Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,750 --> 00:00:46,106
Once upon a time,
in the hidden heart of France...
2
00:00:46,590 --> 00:00:48,103
a handsome young prince...
3
00:00:48,270 --> 00:00:51,103
lived in a beautiful castle.
4
00:00:52,789 --> 00:00:53,905
Poof! Poof!
5
00:00:54,829 --> 00:00:57,469
Although he had everything
his heart desired...
6
00:00:57,630 --> 00:01:00,622
the prince was selfish and unkind.
7
00:01:00,710 --> 00:01:02,463
Master, it's time.
8
00:01:02,590 --> 00:01:03,784
He taxed the village...
9
00:01:03,909 --> 00:01:06,948
to fill his castle with
the most beautiful objects.
10
00:01:07,790 --> 00:01:11,829
And his parties with
the most beautiful people.
11
00:01:34,430 --> 00:01:36,501
Oh, how divine
12
00:01:36,590 --> 00:01:39,628
Glamour, music and magic combine
13
00:01:40,549 --> 00:01:44,021
See the maidens so anxious to shine
14
00:01:44,189 --> 00:01:49,662
Look for a sign that enhances chances
15
00:01:49,789 --> 00:01:52,623
She'll be his special one
16
00:01:53,229 --> 00:01:54,789
What a display
17
00:01:54,909 --> 00:01:58,460
What a breathtaking, thrilling array
18
00:01:58,629 --> 00:02:01,463
Every prince
Every dog has his day
19
00:02:01,590 --> 00:02:05,789
Let us sing with passion,
gusto, fit to bust, oh
20
00:02:05,909 --> 00:02:08,265
Not a care in the world
21
00:02:17,590 --> 00:02:18,990
Then one night...
22
00:02:19,150 --> 00:02:22,301
an unexpected intruder arrived
at the castle...
23
00:02:22,430 --> 00:02:25,820
seeking shelter from the bitter storm.
24
00:02:25,949 --> 00:02:29,545
As a gift, she offered
the prince, a single rose.
25
00:02:35,750 --> 00:02:37,741
Repulsed by her
haggard appearance...
26
00:02:38,349 --> 00:02:40,659
the prince turned the woman away.
27
00:02:40,949 --> 00:02:41,949
Hmm.
28
00:02:44,069 --> 00:02:47,859
But she warned him not to be
deceived by appearances.
29
00:02:52,030 --> 00:02:55,262
For beauty is found within.
30
00:02:57,189 --> 00:02:59,102
When he dismissed her again...
31
00:02:59,229 --> 00:03:01,745
the old woman's outward
appearance melted away.
32
00:03:05,710 --> 00:03:06,780
To reveal...
33
00:03:06,870 --> 00:03:09,782
a beautiful enchantress.
34
00:03:17,030 --> 00:03:19,100
The prince begged for forgiveness,
35
00:03:19,189 --> 00:03:20,748
but it was too late.
36
00:03:21,710 --> 00:03:24,782
For she had seen that
there was no love in his heart.
37
00:03:25,949 --> 00:03:28,748
Chip! Chip! Oh, my!
38
00:03:31,110 --> 00:03:32,225
As punishment...
39
00:03:32,389 --> 00:03:37,509
she transformed him
into a hideous beast.
40
00:03:37,629 --> 00:03:40,588
And placed a powerful spell
on the castle...
41
00:03:40,670 --> 00:03:42,228
and all who lived there.
42
00:03:48,469 --> 00:03:50,426
As days bled into years...
43
00:03:50,590 --> 00:03:53,947
the prince and his servants
were forgotten by the world.
44
00:03:54,150 --> 00:03:56,789
For the enchantress had erased
all memory of them...
45
00:03:56,990 --> 00:04:00,187
from the minds of the
people they loved.
46
00:04:00,349 --> 00:04:04,980
But the rose she had offered
was truly an enchanted rose.
47
00:04:05,150 --> 00:04:07,266
If he could learn to love another...
48
00:04:07,430 --> 00:04:11,139
and earn their love in return
by the time the last petal fell...
49
00:04:11,310 --> 00:04:13,949
the spell would be broken.
50
00:04:14,110 --> 00:04:19,822
If not, he would be doomed to
remain a beast for all time.
51
00:04:21,269 --> 00:04:22,499
As the years passed...
52
00:04:22,670 --> 00:04:25,629
he fell into despair and lost all hope.
53
00:04:25,790 --> 00:04:29,783
For who could ever
learn to love a beast?
54
00:04:32,814 --> 00:04:37,413
Psagmeno.com
55
00:04:54,230 --> 00:04:58,543
Little town
It's a quiet village
56
00:04:59,509 --> 00:05:04,379
Every day like the one before
57
00:05:04,829 --> 00:05:10,223
Little town
Full of little people
58
00:05:12,029 --> 00:05:15,625
Waking up to say
59
00:05:23,069 --> 00:05:26,221
- Bonjour!
- Bonjour!
60
00:05:26,350 --> 00:05:27,350
Bonjour!
61
00:05:27,509 --> 00:05:31,264
There goes the baker
with his tray like always
62
00:05:31,389 --> 00:05:34,348
The same old bread and rolls to sell
63
00:05:34,709 --> 00:05:36,382
Every morning just the same
64
00:05:36,590 --> 00:05:38,262
Since the morning that we came
65
00:05:38,350 --> 00:05:39,863
To this poor provincial town
66
00:05:40,029 --> 00:05:41,543
Good morning, Belle!
67
00:05:41,670 --> 00:05:45,379
Good morning, Monsieur Jean!
Have you lost something again?
68
00:05:45,509 --> 00:05:46,704
Well, I believe I have.
69
00:05:46,790 --> 00:05:48,543
The problem is,
I can't remember what!
70
00:05:48,670 --> 00:05:50,189
Oh, well.
I'm sure it will come to me.
71
00:05:51,389 --> 00:05:52,505
Where are you off to?
72
00:05:53,029 --> 00:05:55,021
To return this book to Pere Robert.
73
00:05:55,189 --> 00:05:57,146
It's about two lovers in fair Verona.
74
00:05:57,269 --> 00:05:58,420
Sounds boring.
75
00:05:59,230 --> 00:06:03,230
Look there she goes
That girl is strange, no question
76
00:06:03,310 --> 00:06:05,427
Dazed and distracted
Can't you tell?
77
00:06:08,829 --> 00:06:10,548
Never part of any crowd
78
00:06:10,629 --> 00:06:12,223
'Cause her head's up on some cloud
79
00:06:12,389 --> 00:06:16,019
No denying she's a
funny girl that Belle
80
00:06:16,750 --> 00:06:20,379
Bonjour, good day, how is your family?
81
00:06:20,589 --> 00:06:23,661
Bonjour, good day, how is your wife?
82
00:06:24,910 --> 00:06:27,788
I need six eggs
That's too expensive
83
00:06:27,949 --> 00:06:32,422
There must be more
than this provincial life
84
00:06:35,389 --> 00:06:37,949
Ah, if it isn't the
only bookworm in town.
85
00:06:38,029 --> 00:06:40,908
So, where did you run off to this week?
86
00:06:41,069 --> 00:06:42,584
Two cities in Northern Italy.
87
00:06:42,709 --> 00:06:44,269
I didn't want to come back!
88
00:06:44,389 --> 00:06:46,268
Have you got any new places to go?
89
00:06:46,389 --> 00:06:47,389
I'm afraid not.
90
00:06:47,470 --> 00:06:49,629
But you may reread any of
the old ones that you'd like.
91
00:06:49,709 --> 00:06:50,709
Thank you.
92
00:06:52,269 --> 00:06:54,990
Your library makes
our small corner of the world feel big.
93
00:06:57,110 --> 00:06:58,338
Bye.
94
00:06:58,949 --> 00:07:02,579
Look, there she goes
The girl is so peculiar
95
00:07:02,670 --> 00:07:05,105
I wonder if she's feeling well
96
00:07:05,990 --> 00:07:09,620
With a dreamy far off look
And her nose stuck in a book
97
00:07:09,790 --> 00:07:13,386
What a puzzle to the
rest of us is Belle
98
00:07:14,110 --> 00:07:19,980
Oh! Isn't this amazing
99
00:07:20,189 --> 00:07:26,221
It's my favorite part
because you'll see
100
00:07:29,149 --> 00:07:34,827
Here's where she meets Prince Charming
101
00:07:35,790 --> 00:07:39,908
But she won't discover that it's him
102
00:07:39,990 --> 00:07:41,663
'Til chapter three
103
00:07:45,149 --> 00:07:48,586
Now it's no wonder
That her name means "beauty"
104
00:07:49,149 --> 00:07:52,221
Her looks have got no parallel
105
00:07:52,350 --> 00:07:55,980
But behind that fair façade
I'm afraid she's rather odd
106
00:07:56,149 --> 00:07:57,947
Very different from the rest of us
107
00:07:58,110 --> 00:08:00,021
She's nothing like the rest of us
108
00:08:00,189 --> 00:08:02,420
Yes, different from the rest of us
109
00:08:02,509 --> 00:08:04,182
Is Belle
110
00:08:09,149 --> 00:08:10,345
Look at her, LeFou.
111
00:08:11,029 --> 00:08:13,261
My future wife.
112
00:08:14,269 --> 00:08:16,865
Belle is the most
beautiful girl in the village.
113
00:08:16,990 --> 00:08:18,582
That makes her the best.
114
00:08:18,709 --> 00:08:20,701
But she's so well-read.
115
00:08:20,829 --> 00:08:22,627
And you're so...
116
00:08:22,790 --> 00:08:25,350
- athletically inclined.
- I know.
117
00:08:25,949 --> 00:08:28,259
Belle can be as argumentative
as she is beautiful.
118
00:08:28,350 --> 00:08:31,024
Exactly! Who needs her
when you've got us!
119
00:08:31,110 --> 00:08:32,590
Yes...
120
00:08:32,669 --> 00:08:34,070
But ever since the war,
121
00:08:34,149 --> 00:08:36,187
I've felt like
I've been missing something.
122
00:08:36,389 --> 00:08:38,985
And she's the only girl
that gives me that sense of...
123
00:08:41,350 --> 00:08:43,068
I don't know what that means.
124
00:08:43,230 --> 00:08:44,710
Right from the moment
125
00:08:44,789 --> 00:08:47,225
When I met her, saw her
126
00:08:47,350 --> 00:08:51,105
I said she's gorgeous and I fell
127
00:08:51,230 --> 00:08:55,349
Here in town there's only she
Who is beautiful as me
128
00:08:55,429 --> 00:08:59,139
So I'm making plans to
woo and marry Belle
129
00:08:59,230 --> 00:09:00,822
Look there he goes
130
00:09:01,389 --> 00:09:03,143
Isn't he dreamy
131
00:09:03,230 --> 00:09:06,667
Monsieur Gaston, oh, he's so cute
132
00:09:07,389 --> 00:09:10,383
Be still, my heart
I'm hardly breathing
133
00:09:10,509 --> 00:09:15,187
He's such a tall, dark
Strong and handsome brute
134
00:09:21,149 --> 00:09:23,745
It's never gonna happen, ladies.
135
00:09:28,389 --> 00:09:29,389
- Bonjour.
- Pardon.
136
00:09:29,549 --> 00:09:30,549
- Good day.
- Mais, oui.
137
00:09:30,669 --> 00:09:32,350
- You call this bacon.
- What lovely flowers.
138
00:09:32,429 --> 00:09:33,429
- Some cheese.
- Ten yards.
139
00:09:33,590 --> 00:09:34,590
- One pound.
- 'Scuse me
140
00:09:34,750 --> 00:09:36,428
- I'll get the knife.
- Please let me through.
141
00:09:36,429 --> 00:09:37,341
- This bread.
- Those fish.
142
00:09:37,429 --> 00:09:38,429
- It's stale.
- They smell.
143
00:09:38,590 --> 00:09:39,948
- Madame's mistaken.
- Well, maybe so.
144
00:09:39,950 --> 00:09:41,827
There must be more
than this provincial life
145
00:09:41,909 --> 00:09:43,503
Good morning
146
00:09:43,590 --> 00:09:45,661
Just watch I'm going
to make Belle my wife
147
00:09:45,750 --> 00:09:47,628
Oh! Good morning
148
00:09:47,750 --> 00:09:51,379
Look there she goes
A girl who's strange but special
149
00:09:51,549 --> 00:09:54,782
A most peculiar mademoiselle
150
00:09:54,909 --> 00:09:58,664
It's a pity and a sin
She doesn't quite fit in
151
00:09:58,750 --> 00:10:02,379
But she really is a funny girl
A beauty but a funny girl
152
00:10:02,549 --> 00:10:07,466
She really is a funny girl
153
00:10:07,629 --> 00:10:12,466
That Belle
154
00:10:12,629 --> 00:10:14,144
Good morning, Belle!
155
00:10:15,629 --> 00:10:17,222
Wonderful book you have there.
156
00:10:17,789 --> 00:10:19,144
Have you read it?
157
00:10:19,710 --> 00:10:23,465
Well, not that one.
But, you know, books...
158
00:10:23,590 --> 00:10:25,422
For your dinner table.
159
00:10:25,509 --> 00:10:26,943
Shall I join you this evening?
160
00:10:28,389 --> 00:10:30,666
Sorry, not this evening.
161
00:10:30,830 --> 00:10:32,230
Busy?
162
00:10:32,830 --> 00:10:33,830
No...
163
00:10:37,669 --> 00:10:39,662
So, moving on?
164
00:10:39,830 --> 00:10:41,149
No, LeFou.
165
00:10:41,669 --> 00:10:43,263
It's the ones who play hard to get
166
00:10:43,350 --> 00:10:45,102
that are always the sweetest prey.
167
00:10:45,309 --> 00:10:46,948
That's what makes Belle so appealing.
168
00:10:47,149 --> 00:10:48,469
She hasn't made a fool of herself
169
00:10:48,470 --> 00:10:50,347
just to gain my favor.
170
00:10:50,509 --> 00:10:52,024
What would you call that?
171
00:10:52,230 --> 00:10:53,549
Dignity?
172
00:10:53,669 --> 00:10:55,548
It's outrageously attractive, isn't it?
173
00:10:55,669 --> 00:10:56,669
Gaston!
174
00:10:58,710 --> 00:10:59,938
Mmm.
175
00:11:03,230 --> 00:11:04,230
Mmm.
176
00:11:25,110 --> 00:11:28,990
How does a moment last forever
177
00:11:29,950 --> 00:11:34,024
How can a story never die
178
00:11:34,549 --> 00:11:38,908
It is love we must hold on to
179
00:11:39,429 --> 00:11:43,105
Never easy but we try
180
00:11:44,909 --> 00:11:48,380
Sometimes our happiness is captured
181
00:11:49,870 --> 00:11:53,750
Somehow a time and place stand still
182
00:11:54,990 --> 00:12:00,065
Love lives on inside our hearts
183
00:12:00,990 --> 00:12:03,869
And always will
184
00:12:06,070 --> 00:12:07,070
Oh.
185
00:12:07,870 --> 00:12:09,384
Belle.
186
00:12:09,710 --> 00:12:10,710
Hmm.
187
00:12:12,230 --> 00:12:13,583
Could you...
188
00:12:13,669 --> 00:12:14,669
Hand me a...
189
00:12:17,590 --> 00:12:19,149
Thank you.
190
00:12:21,149 --> 00:12:22,265
And I also need...
191
00:12:22,350 --> 00:12:24,581
No. No. No.
192
00:12:25,789 --> 00:12:26,789
Actually...
193
00:12:26,909 --> 00:12:29,424
yes, that's exactly
what I need. Thank you.
194
00:12:40,629 --> 00:12:43,907
- Papa, do you think I'm odd?
- Odd?
195
00:12:45,470 --> 00:12:47,268
My daughter? Odd?
196
00:12:47,429 --> 00:12:49,102
Where did you get an idea like that?
197
00:12:49,269 --> 00:12:52,263
I don't know. People talk.
198
00:12:52,350 --> 00:12:54,546
This is a small village, you know.
199
00:12:54,629 --> 00:12:56,780
Small minded as well.
200
00:12:58,789 --> 00:13:00,746
But small also means safe.
201
00:13:01,549 --> 00:13:02,984
Even back in Paris,
202
00:13:03,070 --> 00:13:05,301
I knew a girl like you, who was so...
203
00:13:05,950 --> 00:13:07,782
ahead of her time.
204
00:13:07,950 --> 00:13:09,827
So different.
205
00:13:10,350 --> 00:13:11,578
People mocked her.
206
00:13:12,509 --> 00:13:17,027
Until the day they all found
themselves imitating her.
207
00:13:24,149 --> 00:13:26,789
Please, just tell me
one more thing about her.
208
00:13:31,149 --> 00:13:33,187
Your mother was...
209
00:13:34,149 --> 00:13:35,265
fearless.
210
00:13:39,029 --> 00:13:40,350
Fearless.
211
00:14:00,070 --> 00:14:01,070
So...
212
00:14:01,590 --> 00:14:03,740
what can I bring you from the market?
213
00:14:04,029 --> 00:14:06,544
A rose. Like the one in the painting.
214
00:14:06,669 --> 00:14:08,548
You ask for that every year!
215
00:14:08,710 --> 00:14:10,383
And every year you bring it.
216
00:14:10,470 --> 00:14:11,710
Then I shall bring you another.
217
00:14:12,549 --> 00:14:14,347
You have my word.
218
00:14:15,429 --> 00:14:17,990
- Goodbye, Papa.
