Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,625 --> 00:00:41,500
She's always with me.
2
00:00:44,375 --> 00:00:46,042
The wind.
3
00:00:58,917 --> 00:01:02,542
She caresses my face...
4
00:01:04,167 --> 00:01:06,500
...when I'm lonely.
5
00:01:12,875 --> 00:01:17,583
And blows tears from my eyes.
6
00:01:30,833 --> 00:01:37,083
She makes tangible
what I can't understand.
7
00:01:42,625 --> 00:01:44,208
Like death...
8
00:01:46,625 --> 00:01:49,917
...whispering to me.
9
00:02:18,792 --> 00:02:22,583
I don't know
whether I should listen to him.
10
00:02:25,583 --> 00:02:29,667
But his voice is soothing...
11
00:02:31,583 --> 00:02:33,292
...and gentle.
12
00:03:38,917 --> 00:03:40,417
Come on.
13
00:03:57,625 --> 00:03:59,125
Want to buy an iguana?
14
00:04:09,833 --> 00:04:12,333
How much?
- Ten guilders.
15
00:04:12,625 --> 00:04:14,042
It's a beautiful one.
16
00:04:14,333 --> 00:04:15,667
Just buy it.
17
00:04:15,958 --> 00:04:18,375
I need a fatter one.
This one is too scrawny.
18
00:04:18,667 --> 00:04:21,542
Don't be so stingy.
19
00:05:05,583 --> 00:05:07,417
[Dutch] What did I tell you?
20
00:05:14,792 --> 00:05:17,000
When I tell you to wait for Weljo...
21
00:05:17,917 --> 00:05:21,042
...then you wait.
- Sorry.
22
00:05:34,250 --> 00:05:35,750
On my way.
23
00:05:48,458 --> 00:05:49,750
Buckle up.
24
00:05:52,542 --> 00:05:55,250
Stop, stop.
25
00:05:57,583 --> 00:06:00,500
Stop. Ouira, stop, stop, stop.
26
00:07:01,708 --> 00:07:03,500
What the heck is this?
27
00:07:23,167 --> 00:07:26,542
Kenza, where are you?
28
00:07:27,792 --> 00:07:29,583
We're having dinner soon.
29
00:08:32,292 --> 00:08:34,250
You were supposed to pick her up.
30
00:08:36,583 --> 00:08:39,375
I found her at the side of the road
this afternoon.
31
00:08:42,083 --> 00:08:46,292
What does it matter?
32
00:08:47,500 --> 00:08:50,333
The girl had other plans.
33
00:08:52,708 --> 00:08:54,875
Speak Dutch!
34
00:08:57,875 --> 00:09:00,625
You know she'll need it
in the future.
35
00:09:02,000 --> 00:09:05,792
[Dutch] Young lady, young lady...
36
00:09:06,083 --> 00:09:08,417
...does it taste good?
37
00:09:11,292 --> 00:09:15,208
What are you doing?
Playing Indians?
38
00:09:15,917 --> 00:09:18,167
Watch your mouth, son.
39
00:09:18,458 --> 00:09:22,250
How am I supposed to sell this lot
with all that junk on it?
40
00:09:22,542 --> 00:09:27,875
I'm not selling this land to the devil...
- Eat, Kenza.
41
00:09:28,375 --> 00:09:32,042
That is what you have to teach her.
42
00:09:32,333 --> 00:09:35,375
It's my child. Stay out of it.
43
00:10:31,250 --> 00:10:33,500
Good evening.
44
00:10:33,792 --> 00:10:36,708
Who are these for?
- For my mom.
45
00:10:37,000 --> 00:10:39,750
Are you sure?
- Yes.
46
00:10:40,042 --> 00:10:41,375
Really?
47
00:10:41,667 --> 00:10:44,458
What did I just tell you?
They are for my mom.
48
00:10:47,417 --> 00:10:49,458
You're rude, you know that?
49
00:11:04,667 --> 00:11:06,375
Stupid dogs.
50
00:11:18,375 --> 00:11:19,833
Right.
51
00:11:21,625 --> 00:11:22,958
Ready for bed.
52
00:11:33,500 --> 00:11:35,333
That's ugly.
53
00:11:41,917 --> 00:11:44,500
I'll do it properly tomorrow, OK?
54
00:12:01,500 --> 00:12:02,958
Kenza?
55
00:12:04,667 --> 00:12:06,500
Kenza...
56
00:12:06,792 --> 00:12:08,208
...uniform.
57
00:12:10,042 --> 00:12:11,250
I'll take her.
