 --> 00:15:40,155
Claro. Vamos l� para cima.
355
00:15:40,425 --> 00:15:41,520
Seu pai sabe que voc� est� aqui?
356
00:15:41,679 --> 00:15:45,084
N�o, e eu realmente gostaria
de manter assim, por favor.
357
00:15:45,235 --> 00:15:46,409
OK. Vamos l�.
358
00:15:46,434 --> 00:15:47,194
OK.
359
00:15:48,812 --> 00:15:50,185
Como posso te ajudar, Anna?
360
00:15:50,399 --> 00:15:51,573
Est� tudo bem?
361
00:15:51,970 --> 00:15:52,699
Voc� est� bem?
362
00:15:52,724 --> 00:15:54,865
Sim, estou bem.
N�o h� nada errado.
363
00:15:54,890 --> 00:15:56,730
N�o estou com nenhum
tipo de problema nem nada.
364
00:15:56,755 --> 00:15:58,064
Eu s�...
365
00:16:00,892 --> 00:16:02,360
Eu preciso de controle de natalidade.
366
00:16:03,344 --> 00:16:04,177
OK.
367
00:16:05,234 --> 00:16:08,109
Voc� se importa se eu perguntar
por que essa opera��o � t�o secreta?
368
00:16:08,388 --> 00:16:10,110
Por causa da minha m�e, na verdade
369
00:16:10,762 --> 00:16:12,547
Eu falei com ela uma vez e,
370
00:16:12,572 --> 00:16:14,786
claro, ela encerrou assunto imediatamente.
371
00:16:15,572 --> 00:16:17,047
Ela nem quer que
eu tenha namorado,
372
00:16:17,072 --> 00:16:18,531
muito menos...
373
00:16:19,564 --> 00:16:20,507
Mas e o seu pai?
374
00:16:20,532 --> 00:16:21,983
Tenho certeza de que
ele ficaria muito feliz
375
00:16:22,008 --> 00:16:23,387
em saber que voc�
est� sendo respons�vel.
376
00:16:23,412 --> 00:16:25,395
N�o, n�o quero falar
disso com o meu pai.
377
00:16:25,420 --> 00:16:25,817
Sim.
378
00:16:26,404 --> 00:16:28,984
Eu e meu namorado, estamos prontos.
379
00:16:29,674 --> 00:16:31,642
Voc� sabe, eu s�
quero estar preparada.
380
00:16:32,078 --> 00:16:32,912
Bem, ou�a.
381
00:16:32,991 --> 00:16:36,275
Eu acho �timo voc� querer tomar precau��es.
382
00:16:36,300 --> 00:16:37,847
E eu quero te ajudar.
383
00:16:38,157 --> 00:16:40,061
Esta � a parte onde voc� diz "mas"...
384
00:16:40,418 --> 00:16:42,816
Voc� precisa da permiss�o
dos meus pais ou algo assim?
385
00:16:42,841 --> 00:16:43,469
N�o.
386
00:16:43,775 --> 00:16:46,480
Mas depois de verificar
seu hist�rico m�dico
387
00:16:46,505 --> 00:16:47,691
e sua press�o arterial,
388
00:16:48,528 --> 00:16:50,354
Eu preciso fazer alguns
exames de laborat�rio.
389
00:16:50,901 --> 00:16:51,376
OK.
390
00:16:51,401 --> 00:16:53,314
E isso ativar� o
seguro dos seus pais.
391
00:16:54,821 --> 00:16:56,225
Deixa pra l�. Hum, esque�a.
392
00:16:56,250 --> 00:16:57,359
Eu s� vou...
Vou tentar outra coisa.
393
00:16:57,384 --> 00:16:57,940
Est� bem.
394
00:16:58,448 --> 00:17:00,805
Voc� sabe, Anna, Anna.
Espere, olhe.
395
00:17:01,464 --> 00:17:03,154
Este � um grande passo.
396
00:17:04,213 --> 00:17:05,467
Mas se voc� tiver certeza,
397
00:17:05,864 --> 00:17:07,397
Voc� precisa de prote��o.
398
00:17:08,252 --> 00:17:10,758
Ent�o, vou fazer os exames sem registro.
399
00:17:11,967 --> 00:17:13,185
Obrigada, Dra. Manning.
400
00:17:15,060 --> 00:17:17,943
Que tal a possibilidade de
trabalhar remotamente, Susan?
401
00:17:18,766 --> 00:17:20,288
Estou liderando um
departamento inteiro.
402
00:17:20,313 --> 00:17:22,145
Eu tenho que estar l� pessoalmente.
403
00:17:22,899 --> 00:17:23,947
Daniel, e voc�?
404
00:17:23,972 --> 00:17:26,494
Existe um acordo de cust�dia com o qual
voc� sesentiria confort�vel
405
00:17:26,519 --> 00:17:28,946
que ainda permite que Susan
e Anna se mudem?
406
00:17:28,971 --> 00:17:31,874
Olha... Eu n�o gosto da ideia de
interromper o ano letivo da Anna,
407
00:17:31,899 --> 00:17:35,104
mas, quero dizer, o verdadeiro
problema � ver minha filha.
408
00:17:35,129 --> 00:17:36,905
� por isso que fizemos um acordo
409
00:17:36,930 --> 00:17:38,763
De viver a menos de 160
km um do outro.
410
00:17:38,946 --> 00:17:40,047
E eu entendo isso.
411
00:17:40,072 --> 00:17:41,684
Mas o mundo gira.
412
00:17:42,350 --> 00:17:43,618
Eu n�o posso deixar esse trabalho.
413
00:17:43,643 --> 00:17:45,461
E quanto ao meu trabalho?
Quer dizer,
414
00:17:45,826 --> 00:17:47,905
Com minha agenda,
voar para a frente e para tr�s
415
00:17:47,938 --> 00:17:50,390
a cada duas semanas, n�o � vi�vel.
416
00:17:50,714 --> 00:17:53,222
Tem sido sobre o seu trabalho
pelos �ltimos 20 anos.
417
00:17:53,922 --> 00:17:56,262
Olha, tudo se resume a
uma escolha simples, certo?
