All language subtitles for Befrielsesbilleder (EN)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,412 --> 00:00:05,683 Copenhagen - 1945 2 00:00:06,385 --> 00:00:09,818 Darling Esther -- 3 00:00:10,701 --> 00:00:13,248 -- this frightful war -- 4 00:00:14,156 --> 00:00:18,062 -- which brought us together -- 5 00:00:18,960 --> 00:00:23,452 -- has now separated us again. 6 00:00:25,932 --> 00:00:29,818 It is terrible to write -- 7 00:00:30,290 --> 00:00:35,110 -- that we shall never meet again. 8 00:00:35,187 --> 00:00:38,808 But so it must be. 9 00:00:39,981 --> 00:00:46,299 Don't forget that what you do for love -- 10 00:00:48,174 --> 00:00:52,557 -- stands above good and evil. 11 00:00:52,940 --> 00:00:56,912 Forever yours, Leo. 12 00:01:15,152 --> 00:01:19,788 IMAGES OF RELIEF 13 00:03:53,051 --> 00:03:55,718 Afterwards we are all wiser -- 14 00:03:55,719 --> 00:03:58,127 -- and each of us forms his own theory. 15 00:04:01,609 --> 00:04:03,448 Yet the real cause -- 16 00:04:03,716 --> 00:04:07,975 -- is probably a mixture of youthful rashness and sensitiveness. 17 00:06:49,830 --> 00:06:52,859 To you I say, I know your work -- 18 00:06:53,244 --> 00:06:56,439 -- it is said that you live, and yet you are dead. 19 00:07:30,315 --> 00:07:35,738 Hallo, miss? Get me Berlin, please! 20 00:09:18,689 --> 00:09:24,694 Oh yes? Then get me a line to Frankfurt. 21 00:09:37,363 --> 00:09:39,715 Frankfurt am Main. 22 00:09:41,726 --> 00:09:44,496 Kulmbach on the White Main. 23 00:09:44,590 --> 00:09:47,056 Beyreuth on the Red Main. 24 00:09:47,057 --> 00:09:48,279 Heidelberg on the Neckar -- 25 00:09:48,714 --> 00:09:50,558 -- and R�desheim on the Rhine. 26 00:09:54,790 --> 00:09:57,776 Essen, in the Ruhr district. 27 00:10:00,119 --> 00:10:03,169 L�neburg, on the moors. 28 00:10:08,135 --> 00:10:10,740 No connection any more? 29 00:10:15,203 --> 00:10:19,844 Hamburg, Hannover, K�nigsberg... 30 00:10:20,254 --> 00:10:23,247 Cracow, Dresden... 31 00:10:24,764 --> 00:10:26,720 Dresden... 32 00:11:59,356 --> 00:12:04,558 Look, what a nice girl. 33 00:12:04,558 --> 00:12:08,158 Oh, she's beautiful. 34 00:12:10,159 --> 00:12:14,160 Her hair are soft and shiny. 35 00:12:14,760 --> 00:12:18,561 As they're from gold. 36 00:12:19,361 --> 00:12:24,482 She combs them with golden comb. 37 00:12:24,482 --> 00:12:28,163 And sings the song. 38 00:12:28,763 --> 00:12:33,965 She'a beautiful girl. 39 00:12:34,165 --> 00:12:38,366 Wonderful melody. 40 00:14:51,786 --> 00:14:55,805 Behold, he cometh with clouds, and every eye shall see him. 41 00:20:34,655 --> 00:20:36,561 Little Massada... 42 00:23:40,099 --> 00:23:41,640 Go to do something else. 43 00:24:38,604 --> 00:24:40,650 What do you want? 44 00:24:42,417 --> 00:24:43,915 You promised, didn't you? 45 00:24:45,150 --> 00:24:46,548 Esther! 46 00:24:48,380 --> 00:24:52,312 The lanterns in the garden blew away last night. 47 00:25:26,495 --> 00:25:28,971 Everybody's talking about what you did. 48 00:25:30,172 --> 00:25:32,998 The partisan boy you took last week. 49 00:25:35,448 --> 00:25:37,733 You ruined his eyes! 50 00:25:38,487 --> 00:25:42,526 SS - they were from the SS. 51 00:25:45,002 --> 00:25:47,283 He was only a child. 52 00:25:51,562 --> 00:25:53,505 I know you were there. 53 00:26:05,569 --> 00:26:08,894 Don't you see that you have a responsibility too? 54 00:26:26,102 --> 00:26:28,529 You're so brilliant. 55 00:26:31,583 --> 00:26:34,361 You don't care what you see. 56 00:26:36,468 --> 00:26:38,370 You can be used. 57 00:26:40,760 --> 00:26:43,618 What sort of morality is that? 58 00:26:56,042 --> 00:26:58,650 But you store it up. 59 00:26:59,195 --> 00:27:02,518 At some time a reaction will come. 60 00:27:05,581 --> 00:27:07,920 When will you scream? 61 00:27:47,056 --> 00:27:47,968 It's different now. 62 00:27:49,900 --> 00:27:53,123 For a woman it's always something different. 63 00:29:12,916 --> 00:29:16,815 I could never see my reflection in your eyes. 64 00:31:24,155 --> 00:31:28,204 For that which befalleth -- 65 00:31:28,555 --> 00:31:34,383 -- the song of men befalleth beasts. 66 00:31:36,462 --> 00:31:41,011 As the one dieth -- 67 00:31:41,238 --> 00:31:48,385 -- so dieth the other. 68 00:32:28,955 --> 00:32:31,667 You haven't seen me. 69 00:32:36,695 --> 00:32:39,328 I know a place where we can be. 70 00:32:43,640 --> 00:32:45,852 Out in the country. 71 00:32:48,869 --> 00:32:51,009 We'll drive out tonight. 72 00:36:56,526 --> 00:36:59,502 Something happened to me yesterday -- 73 00:36:59,801 --> 00:37:02,188 -- which disturbed me. 74 00:37:23,845 --> 00:37:27,838 All at once I found myself thinking of the world of my childhood. 75 00:37:47,037 --> 00:37:48,908 The forests -- 76 00:37:50,091 --> 00:37:51,874 -- and the birds. 77 00:38:00,310 --> 00:38:02,885 It's never happened to me before. 78 00:38:03,294 --> 00:38:05,849 To have images coming back. 79 00:38:43,276 --> 00:38:47,255 When I was a boy I could talk to the birds. 80 00:39:24,350 --> 00:39:27,494 When I was a boy I could talk to the birds. 81 00:39:29,209 --> 00:39:31,862 And they would answer me. 82 00:39:44,092 --> 00:39:45,775 -- Try! -- 83 00:40:01,207 --> 00:40:04,473 I don't know whether it is still possible. 84 00:42:33,566 --> 00:42:35,854 Those eyes... 85 00:42:35,855 --> 00:42:38,103 They don't love. 86 00:42:38,388 --> 00:42:40,836 They don't despise. 87 00:43:21,783 --> 00:43:23,709 Don't look at me! 88 00:51:35,051 --> 00:51:39,251 IMAGES OF RELIEF 89 00:51:39,719 --> 00:51:47,029 Script and direction: 6000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.