All language subtitles for Bulado.2020.1080p.BluRay.x264-HDEX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,625 --> 00:00:41,500 She's always with me. 2 00:00:44,375 --> 00:00:46,042 The wind. 3 00:00:58,917 --> 00:01:02,542 She caresses my face... 4 00:01:04,167 --> 00:01:06,500 ...when I'm lonely. 5 00:01:12,875 --> 00:01:17,583 And blows tears from my eyes. 6 00:01:30,833 --> 00:01:37,083 She makes tangible what I can't understand. 7 00:01:42,625 --> 00:01:44,208 Like death... 8 00:01:46,625 --> 00:01:49,917 ...whispering to me. 9 00:02:18,792 --> 00:02:22,583 I don't know whether I should listen to him. 10 00:02:25,583 --> 00:02:29,667 But his voice is soothing... 11 00:02:31,583 --> 00:02:33,292 ...and gentle. 12 00:03:38,917 --> 00:03:40,417 Come on. 13 00:03:57,625 --> 00:03:59,125 Want to buy an iguana? 14 00:04:09,833 --> 00:04:12,333 How much? - Ten guilders. 15 00:04:12,625 --> 00:04:14,042 It's a beautiful one. 16 00:04:14,333 --> 00:04:15,667 Just buy it. 17 00:04:15,958 --> 00:04:18,375 I need a fatter one. This one is too scrawny. 18 00:04:18,667 --> 00:04:21,542 Don't be so stingy. 19 00:05:05,583 --> 00:05:07,417 [Dutch] What did I tell you? 20 00:05:14,792 --> 00:05:17,000 When I tell you to wait for Weljo... 21 00:05:17,917 --> 00:05:21,042 ...then you wait. - Sorry. 22 00:05:34,250 --> 00:05:35,750 On my way. 23 00:05:48,458 --> 00:05:49,750 Buckle up. 24 00:05:52,542 --> 00:05:55,250 Stop, stop. 25 00:05:57,583 --> 00:06:00,500 Stop. Ouira, stop, stop, stop. 26 00:07:01,708 --> 00:07:03,500 What the heck is this? 27 00:07:23,167 --> 00:07:26,542 Kenza, where are you? 28 00:07:27,792 --> 00:07:29,583 We're having dinner soon. 29 00:08:32,292 --> 00:08:34,250 You were supposed to pick her up. 30 00:08:36,583 --> 00:08:39,375 I found her at the side of the road this afternoon. 31 00:08:42,083 --> 00:08:46,292 What does it matter? 32 00:08:47,500 --> 00:08:50,333 The girl had other plans. 33 00:08:52,708 --> 00:08:54,875 Speak Dutch! 34 00:08:57,875 --> 00:09:00,625 You know she'll need it in the future. 35 00:09:02,000 --> 00:09:05,792 [Dutch] Young lady, young lady... 36 00:09:06,083 --> 00:09:08,417 ...does it taste good? 37 00:09:11,292 --> 00:09:15,208 What are you doing? Playing Indians? 38 00:09:15,917 --> 00:09:18,167 Watch your mouth, son. 39 00:09:18,458 --> 00:09:22,250 How am I supposed to sell this lot with all that junk on it? 40 00:09:22,542 --> 00:09:27,875 I'm not selling this land to the devil... - Eat, Kenza. 41 00:09:28,375 --> 00:09:32,042 That is what you have to teach her. 42 00:09:32,333 --> 00:09:35,375 It's my child. Stay out of it. 43 00:10:31,250 --> 00:10:33,500 Good evening. 44 00:10:33,792 --> 00:10:36,708 Who are these for? - For my mom. 45 00:10:37,000 --> 00:10:39,750 Are you sure? - Yes. 46 00:10:40,042 --> 00:10:41,375 Really? 47 00:10:41,667 --> 00:10:44,458 What did I just tell you? They are for my mom. 48 00:10:47,417 --> 00:10:49,458 You're rude, you know that? 49 00:11:04,667 --> 00:11:06,375 Stupid dogs. 50 00:11:18,375 --> 00:11:19,833 Right. 51 00:11:21,625 --> 00:11:22,958 Ready for bed. 52 00:11:33,500 --> 00:11:35,333 That's ugly. 53 00:11:41,917 --> 00:11:44,500 I'll do it properly tomorrow, OK? 54 00:12:01,500 --> 00:12:02,958 Kenza? 55 00:12:04,667 --> 00:12:06,500 Kenza... 56 00:12:06,792 --> 00:12:08,208 ...uniform. 57 00:12:10,042 --> 00:12:11,250 I'll take her. 58 00:12:14,958 --> 00:12:16,833 Good morning, honey. 