418
00:17:56,287 --> 00:17:57,913
Ou Anna se muda comigo
ou voc� consegue o que
419
00:17:58,167 --> 00:18:00,919
ou voc� consegue o que quer e
pode atrapalhar nossas vidas com sucesso.
420
00:18:00,944 --> 00:18:02,903
N�o estou tentando
atrapalhar nada, est� bem?
421
00:18:02,928 --> 00:18:05,982
� do interesse de Anna
ter n�s dois por perto.
422
00:18:06,007 --> 00:18:07,815
Sim, mas quando
se trata disso, Daniel,
423
00:18:08,229 --> 00:18:10,863
Anna precisa de mim
mais do que de voc�.
424
00:18:11,484 --> 00:18:14,214
Nos atentemos aos fatos.
Vamos evitar opini�es, por favor.
425
00:18:14,833 --> 00:18:15,833
OK. OK.
426
00:18:16,420 --> 00:18:19,879
O fato � que eu fiz o trabalho pesado
427
00:18:19,928 --> 00:18:21,085
Quando ele desapareceu.
428
00:18:21,110 --> 00:18:22,467
Quando voc� vai se cansar
429
00:18:22,492 --> 00:18:24,704
de bater nessa tecla
do "pai caloteiro"?
430
00:18:24,729 --> 00:18:27,951
Sempre estive presente na vida de Anna,
e voc� sabe disso.
431
00:18:28,205 --> 00:18:29,451
Estou te dizendo, Daniel.
432
00:18:29,975 --> 00:18:32,030
Se voc� tentar sabotar isso para mim
433
00:18:32,173 --> 00:18:35,561
-Voc� ver� um lado meu que n�o gostar�.
-Vou ver.
434
00:18:37,728 --> 00:18:38,419
Cl�ssico.
435
00:18:38,680 --> 00:18:40,853
N�o consegue o que
quer e desaparece.
436
00:18:40,885 --> 00:18:42,337
� o que ela faz. Viu?
437
00:18:47,406 --> 00:18:48,556
Sinto pelo velho.
438
00:18:48,581 --> 00:18:50,287
Na verdade, fui para aquela
cl�nica quando era crian�a.
439
00:18:50,929 --> 00:18:52,096
Ent�o o que acontece agora?
440
00:18:52,278 --> 00:18:53,809
Entrei em contato com
o procurador do estado.
441
00:18:54,119 --> 00:18:55,316
O risco de voo n�o � uma preocupa��o.
442
00:18:55,341 --> 00:18:57,024
Ent�o fa�a o que voc�
precisa fazer por ele aqui.
443
00:18:57,214 --> 00:18:58,650
Mas quando ele estiver pronto par ter alta
444
00:18:58,761 --> 00:18:59,868
Teremos que registr�-lo.
445
00:19:03,054 --> 00:19:03,785
Est� bem.
446
00:19:06,850 --> 00:19:08,921
Ei, Trini.
Importa-se de nos dar um segundo?
447
00:19:14,664 --> 00:19:16,712
Eu realmente sinto
muito pela pol�cia.
448
00:19:17,156 --> 00:19:18,337
Se dependesse de mim...
449
00:19:18,362 --> 00:19:19,338
� o que �.
450
00:19:19,521 --> 00:19:21,021
Faz parte do trabalho.
Eu sei disso.
451
00:19:22,147 --> 00:19:23,499
Al�m disso, eu...
452
00:19:29,963 --> 00:19:31,638
Eu queria te agradecer.
453
00:19:32,490 --> 00:19:34,266
Voc� � na verdade uma
grande parte do motivo
454
00:19:34,291 --> 00:19:35,773
Pelo qual eu me tornei um m�dico.
455
00:19:36,632 --> 00:19:40,576
Sua cl�nica tinha uma barraca de viagem
que voc� armava em parques
456
00:19:40,592 --> 00:19:41,647
ao redor do South Side?
457
00:19:41,822 --> 00:19:43,003
Todos os s�bados de manh�.
458
00:19:43,028 --> 00:19:44,289
Uma daquelas manh�s,
459
00:19:44,314 --> 00:19:47,099
meu pai e eu est�vamos jogando futebol
460
00:19:47,124 --> 00:19:50,266
E voc� conseguiu
persuadi-lo a entrar.
461
00:19:51,164 --> 00:19:52,761
Ele n�o ia ao m�dico h� anos.
462
00:19:52,786 --> 00:19:56,076
Sua press�o arterial estava muito alta.
463
00:19:57,555 --> 00:20:00,507
Voc� o fez prometer que faria
acompanhamento com seu cl�nico geral.
464
00:20:02,843 --> 00:20:04,944
Eles encontraram
um feocromocitoma (tumor raro)
465
00:20:04,969 --> 00:20:06,484
em sua gl�ndula adrenal
( gl�ndulas que ficam acima dos rins)
466
00:20:09,740 --> 00:20:11,596
Se voc� n�o tivesse
colocado aquela algema nele...
467
00:20:11,621 --> 00:20:13,676
Voc� me d� muito cr�dito.
468
00:20:13,716 --> 00:20:14,327
N�o.
469
00:20:15,144 --> 00:20:18,043
Sua cl�nica? salvou muitas vidas.
470
00:20:18,667 --> 00:20:21,580
Todos os elogios v�o para minha Phyllis.
471
00:20:22,693 --> 00:20:27,359
Phyllis desistiu de tudo para que pudesse
ajudar a constru�-la comigo.
472
00:20:28,169 --> 00:20:30,566
Eu s� gostaria de ter
cumprido minha parte no trato.
473
00:20:31,327 --> 00:20:32,351
O que voc� quer dizer?
474
00:20:32,922 --> 00:20:35,127
O que voc� fez por ela,
foi preciso coragem...
475
00:20:35,152 --> 00:20:36,263
Eu fui um covarde!
476
00:20:36,692 --> 00:20:38,025
Eu n�o pude deix�-la ir,
477
00:20:39,207 --> 00:20:40,837
mesmo quando
soube que era a hora.
478
00:20:43,051 --> 00:20:45,276
Eu acho que esse � o meu castigo...
479
00:20:47,079 --> 00:20:49,572
Minha vida sem ela.
