All language subtitles for Beauty.and.the.Beast.2017.720p.BluRay.x264. YTS.MX-English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,750 --> 00:00:46,106
Once upon a time,
in the hidden heart of France...
2
00:00:46,590 --> 00:00:48,103
a handsome young prince...
3
00:00:48,270 --> 00:00:51,103
lived in a beautiful castle.
4
00:00:52,789 --> 00:00:53,905
Poof! Poof!
5
00:00:54,829 --> 00:00:57,469
Although he had everything
his heart desired...
6
00:00:57,630 --> 00:01:00,622
the prince was selfish and unkind.
7
00:01:00,710 --> 00:01:02,463
Master, it's time.
8
00:01:02,590 --> 00:01:03,784
He taxed the village...
9
00:01:03,909 --> 00:01:06,948
to fill his castle with
the most beautiful objects.
10
00:01:07,790 --> 00:01:11,829
And his parties with
the most beautiful people.
11
00:01:34,430 --> 00:01:36,501
Oh, how divine
12
00:01:36,590 --> 00:01:39,628
Glamour, music and magic combine
13
00:01:40,549 --> 00:01:44,021
See the maidens so anxious to shine
14
00:01:44,189 --> 00:01:49,662
Look for a sign that enhances chances
15
00:01:49,789 --> 00:01:52,623
She'll be his special one
16
00:01:53,229 --> 00:01:54,789
What a display
17
00:01:54,909 --> 00:01:58,460
What a breathtaking, thrilling array
18
00:01:58,629 --> 00:02:01,463
Every prince
Every dog has his day
19
00:02:01,590 --> 00:02:05,789
Let us sing with passion,
gusto, fit to bust, oh
20
00:02:05,909 --> 00:02:08,265
Not a care in the world
21
00:02:17,590 --> 00:02:18,990
Then one night...
22
00:02:19,150 --> 00:02:22,301
an unexpected intruder arrived
at the castle...
23
00:02:22,430 --> 00:02:25,820
seeking shelter from the bitter storm.
24
00:02:25,949 --> 00:02:29,545
As a gift, she offered
the prince, a single rose.
25
00:02:35,750 --> 00:02:37,741
Repulsed by her
haggard appearance...
26
00:02:38,349 --> 00:02:40,659
the prince turned the woman away.
27
00:02:40,949 --> 00:02:41,949
Hmm.
28
00:02:44,069 --> 00:02:47,859
But she warned him not to be
deceived by appearances.
29
00:02:52,030 --> 00:02:55,262
For beauty is found within.
30
00:02:57,189 --> 00:02:59,102
When he dismissed her again...
31
00:02:59,229 --> 00:03:01,745
the old woman's outward
appearance melted away.
32
00:03:05,710 --> 00:03:06,780
To reveal...
33
00:03:06,870 --> 00:03:09,782
a beautiful enchantress.
34
00:03:17,030 --> 00:03:19,100
The prince begged for forgiveness,
35
00:03:19,189 --> 00:03:20,748
but it was too late.
36
00:03:21,710 --> 00:03:24,782
For she had seen that
there was no love in his heart.
37
00:03:25,949 --> 00:03:28,748
Chip! Chip! Oh, my!
38
00:03:31,110 --> 00:03:32,225
As punishment...
39
00:03:32,389 --> 00:03:37,509
she transformed him
into a hideous beast.
40
00:03:37,629 --> 00:03:40,588
And placed a powerful spell
on the castle...
41
00:03:40,670 --> 00:03:42,228
and all who lived there.
42
00:03:48,469 --> 00:03:50,426
As days bled into years...
43
00:03:50,590 --> 00:03:53,947
the prince and his servants
were forgotten by the world.
44
00:03:54,150 --> 00:03:56,789
For the enchantress had erased
all memory of them...
45
00:03:56,990 --> 00:04:00,187
from the minds of the
people they loved.
46
00:04:00,349 --> 00:04:04,980
But the rose she had offered
was truly an enchanted rose.
47
00:04:05,150 --> 00:04:07,266
If he could learn to love another...
48
00:04:07,430 --> 00:04:11,139
and earn their love in return
by the time the last petal fell...
49
00:04:11,310 --> 00:04:13,949
the spell would be broken.
50
00:04:14,110 --> 00:04:19,822
If not, he would be doomed to
remain a beast for all time.
51
00:04:21,269 --> 00:04:22,499
As the years passed...
52
00:04:22,670 --> 00:04:25,629
he fell into despair and lost all hope.
53
00:04:25,790 --> 00:04:29,783
For who could ever
learn to love a beast?
54
00:04:32,814 --> 00:04:37,413
Psagmeno.com
55
00:04:54,230 --> 00:04:58,543
Little town
It's a quiet village
56
00:04:59,509 --> 00:05:04,379
Every day like the one before
57
00:05:04,829 --> 00:05:10,223
Little town
Full of little people
58
00:05:12,029 --> 00:05:15,625
Waking up to say
59
00:05:23,069 --> 00:05:26,221
- Bonjour!
- Bonjour!
60
00:05:26,350 --> 00:05:27,350
Bonjour!
61
00:05:27,509 --> 00:05:31,264
There goes the baker
with his tray like always
62
00:05:31,389 --> 00:05:34,348
The same old bread and rolls to sell
63
00:05:34,709 --> 00:05:36,382
Every morning just the same
64
00:05:36,590 --> 00:05:38,262
Since the morning that we came
65
00:05:38,350 --> 00:05:39,863
To this poor provincial town
66
00:05:40,029 --> 00:05:41,543
Good morning, Belle!
67
00:05:41,670 --> 00:05:45,379
Good morning, Monsieur Jean!
Have you lost something again?