- Goodbye, Belle.
219
00:14:18,549 --> 00:14:20,381
Come on, Philippe.
220
00:14:20,750 --> 00:14:21,750
You know the way.
221
00:14:21,909 --> 00:14:23,059
I'll see you tomorrow!
222
00:14:23,190 --> 00:14:26,547
Right. Tomorrow, with the rose.
223
00:14:32,750 --> 00:14:34,503
Stay safe.
224
00:15:13,789 --> 00:15:15,383
What are you doing?
225
00:15:16,429 --> 00:15:17,429
The laundry.
226
00:15:18,950 --> 00:15:21,509
Come! Come!
227
00:15:26,669 --> 00:15:28,467
"The blue bird..."
228
00:15:29,470 --> 00:15:31,826
"That flies...
229
00:15:32,789 --> 00:15:35,259
"over the dark...
230
00:15:35,350 --> 00:15:36,669
"wood."
231
00:15:36,789 --> 00:15:37,940
That was amazing!
232
00:15:39,149 --> 00:15:41,301
What on earth are you doing?
233
00:15:41,470 --> 00:15:43,826
Teaching another girl to read?
234
00:15:43,950 --> 00:15:45,986
Isn't one enough?
235
00:15:46,149 --> 00:15:47,788
We have to do something.
236
00:15:59,830 --> 00:16:01,866
You are the wildest...
237
00:16:01,990 --> 00:16:04,788
most gorgeous thing I have ever seen.
238
00:16:05,350 --> 00:16:06,669
Nobody deserves you.
239
00:16:06,830 --> 00:16:09,504
But at least I know
our children will be beautiful.
240
00:16:09,669 --> 00:16:11,946
Am I catching you at a bad time?
241
00:16:12,029 --> 00:16:14,783
- What is it, LeFou?
- A certain damsel is in distress.
242
00:16:17,029 --> 00:16:20,067
Ah. It's hero time.
243
00:16:20,870 --> 00:16:22,748
I'm not done with you yet.
244
00:16:25,429 --> 00:16:26,466
Me, neither.
245
00:16:27,830 --> 00:16:29,866
Belle! I heard you had trouble
with the Headmaster.
246
00:16:30,029 --> 00:16:31,509
He never liked me either.
247
00:16:32,350 --> 00:16:35,626
Can I give you a little advice
about the villagers though?
248
00:16:35,710 --> 00:16:38,861
They're never going to trust the kind
of change you're trying to bring.
249
00:16:39,950 --> 00:16:42,509
All I wanted was to
teach a child to read.
250
00:16:42,789 --> 00:16:45,100
The only children you should
concern yourself with...
251
00:16:45,950 --> 00:16:46,985
are your own.
252
00:16:48,350 --> 00:16:49,544
I'm...
253
00:16:49,669 --> 00:16:51,626
not ready to have children.
254
00:16:51,710 --> 00:16:53,383
Maybe you haven't met the right man.
255
00:16:53,549 --> 00:16:56,621
It's a small village, Gaston.
I've met them all.
256
00:16:57,629 --> 00:17:00,065
Well, maybe you should
take another look.
257
00:17:00,269 --> 00:17:01,942
Some of us have changed.
258
00:17:02,269 --> 00:17:03,020
Gaston...
259
00:17:03,230 --> 00:17:05,267
we could never make each other happy.
260
00:17:05,710 --> 00:17:08,509
No one can change that much.
261
00:17:08,589 --> 00:17:09,705
Oh, Belle.
262
00:17:11,069 --> 00:17:13,150
Do you know what happens
to spinsters in this village
263
00:17:13,230 --> 00:17:14,380
after their fathers die?
264
00:17:14,549 --> 00:17:16,382
Coins? Got any spare coins?
265
00:17:16,549 --> 00:17:19,542
They beg for scraps, like poor Agathe.
266
00:17:19,630 --> 00:17:22,224
This is our world, Belle.
267
00:17:22,950 --> 00:17:25,464
For simple folk like us,
it doesn't get any better.
268
00:17:25,589 --> 00:17:27,308
I might be a farm girl.
269
00:17:27,470 --> 00:17:29,904
But, I'm not simple...
270
00:17:30,069 --> 00:17:33,983
and I'm never going
to marry you, Gaston.
271
00:17:34,069 --> 00:17:35,105
I'm sorry!
272
00:17:51,430 --> 00:17:53,103
Can you imagine?
273
00:17:53,190 --> 00:17:56,148
Me? The wife of that boorish...
274
00:17:56,269 --> 00:17:57,269
brainless...
275
00:17:57,950 --> 00:18:01,625
Madame Gaston, can't you just see it
276
00:18:01,829 --> 00:18:04,390
Madame Gaston, his little wife
277
00:18:04,470 --> 00:18:05,506
Ugh!
278
00:18:05,630 --> 00:18:08,827
No, sir, not me, I guarantee it
279
00:18:08,990 --> 00:18:12,983
I want much more than
this provincial life
280
00:18:23,230 --> 00:18:28,305
I want adventure
in the great wide somewhere
281
00:18:29,150 --> 00:18:33,144
I want it more than I can tell
282
00:18:34,309 --> 00:18:38,223
And for once it might be grand
283
00:18:39,190 --> 00:18:43,230
To have someone understand
284
00:18:44,349 --> 00:18:50,346
I want so much more
Than they've got planned
285
00:19:04,589 --> 00:19:05,500
The woods are lovely.
286
00:19:05,589 --> 00:19:08,502
I only wish I recognized them.
287
00:19:08,630 --> 00:19:11,862
Do you know where we are,
Philippe? Because I don't.
288
00:19:17,029 --> 00:19:19,864
It's all right. It's
all right, Philippe.
289
00:19:22,190 --> 00:19:23,670
Hmm.
290
00:19:24,230 --> 00:19:26,461
Yes, we can go this way.
291
00:19:26,549 --> 00:19:28,303
Go on. To the right.
292
00:19:29,029 --> 00:19:31,101
That's it. Steady!
293
00:19:31,269 --> 00:19:32,703
Walk on!
294
00:19:33,109 --> 00:19:34,305
One path closes...
295
00:19:34,390 --> 00:19:35,710
another one opens.
296
00:19:37,430 --> 00:19:39,898
It's all right, boy.
It's just a bit of snow.
297
00:19:40,029 --> 00:19:41,588
In June.
298
00:19:42,869 --> 00:19:43,869
Mind your step.
299
00:19:44,549 --> 00:19:46,029
It's slippery.
300
00:19:56,789 --> 00:19:59,259
Go! Go, Philippe! Come on! Come on!
301
00:19:59,430 --> 00:20:01,467
Whoa.
302
00:20:07,349 --> 00:20:08,784
Come on!
303
00:20:09,549 --> 00:20:11,269
Go! Philippe, go! Go, go!
304
00:20:17,109 --> 00:20:18,544
Whoa!
305
00:20:43,950 --> 00:20:45,384
Philippe!
306
00:20:46,869 --> 00:20:48,223
Good boy.
307
00:20:50,509 --> 00:20:52,422
Go, boy. Go!
308
00:21:05,589 --> 00:21:07,707
Oh, Philippe, you saved my life.
309
00:21:08,710 --> 00:21:10,429
Well done. Yes.
310
00:21:11,950 --> 00:21:14,509
They'll have to get
their dinner somewhere else,
311
00:21:14,630 --> 00:21:15,825
won't they?
312
00:21:23,190 --> 00:21:24,419
Look!
313
00:21:24,589 --> 00:21:25,740
There's hay.
314
00:21:26,430 --> 00:21:27,465
And water.
315
00:21:27,630 --> 00:21:30,144
You're all set, my old friend.
316
00:21:31,150 --> 00:21:35,429
I'll go pay my respects
to our unwitting host.
317
00:21:36,150 --> 00:21:38,300
Whoever that may be.
318
00:22:06,309 --> 00:22:07,309
Hmm.
319
00:22:12,869 --> 00:22:14,144
Thank you.
320
00:22:14,950 --> 00:22:16,144
Thank...
321
00:22:22,869 --> 00:22:24,019
Hello?
322
00:22:26,630 --> 00:22:28,029
Hello?
323
00:22:28,109 --> 00:22:29,782
Sorry to intrude.
324
00:22:29,869 --> 00:22:31,987
I'm just a traveler...
325
00:22:32,589 --> 00:22:35,058
seeking shelter from the storm.
326
00:22:36,710 --> 00:22:38,541
Sorry to disturb you.
327
00:22:44,109 --> 00:22:45,624
Anyone home?
328
00:22:45,710 --> 00:22:47,109
Anyone awake?
329
00:22:50,029 --> 00:22:51,702
He must have lost his way in the woods.
330
00:22:51,869 --> 00:22:53,781
Shut up, you idiot!
331
00:22:55,430 --> 00:22:57,068
Excuse me?
332
00:22:58,269 --> 00:22:59,942
Hmm.
333
00:23:01,069 --> 00:23:02,867
Beautiful.
334
00:23:08,430 --> 00:23:10,068
Extraordinary.
335
00:23:19,710 --> 00:23:20,859
A man of taste.
336
00:23:20,950 --> 00:23:22,588
He was talking about me.
337
00:23:25,269 --> 00:23:26,306
Oops!
338
00:23:38,430 --> 00:23:41,423
Well, wherever you are...
339
00:23:42,390 --> 00:23:46,066
I'm just going to warm
myself by the fire.
340
00:23:53,549 --> 00:23:54,869
That's better.
341
00:23:55,990 --> 00:23:57,663
Oh, much better.
342
00:24:13,950 --> 00:24:14,950
Ooh.
343
00:24:16,029 --> 00:24:17,509
Thank you.
344
00:24:31,150 --> 00:24:34,221
Mum said I wasn't supposed to move
because it might be scary.
345
00:24:35,990 --> 00:24:37,140
Sorry.
346
00:24:41,630 --> 00:24:43,222
It's all right.
347
00:24:48,509 --> 00:24:49,509
I, uh...
348
00:24:50,349 --> 00:24:51,349
I cannot...
349
00:24:51,829 --> 00:24:55,506
thank you enough for your hospitality.
350
00:24:56,190 --> 00:24:57,544
I'll...
351
00:24:59,230 --> 00:25:02,189
bid you adieu...
352
00:25:03,869 --> 00:25:05,906
and good night.
353
00:25:06,230 --> 00:25:08,664
Come on, Philippe! Go! Go!
354
00:25:11,509 --> 00:25:13,387
No, wait, wait, wait!
355
00:25:13,509 --> 00:25:15,342
Roses. I nearly forgot.
356
00:25:16,150 --> 00:25:17,868
We're safe here.
357
00:25:18,750 --> 00:25:20,662
I promised Belle a rose.
358
00:25:44,910 --> 00:25:45,910
There!
359
00:26:23,190 --> 00:26:24,190
Philippe!
360
00:26:30,269 --> 00:26:31,420
What happened?
361
00:26:32,750 --> 00:26:34,183
Where's Papa?
362
00:26:34,630 --> 00:26:35,630
Take me to him!
363
00:27:28,309 --> 00:27:30,142
Look, Cogsworth.
364
00:27:30,349 --> 00:27:31,670
A beautiful girl!
365
00:27:31,829 --> 00:27:34,185
Yes! I can see it's a girl.
366
00:27:34,710 --> 00:27:36,348
I lost my hands, not my eyes.
367
00:27:36,430 --> 00:27:37,989
But what if she is the one?
368
00:27:38,109 --> 00:27:39,782
The one who'll break the spell?
369
00:27:40,670 --> 00:27:41,740
Who said that?
370
00:27:43,109 --> 00:27:44,109
Who's there?
371
00:28:09,069 --> 00:28:10,220
Uh-oh.
372
00:28:18,869 --> 00:28:20,144
Papa?
373
00:28:27,269 --> 00:28:28,784
Papa, is that you?
374
00:28:28,910 --> 00:28:30,026
Belle!
375
00:28:30,190 --> 00:28:31,749
How did you find me?
376
00:28:32,029 --> 00:28:33,749
Your hands are ice.
377
00:28:33,869 --> 00:28:35,065
We need to get you home.
378
00:28:35,190 --> 00:28:37,227
Belle, you must leave here at once!
379
00:28:37,349 --> 00:28:39,944
This castle is alive!
380
00:28:40,069 --> 00:28:41,663
Now go, before he finds you!
381
00:28:41,750 --> 00:28:42,819
Who?
382
00:28:51,869 --> 00:28:53,588
Who's there?
383
00:28:54,349 --> 00:28:55,750
Who are you?
384
00:28:55,910 --> 00:28:57,708
Who are you?
385
00:28:57,829 --> 00:28:59,980
I've come for my father.
386
00:29:00,589 --> 00:29:03,583
Your father is a thief.
387
00:29:03,750 --> 00:29:05,183
Liar!
388
00:29:05,269 --> 00:29:06,499
He stole a rose.
389
00:29:06,630 --> 00:29:08,303
I asked for the rose.
390
00:29:08,430 --> 00:29:09,910
Punish me, not him.
391
00:29:10,029 --> 00:29:12,021
No! He means forever.
392
00:29:13,630 --> 00:29:15,269
Apparently, that's what
happens around here
393
00:29:15,269 --> 00:29:17,465
when you pick a flower.
394
00:29:19,109 --> 00:29:21,306
A life sentence for a rose?
395
00:29:23,869 --> 00:29:26,509
I received eternal damnation for one.
396
00:29:26,630 --> 00:29:28,905
I'm merely locking him away.
397
00:29:29,470 --> 00:29:32,667
Now, do you still wish
to take your father's place?
398
00:29:33,789 --> 00:29:35,144
Come into the light.
399
00:29:43,950 --> 00:29:45,099
Choose.
400
00:29:45,230 --> 00:29:47,539
Belle, I won't let you do this.
401
00:29:47,630 --> 00:29:49,222
I lost your mother.
402
00:29:49,309 --> 00:29:51,619
I won't lose you, too.
403
00:29:51,789 --> 00:29:53,223
Now, go.
404
00:29:53,309 --> 00:29:55,028
Go!
405
00:29:56,269 --> 00:29:58,421
All right, Papa. I'll leave.
406
00:30:01,670 --> 00:30:03,229
I need a minute alone with him.
407
00:30:05,029 --> 00:30:06,069
Are you so cold-hearted...
408
00:30:06,230 --> 00:30:08,983
you won't allow a daughter
to kiss her father goodbye?
409
00:30:11,269 --> 00:30:13,500
Forever can spare a minute.
410
00:30:32,109 --> 00:30:36,740
When this door closes,
it will not open again.
411
00:30:41,349 --> 00:30:42,909
I should have been with you.
412
00:30:43,029 --> 00:30:45,101
Oh, no, no. Belle, listen to me.
413
00:30:45,470 --> 00:30:47,108
It's all right.
414
00:30:47,269 --> 00:30:48,703
Now go.
415
00:30:49,150 --> 00:30:50,549
Live your life.
416
00:30:50,710 --> 00:30:52,029
And forget me.
417
00:30:52,190 --> 00:30:53,589
Forget you?
418
00:30:53,710 --> 00:30:55,587
Everything I am is because of you.
419
00:30:56,710 --> 00:30:58,302
I love you, Belle.
420
00:30:58,470 --> 00:30:59,699
Don't be afraid.
421
00:31:00,509 --> 00:31:02,342
I love you too, Papa.
422
00:31:03,069 --> 00:31:04,709
I'm not afraid.
423
00:31:07,390 --> 00:31:09,108
And I will escape. I promise.
424
00:31:10,470 --> 00:31:11,539
What?
425
00:31:17,750 --> 00:31:19,025
You took his place.
426
00:31:19,109 --> 00:31:20,702
He's my father.
427
00:31:20,789 --> 00:31:22,269
He's a fool.
428
00:31:22,750 --> 00:31:24,548
And so are you.
429
00:31:25,869 --> 00:31:26,869
Belle...
430
00:31:28,069 --> 00:31:29,185
Papa!
431
00:31:29,269 --> 00:31:31,067
Don't hurt him!
432
00:31:31,150 --> 00:31:32,378
- Papa!
- No!
433
00:31:34,589 --> 00:31:35,740
I'll come back!
434
00:31:36,509 --> 00:31:37,739
I promise!
435
00:31:49,990 --> 00:31:52,141
Forgive my intrusion, mademoiselle...
436
00:31:52,309 --> 00:31:55,302
but I have come to escort you
to your room.
437
00:31:55,549 --> 00:31:57,143
My room?
438
00:31:58,029 --> 00:31:59,384
- But I thought...
- Oh, what?
439
00:31:59,470 --> 00:32:03,224
That "Once this door closes
it will not open again"?
440
00:32:03,309 --> 00:32:05,267
I know.
441
00:32:05,390 --> 00:32:06,460
He gets so dramatic.
442
00:32:06,549 --> 00:32:08,269
Hello.
443
00:32:09,869 --> 00:32:10,869
Ooh!
444
00:32:12,630 --> 00:32:14,029
Oh, you are very strong.
445
00:32:14,190 --> 00:32:15,828
This is a great quality.
446
00:32:16,430 --> 00:32:17,546
What are you?
447
00:32:18,109 --> 00:32:19,305
I am Lumiere!
448
00:32:19,430 --> 00:32:21,819
And you can talk?
449
00:32:21,990 --> 00:32:24,141
Well, of course he can talk.
450
00:32:24,670 --> 00:32:26,308
It's all he ever does.