480
00:21:01,601 --> 00:21:03,331
- A� est� voc�.
- Ei.
481
00:21:03,356 --> 00:21:05,557
Ent�o aquele "veremos"
j� virou um "sim"?
482
00:21:06,514 --> 00:21:08,221
Sinto muito, Crockett.
483
00:21:10,796 --> 00:21:12,522
Eu n�o acho que
esta noite vai funcionar.
484
00:21:13,988 --> 00:21:14,963
Fiz algo de errado?
485
00:21:15,418 --> 00:21:15,982
N�o.
486
00:21:16,395 --> 00:21:17,156
Tem certeza?
487
00:21:17,760 --> 00:21:20,767
Porque agora estou com a sensa��o
de que voc� est� me dispensando
488
00:21:20,998 --> 00:21:23,647
Eu sinto muito, eu n�o quis dizer isso.
489
00:21:24,028 --> 00:21:26,243
Acho que s� preciso
de um pouco de espa�o
490
00:21:26,268 --> 00:21:28,100
para pensar sobre algumas coisas.
491
00:21:31,252 --> 00:21:31,919
OK.
492
00:21:36,120 --> 00:21:36,923
Will!
493
00:21:40,133 --> 00:21:41,125
Boas not�cias.
494
00:21:41,672 --> 00:21:43,561
Eu olhei nos registros
m�dicos do Sr. Booker
495
00:21:43,704 --> 00:21:47,679
e descobri que ele sempre
teve creatinina s�rica alta
496
00:21:47,704 --> 00:21:49,307
mas nunca mostrou
quaisquer sinais
497
00:21:49,362 --> 00:21:51,775
de redu��o da fun��o
renal ou doen�a.
498
00:21:51,902 --> 00:21:52,512
Sim.
499
00:21:52,679 --> 00:21:54,583
Isso faz parte de
sua fisiologia natural
500
00:21:54,608 --> 00:21:55,892
Bem, � bem documentado
501
00:21:55,917 --> 00:21:58,813
que os homens negros freq�entemente
t�m creatinina s�rica mais elevada,
502
00:21:58,838 --> 00:22:01,345
mesmo quando seus rins est�o
funcionando perfeitamente normalmente.
503
00:22:01,885 --> 00:22:05,750
O que significa que eles n�o devem
impedi-lo de entrar no ensaio cl�nico.
504
00:22:07,367 --> 00:22:08,787
Voc� n�o est� pulando de alegria.
505
00:22:08,812 --> 00:22:09,715
Ou�a, April.
506
00:22:09,740 --> 00:22:13,414
Os crit�rios de exclus�o
n�o s�o exatamente flex�veis.
507
00:22:13,803 --> 00:22:14,626
Por que n�o?
508
00:22:15,311 --> 00:22:17,595
Os crit�rios s�o elaborados para
proteger os participantes
509
00:22:17,620 --> 00:22:19,833
e prevenir quaisquer efeitos adversos.
510
00:22:19,865 --> 00:22:22,310
Se os rins do Sr. Booker est�o
funcionando normalmente,
511
00:22:22,548 --> 00:22:23,999
ele n�o deve correr nenhum risco maior.
512
00:22:24,024 --> 00:22:24,778
Sim.
513
00:22:25,754 --> 00:22:26,928
Mas tamb�m � imperativo...
514
00:22:26,953 --> 00:22:29,285
que todos os participantes tenham
as mesmas qualifica��es.
515
00:22:29,634 --> 00:22:31,053
Voc� sabe, para
proteger os dados...
516
00:22:31,078 --> 00:22:32,387
Proteger os dados?
517
00:22:33,697 --> 00:22:34,443
Sinto muito.
518
00:22:35,260 --> 00:22:36,823
� custa de quem?
519
00:22:37,934 --> 00:22:38,553
Diga-me...
520
00:22:38,823 --> 00:22:42,783
Qual porcentagem de seus
participantes s�o negros?
521
00:22:44,667 --> 00:22:46,397
Eu n�o tenho os
n�meros de imediato.
522
00:22:47,071 --> 00:22:48,887
Sabe, acho que cerca de 3%.
523
00:22:49,007 --> 00:22:52,657
Apenas 3%. Por causa
de situa��es como esta.
524
00:22:53,325 --> 00:22:56,872
Mesmo assim, temos 30% mais chances
de morrer de insufici�ncia card�aca.
525
00:22:57,102 --> 00:22:58,268
April, sinto muito.
526
00:22:58,293 --> 00:23:01,650
Eu s�... N�o tenho certeza
do que voc� quer que eu fa�a.
527
00:23:02,197 --> 00:23:03,501
Nada, aparentemente.
528
00:23:04,435 --> 00:23:05,578
Como todo mundo.
529
00:23:13,290 --> 00:23:14,058
- Ei.
- Ei.
530
00:23:14,314 --> 00:23:15,376
Estou mandando mensagem para meu namorado.
531
00:23:15,401 --> 00:23:18,242
Ele disse que � muito legal
que voc� vai nos ajudar.
532
00:23:19,052 --> 00:23:20,389
Por que voc� n�o se senta?
533
00:23:21,218 --> 00:23:22,361
- OK.
- OK.
534
00:23:25,944 --> 00:23:28,969
Depois de obter os
resultados do teste inicial,
535
00:23:28,994 --> 00:23:31,288
Eu temo que...
536
00:23:31,502 --> 00:23:34,081
o controle de natalidade n�o
seria recomendado para voc�.
537
00:23:35,113 --> 00:23:35,835
Por qu�?
538
00:23:37,041 --> 00:23:38,083
Voc� esta gr�vida.
539
00:23:39,440 --> 00:23:40,702
O que? Eu...
540
00:23:42,761 --> 00:23:43,977
Como isso p�de acontecer?
541
00:23:44,920 --> 00:23:46,537
Ryan e eu s� fizemos sexo uma vez.
Eu...
542
00:23:46,562 --> 00:23:47,126
Est� tudo bem.
543
00:23:47,151 --> 00:23:50,172
Deve ter havido algum tipo de engano...
Voc� pode fazer o teste novamente?