59 00:12:18,750 --> 00:12:21,542 Alright, come on then. Hurry. 60 00:12:22,167 --> 00:12:25,417 And don't forget her uniform. 61 00:13:14,458 --> 00:13:15,792 What are you looking at? 62 00:13:16,083 --> 00:13:19,250 Think you're tough, with your cop daddy... 63 00:13:19,542 --> 00:13:22,208 ...and your crazy grandpa? 64 00:13:23,458 --> 00:13:26,083 What? I'm not scared of you. 65 00:13:26,917 --> 00:13:29,042 What is it you want? 66 00:13:29,333 --> 00:13:32,042 What do you want, tramp? 67 00:13:38,708 --> 00:13:41,667 Who else wants a piece? - What's going on? 68 00:13:42,375 --> 00:13:44,792 Who started this? - She did, miss. 69 00:13:45,083 --> 00:13:46,958 Go inside. 70 00:13:56,167 --> 00:13:58,875 Forgetting your uniform is one thing. 71 00:13:59,167 --> 00:14:01,125 But fighting? 72 00:14:01,417 --> 00:14:05,042 Last time I told you explicitly that we won't keep warning in here. 73 00:14:05,333 --> 00:14:07,583 Do I make myself clear, Kenza? 74 00:14:10,000 --> 00:14:12,167 Do I make myself clear? 75 00:14:14,375 --> 00:14:16,917 Kenza. - OK, sorry. 76 00:14:17,208 --> 00:14:18,583 Sorry who? 77 00:14:20,500 --> 00:14:21,667 Sorry, miss. 78 00:14:21,958 --> 00:14:25,000 OK, go wait outside. I want to talk to your dad. 79 00:14:58,250 --> 00:15:03,542 Could it be because Kenza misses a mother figure? 80 00:15:03,833 --> 00:15:05,875 That's not the issue. 81 00:15:06,167 --> 00:15:11,208 They never had the chance to look into each other's eyes. 82 00:15:12,292 --> 00:15:14,042 I'm not sure I understand...? 83 00:15:15,625 --> 00:15:18,833 You can't miss what you never had. 84 00:16:42,708 --> 00:16:44,375 Sweetie. 85 00:17:12,250 --> 00:17:15,500 You can't miss... 86 00:17:16,917 --> 00:17:19,417 ...what you never had. 87 00:18:13,958 --> 00:18:15,792 No, Kenza, put it back. 88 00:18:16,792 --> 00:18:20,375 What did I tell you about her things? Put it back. 89 00:18:20,667 --> 00:18:22,667 Put it back. 90 00:18:24,708 --> 00:18:26,125 Daddy... 91 00:20:27,583 --> 00:20:32,292 Sleepy head. Do you want an egg before I take you to school? 92 00:25:04,667 --> 00:25:06,417 Rabarbou speaking. 93 00:25:15,875 --> 00:25:17,292 I'm on my way. 94 00:25:50,375 --> 00:25:52,250 Why aren't you at school? 95 00:25:53,292 --> 00:25:54,958 Her grave... 96 00:25:56,333 --> 00:25:58,208 So dirty. 97 00:26:00,458 --> 00:26:03,583 I'm taking you to school. - I can go by myself. 98 00:27:13,417 --> 00:27:14,375 What's this? 99 00:27:17,875 --> 00:27:20,083 What does your eye see? 100 00:27:23,875 --> 00:27:26,250 I'm building a tree for the spirits. 101 00:27:27,625 --> 00:27:30,333 When the wind turns... 102 00:27:30,625 --> 00:27:35,458 ...something magical will happen. 103 00:27:37,042 --> 00:27:39,000 The wind never turns here. 104 00:27:40,208 --> 00:27:42,292 Do you see these pipes? 105 00:27:45,583 --> 00:27:52,083 They are the doors to the world of our ancestors. 106 00:27:57,625 --> 00:28:01,917 These things don't interest you, anyway. 107 00:28:06,083 --> 00:28:07,542 Today... 108 00:28:09,000 --> 00:28:11,458 ...something weird happened to me. 109 00:28:43,000 --> 00:28:45,708 Your mother's spirit... 110 00:28:46,792 --> 00:28:48,583 ...has contacted you. 111 00:28:54,083 --> 00:28:57,208 Anyone who believes in spirits is stupid. Crazy. 112 00:28:57,500 --> 00:28:59,708 Is that right? 113 00:29:02,375 --> 00:29:03,792 I don't know. 114 00:29:48,750 --> 00:29:50,542 Haven't you had enough to drink? 