451
00:32:27,069 --> 00:32:29,505
Now, Lumiere, as head
of the household...
452
00:32:29,630 --> 00:32:31,469
I demand that you put her
back in her cell at once.
453
00:32:31,470 --> 00:32:33,749
What do you want to be
for the rest of your life, Cogsworth?
454
00:32:33,750 --> 00:32:35,469
A man, or a mantle clock?
455
00:32:36,309 --> 00:32:37,425
Ready, miss?
456
00:32:37,750 --> 00:32:39,741
- Trust me.
- Oh...
457
00:32:41,549 --> 00:32:43,984
You must forgive first impressions.
458
00:32:44,150 --> 00:32:45,430
I hope you are not too startled.
459
00:32:45,470 --> 00:32:47,301
Why would I be startled?
460
00:32:47,430 --> 00:32:48,430
I'm talking to a candle.
461
00:32:48,549 --> 00:32:50,143
Candelabra, please.
462
00:32:50,309 --> 00:32:51,585
Enormous difference.
463
00:32:51,670 --> 00:32:54,150
But consider me at your service.
The castle is your home now...
464
00:32:54,230 --> 00:32:56,107
so feel free to go anywhere you like.
465
00:32:56,670 --> 00:32:58,150
Except the west wing.
466
00:32:59,829 --> 00:33:01,502
Which we do not have.
467
00:33:01,630 --> 00:33:04,098
Why? What's in the west wing?
468
00:33:04,269 --> 00:33:05,269
- Oh, nothing.
- Nothing.
469
00:33:05,430 --> 00:33:06,710
- Storage space.
- Storage space.
470
00:33:06,789 --> 00:33:07,905
- That's it.
- That's it.
471
00:33:08,029 --> 00:33:09,029
Yes, that's it.
472
00:33:09,150 --> 00:33:10,549
This way, please. To the east wing.
473
00:33:10,710 --> 00:33:14,545
Or as I like to call it, the only wing.
474
00:33:14,630 --> 00:33:16,780
Watch your step, s'il vous plaît!
475
00:33:25,670 --> 00:33:27,740
Welcome to your new home.
476
00:33:27,869 --> 00:33:29,667
It's modest, but comfortable.
477
00:33:45,990 --> 00:33:47,788
It's beautiful.
478
00:33:47,950 --> 00:33:49,269
But of course!
479
00:33:49,390 --> 00:33:51,858
Master wanted you to have
the finest room in the castle.
480
00:33:53,190 --> 00:33:55,704
Oh, dear. We were not expecting guests.
481
00:33:56,470 --> 00:33:58,621
Enchantée, mademoiselle.
482
00:33:59,230 --> 00:34:00,424
Don't worry.
483
00:34:00,549 --> 00:34:03,304
I'll have this place
spotless in no time.
484
00:34:06,509 --> 00:34:08,740
This plan of yours is dangerous.
485
00:34:08,909 --> 00:34:11,947
I would risk anything
to kiss you again, Plumette.
486
00:34:12,070 --> 00:34:14,664
No, my love. I've been
burned by you before.
487
00:34:14,750 --> 00:34:15,750
We must be strong.
488
00:34:15,829 --> 00:34:18,186
How can I be strong
when you make me so weak?
489
00:34:24,309 --> 00:34:25,824
Is everything here alive?
490
00:34:26,429 --> 00:34:28,387
Hello. What's your name?
491
00:34:29,269 --> 00:34:32,342
That is a hairbrush.
492
00:34:36,670 --> 00:34:38,262
Do not be alarmed.
493
00:34:38,389 --> 00:34:39,505
This is just your wardrobe.
494
00:34:39,670 --> 00:34:43,219
Meet Madame De Garderobe.
A great singer.
495
00:34:43,309 --> 00:34:44,902
When she can stay awake.
496
00:34:44,989 --> 00:34:49,701
Cogsworth! A diva needs
her beauty rest.
497
00:34:49,789 --> 00:34:51,860
Stay with us, Madame.
498
00:34:51,949 --> 00:34:53,463
We have someone for you to dress!
499
00:34:53,590 --> 00:34:55,786
Finally...
500
00:34:55,949 --> 00:34:57,942
a woman.
501
00:34:58,030 --> 00:35:00,101
Pretty eyes.
502
00:35:00,190 --> 00:35:01,190
Proud face.
503
00:35:01,230 --> 00:35:03,108
Perfect canvas. Yes!
504
00:35:03,269 --> 00:35:06,626
I will find you something
worthy of a princess.
505
00:35:06,710 --> 00:35:07,826
Oh, I'm not a princess.
506
00:35:07,989 --> 00:35:09,139
Nonsense!
507
00:35:09,269 --> 00:35:11,943
Now, let's see
what I've got in my drawers.
508
00:35:12,389 --> 00:35:13,664
Oh!
509
00:35:13,750 --> 00:35:15,150
How embarrassing.
510
00:35:16,389 --> 00:35:18,188
Froufrou, come help Mama.
511
00:35:31,469 --> 00:35:33,621
Subtle. Understated. I love it!
512
00:35:34,949 --> 00:35:38,148
Froufrou, send my love to the maestro.
513
00:36:12,510 --> 00:36:14,182
Picture it, LeFou.
514
00:36:14,309 --> 00:36:15,744
A rustic cabin...
515
00:36:15,869 --> 00:36:18,510
my latest kill roasting on the fire...
516
00:36:18,590 --> 00:36:21,548
adorable children running
around us as my love...
517
00:36:22,110 --> 00:36:23,829
rubs my tired feet.
518
00:36:23,909 --> 00:36:25,742
But what does Belle say?
519
00:36:25,909 --> 00:36:28,378
"I will never marry you, Gaston!"
520
00:36:28,550 --> 00:36:30,940
You know, there are other girls.
521
00:36:32,550 --> 00:36:34,826
A great hunter doesn't
waste his time on rabbits.
522
00:36:35,030 --> 00:36:38,068
Gosh it disturbs me to see you, Gaston
523
00:36:38,230 --> 00:36:40,222
Looking so down in the dumps
524
00:36:41,630 --> 00:36:44,543
Every guy here'd love to be you, Gaston
525
00:36:44,710 --> 00:36:47,668
Even when taking your lumps
526
00:36:47,789 --> 00:36:50,702
There's no man in town
as admired as you
527
00:36:50,789 --> 00:36:53,782
You're everyone's favorite guy
528
00:36:54,429 --> 00:36:58,139
Everyone's awed and inspired by you
529
00:36:58,309 --> 00:37:03,907
And it's not very hard to see why
530
00:37:06,070 --> 00:37:09,949
No one's slick as Gaston
531
00:37:10,070 --> 00:37:11,742
No one's quick as Gaston
532
00:37:11,869 --> 00:37:15,340
No one's neck's as
incredibly thick as Gaston
533
00:37:15,510 --> 00:37:18,820
For there's no man in
town half as manly
534
00:37:18,909 --> 00:37:22,266
Perfect, a pure paragon
535
00:37:22,389 --> 00:37:25,268
You can ask any Tom, Dick, or Stanley
536
00:37:25,429 --> 00:37:30,425
And they'll tell you
whose team they prefer to be on
537
00:37:30,590 --> 00:37:35,505
Who plays
538
00:37:35,710 --> 00:37:36,710
Darts like Gaston?
539
00:37:36,869 --> 00:37:38,623
- Who breaks
- Hearts like Gaston?
540
00:37:38,710 --> 00:37:41,588
Who's much more than the sum
of his parts like Gaston?
541
00:37:41,710 --> 00:37:45,909
As a specimen, yes, I'm intimidating
542
00:37:45,989 --> 00:37:49,108
My, what a guy, that Gaston
543
00:37:49,269 --> 00:37:50,623
I needed encouragement
544
00:37:50,750 --> 00:37:52,103
Thank you, LeFou
545
00:37:52,230 --> 00:37:56,509
Well, there's no one
As easy to bolster as you
546
00:37:58,469 --> 00:37:59,539
Too much?
547
00:37:59,710 --> 00:38:00,905
Yep!
548
00:38:01,030 --> 00:38:05,309
No one fights like Gaston
549
00:38:05,469 --> 00:38:07,063
Douses lights like Gaston
550
00:38:07,230 --> 00:38:10,985
In a wrestling match
Nobody bites like Gaston
551
00:38:11,110 --> 00:38:13,670
When I hunt, I sneak up with my quiver
552
00:38:14,590 --> 00:38:16,740
And beasts of the field say a prayer
553
00:38:17,630 --> 00:38:18,630
Aah...
554
00:38:19,070 --> 00:38:22,666
First I carefully aim for the liver
555
00:38:22,750 --> 00:38:23,750
Then I shoot from behind
556
00:38:23,869 --> 00:38:24,940
Is that fair?
557
00:38:25,030 --> 00:38:26,429
I don't care
558
00:38:27,590 --> 00:38:29,182
No one hits like Gaston
559
00:38:29,309 --> 00:38:30,630
Matches wits like Gaston
560
00:38:30,710 --> 00:38:34,590
In a spitting match
nobody spits like Gaston
561
00:38:34,670 --> 00:38:38,219
I'm especially good at expectorating
562
00:38:39,349 --> 00:38:41,148
Ooh!
563
00:38:42,030 --> 00:38:43,827
Ten points for Gaston!
564
00:38:43,949 --> 00:38:45,668
Thank you. Thank you.
565
00:38:46,349 --> 00:38:49,467
When I was a lad I ate four dozen eggs
566
00:38:49,550 --> 00:38:52,269
Every morning to help me get large
567
00:38:53,030 --> 00:38:56,181
And now that I'm grown
I eat five dozen eggs
568
00:38:56,349 --> 00:39:00,344
So I'm roughly the size of a barge
569
00:39:05,869 --> 00:39:08,829
Hey! Hey!
570
00:39:08,949 --> 00:39:11,181
Hey!
571
00:39:11,349 --> 00:39:12,420
Hey!
572
00:39:12,550 --> 00:39:16,021
Hey!
573
00:39:16,190 --> 00:39:18,021
Hey! Hey!
574
00:39:18,230 --> 00:39:20,266
Hey! Hey! Hey!
575
00:40:01,429 --> 00:40:04,264
Who has brains
576
00:40:04,349 --> 00:40:05,349
Like Gaston
577
00:40:05,510 --> 00:40:06,943
- Entertains
- Like Gaston
578
00:40:07,110 --> 00:40:12,139
Who can make up
these endless refrains like Gaston
579
00:40:13,429 --> 00:40:19,869
I use antlers in all of my decorating
580
00:40:19,949 --> 00:40:21,782
Say it again
581
00:40:22,670 --> 00:40:24,581
Who's a man among men?
582
00:40:25,989 --> 00:40:27,583
Who's a super success?
583
00:40:27,670 --> 00:40:29,103
Don't you know? Can't you guess?
584
00:40:29,269 --> 00:40:32,262
Ask his fans and his five hangers-on
585
00:40:32,469 --> 00:40:38,501
There's just one guy in town
Who's got all of it down
586
00:40:39,710 --> 00:40:45,467
And his name's, G-A-S-T
587
00:40:45,630 --> 00:40:48,065
I believe there's another 'T'
588
00:40:49,309 --> 00:40:52,188
It just occurred to me
that I'm illiterate
589
00:40:52,349 --> 00:40:56,663
And I've never actually had
to spell it out loud before
590
00:40:56,869 --> 00:41:00,068
Gaston
591
00:41:08,869 --> 00:41:11,304
Oh, LeFou, you're the best.
592
00:41:11,469 --> 00:41:13,666
How is it no girl has
snatched you up yet?
593
00:41:13,789 --> 00:41:17,181
I've been told I'm clingy,
but I really don't get it.
594
00:41:22,710 --> 00:41:25,269
Please, please. Someone, someone.
595
00:41:26,150 --> 00:41:27,630
- You, help...
- Whoa, whoa.
596
00:41:27,710 --> 00:41:28,860
You must help me.
597
00:41:29,030 --> 00:41:30,623
It's Belle! He's got, he's got Belle.
598
00:41:30,710 --> 00:41:31,938
She's locked in a dungeon.
599
00:41:32,030 --> 00:41:33,349
Who's got her?
600
00:41:33,469 --> 00:41:34,300
A beast!
601
00:41:34,429 --> 00:41:38,219
A huge, horrid, monstrous beast!
602
00:41:40,030 --> 00:41:41,702
My daughter's life is in danger.
603
00:41:41,789 --> 00:41:44,065
Why do you laugh? It's not a joke.
604
00:41:44,190 --> 00:41:48,025
His castle is hidden in the woods.
605
00:41:49,070 --> 00:41:51,106
It's already winter there.
606
00:41:51,190 --> 00:41:53,021
Winter in June?
607
00:41:53,190 --> 00:41:54,829
Crazy old Maurice!
608
00:41:54,909 --> 00:41:56,867
Listen to me!
609
00:41:57,710 --> 00:42:00,588
The beast is real.
610
00:42:01,710 --> 00:42:04,942
Do you understand?
611
00:42:05,030 --> 00:42:07,385
Will no one help me?
612
00:42:07,550 --> 00:42:08,666
I'll help, Maurice.
613
00:42:08,829 --> 00:42:09,829
What?
614
00:42:09,909 --> 00:42:11,344
You will?
615
00:42:11,510 --> 00:42:12,739
Everybody...
616
00:42:13,710 --> 00:42:16,065
stop making fun of this man at once.
617
00:42:16,190 --> 00:42:17,862
Captain, thank you.
618
00:42:17,949 --> 00:42:19,942
Don't thank me, Maurice.
619
00:42:20,110 --> 00:42:21,862
Lead us to the beast.
620
00:42:25,269 --> 00:42:26,623
Come.
621
00:42:27,909 --> 00:42:28,909
Hmm.
622
00:42:30,909 --> 00:42:31,909
Oh.
623
00:42:32,590 --> 00:42:34,342
Mama! There's a girl in the castle!
624
00:42:34,469 --> 00:42:36,063
Yes, Chip, we know!
625
00:42:36,190 --> 00:42:37,268
What kind of tea does she like?
626
00:42:37,269 --> 00:42:39,068
Herbal, oolong...
627
00:42:39,150 --> 00:42:40,425
chamomile...
628
00:42:40,590 --> 00:42:41,590
I'm too excited!
629
00:42:41,710 --> 00:42:44,429
Slow down before you break your handle.
630
00:42:44,590 --> 00:42:45,909
- Heads up, Mrs. Potts.
- Oh.
631
00:43:04,789 --> 00:43:05,789
Lumiere!
632
00:43:06,429 --> 00:43:08,228
- Oh!
- Be calm. Let me do the talking.
633
00:43:09,269 --> 00:43:10,623
You're making her dinner!
634
00:43:10,789 --> 00:43:12,750
Well, we thought you might
appreciate the company.
635
00:43:12,789 --> 00:43:14,985
Master, I just want to assure you...
636
00:43:15,110 --> 00:43:16,942
that I had no part in
this hopeless plan.
637
00:43:17,110 --> 00:43:21,103
Preparing a dinner, designing
a gown for her, giving her...
638
00:43:21,230 --> 00:43:22,630
a suite in the east wing!
639
00:43:22,789 --> 00:43:24,509
You gave her a bedroom?
640
00:43:24,630 --> 00:43:26,110
No, no, no. He gave her a bedroom.
641
00:43:26,309 --> 00:43:27,425
This is true.
642
00:43:27,510 --> 00:43:29,469
But if this girl is the one
who can break the spell...
643
00:43:29,469 --> 00:43:32,190
then maybe you could start
by using dinner to charm her.
644
00:43:32,349 --> 00:43:34,501
- Good thinking, Cogsworth.
- What?
645
00:43:34,630 --> 00:43:35,869
That's the most ridiculous idea...
646
00:43:35,869 --> 00:43:37,987
I've ever heard. Charm the prisoner!
647
00:43:38,150 --> 00:43:40,824
But you must try, Master.
With every passing day...
648
00:43:40,949 --> 00:43:42,942
we become less human.
649
00:43:43,070 --> 00:43:45,346
She's the daughter of a common thief.
650
00:43:45,510 --> 00:43:47,148
What kind of person do you
think that makes her?
651
00:43:47,150 --> 00:43:48,981
Oh, you can't judge people...
652
00:43:49,070 --> 00:43:51,300
by who their father is, now can you?
653
00:43:55,789 --> 00:43:57,349
You'll join me for dinner.
654
00:43:57,510 --> 00:43:58,829
That's not a request.
655
00:43:58,989 --> 00:44:00,309
Gently, Master.
656
00:44:00,429 --> 00:44:01,943
The girl lost her father...
657
00:44:02,030 --> 00:44:03,827
and her freedom in one day.
658
00:44:03,989 --> 00:44:06,664
Yes, the poor thing is probably
in there, scared to death.
659
00:44:06,829 --> 00:44:07,980
Exactly.
660
00:44:16,670 --> 00:44:18,342
Just a minute.
661
00:44:18,469 --> 00:44:21,907
You see? There she is.
Now, remember, be gentle.
662
00:44:22,070 --> 00:44:23,981
- Kind!
- Charming!
663
00:44:24,070 --> 00:44:24,867
Sweet!
664
00:44:24,949 --> 00:44:29,228
And when she opens the door,
give her a dashing, debonair smile.
665
00:44:29,349 --> 00:44:30,670
Come, come. Show me the smile.
666
00:44:32,190 --> 00:44:33,340
- Oh, mon dieu!
- Oh, no.
667
00:44:38,869 --> 00:44:41,179
Will you join me for dinner?