544
00:23:50,197 --> 00:23:52,473
J� fiz o teste duas vezes, ok?
545
00:23:52,498 --> 00:23:54,599
� poss�vel que o preservativo
que voc� usou tenha rompido
546
00:23:54,624 --> 00:23:56,560
Ou talvez n�o tenha
sido colocado corretamente.
547
00:23:57,012 --> 00:23:58,313
Deus, n�o n�o n�o.
548
00:23:58,338 --> 00:24:00,392
Anna. Anna, olhe para mim.
549
00:24:00,586 --> 00:24:01,448
Ei.
550
00:24:02,535 --> 00:24:04,876
Isso � muito para
absorver sozinha.
551
00:24:05,423 --> 00:24:07,271
Agora pode ser uma boa hora
para incluir sua m�e e seu pai.
552
00:24:07,296 --> 00:24:07,740
N�o!
553
00:24:08,121 --> 00:24:09,509
Voc� n�o pode contar aos meus pais.
554
00:24:09,787 --> 00:24:14,158
N�o posso e n�o vou compartilhar nenhuma
informa��o sem o seu consentimento.
555
00:24:14,183 --> 00:24:16,269
Mas eu quero que voc�
pense seriamente sobre isso.
556
00:24:16,302 --> 00:24:17,198
Deus.
557
00:24:17,778 --> 00:24:20,055
Olha... h� algumas
informa��es que quero te dar.
558
00:24:20,317 --> 00:24:21,809
Vou tentar n�o
demorar muito, ok?
559
00:24:29,888 --> 00:24:31,777
Ei. Como est� o Dr. Coleman?
560
00:24:31,802 --> 00:24:33,316
Acho que ele est�
pronto para receber alta.
561
00:24:33,341 --> 00:24:34,114
N�o.
562
00:24:35,048 --> 00:24:36,028
Qual � a pressa?
563
00:24:36,968 --> 00:24:39,347
Vamos, Noah.
N�o torne isso pessoal, cara.
564
00:24:39,372 --> 00:24:40,163
Pessoal?
565
00:24:40,721 --> 00:24:42,920
Ainda temos que cuidar da
lacera��o na cabe�a do Dr. Coleman.
566
00:24:43,896 --> 00:24:44,522
Est� bem.
567
00:24:45,254 --> 00:24:47,341
Informarei a policia que ele
estar� pronto em uma hora.
568
00:24:50,249 --> 00:24:52,524
Desculpe, Noah, mas agora
est� fora do nosso controle.
569
00:24:57,302 --> 00:24:58,707
Dr. Marcel, est� tudo bem?
570
00:24:59,230 --> 00:25:00,357
Sim...
571
00:25:01,460 --> 00:25:02,563
ou�a, vamos...
572
00:25:03,127 --> 00:25:04,435
Vamos costur�-lo agora.
573
00:25:04,460 --> 00:25:06,142
Eu tenho que ir para casa.
Problema pessoal.
574
00:25:06,396 --> 00:25:09,070
Se voc� precisa ir, eu
cuido do Dr. Coleman.
575
00:25:09,284 --> 00:25:10,649
- Tem certeza?
- Claro.
576
00:25:10,840 --> 00:25:11,891
Obrigado, irm�o.
577
00:25:19,617 --> 00:25:21,275
Prepare a lidoca�na com epinefrina
578
00:25:36,836 --> 00:25:38,415
Sabe, preciso de
uma sutura maior.
579
00:25:38,645 --> 00:25:39,445
- Eu vou pegar.
- N�o n�o.
580
00:25:39,470 --> 00:25:41,486
Eu vou pegar.
Eu sei do que preciso.
581
00:25:49,706 --> 00:25:50,880
Eu volto j�.
582
00:25:55,025 --> 00:25:55,541
OK.
583
00:26:17,676 --> 00:26:19,136
N�o, Dr. Coleman!
584
00:26:21,823 --> 00:26:22,958
Dr. Sexton!
585
00:26:27,493 --> 00:26:29,747
Sinto muito.
Ele pegou antes que eu pudesse...
586
00:26:32,090 --> 00:26:33,383
- O que est� acontecendo?
- Ele est� em fibrila��o ventricular.
587
00:26:33,408 --> 00:26:35,137
-Sem pulso.
- Doris, carregue 200j.
588
00:26:35,455 --> 00:26:36,669
Noah, pegue o peito dele.
589
00:26:37,010 --> 00:26:37,930
O que diabos aconteceu?
590
00:26:37,970 --> 00:26:39,080
Ele pegou uma seringa.
591
00:26:39,232 --> 00:26:41,375
Injetou-se com 10
CCs de lidoca�na.
592
00:26:41,740 --> 00:26:42,470
Carregado.
593
00:26:42,866 --> 00:26:43,592
Livre.
594
00:26:47,108 --> 00:26:48,092
Ele est� assist�lico.
595
00:26:48,330 --> 00:26:50,058
Ampola de epi. Retome a reanima��o.
596
00:26:50,083 --> 00:26:52,044
- Ethan.
- Eu disse: "Retome a reanima��o."
597
00:26:55,427 --> 00:26:56,816
-Onde est� a epi?
-Est� chegando.
598
00:27:01,200 --> 00:27:02,041
Aplicado.
599
00:27:03,525 --> 00:27:04,525
Pare as compress�es.
600
00:27:11,165 --> 00:27:13,760
Vamos. � hora de anunciar
601
00:27:21,439 --> 00:27:23,500
Hora da morte, 16:52.
602
00:27:37,704 --> 00:27:39,735
Explique-me novamente desde o in�cio.
603
00:27:40,788 --> 00:27:41,589
Eu te disse.
604
00:27:41,954 --> 00:27:44,825
Coloquei a seringa de lado,
fui pegar a sutura
605
00:27:44,850 --> 00:27:45,873
e quando me virei, ele tinha...
606
00:27:45,898 --> 00:27:49,223
Coloc�-la ao alcance do
bra�o de um paciente suicida,
607
00:27:50,103 --> 00:27:52,474
um paciente com conhecimento m�dico
para saber como us�-la.
608
00:27:52,999 --> 00:27:54,126
Foi um erro.