58
00:12:14,958 --> 00:12:16,833
Good morning, honey.
59
00:12:18,750 --> 00:12:21,542
Alright, come on then. Hurry.
60
00:12:22,167 --> 00:12:25,417
And don't forget her uniform.
61
00:13:14,458 --> 00:13:15,792
What are you looking at?
62
00:13:16,083 --> 00:13:19,250
Think you're tough,
with your cop daddy...
63
00:13:19,542 --> 00:13:22,208
...and your crazy grandpa?
64
00:13:23,458 --> 00:13:26,083
What?
I'm not scared of you.
65
00:13:26,917 --> 00:13:29,042
What is it you want?
66
00:13:29,333 --> 00:13:32,042
What do you want, tramp?
67
00:13:38,708 --> 00:13:41,667
Who else wants a piece?
- What's going on?
68
00:13:42,375 --> 00:13:44,792
Who started this?
- She did, miss.
69
00:13:45,083 --> 00:13:46,958
Go inside.
70
00:13:56,167 --> 00:13:58,875
Forgetting your uniform
is one thing.
71
00:13:59,167 --> 00:14:01,125
But fighting?
72
00:14:01,417 --> 00:14:05,042
Last time I told you explicitly
that we won't keep warning in here.
73
00:14:05,333 --> 00:14:07,583
Do I make myself clear, Kenza?
74
00:14:10,000 --> 00:14:12,167
Do I make myself clear?
75
00:14:14,375 --> 00:14:16,917
Kenza.
- OK, sorry.
76
00:14:17,208 --> 00:14:18,583
Sorry who?
77
00:14:20,500 --> 00:14:21,667
Sorry, miss.
78
00:14:21,958 --> 00:14:25,000
OK, go wait outside.
I want to talk to your dad.
79
00:14:58,250 --> 00:15:03,542
Could it be because Kenza misses
a mother figure?
80
00:15:03,833 --> 00:15:05,875
That's not the issue.
81
00:15:06,167 --> 00:15:11,208
They never had the chance
to look into each other's eyes.
82
00:15:12,292 --> 00:15:14,042
I'm not sure I understand...?
83
00:15:15,625 --> 00:15:18,833
You can't miss
what you never had.
84
00:16:42,708 --> 00:16:44,375
Sweetie.
85
00:17:12,250 --> 00:17:15,500
You can't miss...
86
00:17:16,917 --> 00:17:19,417
...what you never had.
87
00:18:13,958 --> 00:18:15,792
No, Kenza, put it back.
88
00:18:16,792 --> 00:18:20,375
What did I tell you about her things?
Put it back.
89
00:18:20,667 --> 00:18:22,667
Put it back.
90
00:18:24,708 --> 00:18:26,125
Daddy...
91
00:20:27,583 --> 00:20:32,292
Sleepy head. Do you want an egg
before I take you to school?
92
00:25:04,667 --> 00:25:06,417
Rabarbou speaking.
93
00:25:15,875 --> 00:25:17,292
I'm on my way.
94
00:25:50,375 --> 00:25:52,250
Why aren't you at school?
95
00:25:53,292 --> 00:25:54,958
Her grave...
96
00:25:56,333 --> 00:25:58,208
So dirty.
97
00:26:00,458 --> 00:26:03,583
I'm taking you to school.
- I can go by myself.
98
00:27:13,417 --> 00:27:14,375
What's this?
99
00:27:17,875 --> 00:27:20,083
What does your eye see?
100
00:27:23,875 --> 00:27:26,250
I'm building a tree for the spirits.
101
00:27:27,625 --> 00:27:30,333
When the wind turns...
102
00:27:30,625 --> 00:27:35,458
...something magical will happen.
103
00:27:37,042 --> 00:27:39,000
The wind never turns here.
104
00:27:40,208 --> 00:27:42,292
Do you see these pipes?
105
00:27:45,583 --> 00:27:52,083
They are the doors to the world
of our ancestors.
106
00:27:57,625 --> 00:28:01,917
These things don't interest you, anyway.
107
00:28:06,083 --> 00:28:07,542
Today...
108
00:28:09,000 --> 00:28:11,458
...something weird happened to me.
109
00:28:43,000 --> 00:28:45,708
Your mother's spirit...
110
00:28:46,792 --> 00:28:48,583
...has contacted you.
111
00:28:54,083 --> 00:28:57,208
Anyone who believes in spirits is stupid.
Crazy.
112
00:28:57,500 --> 00:28:59,708
Is that right?