668
00:44:43,909 --> 00:44:45,503
You've taken me as your prisoner
669
00:44:45,590 --> 00:44:47,865
and now you want to
have dinner with me?
670
00:44:48,429 --> 00:44:49,704
Are you insane?
671
00:44:50,510 --> 00:44:52,547
Uh-oh. He's losing it.
672
00:44:52,670 --> 00:44:54,070
Oh, dear!
673
00:44:56,710 --> 00:44:58,940
I told you to join me for dinner.
674
00:44:59,070 --> 00:45:00,550
And I told you no.
675
00:45:00,829 --> 00:45:03,264
Ooh! What time is it?
676
00:45:03,389 --> 00:45:04,505
What's happening?
677
00:45:04,670 --> 00:45:07,663
I'd starve before I ever ate with you.
678
00:45:07,789 --> 00:45:09,018
Well, be my guest.
679
00:45:09,110 --> 00:45:10,862
Go ahead and starve.
680
00:45:12,869 --> 00:45:14,349
If she doesn't eat with me...
681
00:45:14,429 --> 00:45:15,864
then she doesn't eat at all.
682
00:45:16,710 --> 00:45:17,860
Idiots!
683
00:45:19,389 --> 00:45:21,824
You can't talk to us
like that. I forbid it.
684
00:45:22,230 --> 00:45:24,903
Uh... Oh. Am I too late?
685
00:45:25,070 --> 00:45:27,585
Shame, I was really going to
tell him off this time.
686
00:45:27,750 --> 00:45:29,820
Oh, Master, you've returned.
687
00:45:31,989 --> 00:45:33,822
- Oh, very funny.
- I got you there.
688
00:45:53,389 --> 00:45:55,063
Show me the girl.
689
00:46:31,550 --> 00:46:32,824
Another petal fell.
690
00:46:32,989 --> 00:46:33,989
Lumiere...
691
00:46:34,670 --> 00:46:37,981
I grew three more feathers.
And I just plucked yesterday.
692
00:46:38,110 --> 00:46:40,146
I know, darling.
693
00:46:40,829 --> 00:46:43,664
I'm getting more metallic every day.
694
00:46:43,750 --> 00:46:47,902
Oh, no. It's happening again.
Pardon me.
695
00:46:48,070 --> 00:46:50,061
Oh, everyone, calm yourselves.
696
00:46:50,230 --> 00:46:53,222
- We still have time.
- Mama...
697
00:46:53,349 --> 00:46:55,739
am I ever going to be a boy again?
698
00:46:55,829 --> 00:46:58,389
Oh, yes, Chip. You'll have your days...
699
00:46:58,510 --> 00:47:01,309
in the sun again. You
just leave it to me.
700
00:47:11,349 --> 00:47:13,023
I told you to go away.
701
00:47:13,150 --> 00:47:15,949
Don't worry, dear. It's only Mrs.
Potts.
702
00:47:24,869 --> 00:47:25,869
Oh!
703
00:47:26,110 --> 00:47:27,623
Oh, aren't you a vision!
704
00:47:27,789 --> 00:47:28,789
How lovely...
705
00:47:28,869 --> 00:47:31,146
to make your acquaintance.
706
00:47:34,030 --> 00:47:37,387
It's a very long journey.
Let me fix you up...
707
00:47:37,469 --> 00:47:38,824
before you go.
708
00:47:38,989 --> 00:47:40,106
I have found...
709
00:47:40,230 --> 00:47:42,664
that most troubles
seem less troubling...
710
00:47:42,750 --> 00:47:45,822
after a bracing cup of tea.
711
00:47:45,949 --> 00:47:47,429
Slowly now, Chip.
712
00:47:54,389 --> 00:47:55,389
Pleased to meet you.
713
00:47:56,429 --> 00:47:57,829
Wanna see me do a trick?
714
00:47:59,670 --> 00:48:00,670
Chip!
715
00:48:01,230 --> 00:48:05,304
That was a very brave thing
you did for your father, dearie.
716
00:48:05,510 --> 00:48:07,068
Yes.
717
00:48:07,150 --> 00:48:08,708
We all think so.
718
00:48:08,869 --> 00:48:10,065
I'm worried about him.
719
00:48:10,750 --> 00:48:13,184
He's never been on his own.
720
00:48:13,389 --> 00:48:15,063
Cheer up, my poppet.
721
00:48:15,269 --> 00:48:17,579
Things will turn out in the end.
722
00:48:17,670 --> 00:48:18,989
You'll feel a lot better...
723
00:48:19,070 --> 00:48:20,503
after dinner.
724
00:48:20,670 --> 00:48:22,389
But he said, "If she
doesn't eat with me,
725
00:48:22,469 --> 00:48:23,869
then she doesn't eat at all."
726
00:48:24,309 --> 00:48:26,778
Mmm, people say a lot
of things in anger.
727
00:48:26,909 --> 00:48:28,867
It is our choice whether
or not to listen.
728
00:48:29,429 --> 00:48:30,500
You coming, poppet?
729
00:48:31,110 --> 00:48:32,110
Go!
730
00:48:32,710 --> 00:48:35,509
They are coming. Final checks,
everyone! Tout de suite!
731
00:48:35,670 --> 00:48:36,670
No, you don't!
732
00:48:36,789 --> 00:48:38,630
If the master finds out
you violated his orders
733
00:48:38,750 --> 00:48:40,230
and fed her he will blame me!
734
00:48:40,389 --> 00:48:41,710
Yes, I will make sure of it.
735
00:48:41,789 --> 00:48:43,509
But did you see her stand up to him?
736
00:48:43,630 --> 00:48:45,382
I am telling you, this girl is the one.
737
00:48:45,590 --> 00:48:47,670
They must fall in love
if we are to be human again...
738
00:48:47,750 --> 00:48:49,909
and how can they fall in love
if she stays in her room?
739
00:48:49,949 --> 00:48:51,623
Hey, Chapeau, you missed a spot.
740
00:48:51,789 --> 00:48:53,269
You know she'll never love him.
741
00:48:53,469 --> 00:48:56,382
A broken clock is right
two times a day, mon ami...
742
00:48:56,469 --> 00:48:58,309
but this is not one of those times.
Stand up straight!
743
00:48:58,309 --> 00:48:59,902
It's time to sparkle!
744
00:49:00,070 --> 00:49:01,789
Mmm! I have no taste buds,
745
00:49:01,869 --> 00:49:03,384
but I can tell this is exquisite.
746
00:49:03,550 --> 00:49:05,302
Off! Off me while I work!
747
00:49:05,469 --> 00:49:07,541
Pepper, get cracking!
Salt, shake a leg!
748
00:49:07,710 --> 00:49:10,623
Not so loud! Keep it down.
749
00:49:10,789 --> 00:49:12,940
Of course, of course!
But what is dinner...
750
00:49:13,030 --> 00:49:14,623
without a little music?
751
00:49:14,829 --> 00:49:15,829
Music?
752
00:49:15,989 --> 00:49:18,630
Maestro Cadenza, are you ready?
753
00:49:20,710 --> 00:49:23,065
It has been so long
since I have performed.
754
00:49:23,230 --> 00:49:25,664
I can barely even remember how.
755
00:49:28,349 --> 00:49:29,989
- Ah!
- Ooh!
756
00:49:31,429 --> 00:49:32,659
Another cavity.
757
00:49:32,789 --> 00:49:34,588
Maestro, your wife is upstairs...
758
00:49:34,750 --> 00:49:37,139
finding it harder and harder
to stay awake.
759
00:49:37,349 --> 00:49:40,228
She's counting on you
to help us break this curse.
760
00:49:40,349 --> 00:49:43,342
Then I shall play through
the dental pain.
761
00:49:43,469 --> 00:49:45,985
Maestro, play quietly, please.
762
00:49:46,670 --> 00:49:49,025
Oh, quietly. Sotto voce! Of course!
763
00:49:49,190 --> 00:49:51,465
Are there any other
tasteless demands...
764
00:49:51,550 --> 00:49:52,909
you wish to make upon my artistry?
765
00:49:53,510 --> 00:49:54,626
No, that's it.
766
00:49:54,789 --> 00:49:56,702
There you are, dear.
767
00:50:06,789 --> 00:50:08,621
Ma chere mademoiselle.
768
00:50:08,789 --> 00:50:11,380
It is with deepest pride
and greatest pleasure...
769
00:50:11,550 --> 00:50:13,347
that we welcome you tonight.
770
00:50:13,550 --> 00:50:15,746
Here! And now...
771
00:50:15,869 --> 00:50:17,987
we invite you to relax.
772
00:50:19,309 --> 00:50:20,744
Let us pull up a chair...
773
00:50:21,789 --> 00:50:25,385
as the dining room proudly presents...
774
00:50:35,469 --> 00:50:37,427
Your dinner!
775
00:50:39,869 --> 00:50:44,898
Be our guest, be our guest
776
00:50:45,070 --> 00:50:47,824
Put our service to the test
777
00:50:47,909 --> 00:50:50,744
Tie your napkin 'round
your neck, chérie
778
00:50:50,869 --> 00:50:52,862
And we'll provide the rest
779
00:50:52,949 --> 00:50:55,829
Soup du jour, hot hors d'oeuvres
780
00:50:55,909 --> 00:50:57,822
Why we only live to serve
781
00:50:57,909 --> 00:51:00,344
Try the grey stuff, it's delicious
782
00:51:00,429 --> 00:51:02,989
Don't believe me? Ask the dishes
783
00:51:07,070 --> 00:51:09,744
They can sing, they can dance
784
00:51:09,909 --> 00:51:12,106
After all, miss, this is France
785
00:51:12,269 --> 00:51:16,105
And a dinner here is never second best
786
00:51:16,389 --> 00:51:18,985
Go on unfold your menu
787
00:51:19,110 --> 00:51:20,623
Take a glance and then you'll
788
00:51:20,710 --> 00:51:23,862
Be our guest, oui, our guest
789
00:51:23,949 --> 00:51:25,623
Be our guest
790
00:51:25,789 --> 00:51:26,789
Ooh!
791
00:51:30,070 --> 00:51:31,219
Beef ragout
792
00:51:31,309 --> 00:51:32,664
Cheese soufflé
793
00:51:32,789 --> 00:51:34,304
Pie and pudding en flambé
794
00:51:34,469 --> 00:51:38,259
We'll prepare and serve with flair
A culinary cabaret
795
00:51:39,110 --> 00:51:41,625
You're alone and you're scared
796
00:51:41,710 --> 00:51:43,780
But the banquet's all prepared
797
00:51:43,909 --> 00:51:45,663
No one's gloomy or complaining
798
00:51:45,750 --> 00:51:47,742
While the flatware's entertaining
799
00:51:47,909 --> 00:51:49,503
We tell jokes, I do tricks
800
00:51:49,630 --> 00:51:52,269
With my fellow candlesticks
801
00:51:52,349 --> 00:51:55,940
And it's all in perfect taste
That you can bet
802
00:51:56,070 --> 00:51:58,141
Come on and lift your glass
803
00:51:58,309 --> 00:52:00,380
You've won your own free pass
804
00:52:00,469 --> 00:52:02,143
To be our guest
805
00:52:02,230 --> 00:52:05,108
If you're stressed
It's fine dining we suggest
806
00:52:05,190 --> 00:52:06,190
Be our guest
807
00:52:06,309 --> 00:52:11,146
Be our guest, be our guest
808
00:52:11,789 --> 00:52:14,623
Life is so unnerving
809
00:52:14,710 --> 00:52:17,099
For a servant who's not serving
810
00:52:17,269 --> 00:52:21,264
He's not whole
Without a soul to wait upon
811
00:52:21,989 --> 00:52:26,222
Ah, those good old days
when we were useful
812
00:52:26,349 --> 00:52:27,260
Eh, Cogsworth?
813
00:52:27,349 --> 00:52:31,583
Suddenly those good old days are gone
814
00:52:33,349 --> 00:52:36,547
Too long we've been rusting
815
00:52:36,710 --> 00:52:39,509
Needing so much more than dusting
816
00:52:39,670 --> 00:52:43,027
Needing exercise,
a chance to use our skills
817
00:52:46,949 --> 00:52:51,307
Most days we just lay around the castle
818
00:52:51,469 --> 00:52:52,949
Flabby, fat and lazy
819
00:52:53,030 --> 00:52:55,226
You walked in and whoops-a-daisy
820
00:52:55,349 --> 00:52:57,103
It's a guest, it's a guest
821
00:52:57,190 --> 00:52:59,146
Sakes alive, well, I'll be blessed
822
00:52:59,230 --> 00:53:01,108
Wine's been poured and thank the Lord
823
00:53:01,190 --> 00:53:03,260
I've had the napkins freshly pressed
824
00:53:03,469 --> 00:53:05,507
With dessert, she'll want tea
825
00:53:05,590 --> 00:53:07,467
And my dear, that's fine with me
826
00:53:07,630 --> 00:53:09,507
While the cups do their soft-shoeing
827
00:53:09,630 --> 00:53:12,144
I'll be bubbling, I'll be brewing
828
00:53:22,710 --> 00:53:24,621
I'll get warm, piping hot
829
00:53:24,710 --> 00:53:26,382
Heaven's sakes, is that a spot?
830
00:53:26,550 --> 00:53:30,304
Clean it up, we want
the company impressed
831
00:53:30,469 --> 00:53:32,302
We've got a lot to do
832
00:53:32,429 --> 00:53:34,501
Is it one lump or two?
833
00:53:34,670 --> 00:53:36,023
For you, our guest
834
00:53:36,110 --> 00:53:39,467
She's our guest
835
00:53:39,590 --> 00:53:41,342
Be our guest, be our guest
836
00:53:41,469 --> 00:53:43,268
Our command is your request
837
00:53:43,469 --> 00:53:46,143
It's been years since we've had anybody
838
00:53:46,230 --> 00:53:47,550
Here and we're obsessed
839
00:53:47,710 --> 00:53:49,666
With your meal
840
00:53:49,789 --> 00:53:51,907
With your ease
841
00:53:52,070 --> 00:53:56,110
Yes indeed, we aim to please
842
00:53:56,269 --> 00:53:58,943
While the candlelight's still glowing
843
00:54:00,750 --> 00:54:04,425
Let us help you, we'll keep going
844
00:54:07,909 --> 00:54:11,027
Course by
845
00:54:11,190 --> 00:54:14,739
Course! One by one
846
00:54:14,909 --> 00:54:17,583
'Til you shout, "Enough, I'm done!"
847
00:54:17,750 --> 00:54:19,706
Then we'll sing you off to sleep
848
00:54:19,789 --> 00:54:21,382
As you digest
849
00:54:21,590 --> 00:54:25,947
Tonight you'll prop your feet up
But for now let's eat up
850
00:54:26,070 --> 00:54:28,903
Be our guest
851
00:54:29,710 --> 00:54:31,382
Be our guest
852
00:54:31,469 --> 00:54:37,626
Please be our guest
853
00:54:40,949 --> 00:54:41,949
Pudding?
854
00:54:45,710 --> 00:54:48,019
I don't understand why
you're all being so kind to me.
855
00:54:48,590 --> 00:54:50,865
Surely, you're as trapped here as I am.
856
00:54:50,989 --> 00:54:52,548
Don't you ever want to escape?
857
00:54:52,750 --> 00:54:57,619
The master's not
as terrible as he appears.
858
00:54:57,710 --> 00:55:01,385
Somewhere deep in his soul,
there's a prince...
859
00:55:01,510 --> 00:55:05,628
of a fellow who just waiting
to be set free.
860
00:55:06,909 --> 00:55:09,344
Lumiere mentioned something
about the west wing.
861
00:55:09,510 --> 00:55:11,978
Never you mind about that.
862
00:55:12,110 --> 00:55:13,230
Off to bed with you, poppet.
863
00:55:13,429 --> 00:55:15,626
- Good night.
- Nighty-night.
864
00:55:20,510 --> 00:55:22,182
Straight to bed.
865
00:56:55,429 --> 00:56:57,342
What are you doing here?
What did you do to it?
866
00:56:57,429 --> 00:56:58,340
Nothing.
867
00:56:58,429 --> 00:56:59,748
Do you realize what
you could have done?
868
00:56:59,750 --> 00:57:01,103
You could have damned us all!
869
00:57:01,190 --> 00:57:02,385
Get out of here!
870
00:57:03,190 --> 00:57:04,590
Go!
871
00:57:13,710 --> 00:57:15,621
Checkmate. Again.
872
00:57:15,710 --> 00:57:17,621
Wait! No! You cheated again.
873
00:57:17,750 --> 00:57:20,469
Mademoiselle, what are you doing?
874
00:57:20,550 --> 00:57:22,302
Getting out of here.
875
00:57:22,389 --> 00:57:23,664
Stop!
876
00:57:24,630 --> 00:57:25,905
Go! Go! Froufrou!
877
00:57:27,590 --> 00:57:29,070
Yes, Froufrou. Stop her.
878
00:57:29,230 --> 00:57:30,630
Don't let her leave!
879
00:57:30,750 --> 00:57:32,389
Stop her!
880
00:57:32,469 --> 00:57:33,469
No! No! Froufrou!
881
00:57:33,590 --> 00:57:34,818
No! No, it's not play time!
882
00:57:34,989 --> 00:57:36,902
Not now, silly boy.
883
00:57:36,989 --> 00:57:38,423
Bad dog. Bad dog!
884
00:57:38,550 --> 00:57:40,143
No! No! No!