609
00:27:54,634 --> 00:27:55,641
Voc� tem que me relatar.
610
00:27:56,166 --> 00:27:58,362
Eu entendo. V� em frente.
611
00:27:59,506 --> 00:28:00,625
Eu conhe�o voc�.
612
00:28:02,069 --> 00:28:03,324
Eu te ensinei, Noah.
613
00:28:06,319 --> 00:28:07,977
Voc� n�o comete erros.
614
00:28:09,041 --> 00:28:10,230
Voc� simpatizou
com o Dr. Coleman,
615
00:28:10,255 --> 00:28:12,175
achou que n�o dever�amos chamar a pol�cia.
616
00:28:13,382 --> 00:28:16,396
Voc� fez isso de prop�sito, cara.
O que voc� estava pensando?
617
00:28:16,421 --> 00:28:19,038
Dr. Coleman tinha
o direito de morrer
618
00:28:19,063 --> 00:28:20,212
em seus pr�prios termos, cara.
619
00:28:20,237 --> 00:28:21,237
Vamos, Ethan.
620
00:28:22,229 --> 00:28:24,180
Voc� realmente acha que ele
merecia apodrecer na pris�o?
621
00:28:24,205 --> 00:28:25,744
N�o importa o que eu acho.
622
00:28:26,046 --> 00:28:27,941
No minuto em que voc�
chamou a pol�cia, voc� o enterrou.
623
00:28:27,966 --> 00:28:29,988
Voc� acha que foi f�cil
para mim fazer aquela liga��o?
624
00:28:30,013 --> 00:28:31,670
-Foi o que pareceu.
-Pare, cara.
625
00:28:31,695 --> 00:28:34,011
N�o se trata mais de
mim ou do Dr. Coleman.
626
00:28:34,036 --> 00:28:35,139
Voc� n�o entendeu?
627
00:28:36,996 --> 00:28:39,186
Agora, quando a pol�cia
passar por aquela porta...
628
00:28:40,988 --> 00:28:42,884
Eu vou ter que dizer
a eles o que voc� fez.
629
00:28:55,971 --> 00:28:56,899
Voc� tem um segundo?
630
00:28:57,161 --> 00:28:58,201
Sim. Entre.
631
00:28:58,574 --> 00:29:00,788
Sharon, voc� conhece
um bom advogado de fam�lia?
632
00:29:02,319 --> 00:29:04,351
A media��o correu t�o bem assim?
633
00:29:04,605 --> 00:29:06,580
Receio que sim.
- Sinto muito, Daniel.
634
00:29:06,605 --> 00:29:09,470
Mas sim. Na verdade eu conhe�o.
635
00:29:09,565 --> 00:29:11,247
O marido de Peter Kalmick.
636
00:29:11,676 --> 00:29:13,088
Eu realmente n�o
quero ir por esse caminho,
637
00:29:13,422 --> 00:29:14,398
voce sabe, mas...
638
00:29:14,423 --> 00:29:16,421
Bem, voc� esgotou
todas as suas op��es.
639
00:29:16,446 --> 00:29:18,502
Voc� tem que fazer
o que tem que fazer.
640
00:29:18,748 --> 00:29:20,232
Eu me lembro quando Anna...
641
00:29:20,660 --> 00:29:23,834
Quando ela voltou para Chicago,
demorou um pouco para se ajustar.
642
00:29:24,644 --> 00:29:26,277
Quer dizer, eu n�o preciso te contar que...
643
00:29:26,302 --> 00:29:27,786
Posso ser um pouco obstinado.
644
00:29:28,588 --> 00:29:31,469
"Cimentado" � a palavra que usaria.
645
00:29:32,448 --> 00:29:34,915
Certo. Mas agora, voc�
sabe, quando eu estou com ela,
646
00:29:34,940 --> 00:29:38,569
� como se a tiv�ssemos encontrado
essa pequena rotina.
647
00:29:39,450 --> 00:29:40,847
Eu pego a comida para viagem.
648
00:29:41,165 --> 00:29:42,608
Ela p�e a mesa.
649
00:29:43,989 --> 00:29:46,964
Em raras ocasi�es, mesmo que
possa ser como arrancar dentes,
650
00:29:46,989 --> 00:29:48,965
Na verdade, pe�o que
ela me conte sobre seu dia.
651
00:29:50,536 --> 00:29:54,305
Agora, quando penso
na minha antiga vida...
652
00:29:55,523 --> 00:29:56,791
Parece vazia agora.
653
00:29:56,816 --> 00:29:58,878
Eu nem sei o que
fazia comigo mesmo.
654
00:29:58,990 --> 00:30:00,886
Eu sei uma coisa ou outra sobre isso.
655
00:30:00,911 --> 00:30:01,736
Aposto que sim.
656
00:30:02,037 --> 00:30:04,981
Ent�o, quem pega a comida?
Voc� ou Michael?
657
00:30:05,425 --> 00:30:08,068
Eu cozinho. Ele lava a lou�a.
658
00:30:09,643 --> 00:30:11,484
Parece uma boa configura��o.
659
00:30:13,008 --> 00:30:16,229
Enfim, voc� pode entrar em contato
com Peter por mim
660
00:30:16,254 --> 00:30:17,705
apenas para dar-lhe o meu n�mero?
661
00:30:17,730 --> 00:30:19,590
- Claro.
- Ok, obrigado.
662
00:30:24,085 --> 00:30:25,227
Ei, Doris.
663
00:30:25,252 --> 00:30:27,966
Diz no prontu�rio do Sr. Booker
que voc� deu l�quidos a ele?
664
00:30:28,093 --> 00:30:29,631
Sim. O Dr. Halstead fez o pedido.
665
00:30:29,656 --> 00:30:31,433
Ele disse que suspeitava
de desidrata��o.
666
00:30:31,458 --> 00:30:32,966
Mas seus eletr�litos
estavam normais.
667
00:30:33,894 --> 00:30:34,545
OK.
668
00:30:38,613 --> 00:30:39,535
April, �timo...
669
00:30:39,916 --> 00:30:41,455
Eu estava prestes
a procurar por voc�.