115 00:29:51,708 --> 00:29:58,750 If I see one more person here who wants to buy our land... 116 00:29:59,042 --> 00:30:01,375 ...I will shoot him. 117 00:30:01,667 --> 00:30:05,750 I don't tolerate strangers on my territory. 118 00:30:10,042 --> 00:30:12,667 Got that, Ouira? 119 00:30:19,083 --> 00:30:20,500 It's leaking. 120 00:30:26,083 --> 00:30:30,750 Respect the spirits who wander around here. 121 00:30:32,000 --> 00:30:39,000 Tears of slaves, their sweat and blood inhabit this soil. 122 00:30:39,500 --> 00:30:41,792 Show some respect. 123 00:30:42,083 --> 00:30:44,208 Those stupid spirits. 124 00:30:44,500 --> 00:30:45,917 Really? 125 00:30:46,833 --> 00:30:48,208 Is that right? 126 00:30:50,917 --> 00:30:53,750 What do you think, Kenza? 127 00:30:56,500 --> 00:30:58,750 Did you tell your dad already... 128 00:30:59,042 --> 00:31:03,375 That you were in contact with the spirit of your mother? 129 00:32:30,458 --> 00:32:33,833 Kenza, you'll be late. 130 00:32:42,042 --> 00:32:46,750 Dog. Beat it! Go. 131 00:33:08,750 --> 00:33:11,792 I don't want you touching those dirty animals. 132 00:33:12,083 --> 00:33:15,375 They can make you sick, you know. - [Dutch] I wasn't get sick. 133 00:33:16,292 --> 00:33:18,833 'Won't' get sick. 134 00:33:46,625 --> 00:33:49,333 Whose car is this? - Pardon me? 135 00:33:49,625 --> 00:33:52,167 Whose car is this? 136 00:33:54,292 --> 00:33:55,917 It's my car. 137 00:33:56,208 --> 00:34:00,417 Miss, you can't just park your car in the middle the road. 138 00:34:01,250 --> 00:34:06,417 I don't think you're on official duty now. 139 00:34:06,708 --> 00:34:08,125 Are you? 140 00:34:13,583 --> 00:34:17,042 Are you going to look at me all day? 141 00:34:27,417 --> 00:34:31,333 Fine. Next time I want to see a catering permit. 142 00:34:35,750 --> 00:34:37,792 A little bit more patience next time. 143 00:34:46,792 --> 00:34:49,958 Look on that side for me. - It's fine. Go. 144 00:34:53,292 --> 00:34:56,042 I'm going to hit that car like this. 145 00:34:58,875 --> 00:35:01,083 Shit, I'm hitting it. -You're not. 146 00:35:19,083 --> 00:35:22,250 You're the only girl in all of Bandabou... 147 00:35:22,542 --> 00:35:24,417 ...who can repair nearly every car. 148 00:35:24,708 --> 00:35:27,667 Give me that wrench. - Let's try to fix your car too. 149 00:35:27,958 --> 00:35:30,125 My car can't be fixed anymore. 150 00:35:33,375 --> 00:35:35,500 Don't you want that? Pimp your ride? 151 00:35:35,792 --> 00:35:39,375 I told you it's beyond fixing. - Give it some thought. 152 00:35:41,792 --> 00:35:43,792 That man is nuts. 153 00:36:38,708 --> 00:36:42,750 Why is there something... 154 00:36:43,042 --> 00:36:50,833 ...and not an infinite nothing... 155 00:36:59,458 --> 00:37:01,958 What's that? 156 00:37:03,167 --> 00:37:08,667 The history of our ancestors. 157 00:37:26,625 --> 00:37:27,958 Grandpa... 158 00:37:28,917 --> 00:37:31,250 The front door is open. 159 00:37:31,542 --> 00:37:35,333 As if I'm going to pay for my own culture. 160 00:38:02,625 --> 00:38:05,333 I need this too. 161 00:38:07,417 --> 00:38:10,167 This here also belongs to our ancestors. 162 00:38:12,417 --> 00:38:14,333 The Caquetios. 163 00:38:15,125 --> 00:38:19,542 When they went on their long journey... 164 00:38:19,833 --> 00:38:25,833 ...when they were tired, and old they wore these. 165 00:38:26,333 --> 00:38:32,667 And the bird of prey led them through the air. 166 00:38:33,792 --> 00:38:38,042 The bird of prey... 167 00:38:38,333 --> 00:38:44,042 ...to the world of our ancestors... 