885
00:57:40,309 --> 00:57:41,539
Please don't go!
886
00:57:41,670 --> 00:57:42,786
It's dangerous!
887
00:57:42,949 --> 00:57:44,623
Oh, my!
888
01:00:22,429 --> 01:00:23,465
You have to help me.
889
01:00:24,829 --> 01:00:26,708
You have to stand.
890
01:00:43,909 --> 01:00:46,300
No! I'm sure this is the way.
891
01:00:46,469 --> 01:00:47,699
Do you hear those wolves?
892
01:00:47,869 --> 01:00:50,829
That means we're getting
very close to the castle.
893
01:00:50,949 --> 01:00:53,670
Look, enough is enough.
We have to turn back.
894
01:00:53,829 --> 01:00:54,706
Stop!
895
01:00:54,829 --> 01:00:57,025
That's it! There it is!
896
01:00:57,630 --> 01:00:59,349
That's the tree!
897
01:00:59,469 --> 01:01:00,619
I'm sure of it.
898
01:01:00,789 --> 01:01:04,340
It was downed by lightning at the time.
899
01:01:04,510 --> 01:01:06,262
But now...
900
01:01:06,429 --> 01:01:08,262
it's resumed an upright position...
901
01:01:08,349 --> 01:01:09,579
through some sort of...
902
01:01:10,269 --> 01:01:12,501
magic or other.
903
01:01:12,630 --> 01:01:14,780
You really wanna marry
into this family?
904
01:01:14,949 --> 01:01:15,949
So, that means...
905
01:01:16,710 --> 01:01:17,860
that the castle is that...
906
01:01:17,949 --> 01:01:18,949
No.
907
01:01:19,710 --> 01:01:20,780
No, it's...
908
01:01:23,389 --> 01:01:24,389
That way.
909
01:01:24,469 --> 01:01:26,188
Definitely, that way.
910
01:01:26,389 --> 01:01:29,588
I am done playing this game of yours.
911
01:01:29,750 --> 01:01:31,342
Where is Belle?
912
01:01:31,469 --> 01:01:33,427
The beast took her and she...
913
01:01:33,590 --> 01:01:35,706
There are no such things as beasts.
914
01:01:35,789 --> 01:01:37,621
Or talking teacups.
915
01:01:37,789 --> 01:01:39,018
Or magic!
916
01:01:39,190 --> 01:01:42,581
But there are wolves,
frostbite, and starvation.
917
01:01:43,590 --> 01:01:45,467
Deep breaths, Gaston.
918
01:01:45,590 --> 01:01:47,706
Deep breaths.
919
01:01:50,309 --> 01:01:53,507
So, why don't we just turn around?
Go back to Villeneuve.
920
01:01:53,710 --> 01:01:56,144
I'm sure Belle is at home,
cooking up a lovely dinner.
921
01:01:56,309 --> 01:01:57,789
If you think I've made all this up...
922
01:01:57,869 --> 01:02:00,782
then why did you offer to help?
923
01:02:00,909 --> 01:02:02,583
Because I want to marry your daughter!
924
01:02:05,230 --> 01:02:07,585
Now, let's go home.
925
01:02:07,710 --> 01:02:09,507
Belle is not at home.
926
01:02:09,670 --> 01:02:10,989
She is with the...
927
01:02:11,150 --> 01:02:13,949
You say beast one more time...
928
01:02:14,070 --> 01:02:15,902
I will feed you to the wolves!
929
01:02:15,989 --> 01:02:18,425
Gaston! Stop it! Breathe!
930
01:02:18,550 --> 01:02:20,666
Think happy thoughts.
Go back to the war.
931
01:02:20,789 --> 01:02:22,224
Blood.
932
01:02:22,309 --> 01:02:24,824
Explosions. Countless widows.
933
01:02:24,949 --> 01:02:26,269
- Widows.
- Yes. Yes.
934
01:02:26,389 --> 01:02:27,710
That's it.
935
01:02:28,989 --> 01:02:30,583
That's it.
936
01:02:32,949 --> 01:02:34,384
Maurice!
937
01:02:35,510 --> 01:02:37,900
Please, forgive me, old bean.
938
01:02:38,030 --> 01:02:40,306
That's no way to talk
to my future father-in-law...
939
01:02:40,429 --> 01:02:41,429
now is it?
940
01:02:41,510 --> 01:02:42,545
Future father-in-law?
941
01:02:42,670 --> 01:02:43,670
Yeah!
942
01:02:43,789 --> 01:02:47,864
You will never marry my daughter.
943
01:02:53,909 --> 01:02:55,230
I saw that coming.
944
01:02:55,909 --> 01:02:58,219
If Maurice won't give
me his blessing...
945
01:02:58,349 --> 01:03:00,181
then he is in my way.
946
01:03:00,349 --> 01:03:01,909
Once the wolves are
finished with him...
947
01:03:01,909 --> 01:03:04,583
Belle will have no one
to take care of her but me.
948
01:03:04,750 --> 01:03:06,630
For the sake of exhausting
all of our options...
949
01:03:06,710 --> 01:03:09,179
do we maybe wanna consider
a slightly less...
950
01:03:09,309 --> 01:03:10,949
gruesome alternative?
951
01:03:11,030 --> 01:03:12,030
Are you coming?
952
01:03:17,030 --> 01:03:18,030
Yah!
953
01:03:25,989 --> 01:03:26,989
That hurts!
954
01:03:27,070 --> 01:03:29,949
If you held still,
it wouldn't hurt as much.
955
01:03:30,070 --> 01:03:32,389
Well, if you hadn't run away,
none of this would have happened.
956
01:03:32,389 --> 01:03:34,708
Well, if you hadn't frightened me,
I wouldn't have run away.
957
01:03:34,710 --> 01:03:36,550
Well, you shouldn't have been
in the west wing.
958
01:03:36,630 --> 01:03:39,349
Well, you should learn
to control your temper!
959
01:03:48,710 --> 01:03:51,179
Try to get some rest.
960
01:03:51,269 --> 01:03:52,498
Thank you, miss.
961
01:03:52,630 --> 01:03:55,190
We are eternally grateful.
962
01:03:55,269 --> 01:03:57,784
Why do you care about him so much?
963
01:03:57,869 --> 01:03:59,349
We've looked after him all his life.
964
01:04:00,269 --> 01:04:02,943
But he's cursed you somehow. Why?
965
01:04:03,030 --> 01:04:04,179
You did nothing!
966
01:04:05,070 --> 01:04:07,585
You're quite right there, dear.
967
01:04:07,750 --> 01:04:10,788
You see, when the master
lost his mother...
968
01:04:10,909 --> 01:04:13,981
and his cruel father
took that sweet, innocent lad...
969
01:04:15,909 --> 01:04:18,219
and twisted him up to
be just like him...
970
01:04:18,750 --> 01:04:20,786
we did nothing.
971
01:04:20,869 --> 01:04:22,304
Let him sleep.
972
01:04:34,389 --> 01:04:36,746
Days in the sun
973
01:04:36,909 --> 01:04:40,903
When my life has barely begun
974
01:04:41,070 --> 01:04:45,110
Not until my whole life is done
975
01:04:45,269 --> 01:04:49,264
Will I ever leave you
976
01:05:10,909 --> 01:05:14,186
Will I tremble again
977
01:05:14,349 --> 01:05:18,389
To my dear one's gorgeous refrain
978
01:05:18,550 --> 01:05:22,463
Will you now forever remain
979
01:05:22,670 --> 01:05:27,585
Out of reach of my arms
980
01:05:27,670 --> 01:05:30,788
Oh, those days in the sun
981
01:05:30,949 --> 01:05:34,989
What I'd give to relive just one
982
01:05:35,150 --> 01:05:36,503
'Night, Mama.
983
01:05:36,670 --> 01:05:39,025
Undo what's done
984
01:05:39,230 --> 01:05:42,826
And bring back the light
985
01:05:43,829 --> 01:05:47,505
Oh, I could sing
986
01:05:47,670 --> 01:05:52,699
Of the pain these dark days bring
987
01:05:52,909 --> 01:05:57,780
The spell we're under
988
01:05:57,949 --> 01:06:03,105
Still it's the wonder of us
I sing of tonight
989
01:06:03,269 --> 01:06:07,059
How in the midst of all this sorrow
990
01:06:07,230 --> 01:06:10,746
Can so much hope and love endure
991
01:06:10,909 --> 01:06:14,789
I was innocent and certain
992
01:06:14,949 --> 01:06:18,659
Now I'm wiser but unsure
993
01:06:18,829 --> 01:06:20,422
Days in the past
994
01:06:20,510 --> 01:06:22,706
I can't go back into my childhood
995
01:06:22,869 --> 01:06:25,260
Oh, those precious days couldn't last
996
01:06:25,349 --> 01:06:27,864
One that my father made secure
997
01:06:28,750 --> 01:06:32,141
I can feel a change in me
998
01:06:32,309 --> 01:06:35,143
Oh, hold me closer
999
01:06:35,230 --> 01:06:37,869
I'm stronger now but still not free
1000
01:06:38,030 --> 01:06:40,670
Days in the sun
1001
01:06:40,869 --> 01:06:45,989
Will return we must believe
1002
01:06:46,150 --> 01:06:50,702
As lovers do
1003
01:06:50,869 --> 01:06:53,668
That days in the sun
1004
01:06:53,829 --> 01:06:59,860
Will come shining through
1005
01:07:04,349 --> 01:07:06,545
What happens when the last petal falls?
1006
01:07:06,630 --> 01:07:08,507
The master remains a beast forever.
1007
01:07:08,590 --> 01:07:10,342
And we become...
1008
01:07:10,429 --> 01:07:12,103
- Antiques.
- Knick-knacks.
1009
01:07:12,269 --> 01:07:13,784
Lightly-used houseware.
1010
01:07:13,989 --> 01:07:14,989
Rubbish.
1011
01:07:15,030 --> 01:07:17,067
We become rubbish.
1012
01:07:17,750 --> 01:07:19,661
I want to help you.
1013
01:07:19,869 --> 01:07:21,940
There must be some way
to break the curse.
1014
01:07:22,550 --> 01:07:24,940
Well, there is one.
1015
01:07:25,070 --> 01:07:27,061
It's not for you to worry about, lamb.
1016
01:07:27,230 --> 01:07:30,746
We've made our bed and
we must lie in it.
1017
01:08:22,949 --> 01:08:24,179
Drink.
1018
01:08:30,789 --> 01:08:33,588
Thank you, Agathe.
1019
01:08:34,510 --> 01:08:36,979
"Love can transpose
to form and dignity.
1020
01:08:37,149 --> 01:08:39,301
"Love looks not with the eyes
1021
01:08:39,390 --> 01:08:41,426
"but with the mind and therefore..."
1022
01:08:41,590 --> 01:08:45,743
"And therefore is winged Cupid
painted blind."
1023
01:08:47,829 --> 01:08:49,742
You know Shakespeare?
1024
01:08:51,430 --> 01:08:53,786
I had an expensive education.
1025
01:08:55,109 --> 01:08:57,750
Actually, Romeo and Juliet's
my favorite play.
1026
01:08:57,949 --> 01:09:01,500
Why is that not a surprise?
1027
01:09:02,390 --> 01:09:03,789
I'm sorry?
1028
01:09:03,869 --> 01:09:07,783
Well, all that heartache
and pining and...
1029
01:09:09,630 --> 01:09:10,829
So many better things to read.
1030
01:09:11,670 --> 01:09:12,899
Like what?
1031
01:09:13,630 --> 01:09:15,427
Well, there are a couple of...
1032
01:09:15,510 --> 01:09:18,184
things in here you could start with.
1033
01:09:21,829 --> 01:09:23,662
Are you all right?
1034
01:09:31,109 --> 01:09:33,180
It's wonderful!
1035
01:09:36,630 --> 01:09:38,985
Yes. I suppose it is.
1036
01:09:43,989 --> 01:09:46,300
Well, if you like it so much,
then it's yours.
1037
01:09:52,470 --> 01:09:54,270
Have you really read every one
of these books?
1038
01:09:54,310 --> 01:09:55,310
What?
1039
01:09:56,789 --> 01:10:00,146
Well, not all of them.
1040
01:10:00,310 --> 01:10:02,586
Some of them are in Greek.
1041
01:10:02,710 --> 01:10:04,382
Was that a joke?
1042
01:10:05,989 --> 01:10:07,470
Are you making jokes now?
1043
01:10:09,670 --> 01:10:10,944
Maybe.
1044
01:10:44,590 --> 01:10:48,425
"The air is blue and keen and cold...
1045
01:10:48,550 --> 01:10:51,622
"and in a frozen sheath, enrolled.
1046
01:10:51,789 --> 01:10:53,587
"Each branch, each twig...
1047
01:10:53,789 --> 01:10:57,625
"each blade of grass seems
clad miraculously with...
1048
01:10:59,430 --> 01:11:00,783
"glass."
1049
01:11:07,670 --> 01:11:10,310
I feel as if I'm
seeing it for the first time.
1050
01:11:15,470 --> 01:11:16,664
Is there any more?
1051
01:11:17,390 --> 01:11:20,224
Um...
1052
01:11:23,109 --> 01:11:27,342
"But in that solemn silence
is heard the whisper...
1053
01:11:27,470 --> 01:11:29,462
"of every sleeping thing.
1054
01:11:30,149 --> 01:11:32,539
"Look. Look at me.
1055
01:11:34,829 --> 01:11:37,025
"Come wake me up.
1056
01:11:38,829 --> 01:11:40,742
"For still here I be."
1057
01:12:09,350 --> 01:12:12,865
There's something sweet and almost kind
1058
01:12:13,470 --> 01:12:17,430
But he was mean
and he was coarse and unrefined
1059
01:12:17,510 --> 01:12:20,867
And now he's dear and so unsure
1060
01:12:21,029 --> 01:12:24,261
I wonder why I didn't
see it there before
1061
01:12:35,710 --> 01:12:39,465
She glanced this way I thought I saw
1062
01:12:39,550 --> 01:12:43,065
And when we touched
She didn't shudder at my paw
1063
01:12:43,229 --> 01:12:47,064
No, it can't be I'll just ignore
1064
01:12:47,229 --> 01:12:49,108
But then she's never looked at me
1065
01:12:49,189 --> 01:12:50,670
That way before
1066
01:13:21,590 --> 01:13:27,109
New, and a bit alarming
1067
01:13:27,989 --> 01:13:34,543
Who'd have ever thought
that this could be
1068
01:13:37,069 --> 01:13:43,145
True that he's no Prince Charming
1069
01:13:43,310 --> 01:13:49,341
But there's something in him
That I simply didn't see
1070
01:13:51,630 --> 01:13:53,699
- Well, who'd have thought?
- Well, bless my soul!
1071
01:13:53,829 --> 01:13:55,627
- Well, who'd have known?
- Well, who indeed?
1072
01:13:55,750 --> 01:13:56,979
And who'd have guessed
1073
01:13:57,069 --> 01:13:58,788
They'd come together on their own
1074
01:13:58,909 --> 01:14:00,502
It's so peculiar
Wait and see
1075
01:14:00,670 --> 01:14:03,390
We'll wait and see
A few days more
1076
01:14:03,550 --> 01:14:06,827
There may be something there
That wasn't there before
1077
01:14:07,430 --> 01:14:09,228
And here's a thought...
1078
01:14:09,390 --> 01:14:11,188
Perhaps there's something there
1079
01:14:11,270 --> 01:14:12,783
That wasn't there before
1080
01:14:12,989 --> 01:14:14,981
What, Mama?
1081
01:14:15,989 --> 01:14:21,987
There may be something there
That wasn't there before
1082
01:14:23,310 --> 01:14:25,699
What is it? What's there?
1083
01:14:25,909 --> 01:14:28,345
I'll tell you when you're older.
1084
01:14:29,310 --> 01:14:31,301
Okay, I'm older!
1085
01:14:31,630 --> 01:14:33,427
Chip...
1086
01:14:33,510 --> 01:14:36,582
You are a one.
1087
01:14:51,069 --> 01:14:52,628
What are you reading?
1088
01:14:52,789 --> 01:14:53,789
Nothing.
1089
01:14:55,109 --> 01:14:56,748
Guinevere and Lancelot.
1090
01:14:56,949 --> 01:14:58,588
Well, actually...
1091
01:14:58,750 --> 01:15:01,060
King Arthur and the Round Table.
1092
01:15:01,229 --> 01:15:04,189
Knights and men and swords and things.
1093
01:15:04,430 --> 01:15:05,430
Mmm.
1094
01:15:05,750 --> 01:15:07,024
Still...
1095
01:15:07,670 --> 01:15:08,739
it's a romance.
1096
01:15:08,869 --> 01:15:10,064
All right.
1097
01:15:13,670 --> 01:15:16,229
I never thanked you for saving my life.
1098
01:15:16,829 --> 01:15:18,627
Well, I never thanked you...
1099
01:15:18,789 --> 01:15:21,543
for not leaving me to
be eaten by wolves.
1100
01:15:25,550 --> 01:15:27,143
They know how to have a good time.
1101
01:15:27,310 --> 01:15:31,384
Yes. But when I enter the room,
laughter dies.
1102
01:15:32,229 --> 01:15:33,550
Me too.
1103
01:15:35,510 --> 01:15:38,024
The villagers say that
I'm a funny girl...
1104
01:15:38,109 --> 01:15:40,180
but I'm not sure they mean it
as a compliment.