670
00:30:42,082 --> 00:30:44,072
Testei novamente a
creatinina s�rica do Sr. Booker
671
00:30:44,097 --> 00:30:45,532
uma vez que estava
t�o perto do limite.
672
00:30:45,557 --> 00:30:46,225
Sim?
673
00:30:46,842 --> 00:30:48,532
E acontece que o
teste inicial estava errado.
674
00:30:49,500 --> 00:30:51,175
Ele est� dentro
da faixa aceit�vel.
675
00:30:51,532 --> 00:30:52,778
Ele vai participar do ensaio.
676
00:30:53,690 --> 00:30:54,798
Voc�...
677
00:30:55,698 --> 00:30:58,469
Voc� deu l�quidos a ele
para diluir a creatinina.
678
00:31:00,296 --> 00:31:01,630
Voc� manipulou o teste.
679
00:31:03,848 --> 00:31:05,641
Eu sei que n�o � a solu��o
geral que voc� estava procurando.
680
00:31:05,666 --> 00:31:06,465
N�o �.
681
00:31:06,490 --> 00:31:08,728
Mas com o pr�ximo,
vamos acertar.
682
00:31:09,237 --> 00:31:11,659
-Eu te prometo isso.
-Obrigada, Will.
683
00:31:12,389 --> 00:31:13,209
N�o.
684
00:31:14,520 --> 00:31:15,385
Obrigado voc�.
685
00:31:26,176 --> 00:31:28,161
Noah. Noah, qual o problema?
686
00:31:33,921 --> 00:31:36,256
Sim? Ei.
687
00:31:36,693 --> 00:31:38,375
Maggie, Ben est� na linha.
688
00:31:39,351 --> 00:31:39,898
OK.
689
00:31:40,962 --> 00:31:41,994
Eu vou atender aqui.
690
00:31:42,335 --> 00:31:43,255
Oi querido.
691
00:31:44,700 --> 00:31:46,414
Mesmo? Isso foi r�pido.
692
00:31:51,434 --> 00:31:52,421
N�o, n�o, n�o, n�o.
693
00:31:54,549 --> 00:31:57,056
N�o, eu vou ficar bem.
Eu deveria voltar ao trabalho.
694
00:31:58,541 --> 00:31:59,842
Sim. Tamb�m te amo.
695
00:32:01,430 --> 00:32:02,431
M�s not�cias?
696
00:32:03,989 --> 00:32:05,004
Sim. Sim,
697
00:32:05,029 --> 00:32:07,521
Os resultados de hereditariedade do Auggie.
698
00:32:09,046 --> 00:32:10,571
Eles n�o encontraram
nenhum parente.
699
00:32:11,840 --> 00:32:13,486
Mags.
700
00:32:14,584 --> 00:32:15,663
Voc� encontrar� um jeito.
701
00:32:15,814 --> 00:32:16,973
Voc� sempre acha.
702
00:32:18,354 --> 00:32:20,060
Voc� � a mulher mais
forte que conhe�o.
703
00:32:20,996 --> 00:32:22,076
Quer parar?
704
00:32:22,654 --> 00:32:23,932
Eu n�o sou invenc�vel!
705
00:32:24,432 --> 00:32:25,876
Ou seja o que for
que voc� pensa.
706
00:32:28,117 --> 00:32:29,045
M...
707
00:32:31,200 --> 00:32:33,677
Ethan, voc� sabe o que
est� em jogo para Noah.
708
00:32:34,225 --> 00:32:37,136
Ele pode perder sua resid�ncia,
sua licen�a m�dica,
709
00:32:37,161 --> 00:32:38,795
talvez at� mesmo enfrentar
acusa��es criminais.
710
00:32:38,820 --> 00:32:41,073
Noah deveria ter
pensado nisso antes de agir.
711
00:32:41,566 --> 00:32:44,255
Mesmo se ele fez
o que voc� suspeita,
712
00:32:44,280 --> 00:32:47,089
e se ele sentiu que foi
um ato de compaix�o?
713
00:32:47,969 --> 00:32:52,517
N�o vale a pena destruir
tudo pelo que ele trabalhou,
714
00:32:52,843 --> 00:32:54,827
Tudo que voc� o
ajudou a trabalhar.
715
00:32:56,874 --> 00:32:58,661
Eu entendo.
716
00:32:59,350 --> 00:33:02,199
Ele o colocou em uma
posi��o imposs�vel.
717
00:33:03,596 --> 00:33:06,024
-Mas...
-Mas o qu�?
718
00:33:07,635 --> 00:33:08,932
Mentir para a pol�cia?
719
00:33:12,115 --> 00:33:13,285
Eu n�o posso.
720
00:33:13,964 --> 00:33:15,847
Por favor! Por favor!
721
00:33:18,717 --> 00:33:20,805
Se voc� n�o vai fazer
isso por ele, fa�a por mim.
722
00:33:36,150 --> 00:33:38,332
Tudo certo, parece seu time
fizeram tudo o que podiam.
723
00:33:38,357 --> 00:33:39,419
Eu tenho tudo que preciso.
724
00:33:40,300 --> 00:33:41,872
Mais alguma coisa que
devo saber, Dr. Choi?
725
00:33:47,148 --> 00:33:48,016
N�o.
726
00:33:49,205 --> 00:33:50,086
� isso, Kevin.
727
00:33:50,792 --> 00:33:51,667
Entendido.
728
00:33:52,307 --> 00:33:53,347
Acho que terminamos.
729
00:34:03,897 --> 00:34:05,522
- Voc� foi despedido por neglig�ncia.
- O que?
730
00:34:06,079 --> 00:34:07,745
Voc� n�o ser� informado
ao conselho m�dico,
731
00:34:07,770 --> 00:34:10,126
e voc� pode solicitar uma
nova resid�ncia em outro lugar.
732
00:34:10,953 --> 00:34:12,261
- Ethan...
- N�o, n�o.
733
00:34:12,286 --> 00:34:13,738
- Espere um pouco.
- N�o fa�a isso.
734
00:34:15,754 --> 00:34:17,293
Se fosse outra pessoa...
735
00:34:31,046 --> 00:34:32,713
Barra de chocolate
para o jantar, Dr. Charles?