168 00:38:44,333 --> 00:38:48,625 ...where your mother woke up as well. 169 00:38:53,500 --> 00:38:56,333 Grandpa, come on. Let's go. 170 00:38:56,625 --> 00:38:58,500 Weljo is old. 171 00:38:59,375 --> 00:39:01,917 The tree will start singing. 172 00:39:02,208 --> 00:39:06,250 The horse will whinny soon. 173 00:43:43,083 --> 00:43:45,500 No, no, no. Kenza? 174 00:43:46,792 --> 00:43:49,042 Kenza, get up. 175 00:43:50,250 --> 00:43:52,875 Look at that filthy animal in your mom's dress. 176 00:43:53,167 --> 00:43:54,792 Hey! Get up! 177 00:43:55,083 --> 00:43:59,833 Go away. You didn't want a dog anyway, did you? 178 00:44:01,500 --> 00:44:05,375 I don't want you in here. 179 00:44:05,667 --> 00:44:09,292 Get out. 180 00:44:09,583 --> 00:44:11,000 It's your fault. 181 00:44:49,208 --> 00:44:51,792 Madness... 182 00:46:20,625 --> 00:46:22,792 There goes his soul. 183 00:46:23,083 --> 00:46:25,500 He is liberated. 184 00:48:23,000 --> 00:48:24,083 Kenza... 185 00:48:25,667 --> 00:48:28,083 you have the spirit... 186 00:48:28,375 --> 00:48:31,167 of a warrior. 187 00:49:25,292 --> 00:49:27,375 Kenza, honey. 188 00:49:27,750 --> 00:49:29,542 It's in your blood. 189 00:49:29,833 --> 00:49:33,667 Your mother was very brave. 190 00:49:33,958 --> 00:49:36,958 Even at the moment of her death. 191 00:49:48,417 --> 00:49:51,042 Hello, my friends. 192 00:49:53,250 --> 00:49:57,958 These are the servants of the realm of dreams. 193 00:49:59,667 --> 00:50:01,875 And the goat has gone to sleep. 194 00:50:07,458 --> 00:50:08,958 Kenza... 195 00:50:10,375 --> 00:50:12,583 You have to help me. 196 00:50:15,167 --> 00:50:21,750 What your dad calls the retirement home... 197 00:50:22,042 --> 00:50:27,417 ...Is a concrete coffin for me. 198 00:50:29,083 --> 00:50:33,917 I have to be able to die in my own way. 199 00:50:34,917 --> 00:50:38,750 Only then my spirit will be able to return. 200 00:50:40,750 --> 00:50:44,208 Only then my spirit will return. 201 00:50:47,375 --> 00:50:49,125 Young. 202 00:50:50,167 --> 00:50:51,917 And strong. 203 00:50:56,208 --> 00:50:58,125 Just like you. 204 00:51:34,042 --> 00:51:36,000 Do you hear the spirits? 205 00:51:37,667 --> 00:51:39,292 They are free. 206 00:51:40,542 --> 00:51:43,458 She too is among them. 207 00:53:16,042 --> 00:53:19,542 My love, don't ever leave me 208 00:53:21,167 --> 00:53:25,250 don't you know we're still one 209 00:53:27,208 --> 00:53:31,167 there's a butterfly growing in my belly 210 00:53:32,833 --> 00:53:36,792 that will fly soon 211 00:53:39,833 --> 00:53:44,500 on the wind we'll give to her 212 00:53:47,167 --> 00:53:50,958 dearest, don't ever leave me 213 00:54:07,542 --> 00:54:09,042 Your mom... 214 00:54:15,875 --> 00:54:17,542 ...was really... 215 00:54:33,042 --> 00:54:36,083 Look, if you want to have a dog... 216 00:54:36,750 --> 00:54:38,833 ...then it's fine by me. 217 00:54:39,125 --> 00:54:42,625 But not a stray dog, just areal one. 218 00:54:43,583 --> 00:54:46,000 That's Tjenko's spot. 219 00:54:46,958 --> 00:54:48,583 You're desecrating it. 220 00:54:48,875 --> 00:54:51,583 You're such a white man. 221 00:54:53,375 --> 00:54:56,208 Just go back to Holland. 222 00:55:05,750 --> 00:55:09,000 Honey, I love you with all my heart. 223 00:57:54,542 --> 00:57:56,292 Grandpa? 224 00:57:59,625 --> 00:58:01,625 Weljo? 225 00:59:28,167 --> 00:59:30,667 Here you are, finally. 