1105
01:15:40,350 --> 01:15:41,350
I'm sorry.
1106
01:15:42,670 --> 01:15:44,740
Your village sounds terrible.
1107
01:15:44,949 --> 01:15:47,260
Almost as lonely as your castle.
1108
01:15:49,310 --> 01:15:51,949
What do you say we run away?
1109
01:16:03,949 --> 01:16:07,261
Another little gift
from the enchantress.
1110
01:16:10,789 --> 01:16:13,748
A book that truly allows you to escape.
1111
01:16:19,989 --> 01:16:21,025
How amazing!
1112
01:16:22,069 --> 01:16:24,630
It was her cruelest trick of all.
1113
01:16:25,229 --> 01:16:27,381
It was just another curse.
1114
01:16:27,470 --> 01:16:31,622
The outside world has no place
for a creature like me...
1115
01:16:32,149 --> 01:16:34,141
but it can for you.
1116
01:16:39,909 --> 01:16:43,346
Think of the one place
you've always wanted to see.
1117
01:16:45,989 --> 01:16:49,619
Now find it in your mind's eye.
1118
01:16:50,229 --> 01:16:51,983
Then feel it in your heart.
1119
01:17:22,470 --> 01:17:24,426
Where did you take us?
1120
01:17:24,949 --> 01:17:26,145
Paris.
1121
01:17:26,829 --> 01:17:28,980
Oh, I love Paris.
1122
01:17:30,590 --> 01:17:32,502
What would you like to see first?
1123
01:17:32,670 --> 01:17:33,819
Notre Dame...
1124
01:17:33,949 --> 01:17:35,828
The Champs-Élysées...
1125
01:17:36,029 --> 01:17:37,029
No?
1126
01:17:37,149 --> 01:17:39,141
Too touristy?
1127
01:17:40,069 --> 01:17:43,063
It's so much smaller than I imagined.
1128
01:17:52,510 --> 01:17:56,220
This is the Paris of my childhood
1129
01:17:57,390 --> 01:18:01,463
These were the borders of my life
1130
01:18:01,630 --> 01:18:06,021
In this crumbling, dusty attic
1131
01:18:06,189 --> 01:18:10,229
Where an artist loved his wife
1132
01:18:11,229 --> 01:18:15,542
Easy to remember
1133
01:18:15,670 --> 01:18:19,458
Harder to move on
1134
01:18:22,430 --> 01:18:25,787
Knowing the Paris of my childhood
1135
01:18:27,470 --> 01:18:29,746
Is gone
1136
01:18:37,149 --> 01:18:38,663
What happened to your mother?
1137
01:18:38,750 --> 01:18:42,106
It was the one story
Papa could never bring himself to tell.
1138
01:18:42,229 --> 01:18:43,948
I knew better than to ask.
1139
01:18:44,670 --> 01:18:48,458
Oh. A doctor's mask.
1140
01:18:56,750 --> 01:18:58,184
Plague.
1141
01:19:03,750 --> 01:19:05,742
You must leave now.
1142
01:19:09,670 --> 01:19:10,706
Quickly...
1143
01:19:10,829 --> 01:19:12,502
before it takes her too.
1144
01:19:30,630 --> 01:19:33,622
I'm sorry I ever
called your father a thief.
1145
01:19:36,310 --> 01:19:37,823
Let's go home.
1146
01:19:44,310 --> 01:19:46,141
This is some storm, huh?
1147
01:19:46,310 --> 01:19:48,541
At least we're not tied to a tree
1148
01:19:48,630 --> 01:19:50,144
in the middle of nowhere...
1149
01:19:50,229 --> 01:19:52,221
surrounded by bloodthirsty wolves.
1150
01:19:52,390 --> 01:19:54,188
You know it's not too late.
1151
01:19:54,310 --> 01:19:55,538
We could always turn back...
1152
01:19:57,869 --> 01:19:58,869
It's just...
1153
01:19:59,029 --> 01:20:01,465
every time I close my eyes...
1154
01:20:01,630 --> 01:20:03,302
I picture Maurice stranded alone.
1155
01:20:03,390 --> 01:20:04,664
And then when I open them...
1156
01:20:05,189 --> 01:20:06,510
he's...
1157
01:20:07,829 --> 01:20:09,742
Maurice!
1158
01:20:11,909 --> 01:20:13,344
Gaston...
1159
01:20:13,510 --> 01:20:15,819
did you try to kill Maurice?
1160
01:20:19,189 --> 01:20:20,828
Maurice!
1161
01:20:20,989 --> 01:20:22,265
Thank heavens!
1162
01:20:22,829 --> 01:20:25,105
I've spent the last five days...
1163
01:20:25,189 --> 01:20:27,181
- trying to find you.
- You tried to kill me.
1164
01:20:27,270 --> 01:20:29,023
You left me to the wolves.
1165
01:20:29,189 --> 01:20:30,340
Wolves?
1166
01:20:30,510 --> 01:20:33,264
It's one thing to rave
about your delusions.
1167
01:20:33,350 --> 01:20:35,659
It's another to accuse me
of attempted murder.
1168
01:20:35,789 --> 01:20:36,984
Maurice...
1169
01:20:37,710 --> 01:20:40,225
do you have any proof
of what you're saying?
1170
01:20:42,510 --> 01:20:44,865
Ask Agathe. She rescued me.
1171
01:20:44,989 --> 01:20:46,390
Agathe!
1172
01:20:48,029 --> 01:20:50,386
You'd hang your accusations
on the testimony...
1173
01:20:50,510 --> 01:20:51,863
of a filthy hag?
1174
01:20:52,029 --> 01:20:54,067
No offense, Agathe.
1175
01:20:56,630 --> 01:20:58,064
Monsieur LeFou.
1176
01:20:58,670 --> 01:21:01,229
He was there. He saw it all.
1177
01:21:01,949 --> 01:21:02,949
Me?
1178
01:21:03,069 --> 01:21:04,583
You're right.
1179
01:21:04,750 --> 01:21:06,547
Don't take my word for it.
1180
01:21:06,710 --> 01:21:07,859
LeFou...
1181
01:21:09,390 --> 01:21:11,346
my dearest companion...
1182
01:21:11,430 --> 01:21:12,466
did I...
1183
01:21:12,630 --> 01:21:16,020
your oldest friend
and most loyal compatriot...
1184
01:21:16,109 --> 01:21:19,739
try to kill the father
of the only woman I've ever loved?
1185
01:21:19,909 --> 01:21:23,301
Well, it's a complicated question
on a number of accounts...
1186
01:21:24,989 --> 01:21:26,708
But no.
1187
01:21:27,949 --> 01:21:30,145
No, he did not.
1188
01:21:30,430 --> 01:21:31,430
You...
1189
01:21:38,630 --> 01:21:39,984
Maurice...
1190
01:21:40,949 --> 01:21:42,430
it pains me to say this,
1191
01:21:42,510 --> 01:21:45,229
but you've become a danger
to yourself and others.
1192
01:21:45,310 --> 01:21:48,381
No wonder Belle ran away.
1193
01:21:48,470 --> 01:21:49,949
You need help, sir.
1194
01:21:50,109 --> 01:21:52,670
A place to heal your troubled mind.
1195
01:21:55,590 --> 01:21:57,740
Everything's going to be fine.
1196
01:21:57,829 --> 01:21:59,149
Just fine.
1197
01:22:03,069 --> 01:22:04,389
Well, I saw her in the ballroom...
1198
01:22:04,390 --> 01:22:06,349
and said, "You're making
everything look so beautiful.
1199
01:22:06,350 --> 01:22:07,783
"We should have a dance tonight."
1200
01:22:07,869 --> 01:22:10,100
I never imagined she'd
actually say yes.
1201
01:22:10,270 --> 01:22:11,420
What was I thinking?
1202
01:22:11,550 --> 01:22:13,939
No, Master. It's perfect.
1203
01:22:14,109 --> 01:22:16,783
The rose has only four petals left
which means tonight...
1204
01:22:16,909 --> 01:22:18,947
you can tell her how you feel.
1205
01:22:19,550 --> 01:22:20,949
I feel like a fool.
1206
01:22:21,869 --> 01:22:23,782
She will never love me.
1207
01:22:23,909 --> 01:22:24,945
Do not be discouraged.
1208
01:22:26,430 --> 01:22:27,783
She is the one.
1209
01:22:27,949 --> 01:22:30,260
I wish you'd stop saying that!
1210
01:22:31,710 --> 01:22:33,144
There is no "one."
1211
01:22:33,310 --> 01:22:34,903
You care for her, don't you?
1212
01:22:34,989 --> 01:22:37,823
Well, then, woo her
with beautiful music
1213
01:22:37,909 --> 01:22:39,229
and romantic candlelight.
1214
01:22:39,390 --> 01:22:42,507
Yes, and when the
moment's just right...
1215
01:22:42,630 --> 01:22:44,349
Well, how will I know?
1216
01:22:44,510 --> 01:22:46,024
You will feel slightly nauseous.
1217
01:22:46,189 --> 01:22:48,579
Don't worry, Master. You'll do fine.
1218
01:22:48,750 --> 01:22:50,900
Just stop being so nervous
1219
01:22:50,989 --> 01:22:53,265
and tell Belle how you feel.
1220
01:22:53,350 --> 01:22:54,350
Because if you don't...
1221
01:22:54,470 --> 01:22:57,702
I promise you'll be drinking cold tea
for the rest of your days!
1222
01:22:57,829 --> 01:22:59,469
- In the dark.
- Covered in dust.
1223
01:22:59,550 --> 01:23:02,349
Dark and very, very dusty.
1224
01:23:02,909 --> 01:23:04,264
Start with the hair.
1225
01:23:04,350 --> 01:23:06,148
Women love nice hair!
1226
01:23:06,229 --> 01:23:07,583
I'll take the fingers and toes.
1227
01:23:07,670 --> 01:23:10,707
Chapeau, brush those teeth.
They need it.
1228
01:23:10,829 --> 01:23:12,104
Dip, dip.
1229
01:23:12,189 --> 01:23:14,226
Snip, snip.
1230
01:23:15,029 --> 01:23:16,668
Polish the nails.
1231
01:23:16,750 --> 01:23:18,662
Shine the horns.
1232
01:23:18,829 --> 01:23:20,184
Eyes closed. Poof, poof.
1233
01:23:20,270 --> 01:23:21,943
And to top it all off...
1234
01:23:23,470 --> 01:23:24,823
Voilà!
1235
01:23:26,189 --> 01:23:28,863
Okay, I can fix this.
1236
01:23:37,310 --> 01:23:39,904
Oh! Beautiful!
1237
01:23:40,069 --> 01:23:41,503
But something is missing.
1238
01:23:42,390 --> 01:23:44,541
Oh, yes.
1239
01:23:45,350 --> 01:23:48,547
The finishing touch.
1240
01:24:53,430 --> 01:24:57,390
Tale as old as time
1241
01:24:58,789 --> 01:25:02,625
True as it can be
1242
01:25:04,470 --> 01:25:07,109
Barely even friends
1243
01:25:07,310 --> 01:25:12,100
Then somebody bends unexpectedly
1244
01:25:15,270 --> 01:25:18,149
Just a little change
1245
01:25:20,470 --> 01:25:22,859
Small to say the least
1246
01:25:23,430 --> 01:25:26,264
Both a little scared
1247
01:25:26,350 --> 01:25:28,306
Neither one prepared
1248
01:25:29,310 --> 01:25:33,702
Beauty and the Beast
1249
01:25:44,510 --> 01:25:47,422
Ever just the same
1250
01:25:50,989 --> 01:25:55,302
Ever a surprise
1251
01:25:58,029 --> 01:26:00,625
Ever as before
1252
01:26:00,789 --> 01:26:03,908
Ever just as sure
1253
01:26:04,069 --> 01:26:09,145
As the sun will rise
1254
01:26:11,069 --> 01:26:14,746
Tale as old as time
1255
01:26:17,390 --> 01:26:21,588
Tune as old as song
1256
01:26:23,869 --> 01:26:26,180
Bittersweet and strange
1257
01:26:26,390 --> 01:26:29,507
Finding you can change
1258
01:26:29,590 --> 01:26:33,060
Learning you were wrong
1259
01:26:45,869 --> 01:26:49,466
Certain as the sun
1260
01:26:52,350 --> 01:26:55,229
Rising in the east
1261
01:26:55,390 --> 01:26:58,224
Tale as old as time
1262
01:26:58,390 --> 01:27:01,747
Song as old as rhyme
1263
01:27:01,909 --> 01:27:06,301
Beauty and the Beast
1264
01:27:08,390 --> 01:27:11,701
Tale as old as time
1265
01:27:11,869 --> 01:27:15,068
Song as old as rhyme
1266
01:27:16,430 --> 01:27:22,461
Beauty and the Beast
1267
01:27:38,949 --> 01:27:41,703
I haven't danced in years.
1268
01:27:42,789 --> 01:27:44,940
I'd almost forgotten the feeling.
1269
01:27:54,789 --> 01:27:57,020
It's foolish, I suppose...
1270
01:27:57,949 --> 01:28:00,670
for a creature like me to hope...
1271
01:28:00,829 --> 01:28:03,743
that one day he might
earn your affection.
1272
01:28:04,789 --> 01:28:06,702
I don't know.
1273
01:28:06,789 --> 01:28:08,144
Really?
1274
01:28:09,310 --> 01:28:11,426
You think you could be happy here?
1275
01:28:16,550 --> 01:28:19,429
Can anybody be happy
if they aren't free?
1276
01:28:29,470 --> 01:28:31,029
My father taught me to dance.
1277
01:28:32,829 --> 01:28:34,502
I used to step on his toes a lot.
1278
01:28:37,989 --> 01:28:40,106
You must miss him.
1279
01:28:42,510 --> 01:28:43,704
Very much.
1280
01:28:50,630 --> 01:28:52,622
Would you like to see him?
1281
01:29:01,510 --> 01:29:03,307
I'd like to see my father.
1282
01:29:06,710 --> 01:29:08,064
Papa!
1283
01:29:09,510 --> 01:29:11,502
What are they doing to him?
1284
01:29:11,630 --> 01:29:13,302
He's in trouble!
1285
01:29:14,630 --> 01:29:15,984
Then you must go to him.
1286
01:29:18,630 --> 01:29:19,746
What did you say?
1287
01:29:20,949 --> 01:29:23,020
You must go to him.
1288
01:29:24,869 --> 01:29:26,304
No time to waste.
1289
01:29:31,590 --> 01:29:32,626
No...
1290
01:29:32,750 --> 01:29:34,342
you keep it with you.
1291
01:29:36,430 --> 01:29:39,389
Then you'll always have a way
to look back on me.
1292
01:29:44,789 --> 01:29:46,144
Thank you.
1293
01:30:23,149 --> 01:30:24,663
Oh...
1294
01:30:31,670 --> 01:30:34,670
Well, Master, I have had my doubts,
but everything is moving like clockwork.
1295
01:30:35,109 --> 01:30:37,545
True love really does win the day!
1296
01:30:40,470 --> 01:30:41,984
I let her go.
1297
01:30:42,109 --> 01:30:43,748
You what?
1298
01:30:43,909 --> 01:30:45,902
Master, how could you do that?
1299
01:30:45,989 --> 01:30:47,743
I had to.
1300
01:30:48,590 --> 01:30:49,421
But why?
1301
01:30:49,510 --> 01:30:51,546
Because he loves her.
1302
01:30:52,229 --> 01:30:53,583
Then why are we not human?
1303
01:30:53,670 --> 01:30:57,220
Because she doesn't love him.
And now, it's too late.
1304
01:30:57,390 --> 01:30:59,426
But she might still come back.
1305
01:30:59,510 --> 01:31:00,626
No.
1306
01:31:01,470 --> 01:31:02,904
I set her free.
1307
01:31:04,390 --> 01:31:07,462
I'm sorry I couldn't do
the same for all of you.
1308
01:31:07,630 --> 01:31:09,269
Now, go.
1309
01:31:09,350 --> 01:31:11,626
Our time is almost past.
1310
01:31:16,029 --> 01:31:17,430
Come, my love.
1311
01:31:20,350 --> 01:31:23,262
I was the one who had it all
1312
01:31:25,189 --> 01:31:28,182
I was the master of my fate
1313
01:31:29,829 --> 01:31:34,506
I never needed anybody in my life
1314
01:31:34,670 --> 01:31:38,265
I learned the truth too late
1315
01:31:39,350 --> 01:31:42,582
I'll never shake away the pain
1316
01:31:43,949 --> 01:31:47,546
I close my eyes but she's still there
1317
01:31:48,710 --> 01:31:53,023
I let her steal into
my melancholy heart
1318
01:31:53,710 --> 01:31:56,862
It's more than I can bear
1319
01:31:59,869 --> 01:32:05,229
Now I know she'll never leave me
1320
01:32:05,390 --> 01:32:09,782
Even as she runs away
1321
01:32:09,949 --> 01:32:14,546
She will still torment me
Calm me, hurt me
1322
01:32:14,710 --> 01:32:17,987
Move me, come what may
1323
01:32:19,949 --> 01:32:23,909
Wasting in my lonely tower
1324
01:32:23,989 --> 01:32:27,824
Waiting by an open door
1325
01:32:29,149 --> 01:32:32,347
I'll fool myself she'll walk right in
1326
01:32:34,149 --> 01:32:38,189
And be with me for evermore
1327
01:32:41,149 --> 01:32:44,381
I rage against the trials of love
1328
01:32:45,590 --> 01:32:48,582
I curse the fading of the light
1329
01:32:50,270 --> 01:32:54,024
Though she's already flown
So far beyond my reach
1330
01:32:54,630 --> 01:33:00,706
She's never out of sight
1331
01:33:00,909 --> 01:33:05,268
Now I know she'll never leave me
1332
01:33:06,189 --> 01:33:11,025
Even as she fades from view
1333
01:33:11,109 --> 01:33:12,942
She will still inspire me
1334
01:33:13,109 --> 01:33:18,742
Be a part of everything I do
1335
01:33:19,630 --> 01:33:23,703
Wasting in my lonely tower
1336
01:33:24,350 --> 01:33:27,787
Waiting by an open door
1337
01:33:29,189 --> 01:33:32,546
I'll fool myself she'll walk right in
1338
01:33:33,630 --> 01:33:36,667
And as the long, long nights begin
1339
01:33:38,189 --> 01:33:41,228
I'll think of all that might have been
1340
01:33:42,069 --> 01:33:49,101
Waiting here for evermore
1341
01:34:09,590 --> 01:34:10,626
This man is weak.