736
00:34:35,701 --> 00:34:36,994
Tem sido um daqules dias.
737
00:34:38,260 --> 00:34:39,154
E voc�?
738
00:34:41,891 --> 00:34:42,986
Tive m�s not�cias.
739
00:34:43,345 --> 00:34:44,559
Lamento ouvir isso.
740
00:34:45,973 --> 00:34:47,023
- Mas tudo bem.
741
00:34:48,167 --> 00:34:49,511
Vai ficar tudo bem.
742
00:34:51,752 --> 00:34:53,379
N�o me olhe assim.
743
00:34:54,077 --> 00:34:54,762
Assim como?
744
00:34:57,377 --> 00:34:59,299
Aquilo de que falamos esta manh�.
745
00:35:00,659 --> 00:35:05,446
Acho que visto minha for�a
como uma medalha de honra.
746
00:35:06,794 --> 00:35:08,129
Algo que foi passado para mim.
747
00:35:09,398 --> 00:35:10,906
Da... da sua m�e.
748
00:35:11,334 --> 00:35:12,628
E a m�e dela.
749
00:35:13,424 --> 00:35:14,893
E a m�e da m�e dela.
750
00:35:16,984 --> 00:35:19,660
Navegando por este
mundo como uma mulher...
751
00:35:22,168 --> 00:35:23,535
Uma mulher negra...
752
00:35:26,019 --> 00:35:27,455
Voc� fica com a pele grossa.
753
00:35:28,160 --> 00:35:31,081
Uma armadura necess�ria
754
00:35:32,409 --> 00:35:33,839
Mas �s vezes
755
00:35:34,808 --> 00:35:39,395
tamb�m parece que � uma expectativa
que as pessoas t�m de mim,
756
00:35:40,387 --> 00:35:44,379
como se eu n�o tivesse permiss�o
para ter um momento vulner�vel.
757
00:35:46,474 --> 00:35:48,265
Um fardo pesado para carregar, Mags.
758
00:35:52,918 --> 00:35:53,569
� s�...
759
00:35:56,326 --> 00:35:58,137
� que eu n�o...
760
00:35:59,599 --> 00:36:01,449
N�o quero decepcionar ningu�m
761
00:36:01,474 --> 00:36:03,877
e n�o quero decepcionar
aquele garotinho.
762
00:36:03,902 --> 00:36:04,775
Eu...
763
00:36:05,950 --> 00:36:06,886
Eu sei.
764
00:36:17,732 --> 00:36:18,906
Noah, pare. OK?
765
00:36:19,558 --> 00:36:20,779
N�s vamos descobrir um jeito.
766
00:36:20,804 --> 00:36:22,010
Eu vou te ajudar a lutar contra isso.
767
00:36:22,018 --> 00:36:22,431
N�o.
768
00:36:22,455 --> 00:36:23,351
-Isso...
-Voc� n�o vai.
769
00:36:24,351 --> 00:36:26,136
-Porque eu n�o vou lutar contra isso.
- Noah.
770
00:36:26,660 --> 00:36:28,652
Eu mantenho o
que fiz hoje, April.
771
00:36:29,509 --> 00:36:30,979
E se eu tiver que
ir contra Ethan,
772
00:36:31,905 --> 00:36:33,207
Vou acabar tendo que mentir.
773
00:36:34,143 --> 00:36:35,199
Eu n�o quero fazer isso.
774
00:36:37,576 --> 00:36:40,210
Voc� trabalhou t�o
duro para chegar aqui.
775
00:36:40,520 --> 00:36:41,162
Ei ei.
776
00:36:41,702 --> 00:36:44,750
Talvez uma mudan�a de
cen�rio seja boa para mim.
777
00:36:45,829 --> 00:36:46,623
E para voc�.
778
00:36:48,164 --> 00:36:49,585
Desde que �ramos crian�as,
779
00:36:50,148 --> 00:36:51,735
voc� sempre me protegeu, April.
780
00:36:53,664 --> 00:36:54,767
Enquanto eu estiver aqui,
781
00:36:56,119 --> 00:36:58,127
voc� sempre se sentir�
respons�vel por mim.
782
00:37:05,166 --> 00:37:06,174
E agora?
783
00:37:09,623 --> 00:37:12,786
Lembra da Dra. Kantwell, minha
conselheira da escola de medicina?
784
00:37:13,540 --> 00:37:14,134
Ela sempre disse
785
00:37:14,178 --> 00:37:16,786
que poderia me colocar em um programa
de resid�ncia em seu hospital.
786
00:37:17,088 --> 00:37:18,416
Ela n�o est� em Atlanta?
787
00:37:19,178 --> 00:37:21,272
-Voc� simplemente vai embora?
- Eu voltarei.
788
00:37:22,090 --> 00:37:25,502
Talvez quando terminar, talvez eu v�
trabalhar na cl�nica de Coleman.
789
00:37:26,534 --> 00:37:28,272
Tente continuar
de onde ele parou.
790
00:37:29,139 --> 00:37:29,924
OK.
791
00:37:31,946 --> 00:37:33,334
Eu vou sentir sua falta.
792
00:37:37,123 --> 00:37:38,520
Eu j� sinto sua falta.
793
00:37:43,209 --> 00:37:43,901
Ei.
794
00:37:44,678 --> 00:37:46,098
Eu pensei que eu iria te buscar.
795
00:37:46,543 --> 00:37:48,693
Eu peguei uma carona, ou�a
796
00:37:48,939 --> 00:37:52,073
Posso... realmente preciso
falar com voc� sobre uma coisa.
797
00:37:52,098 --> 00:37:53,303
Sim. Certo.
798
00:37:54,257 --> 00:37:54,932
OK.
799
00:37:56,521 --> 00:37:58,932
Dan, ei, ouvi que voc� est� procurando
um advogado de cust�dia de crian�as.
800
00:37:58,957 --> 00:38:00,711
N... Eu te ligo amanh�, ok?
801
00:38:01,013 --> 00:38:02,933
Sim. Certo.
802
00:38:03,480 --> 00:38:04,099
Desculpe.
803
00:38:07,698 --> 00:38:08,801
Desculpe por isso, querida.