113
00:29:02,375 --> 00:29:03,792
I don't know.
114
00:29:48,750 --> 00:29:50,542
Haven't you had enough to drink?
115
00:29:51,708 --> 00:29:58,750
If I see one more person here
who wants to buy our land...
116
00:29:59,042 --> 00:30:01,375
...I will shoot him.
117
00:30:01,667 --> 00:30:05,750
I don't tolerate strangers
on my territory.
118
00:30:10,042 --> 00:30:12,667
Got that, Ouira?
119
00:30:19,083 --> 00:30:20,500
It's leaking.
120
00:30:26,083 --> 00:30:30,750
Respect the spirits
who wander around here.
121
00:30:32,000 --> 00:30:39,000
Tears of slaves, their sweat and blood
inhabit this soil.
122
00:30:39,500 --> 00:30:41,792
Show some respect.
123
00:30:42,083 --> 00:30:44,208
Those stupid spirits.
124
00:30:44,500 --> 00:30:45,917
Really?
125
00:30:46,833 --> 00:30:48,208
Is that right?
126
00:30:50,917 --> 00:30:53,750
What do you think, Kenza?
127
00:30:56,500 --> 00:30:58,750
Did you tell your dad already...
128
00:30:59,042 --> 00:31:03,375
That you were in contact
with the spirit of your mother?
129
00:32:30,458 --> 00:32:33,833
Kenza, you'll be late.
130
00:32:42,042 --> 00:32:46,750
Dog. Beat it! Go.
131
00:33:08,750 --> 00:33:11,792
I don't want you touching
those dirty animals.
132
00:33:12,083 --> 00:33:15,375
They can make you sick, you know.
- [Dutch] I wasn't get sick.
133
00:33:16,292 --> 00:33:18,833
'Won't' get sick.
134
00:33:46,625 --> 00:33:49,333
Whose car is this?
- Pardon me?
135
00:33:49,625 --> 00:33:52,167
Whose car is this?
136
00:33:54,292 --> 00:33:55,917
It's my car.
137
00:33:56,208 --> 00:34:00,417
Miss, you can't just park
your car in the middle the road.
138
00:34:01,250 --> 00:34:06,417
I don't think you're on official duty now.
139
00:34:06,708 --> 00:34:08,125
Are you?
140
00:34:13,583 --> 00:34:17,042
Are you going to look at me all day?
141
00:34:27,417 --> 00:34:31,333
Fine. Next time I want
to see a catering permit.
142
00:34:35,750 --> 00:34:37,792
A little bit more patience next time.
143
00:34:46,792 --> 00:34:49,958
Look on that side for me.
- It's fine. Go.
144
00:34:53,292 --> 00:34:56,042
I'm going to hit that car like this.
145
00:34:58,875 --> 00:35:01,083
Shit, I'm hitting it.
-You're not.
146
00:35:19,083 --> 00:35:22,250
You're the only girl
in all of Bandabou...
147
00:35:22,542 --> 00:35:24,417
...who can repair nearly every car.
148
00:35:24,708 --> 00:35:27,667
Give me that wrench.
- Let's try to fix your car too.
149
00:35:27,958 --> 00:35:30,125
My car can't be fixed anymore.
150
00:35:33,375 --> 00:35:35,500
Don't you want that? Pimp your ride?
151
00:35:35,792 --> 00:35:39,375
I told you it's beyond fixing.
- Give it some thought.
152
00:35:41,792 --> 00:35:43,792
That man is nuts.
153
00:36:38,708 --> 00:36:42,750
Why is there something...
154
00:36:43,042 --> 00:36:50,833
...and not an infinite nothing...
155
00:36:59,458 --> 00:37:01,958
What's that?
156
00:37:03,167 --> 00:37:08,667
The history of our ancestors.
157
00:37:26,625 --> 00:37:27,958
Grandpa...
158
00:37:28,917 --> 00:37:31,250
The front door is open.
159
00:37:31,542 --> 00:37:35,333
As if I'm going to pay
for my own culture.
160
00:38:02,625 --> 00:38:05,333
I need this too.
161
00:38:07,417 --> 00:38:10,167
This here also belongs to our ancestors.
162
00:38:12,417 --> 00:38:14,333
The Caquetios.
163
00:38:15,125 --> 00:38:19,542
When they went on their long journey...
164
00:38:19,833 --> 00:38:25,833
...when they were tired, and old
they wore these.
165
00:38:26,333 --> 00:38:32,667
And the bird of prey led them
through the air.
166
00:38:33,792 --> 00:38:38,042
The bird of prey...