226 00:59:30,958 --> 00:59:34,375 Powerful friend. 227 00:59:35,042 --> 00:59:37,583 You've arrived. - Weljo? 228 00:59:38,125 --> 00:59:40,042 You've arrived. 229 00:59:41,333 --> 00:59:43,417 Powerful friend. 230 00:59:45,417 --> 00:59:50,333 I've been waiting for you. 231 00:59:55,958 --> 00:59:59,708 You had to swim from far away. 232 01:00:03,500 --> 01:00:06,333 I've been waiting for you for along time. 233 01:00:06,625 --> 01:00:09,250 You had to swim from far away. 234 01:00:10,792 --> 01:00:12,833 His fur is dry, though. 235 01:00:26,417 --> 01:00:31,750 I understand. You think Weljo is crazy, don't you? 236 01:00:32,042 --> 01:00:33,125 No. 237 01:00:37,333 --> 01:00:38,750 Grandpa... 238 01:00:40,750 --> 01:00:43,333 I fixed your tree. 239 01:01:13,333 --> 01:01:16,708 Sorry. Next time it will be empty around here. 240 01:01:40,458 --> 01:01:42,500 Weljo, where are you? 241 01:01:42,792 --> 01:01:47,000 I'm getting sick and tired of this junk here. 242 01:01:57,250 --> 01:02:02,750 He was just walking around loose. He belongs to no one. 243 01:02:03,042 --> 01:02:06,000 That horse can't stay here. - It can just stand here! It can. 244 01:02:06,292 --> 01:02:08,375 What if something happens to him? 245 01:02:08,667 --> 01:02:10,042 Go and sit the car. 246 01:02:10,333 --> 01:02:13,917 If you touch him, I will kill you. 247 01:02:14,208 --> 01:02:16,000 What did you say? 248 01:03:56,292 --> 01:03:58,958 Stop, stop. Ouira, Ouira. 249 01:03:59,250 --> 01:04:04,042 Ouira, not this one. Not his spirit tree. 250 01:05:09,875 --> 01:05:14,292 They're selling our land to foreigners. 251 01:05:14,583 --> 01:05:16,042 Why? 252 01:05:16,333 --> 01:05:19,333 Ships full of foreign tourists. 253 01:05:19,625 --> 01:05:24,833 Bit by bit they're sucking our land empty and dry... 254 01:05:25,125 --> 01:05:26,000 Calm down. 255 01:05:26,292 --> 01:05:31,708 Colonists. Tourists. - Take it easy, dad. 256 01:07:33,333 --> 01:07:36,250 The story of the spirit tree... 257 01:07:38,583 --> 01:07:40,333 It's an old fairy tale. 258 01:07:42,125 --> 01:07:44,417 He often told it to me as well. 259 01:07:49,792 --> 01:07:54,208 Kenza, he's the only one who believes the wind will turn here. 260 01:07:55,333 --> 01:07:57,667 That thing isn't going to do anything. 261 01:08:00,958 --> 01:08:02,833 That's what you think. 262 01:09:30,542 --> 01:09:40,500 Flying fish... 263 01:09:40,792 --> 01:09:48,708 ...can't drown 264 01:09:49,000 --> 01:09:56,583 Flying fish can't drown 265 01:11:33,167 --> 01:11:35,208 You don't give up. 266 01:11:38,292 --> 01:11:42,625 You're looking more and more like her. 267 01:12:31,208 --> 01:12:32,625 Daddy. 268 01:17:55,125 --> 01:17:56,833 Dad. 269 01:18:00,083 --> 01:18:02,417 I wasn't able to do it. 270 01:18:04,333 --> 01:18:06,208 Forgive me. 271 01:18:07,042 --> 01:18:10,625 Thank you for my deliverance. 272 01:18:13,167 --> 01:18:15,917 Your deliverance will come. 273 01:18:17,542 --> 01:18:20,417 It's already happening. 274 01:20:39,917 --> 01:20:41,500 Farewell... 275 01:20:44,875 --> 01:20:46,333 ...Weljo. 276 01:21:28,167 --> 01:21:31,458 Death... is always there. 277 01:21:35,333 --> 01:21:39,292 Anyone who doesn't look away from it... 278 01:21:39,583 --> 01:21:41,750 ...learns to live with it... 279 01:21:43,667 --> 01:21:46,500 ...and feels free. 280 01:21:48,000 --> 01:21:51,375 Free... Just like the wind. 18596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.