804
00:38:10,535 --> 00:38:12,551
Ent�o, sobre o que voc� quer falar?
805
00:38:14,307 --> 00:38:15,064
Nada.
806
00:38:15,711 --> 00:38:17,465
- Tem certeza?
- �, n�o �...
807
00:38:18,861 --> 00:38:19,933
N�o era importante.
808
00:38:20,472 --> 00:38:22,280
Bem, vamos sair daqui.
809
00:38:22,305 --> 00:38:22,899
Sim.
810
00:38:32,584 --> 00:38:33,638
OK. O que estamos fazendo, m�e?
811
00:38:33,663 --> 00:38:36,170
Michael, espere um segundo.
Sobre esta manh�...
812
00:38:36,195 --> 00:38:37,090
Olha, m�e, eu...
813
00:38:38,052 --> 00:38:39,534
Realmente n�o quero
falar sobre isso de novo.
814
00:38:39,559 --> 00:38:40,614
Eu j� disse o que queria.
815
00:38:40,765 --> 00:38:42,535
Sim, e eu te escutei.
816
00:38:42,876 --> 00:38:44,361
- Mesmo?
- Sim.
817
00:38:44,741 --> 00:38:47,136
Ainda n�o acho que seja a
melhor decis�o financeiramente.
818
00:38:47,161 --> 00:38:48,700
Sim, voc� deixou
isso muito claro.
819
00:38:48,867 --> 00:38:50,524
Mas a verdade �
820
00:38:50,549 --> 00:38:52,929
essa n�o era minha
principal obje��o.
821
00:38:54,915 --> 00:38:56,129
Filho, eu...
822
00:38:57,790 --> 00:39:00,686
Eu me acostumei
a ter voc� por perto.
823
00:39:01,583 --> 00:39:03,639
M�e, s� estou me mudando
para alguns quarteir�es de dist�ncia.
824
00:39:04,067 --> 00:39:04,829
Eu sei.
825
00:39:05,694 --> 00:39:09,876
Mas a ideia de voltar para casa
� noite e voc� n�o estar l�...
826
00:39:12,008 --> 00:39:13,254
� disso que se trata?
827
00:39:14,476 --> 00:39:15,514
Voc� est� com saudades de mim?
828
00:39:15,872 --> 00:39:17,040
OK. Est� bem.
829
00:39:18,022 --> 00:39:19,475
Eu tamb�m vou sentir sua falta, m�e.
830
00:39:19,649 --> 00:39:20,216
OK?
831
00:39:20,824 --> 00:39:21,372
Ei.
832
00:39:22,586 --> 00:39:24,419
Vamos. Me larga.
833
00:39:26,173 --> 00:39:28,228
Quando me mudei, jurei
que �amos matar um ao outro.
834
00:39:28,951 --> 00:39:31,094
Mas ficar em quarentena
com voc� n�o foi nada ruim.
835
00:39:34,304 --> 00:39:36,113
� melhor voc� n�o virar um estranho.
836
00:39:36,319 --> 00:39:37,343
Eu estarei bastante presente.
837
00:39:38,097 --> 00:39:39,286
Voc� sabe que
guarda o bom vinho.
838
00:39:39,311 --> 00:39:40,357
- Isso est� certo.
- Sim!
839
00:39:40,382 --> 00:39:41,636
- Me leve para casa.
- Est� bem.
840
00:39:54,142 --> 00:39:55,729
- Natalie.
- Oi.
841
00:39:55,919 --> 00:39:56,680
Entre.
842
00:39:56,705 --> 00:39:57,165
OK.
843
00:39:58,390 --> 00:39:59,539
Ou�a, voc� deve saber que...
844
00:39:59,564 --> 00:40:00,937
N�o, antes de voc� dizer qualquer coisa,
845
00:40:01,786 --> 00:40:02,477
Eu s�...
846
00:40:03,421 --> 00:40:07,167
Eu queria dizer que antes, quando disse
que precisava de espa�o,
847
00:40:07,183 --> 00:40:08,659
N�o era sobre voc�.
848
00:40:08,936 --> 00:40:10,348
Eu estava t�o concentrada em...
849
00:40:10,753 --> 00:40:14,610
Me perguntar o que as pessoas
pensariam sobre isso... sobre n�s.
850
00:40:14,737 --> 00:40:18,156
E... eu nem sei o que a gente �,
851
00:40:18,181 --> 00:40:24,078
mas, tudo que eu sei � que, seja o que for,
852
00:40:24,301 --> 00:40:25,825
Eu n�o quero que isso acabe.
853
00:40:26,094 --> 00:40:27,539
Natalie, eu n�o...
854
00:40:34,397 --> 00:40:37,023
Desculpe. Eu n�o sabia.
855
00:40:37,325 --> 00:40:40,731
Natalie, esta � Claire, minha ex-mulher.
856
00:40:40,842 --> 00:40:41,913
Eu estava tentando te dizer.
857
00:40:42,540 --> 00:40:44,027
- Oi.
- Prazer em conhec�-la.
858
00:40:44,052 --> 00:40:45,189
Prazer em conhec�-la.
859
00:40:45,452 --> 00:40:47,042
Claire, ela vendeu sua casa
em Nova Orleans,
860
00:40:47,856 --> 00:40:49,638
Empacotou algumas coisas que ela
pensou que eu poderia querer.
861
00:40:49,663 --> 00:40:50,765
S� veio para deix�-los.
862
00:40:50,790 --> 00:40:52,542
Sinto muito.
Eu deveria ter ligado, eu...
863
00:40:52,567 --> 00:40:54,250
Eu estava me preparando para sair.
864
00:40:54,782 --> 00:40:55,518
Voc� n�o precisar ir.
865
00:40:55,543 --> 00:40:57,463
N�o, n�o. Est� bem.
Eu vou deixar voc�s dois...
866
00:40:58,241 --> 00:40:59,249
Te vejo no trabalho.
867
00:40:59,916 --> 00:41:00,606
Tchau.
868
00:41:02,139 --> 00:41:04,694
Algu�m com fome depois dessa torta de clim�o?
869
00:41:06,464 --> 00:41:38,373
One Chicago Tv Br
63875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.