167
00:38:38,333 --> 00:38:44,042
...to the world of our ancestors...
168
00:38:44,333 --> 00:38:48,625
...where your mother woke up as well.
169
00:38:53,500 --> 00:38:56,333
Grandpa, come on. Let's go.
170
00:38:56,625 --> 00:38:58,500
Weljo is old.
171
00:38:59,375 --> 00:39:01,917
The tree will start singing.
172
00:39:02,208 --> 00:39:06,250
The horse will whinny soon.
173
00:43:43,083 --> 00:43:45,500
No, no, no. Kenza?
174
00:43:46,792 --> 00:43:49,042
Kenza, get up.
175
00:43:50,250 --> 00:43:52,875
Look at that filthy animal
in your mom's dress.
176
00:43:53,167 --> 00:43:54,792
Hey! Get up!
177
00:43:55,083 --> 00:43:59,833
Go away. You didn't want a dog anyway,
did you?
178
00:44:01,500 --> 00:44:05,375
I don't want you in here.
179
00:44:05,667 --> 00:44:09,292
Get out.
180
00:44:09,583 --> 00:44:11,000
It's your fault.
181
00:44:49,208 --> 00:44:51,792
Madness...
182
00:46:20,625 --> 00:46:22,792
There goes his soul.
183
00:46:23,083 --> 00:46:25,500
He is liberated.
184
00:48:23,000 --> 00:48:24,083
Kenza...
185
00:48:25,667 --> 00:48:28,083
you have the spirit...
186
00:48:28,375 --> 00:48:31,167
of a warrior.
187
00:49:25,292 --> 00:49:27,375
Kenza, honey.
188
00:49:27,750 --> 00:49:29,542
It's in your blood.
189
00:49:29,833 --> 00:49:33,667
Your mother was very brave.
190
00:49:33,958 --> 00:49:36,958
Even at the moment of her death.
191
00:49:48,417 --> 00:49:51,042
Hello, my friends.
192
00:49:53,250 --> 00:49:57,958
These are the servants
of the realm of dreams.
193
00:49:59,667 --> 00:50:01,875
And the goat has gone to sleep.
194
00:50:07,458 --> 00:50:08,958
Kenza...
195
00:50:10,375 --> 00:50:12,583
You have to help me.
196
00:50:15,167 --> 00:50:21,750
What your dad calls the retirement home...
197
00:50:22,042 --> 00:50:27,417
...Is a concrete coffin for me.
198
00:50:29,083 --> 00:50:33,917
I have to be able to die in my own way.
199
00:50:34,917 --> 00:50:38,750
Only then my spirit will be able to return.
200
00:50:40,750 --> 00:50:44,208
Only then my spirit will return.
201
00:50:47,375 --> 00:50:49,125
Young.
202
00:50:50,167 --> 00:50:51,917
And strong.
203
00:50:56,208 --> 00:50:58,125
Just like you.
204
00:51:34,042 --> 00:51:36,000
Do you hear the spirits?
205
00:51:37,667 --> 00:51:39,292
They are free.
206
00:51:40,542 --> 00:51:43,458
She too is among them.
207
00:53:16,042 --> 00:53:19,542
My love, don't ever leave me
208
00:53:21,167 --> 00:53:25,250
don't you know we're still one
209
00:53:27,208 --> 00:53:31,167
there's a butterfly growing in my belly
210
00:53:32,833 --> 00:53:36,792
that will fly soon
211
00:53:39,833 --> 00:53:44,500
on the wind we'll give to her
212
00:53:47,167 --> 00:53:50,958
dearest, don't ever leave me
213
00:54:07,542 --> 00:54:09,042
Your mom...
214
00:54:15,875 --> 00:54:17,542
...was really...
215
00:54:33,042 --> 00:54:36,083
Look, if you want to have a dog...
216
00:54:36,750 --> 00:54:38,833
...then it's fine by me.
217
00:54:39,125 --> 00:54:42,625
But not a stray dog,
just areal one.
218
00:54:43,583 --> 00:54:46,000
That's Tjenko's spot.
219
00:54:46,958 --> 00:54:48,583
You're desecrating it.
220
00:54:48,875 --> 00:54:51,583
You're such a white man.
221
00:54:53,375 --> 00:54:56,208
Just go back to Holland.
222
00:55:05,750 --> 00:55:09,000
Honey, I love you with all my heart.
223
00:57:54,542 --> 00:57:56,292
Grandpa?
224
00:57:59,625 --> 00:58:01,625
Weljo?