1342
01:34:10,710 --> 01:34:11,710
Please!
1343
01:34:12,229 --> 01:34:13,788
He needs a hospital...
1344
01:34:13,869 --> 01:34:15,099
not an asylum!
1345
01:34:18,630 --> 01:34:21,509
Have you ever seen the inside
of a mad house, Maurice?
1346
01:34:21,670 --> 01:34:23,582
You wouldn't last a week.
1347
01:34:23,670 --> 01:34:25,868
Just give me your daughter's hand,
and I'll set you free.
1348
01:34:25,869 --> 01:34:27,099
Never.
1349
01:34:30,189 --> 01:34:31,748
Take him away!
1350
01:34:40,029 --> 01:34:41,029
Stop!
1351
01:34:53,710 --> 01:34:54,710
Papa.
1352
01:34:54,869 --> 01:34:56,429
Oh, Belle. I thought I'd lost you.
1353
01:34:56,590 --> 01:34:58,786
Let him out! He's hurt.
1354
01:34:58,869 --> 01:35:00,145
We can't do that, miss.
1355
01:35:00,229 --> 01:35:01,710
But we'll take very good care of him.
1356
01:35:01,789 --> 01:35:03,702
My father's not crazy.
1357
01:35:03,909 --> 01:35:05,502
Gaston, tell him!
1358
01:35:05,590 --> 01:35:07,387
You know how loyal I
am to your family...
1359
01:35:07,550 --> 01:35:10,270
but your father's been making
some unbelievable claims.
1360
01:35:10,430 --> 01:35:12,069
It's true, Belle.
1361
01:35:12,229 --> 01:35:14,664
He's been raving about a beast...
1362
01:35:14,750 --> 01:35:15,750
in a castle!
1363
01:35:15,789 --> 01:35:18,588
I've just come from the castle
and there is a beast!
1364
01:35:18,710 --> 01:35:21,782
You'd say anything to set him free.
Your word is hardly proof.
1365
01:35:21,909 --> 01:35:23,469
You want proof?
1366
01:35:25,430 --> 01:35:27,103
Show me the Beast!
1367
01:35:36,909 --> 01:35:38,390
There's your proof.
1368
01:35:39,869 --> 01:35:41,020
This is sorcery!
1369
01:35:43,430 --> 01:35:45,989
Look at this beast!
1370
01:35:46,109 --> 01:35:47,463
Look at his fangs!
1371
01:35:48,510 --> 01:35:49,738
His claws!
1372
01:35:49,869 --> 01:35:52,180
No. Don't be afraid.
1373
01:35:52,350 --> 01:35:54,581
He's gentle and kind.
1374
01:35:56,670 --> 01:35:59,423
The monster has her under his spell.
1375
01:35:59,630 --> 01:36:00,904
If I didn't know better,
1376
01:36:00,989 --> 01:36:03,505
I'd say she even cared for him!
1377
01:36:03,789 --> 01:36:05,702
He's not a monster, Gaston.
1378
01:36:05,869 --> 01:36:06,985
You are!
1379
01:36:08,949 --> 01:36:10,350
The Beast wouldn't hurt anyone.
1380
01:36:10,510 --> 01:36:12,307
I've heard of the effects
of dark magic...
1381
01:36:12,430 --> 01:36:15,309
but I've never before seen it
with my own eyes!
1382
01:36:15,470 --> 01:36:18,342
This is a threat to our very existence!
1383
01:36:19,670 --> 01:36:21,865
We can't have her
running off to warn the beast.
1384
01:36:21,949 --> 01:36:23,145
Lock her up too.
1385
01:36:23,270 --> 01:36:24,750
- No!
- Come here!
1386
01:36:24,829 --> 01:36:26,389
Shut up!
1387
01:36:26,470 --> 01:36:27,949
You won't get away with this, Gaston!
1388
01:36:28,149 --> 01:36:30,345
Oh, Belle!
1389
01:36:31,109 --> 01:36:33,021
Gaston, with all due respect...
1390
01:36:33,149 --> 01:36:34,823
Do you want to be next?
1391
01:36:35,949 --> 01:36:37,179
Fetch my horse.
1392
01:36:37,310 --> 01:36:38,630
Stand guard!
1393
01:36:38,710 --> 01:36:39,859
Don't let them escape.
1394
01:36:40,029 --> 01:36:42,465
This creature will curse us all
if we don't stop him.
1395
01:36:44,109 --> 01:36:46,908
Well, I say, we kill the beast!
1396
01:36:46,989 --> 01:36:48,060
Kill the beast!
1397
01:36:50,829 --> 01:36:52,184
We're not safe until he's dead
1398
01:36:52,390 --> 01:36:54,029
He'll come stalking us at night
1399
01:36:54,189 --> 01:36:57,341
Set to sacrifice our children
To his monstrous appetite
1400
01:36:57,510 --> 01:36:59,149
He'll wreak havoc on our village
1401
01:36:59,229 --> 01:37:00,663
If we let him wander free
1402
01:37:00,789 --> 01:37:04,226
So it's time to take some action, boys
1403
01:37:04,390 --> 01:37:09,783
It's time to follow me
1404
01:37:11,510 --> 01:37:14,069
Through the mist, through the wood
Through the darkness and the shadows
1405
01:37:14,069 --> 01:37:17,381
It's a nightmare
But it's one exciting ride
1406
01:37:17,510 --> 01:37:20,980
Say a prayer, then we're there
At the drawbridge of a castle
1407
01:37:21,149 --> 01:37:24,541
And there's something
truly terrible inside
1408
01:37:24,670 --> 01:37:27,344
It's a beast
He's got fangs, razor sharp ones
1409
01:37:27,550 --> 01:37:30,702
Massive paws, killer
claws for the feast
1410
01:37:30,829 --> 01:37:32,469
Hear him roar, see him foam
1411
01:37:32,550 --> 01:37:36,180
But we're not coming home
'Til he's dead
1412
01:37:36,350 --> 01:37:37,386
Good and dead
1413
01:37:37,510 --> 01:37:38,863
Kill the beast!
1414
01:37:41,229 --> 01:37:42,868
Light your torch, mount your horse
1415
01:37:42,949 --> 01:37:44,588
Screw your courage to
the sticking place
1416
01:37:44,750 --> 01:37:48,027
We're counting on
Gaston to lead the way
1417
01:37:48,109 --> 01:37:51,181
Call it war, call it threat
You can bet they all will follow
1418
01:37:51,350 --> 01:37:54,387
For in times like this
They'll do just as I say
1419
01:37:54,550 --> 01:37:57,782
There's a beast running wild
There's no question
1420
01:37:57,949 --> 01:38:01,068
But I fear the wrong monster's released
1421
01:38:01,229 --> 01:38:04,746
Sally forth, tally ho
Grab your sword, grab your bow
1422
01:38:04,829 --> 01:38:09,109
Praise the Lord, and here we go
1423
01:38:12,390 --> 01:38:14,063
Show me the castle.
1424
01:38:16,630 --> 01:38:18,269
At least he has finally
learned to love.
1425
01:38:18,430 --> 01:38:21,389
A lot of good that does us
if she doesn't love him in return.
1426
01:38:21,550 --> 01:38:25,828
No. This is the first time
I've had any real hope she would.
1427
01:38:25,989 --> 01:38:27,743
Did you hear that, Mama?
1428
01:38:27,829 --> 01:38:29,310
Is it her? Is she coming back?
1429
01:38:29,430 --> 01:38:30,579
Could it be?
1430
01:38:30,750 --> 01:38:32,264
I told you!
1431
01:38:32,430 --> 01:38:33,625
Sacré bleu!
1432
01:38:33,750 --> 01:38:35,069
Invaders!
1433
01:38:35,149 --> 01:38:36,378
Ruffians!
1434
01:38:36,550 --> 01:38:38,381
Well, there you go.
1435
01:38:38,550 --> 01:38:40,621
So much for true love.
1436
01:38:40,789 --> 01:38:42,429
Man the barricades...
1437
01:38:42,590 --> 01:38:45,423
and hold fast!
1438
01:38:45,510 --> 01:38:46,784
Move aside!
1439
01:38:46,909 --> 01:38:49,981
Hearts ablaze, banners high
We go marching into battle
1440
01:38:50,109 --> 01:38:52,944
Unafraid, although
the danger's just increased
1441
01:38:54,909 --> 01:38:57,948
Raise the flag, sing the song
Here we come, we're fifty strong
1442
01:38:58,109 --> 01:39:01,103
And fifty Frenchmen can't be wrong
1443
01:39:01,270 --> 01:39:02,465
Let's kill the beast!
1444
01:39:06,029 --> 01:39:07,350
We need help.
1445
01:39:10,909 --> 01:39:13,220
- I have to warn the Beast.
- Warn him?
1446
01:39:13,390 --> 01:39:15,301
How did you get away from him?
1447
01:39:16,630 --> 01:39:18,622
He let me go, Papa.
1448
01:39:19,270 --> 01:39:20,943
He sent me back to you.
1449
01:39:21,189 --> 01:39:23,021
I don't understand.
1450
01:39:29,149 --> 01:39:30,630
Where did you...
1451
01:39:30,789 --> 01:39:33,145
He took me there.
1452
01:39:36,430 --> 01:39:38,944
I know what happened to Maman.
1453
01:39:39,229 --> 01:39:41,744
Then you know
why I had to leave her there.
1454
01:39:41,829 --> 01:39:42,945
I had to protect you.
1455
01:39:43,310 --> 01:39:46,269
I've always tried to protect
my little girl.
1456
01:39:46,350 --> 01:39:47,750
Probably too much.
1457
01:39:48,550 --> 01:39:50,462
I understand.
1458
01:39:58,189 --> 01:39:59,623
Will you help me now?
1459
01:39:59,750 --> 01:40:01,662
It's dangerous.
1460
01:40:01,829 --> 01:40:02,979
Yes.
1461
01:40:03,510 --> 01:40:04,863
Yes, it is.
1462
01:40:08,350 --> 01:40:10,261
I could try to pick the lock.
1463
01:40:10,949 --> 01:40:12,065
After all...
1464
01:40:12,189 --> 01:40:16,104
it's only gears and springs.
1465
01:40:18,710 --> 01:40:20,587
But I would need...
1466
01:40:20,710 --> 01:40:23,270
something long and sharp.
1467
01:40:24,470 --> 01:40:25,539
Like that.
1468
01:40:25,710 --> 01:40:27,189
Perfect.
1469
01:40:31,550 --> 01:40:33,064
Oh, excuse me, Master.
1470
01:40:33,229 --> 01:40:34,903
I'm so sorry to disturb you.
1471
01:40:35,109 --> 01:40:36,623
She's not coming back.
1472
01:40:37,630 --> 01:40:38,746
No.
1473
01:40:38,949 --> 01:40:40,907
They're breaking down the doors!
1474
01:40:41,670 --> 01:40:43,627
Doesn't matter now.
1475
01:40:43,710 --> 01:40:46,305
Just let them come.
1476
01:40:46,390 --> 01:40:49,109
Kill the beast! Kill the beast!
1477
01:40:49,229 --> 01:40:50,505
This isn't working!
1478
01:40:50,710 --> 01:40:51,826
I know what to do.
1479
01:40:51,949 --> 01:40:54,225
Kill the beast! Kill the beast!
1480
01:40:54,590 --> 01:40:56,342
Kill the beast!
1481
01:41:03,949 --> 01:41:06,100
Are you not the least bit concerned...
1482
01:41:06,270 --> 01:41:08,068
that this castle might be haunted?
1483
01:41:09,550 --> 01:41:11,905
Don't lose your nerve, LeFou.
1484
01:41:12,149 --> 01:41:13,265
Where are we?
1485
01:41:14,909 --> 01:41:18,984
This place seems familiar.
1486
01:41:19,149 --> 01:41:21,141
Like I've been here before.
1487
01:41:23,989 --> 01:41:25,265
Oh, hello, there.
1488
01:41:25,949 --> 01:41:28,748
You must be the talking tea cup.
1489
01:41:29,470 --> 01:41:30,506
And you must be...
1490
01:41:30,630 --> 01:41:31,859
his grandmother.
1491
01:41:31,989 --> 01:41:33,822
Grandmother?
1492
01:41:33,989 --> 01:41:36,106
Attack!
1493
01:41:36,869 --> 01:41:38,509
Oh, hello!
1494
01:41:52,949 --> 01:41:54,225
Gaston!
1495
01:41:58,069 --> 01:41:59,265
Gaston.
1496
01:41:59,390 --> 01:42:00,460
Help.
1497
01:42:00,630 --> 01:42:01,984
Sorry, old friend.
1498
01:42:02,590 --> 01:42:04,342
It's hero time.
1499
01:42:04,670 --> 01:42:05,864
Ooh, ouch!
1500
01:42:24,350 --> 01:42:25,466
Hello.
1501
01:42:26,109 --> 01:42:28,829
Oh, uh... I believe this is yours.
1502
01:42:35,390 --> 01:42:36,390
She's very headstrong.
1503
01:42:38,350 --> 01:42:39,545
Do you have children?
1504
01:42:43,149 --> 01:42:46,188
No one to protect you now, huh?
1505
01:42:55,229 --> 01:42:57,539
One, two, three, four...
1506
01:42:57,630 --> 01:42:59,860
five, six, seven, eight...
1507
01:42:59,949 --> 01:43:01,065
Good show, Chip, my boy.
1508
01:43:02,029 --> 01:43:03,703
Excellent!
1509
01:43:03,829 --> 01:43:05,900
The infantry's arrived.
1510
01:43:06,470 --> 01:43:08,587
Now, go and teach them a lesson. Go.
1511
01:43:09,710 --> 01:43:13,498
Yes, those are called books,
you third rate musketeers.
1512
01:43:16,029 --> 01:43:17,543
Oh! I'm off.
1513
01:43:23,989 --> 01:43:26,060
Just a clock.
1514
01:43:26,310 --> 01:43:28,426
Come here...
1515
01:43:28,590 --> 01:43:29,944
little boys.
1516
01:43:30,470 --> 01:43:32,426
I spin you this way. I put it on.
1517
01:43:32,590 --> 01:43:36,708
Yes, pretty little boys. Yes!
1518
01:43:37,670 --> 01:43:39,262
Beautiful!
1519
01:43:39,430 --> 01:43:41,421
Go, be free!
1520
01:43:41,590 --> 01:43:42,944
Be free. Be free!
1521
01:43:55,949 --> 01:43:57,509
How do you like your tea?
1522
01:43:57,590 --> 01:43:59,104
Piping hot?
1523
01:43:59,270 --> 01:44:01,148
Or boiling?
1524
01:44:01,510 --> 01:44:02,626
Oh!
1525
01:44:02,909 --> 01:44:04,390
Mr. Potts!
1526
01:44:07,590 --> 01:44:08,590
Mama!
1527
01:44:10,949 --> 01:44:12,384
Thank you!
1528
01:44:14,909 --> 01:44:16,185
Take that!
1529
01:44:17,430 --> 01:44:18,863
Nicely handled!
1530
01:44:18,949 --> 01:44:20,470
Well, I used to be on Gaston's side...
1531
01:44:20,590 --> 01:44:22,262
but we are so in a bad place right now.
1532
01:44:22,510 --> 01:44:24,786
- You're too good for him, anyway.
- Yeah.
1533
01:44:24,949 --> 01:44:26,189
Should we get back to it, then?
1534
01:44:29,949 --> 01:44:31,304
Such sweet music.
1535
01:44:31,430 --> 01:44:34,309
- Stand back.
- Silence that harpsichord!
1536
01:44:34,510 --> 01:44:36,502
- What? Uh-oh!
- Maestro!
1537
01:44:36,630 --> 01:44:37,904
Darling! At last!
1538
01:44:38,029 --> 01:44:39,987
I'm coming, my love.
1539
01:44:40,189 --> 01:44:42,068
This is it!
1540
01:44:42,189 --> 01:44:45,261
The fat lady is singing.
1541
01:44:50,069 --> 01:44:51,345
Bravissima!
1542
01:44:56,869 --> 01:44:58,907
Watch your toes!
1543
01:45:02,350 --> 01:45:04,659
That's it! Go! Go!
1544
01:45:04,869 --> 01:45:07,225
Bon voyage.
1545
01:45:11,989 --> 01:45:13,628
Safe trip home.
1546
01:45:13,710 --> 01:45:15,349
And stay out!
1547
01:45:35,590 --> 01:45:37,069
Hello, beast.
1548
01:45:40,350 --> 01:45:41,943
I'm Gaston.
1549
01:45:42,710 --> 01:45:44,429
Belle sent me.
1550
01:45:47,029 --> 01:45:49,420
Are you in love with her?
1551
01:45:51,229 --> 01:45:54,064
Did you honestly think she'd want you?
1552
01:46:10,029 --> 01:46:11,100
Belle!
1553
01:46:12,750 --> 01:46:14,547
Where is he?
1554
01:46:14,710 --> 01:46:16,109
When we return to the village...
1555
01:46:16,229 --> 01:46:17,823
you will marry me.
1556
01:46:17,989 --> 01:46:19,708
And that beast's head...
1557
01:46:19,789 --> 01:46:21,747
- will hang on our wall.
- Never!
1558
01:46:37,869 --> 01:46:39,384
I'm coming for you, beast.
1559
01:47:00,430 --> 01:47:02,864
- No!
- Belle?
1560
01:47:07,270 --> 01:47:08,386
Belle!
1561
01:47:09,670 --> 01:47:10,706
You came back!
1562
01:47:10,869 --> 01:47:13,703
- I tried to stop them!
- Stay there!
1563
01:47:14,310 --> 01:47:15,310
I'm coming.
1564
01:47:42,710 --> 01:47:43,984
Gaston!
1565
01:47:44,109 --> 01:47:45,225
No!
1566
01:47:59,189 --> 01:48:01,021
Don't let me go.
1567
01:48:01,189 --> 01:48:02,670
Please.
1568
01:48:02,829 --> 01:48:04,582
I'll do anything.
1569
01:48:04,710 --> 01:48:06,064
Don't hurt me, beast.
1570
01:48:15,430 --> 01:48:17,069
I am not...
1571
01:48:17,229 --> 01:48:18,663
a beast.
1572
01:48:25,430 --> 01:48:26,783
Go!
1573
01:48:27,909 --> 01:48:29,822
Get out!
1574
01:48:30,869 --> 01:48:32,020
Don't!
1575
01:48:32,109 --> 01:48:33,430
It's too far!
1576
01:48:49,710 --> 01:48:50,826
Please!
1577
01:48:54,069 --> 01:48:55,345
Come on.
1578
01:49:24,949 --> 01:49:26,304
You came back.
1579
01:49:27,510 --> 01:49:29,466
Of course I came back.
1580
01:49:29,630 --> 01:49:31,029
I'll never leave you again.
1581
01:49:31,789 --> 01:49:33,985
I'm afraid it's my turn to leave.
1582
01:49:34,189 --> 01:49:35,590
We're together now.
1583
01:49:36,270 --> 01:49:37,988
It's gonna be fine.
1584
01:49:38,109 --> 01:49:40,420
At least I got to see you.
1585
01:49:40,590 --> 01:49:42,820
One last time.
1586
01:49:48,029 --> 01:49:49,384
No!
1587
01:49:49,510 --> 01:49:50,829
Please, no.
1588
01:49:52,989 --> 01:49:55,585
Come back.
1589
01:50:02,989 --> 01:50:04,708
We did it, Plumette!
1590
01:50:04,869 --> 01:50:07,100
Victory is ours.
1591
01:50:07,550 --> 01:50:09,780
- Oh...
- Plumette?
1592
01:50:10,470 --> 01:50:11,949
Plumette?
1593
01:50:12,710 --> 01:50:15,270
Oh, my darling, Plumette.
1594
01:50:16,350 --> 01:50:17,703
Oh, no.
1595
01:50:18,510 --> 01:50:21,389
Maestro, you were so brave.
1596
01:50:22,109 --> 01:50:24,146
Goodbye, my love.
1597
01:50:25,390 --> 01:50:26,789
Amore.
1598
01:50:27,029 --> 01:50:29,988
No!
Don't leave me!
1599
01:50:49,189 --> 01:50:50,465
Chip!
1600
01:50:50,869 --> 01:50:52,099
Chip!
1601
01:50:52,229 --> 01:50:54,789
Have you seen Chip? He ran off.
1602
01:50:57,829 --> 01:51:00,025
Where is my little boy?
1603
01:51:04,149 --> 01:51:05,948
- Mama!
- Oh, no!
1604
01:51:06,029 --> 01:51:07,543
Mom!
1605
01:51:24,029 --> 01:51:25,145
Lumiere...
1606
01:51:25,390 --> 01:51:26,904
I can't...
1607
01:51:27,029 --> 01:51:28,029
speak.
1608
01:51:28,109 --> 01:51:29,703
It's all right, Cogsworth.
1609
01:51:29,829 --> 01:51:30,829
I can't...
1610
01:51:31,390 --> 01:51:32,539
Lumiere...
1611
01:51:33,029 --> 01:51:34,065
my friend.
1612
01:51:34,270 --> 01:51:36,421
It was an honor to serve...
1613
01:51:36,590 --> 01:51:37,659
with you.
1614
01:51:40,430 --> 01:51:42,944
The honor was mine.
1615
01:52:10,590 --> 01:52:12,069
Come back.
1616
01:52:12,270 --> 01:52:13,783
Please don't leave me.
1617
01:52:16,909 --> 01:52:19,140
I love you.
1618
01:54:34,909 --> 01:54:36,980
Oh. Maestro!
1619
01:54:42,109 --> 01:54:43,463
Madame!
1620
01:54:43,909 --> 01:54:45,390
Maestro!
1621
01:55:01,350 --> 01:55:03,626
Ooh.
1622
01:55:04,069 --> 01:55:06,538
- Lumiere!
- Ah?
1623
01:55:06,869 --> 01:55:09,180
Cogsworth, we beat the clock!
1624
01:55:09,350 --> 01:55:10,466
Mon ami!
1625
01:55:13,710 --> 01:55:14,710
Plumette!
1626
01:55:16,189 --> 01:55:18,181
Plumette!
1627
01:55:19,310 --> 01:55:21,869
Oh. Mon amour.
1628
01:55:24,789 --> 01:55:25,789
Oh.
1629
01:55:31,149 --> 01:55:32,903
Oh. Oh.
1630
01:55:44,510 --> 01:55:46,502
Chip! Look at you!
1631
01:55:47,350 --> 01:55:48,750
You're a little boy again!
1632
01:55:48,909 --> 01:55:51,027
What did I tell you, darling?
1633
01:55:51,149 --> 01:55:52,903
You smell so good!
1634
01:56:00,710 --> 01:56:01,859
Froufrou, finalmente!
1635
01:56:03,510 --> 01:56:04,579
Darling?
1636
01:56:05,149 --> 01:56:06,708
Oh! Mr. Potts!
1637
01:56:06,869 --> 01:56:08,827
Beatrice! I remember!
1638
01:56:08,989 --> 01:56:10,219
I do!
1639
01:56:16,430 --> 01:56:17,466
Henry?
1640
01:56:17,829 --> 01:56:18,945
Henry!
1641
01:56:19,109 --> 01:56:20,668
Oh! Oh, dear.
1642
01:56:22,350 --> 01:56:23,386
Oh!
1643
01:56:23,869 --> 01:56:25,588
I've been so lonely.
1644
01:56:25,750 --> 01:56:27,469
Turn back into a clock.
1645
01:56:27,670 --> 01:56:29,184
Turn back into a clock.
1646
01:56:30,470 --> 01:56:32,541
Lumiere, look!
1647
01:56:35,149 --> 01:56:36,503
Oh, my Prince!
1648
01:56:39,149 --> 01:56:40,868
Hello, old friend.
1649
01:56:40,949 --> 01:56:42,179
Oh! It's so good to see you.
1650
01:56:42,270 --> 01:56:43,943
You saved our lives, mademoiselle.
1651
01:56:44,069 --> 01:56:45,583
Belle! It's me!
1652
01:56:45,750 --> 01:56:47,264
It's Chip!
1653
01:56:51,350 --> 01:56:55,742
Tale as old as time
1654
01:56:55,909 --> 01:57:00,029
Tune as old as song
1655
01:57:00,189 --> 01:57:04,820
Bittersweet and strange
Finding you can change
1656
01:57:04,989 --> 01:57:10,462
Learning you were wrong
1657
01:57:28,270 --> 01:57:31,661
Winter turns to spring
1658
01:57:34,149 --> 01:57:36,345
Famine turns to feast
1659
01:57:36,510 --> 01:57:39,900
Nature points the way
1660
01:57:39,989 --> 01:57:42,983
Nothing left to say
1661
01:57:44,310 --> 01:57:49,065
Beauty and the Beast
1662
01:57:53,029 --> 01:57:54,065
What? What is it?
1663
01:57:54,229 --> 01:57:56,426
How would you feel
about growing a beard?
1664
01:57:58,456 --> 01:58:03,456
Psagmeno.com
1665
01:58:03,869 --> 01:58:07,500
Certain as the sun
1666
01:58:08,989 --> 01:58:11,788
Rising in the east
1667
01:58:11,949 --> 01:58:14,510
Tale as old as time
1668
01:58:14,710 --> 01:58:17,305
Song as old as rhyme
1669
01:58:17,430 --> 01:58:20,627
Beauty and the Beast
1670
01:58:23,630 --> 01:58:26,702
Tale as old as time
1671
01:58:26,829 --> 01:58:30,106
Song as old as rhyme
1672
01:58:30,229 --> 01:58:34,940
Beauty and the Beast
1673
01:59:16,550 --> 01:59:20,430
How does a moment last forever?
1674
01:59:20,590 --> 01:59:24,300
How can a story never die?
1675
01:59:24,470 --> 01:59:28,588
It is love we must hold on to
1676
01:59:28,789 --> 01:59:32,829
Never easy but we try
1677
01:59:33,789 --> 01:59:37,305
Sometimes our happiness is captured
1678
01:59:38,229 --> 01:59:42,462
Somehow a time and place stand still
1679
01:59:42,630 --> 01:59:46,418
Love lives on inside our hearts
1680
01:59:46,590 --> 01:59:50,185
And always will
1681
01:59:51,430 --> 01:59:55,344
Minutes turn to hours
1682
01:59:55,510 --> 02:00:00,426
Days to years then gone
1683
02:00:00,590 --> 02:00:04,425
But when all else has been forgotten
1684
02:00:05,310 --> 02:00:10,703
Still our song lives on
1685
02:00:12,470 --> 02:00:16,588
Maybe some moments weren't so perfect
1686
02:00:16,789 --> 02:00:20,386
Maybe some memories not so sweet
1687
02:00:20,590 --> 02:00:24,788
But we have to know some bad times
1688
02:00:24,989 --> 02:00:29,506
Or our lives are incomplete
1689
02:00:29,670 --> 02:00:33,185
Then when shadows overtake us
1690
02:00:33,989 --> 02:00:37,869
Just when we feel all hope is gone
1691
02:00:38,029 --> 02:00:42,149
We'll hear our song and know once more
1692
02:00:42,310 --> 02:00:46,350
Our love lives on
1693
02:00:53,670 --> 02:00:58,108
Oh, oh
1694
02:01:08,829 --> 02:01:12,904
How does a moment last forever?
1695
02:01:13,069 --> 02:01:16,381
How does our happiness endure?
1696
02:01:16,550 --> 02:01:20,145
Through the darkest of our troubles
1697
02:01:20,310 --> 02:01:25,260
Love is beauty, love is pure
1698
02:01:25,430 --> 02:01:29,265
Love pays no mind to desolation
1699
02:01:29,430 --> 02:01:33,265
It flows like a river through the soul
1700
02:01:33,430 --> 02:01:37,470
Protects, proceeds, and perseveres
1701
02:01:37,630 --> 02:01:42,021
And makes us whole
1702
02:01:42,149 --> 02:01:46,109
Minutes turn to hours
1703
02:01:46,270 --> 02:01:50,502
Days to years then gone
1704
02:01:52,430 --> 02:01:56,947
But when all else has been forgotten
1705
02:01:57,550 --> 02:02:04,104
Still our song lives on
1706
02:02:06,069 --> 02:02:10,349
How does a moment last forever
1707
02:02:11,189 --> 02:02:18,188
When our song lives on
1708
02:02:45,550 --> 02:02:48,189
Ah
1709
02:02:54,069 --> 02:02:58,302
Tale as old as time
1710
02:02:59,630 --> 02:03:04,101
True as it can be
1711
02:03:05,829 --> 02:03:08,628
Barely even friends
1712
02:03:08,789 --> 02:03:15,787
Then somebody bends unexpectedly
1713
02:03:17,310 --> 02:03:22,225
Just a little change
1714
02:03:23,189 --> 02:03:26,341
Small to say the least
1715
02:03:26,510 --> 02:03:29,229
Both a little scared
1716
02:03:29,390 --> 02:03:32,224
Neither one prepared
1717
02:03:32,390 --> 02:03:37,100
Beauty and the Beast
1718
02:03:38,229 --> 02:03:43,543
Ever just the same
1719
02:03:44,109 --> 02:03:49,902
Ever a surprise
1720
02:03:50,069 --> 02:03:52,505
Ever as before
1721
02:03:52,670 --> 02:03:55,787
And ever just as sure
1722
02:03:55,949 --> 02:04:00,387
As the sun will rise
1723
02:04:00,470 --> 02:04:03,907
Oh
1724
02:04:07,750 --> 02:04:10,583
Hey
1725
02:04:13,630 --> 02:04:15,939
Ah
1726
02:04:16,229 --> 02:04:21,065
Ooh
1727
02:04:23,590 --> 02:04:25,229
Uh-huh
1728
02:04:25,390 --> 02:04:29,622
Ever just the same
1729
02:04:30,949 --> 02:04:35,421
And ever a surprise
1730
02:04:37,109 --> 02:04:39,908
Ever as before
1731
02:04:40,069 --> 02:04:42,904
And ever just as sure
1732
02:04:43,069 --> 02:04:47,507
As the sun will rise
1733
02:04:47,630 --> 02:04:51,340
Oh, oh, oh
1734
02:04:52,590 --> 02:04:56,300
Tale as old as time
1735
02:04:58,710 --> 02:05:02,100
Tune as old as song
1736
02:05:02,270 --> 02:05:03,828
Oh
1737
02:05:04,750 --> 02:05:07,423
Bittersweet and strange
1738
02:05:07,590 --> 02:05:10,423
Finding you can change
1739
02:05:10,630 --> 02:05:13,304
Learning you were wrong
1740
02:05:16,550 --> 02:05:19,224
Certain as the sun
1741
02:05:19,430 --> 02:05:22,309
Certain as the sun
1742
02:05:22,470 --> 02:05:25,029
Rising in the east
1743
02:05:25,189 --> 02:05:27,909
Tale as old as time
1744
02:05:28,069 --> 02:05:31,029
Song as old as rhyme
1745
02:05:31,229 --> 02:05:35,542
Beauty and the Beast
1746
02:05:37,069 --> 02:05:39,789
Tale as old as time
1747
02:05:39,989 --> 02:05:42,983
Song as old as rhyme
1748
02:05:43,149 --> 02:05:50,148
Beauty and the Beast
1749
02:06:18,630 --> 02:06:22,340
I was the one who had it all
1750
02:06:23,430 --> 02:06:27,503
I was the master of my fate
1751
02:06:28,149 --> 02:06:32,780
I never needed anybody in my life
1752
02:06:32,949 --> 02:06:37,502
I learned the truth too late
1753
02:06:37,670 --> 02:06:42,061
I'll never shake away the pain
1754
02:06:42,590 --> 02:06:47,141
I close my eyes but she's still there
1755
02:06:47,350 --> 02:06:51,980
I let her steal into
my melancholy heart
1756
02:06:52,189 --> 02:06:57,743
It's more than I can bear
1757
02:06:58,189 --> 02:07:03,470
Now I know she'll never leave me
1758
02:07:03,630 --> 02:07:08,101
Even as she runs away
1759
02:07:08,270 --> 02:07:12,867
She will still torment
me Calm me, hurt me
1760
02:07:13,029 --> 02:07:17,024
Move me, come what may
1761
02:07:17,590 --> 02:07:21,948
Wasting in my lonely tower
1762
02:07:22,109 --> 02:07:26,979
Waiting by an open door
1763
02:07:27,430 --> 02:07:31,470
I'll fool myself she'll walk right in
1764
02:07:32,430 --> 02:07:37,743
And be with me for evermore
1765
02:07:39,630 --> 02:07:43,465
I rage against the trials of love
1766
02:07:44,069 --> 02:07:48,064
I curse the fading of the light
1767
02:07:48,430 --> 02:07:52,743
Though she's already flown
So far beyond my reach
1768
02:07:53,189 --> 02:07:58,948
She's never out of sight
1769
02:07:59,109 --> 02:08:03,787
Now I know she'll never leave me
1770
02:08:04,189 --> 02:08:08,502
Even as she fades from view
1771
02:08:08,670 --> 02:08:11,185
She will still inspire me
1772
02:08:11,390 --> 02:08:16,988
Be a part of everything I do
1773
02:08:17,869 --> 02:08:22,149
Wasting in my lonely tower
1774
02:08:22,590 --> 02:08:27,266
Waiting by an open door
1775
02:08:27,430 --> 02:08:31,105
I'll fool myself she'll walk right in
1776
02:08:31,909 --> 02:08:35,539
And as the long, long nights begin
1777
02:08:36,310 --> 02:08:40,064
I'll think of all that might have been
1778
02:08:40,229 --> 02:08:47,228
Waiting here for evermore
117885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.