225
00:59:28,167 --> 00:59:30,667
Here you are, finally.
226
00:59:30,958 --> 00:59:34,375
Powerful friend.
227
00:59:35,042 --> 00:59:37,583
You've arrived.
- Weljo?
228
00:59:38,125 --> 00:59:40,042
You've arrived.
229
00:59:41,333 --> 00:59:43,417
Powerful friend.
230
00:59:45,417 --> 00:59:50,333
I've been waiting for you.
231
00:59:55,958 --> 00:59:59,708
You had to swim from far away.
232
01:00:03,500 --> 01:00:06,333
I've been waiting for you
for along time.
233
01:00:06,625 --> 01:00:09,250
You had to swim from far away.
234
01:00:10,792 --> 01:00:12,833
His fur is dry, though.
235
01:00:26,417 --> 01:00:31,750
I understand. You think Weljo is crazy,
don't you?
236
01:00:32,042 --> 01:00:33,125
No.
237
01:00:37,333 --> 01:00:38,750
Grandpa...
238
01:00:40,750 --> 01:00:43,333
I fixed your tree.
239
01:01:13,333 --> 01:01:16,708
Sorry. Next time it will be empty around here.
240
01:01:40,458 --> 01:01:42,500
Weljo, where are you?
241
01:01:42,792 --> 01:01:47,000
I'm getting sick and tired
of this junk here.
242
01:01:57,250 --> 01:02:02,750
He was just walking around loose.
He belongs to no one.
243
01:02:03,042 --> 01:02:06,000
That horse can't stay here.
- It can just stand here! It can.
244
01:02:06,292 --> 01:02:08,375
What if something happens to him?
245
01:02:08,667 --> 01:02:10,042
Go and sit the car.
246
01:02:10,333 --> 01:02:13,917
If you touch him, I will kill you.
247
01:02:14,208 --> 01:02:16,000
What did you say?
248
01:03:56,292 --> 01:03:58,958
Stop, stop. Ouira, Ouira.
249
01:03:59,250 --> 01:04:04,042
Ouira, not this one.
Not his spirit tree.
250
01:05:09,875 --> 01:05:14,292
They're selling our land
to foreigners.
251
01:05:14,583 --> 01:05:16,042
Why?
252
01:05:16,333 --> 01:05:19,333
Ships full of foreign tourists.
253
01:05:19,625 --> 01:05:24,833
Bit by bit they're sucking
our land empty and dry...
254
01:05:25,125 --> 01:05:26,000
Calm down.
255
01:05:26,292 --> 01:05:31,708
Colonists. Tourists.
- Take it easy, dad.
256
01:07:33,333 --> 01:07:36,250
The story of the spirit tree...
257
01:07:38,583 --> 01:07:40,333
It's an old fairy tale.
258
01:07:42,125 --> 01:07:44,417
He often told it to me as well.
259
01:07:49,792 --> 01:07:54,208
Kenza, he's the only one who believes
the wind will turn here.
260
01:07:55,333 --> 01:07:57,667
That thing isn't going to do anything.
261
01:08:00,958 --> 01:08:02,833
That's what you think.
262
01:09:30,542 --> 01:09:40,500
Flying fish...
263
01:09:40,792 --> 01:09:48,708
...can't drown
264
01:09:49,000 --> 01:09:56,583
Flying fish can't drown
265
01:11:33,167 --> 01:11:35,208
You don't give up.
266
01:11:38,292 --> 01:11:42,625
You're looking more and more like her.
267
01:12:31,208 --> 01:12:32,625
Daddy.
268
01:17:55,125 --> 01:17:56,833
Dad.
269
01:18:00,083 --> 01:18:02,417
I wasn't able to do it.
270
01:18:04,333 --> 01:18:06,208
Forgive me.
271
01:18:07,042 --> 01:18:10,625
Thank you for my deliverance.
272
01:18:13,167 --> 01:18:15,917
Your deliverance will come.
273
01:18:17,542 --> 01:18:20,417
It's already happening.
274
01:20:39,917 --> 01:20:41,500
Farewell...
275
01:20:44,875 --> 01:20:46,333
...Weljo.
276
01:21:28,167 --> 01:21:31,458
Death...
is always there.
277
01:21:35,333 --> 01:21:39,292
Anyone who doesn't look away from it...
278
01:21:39,583 --> 01:21:41,750
...learns to live with it...
279
01:21:43,667 --> 01:21:46,500
...and feels free.
280
01:21:48,000 --> 01:21:51,375
Free...
Just like the wind.
18596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.