68
00:05:45,509 --> 00:05:46,704
Well, I believe I have.
69
00:05:46,790 --> 00:05:48,543
The problem is,
I can't remember what!
70
00:05:48,670 --> 00:05:50,189
Oh, well.
I'm sure it will come to me.
71
00:05:51,389 --> 00:05:52,505
Where are you off to?
72
00:05:53,029 --> 00:05:55,021
To return this book to Pere Robert.
73
00:05:55,189 --> 00:05:57,146
It's about two lovers in fair Verona.
74
00:05:57,269 --> 00:05:58,420
Sounds boring.
75
00:05:59,230 --> 00:06:03,230
Look there she goes
That girl is strange, no question
76
00:06:03,310 --> 00:06:05,427
Dazed and distracted
Can't you tell?
77
00:06:08,829 --> 00:06:10,548
Never part of any crowd
78
00:06:10,629 --> 00:06:12,223
'Cause her head's up on some cloud
79
00:06:12,389 --> 00:06:16,019
No denying she's a
funny girl that Belle
80
00:06:16,750 --> 00:06:20,379
Bonjour, good day, how is your family?
81
00:06:20,589 --> 00:06:23,661
Bonjour, good day, how is your wife?
82
00:06:24,910 --> 00:06:27,788
I need six eggs
That's too expensive
83
00:06:27,949 --> 00:06:32,422
There must be more
than this provincial life
84
00:06:35,389 --> 00:06:37,949
Ah, if it isn't the
only bookworm in town.
85
00:06:38,029 --> 00:06:40,908
So, where did you run off to this week?
86
00:06:41,069 --> 00:06:42,584
Two cities in Northern Italy.
87
00:06:42,709 --> 00:06:44,269
I didn't want to come back!
88
00:06:44,389 --> 00:06:46,268
Have you got any new places to go?
89
00:06:46,389 --> 00:06:47,389
I'm afraid not.
90
00:06:47,470 --> 00:06:49,629
But you may reread any of
the old ones that you'd like.
91
00:06:49,709 --> 00:06:50,709
Thank you.
92
00:06:52,269 --> 00:06:54,990
Your library makes
our small corner of the world feel big.
93
00:06:57,110 --> 00:06:58,338
Bye.
94
00:06:58,949 --> 00:07:02,579
Look, there she goes
The girl is so peculiar
95
00:07:02,670 --> 00:07:05,105
I wonder if she's feeling well
96
00:07:05,990 --> 00:07:09,620
With a dreamy far off look
And her nose stuck in a book
97
00:07:09,790 --> 00:07:13,386
What a puzzle to the
rest of us is Belle
98
00:07:14,110 --> 00:07:19,980
Oh! Isn't this amazing
99
00:07:20,189 --> 00:07:26,221
It's my favorite part
because you'll see
100
00:07:29,149 --> 00:07:34,827
Here's where she meets Prince Charming
101
00:07:35,790 --> 00:07:39,908
But she won't discover that it's him
102
00:07:39,990 --> 00:07:41,663
'Til chapter three
103
00:07:45,149 --> 00:07:48,586
Now it's no wonder
That her name means "beauty"
104
00:07:49,149 --> 00:07:52,221
Her looks have got no parallel
105
00:07:52,350 --> 00:07:55,980
But behind that fair façade
I'm afraid she's rather odd
106
00:07:56,149 --> 00:07:57,947
Very different from the rest of us
107
00:07:58,110 --> 00:08:00,021
She's nothing like the rest of us
108
00:08:00,189 --> 00:08:02,420
Yes, different from the rest of us
109
00:08:02,509 --> 00:08:04,182
Is Belle
110
00:08:09,149 --> 00:08:10,345
Look at her, LeFou.
111
00:08:11,029 --> 00:08:13,261
My future wife.
112
00:08:14,269 --> 00:08:16,865
Belle is the most
beautiful girl in the village.
113
00:08:16,990 --> 00:08:18,582
That makes her the best.
114
00:08:18,709 --> 00:08:20,701
But she's so well-read.
115
00:08:20,829 --> 00:08:22,627
And you're so...
116
00:08:22,790 --> 00:08:25,350
- athletically inclined.
- I know.
117
00:08:25,949 --> 00:08:28,259
Belle can be as argumentative
as she is beautiful.
118
00:08:28,350 --> 00:08:31,024
Exactly! Who needs her
when you've got us!
119
00:08:31,110 --> 00:08:32,590
Yes...
120
00:08:32,669 --> 00:08:34,070
But ever since the war,
121
00:08:34,149 --> 00:08:36,187
I've felt like
I've been missing something.
122
00:08:36,389 --> 00:08:38,985
And she's the only girl
that gives me that sense of...
123
00:08:41,350 --> 00:08:43,068
I don't know what that means.
124
00:08:43,230 --> 00:08:44,710
Right from the moment
125
00:08:44,789 --> 00:08:47,225
When I met her, saw her
126
00:08:47,350 --> 00:08:51,105
I said she's gorgeous and I fell
127
00:08:51,230 --> 00:08:55,349
Here in town there's only she
Who is beautiful as me
128
00:08:55,429 --> 00:08:59,139
So I'm making plans to
woo and marry Belle
129
00:08:59,230 --> 00:09:00,822
Look there he goes
130
00:09:01,389 --> 00:09:03,143
Isn't he dreamy
131
00:09:03,230 --> 00:09:06,667
Monsieur Gaston, oh, he's so cute
132
00:09:07,389 --> 00:09:10,383
Be still, my heart
I'm hardly breathing
133
00:09:10,509 --> 00:09:15,187
He's such a tall, dark
Strong and handsome brute
134
00:09:21,149 --> 00:09:23,745
It's never gonna happen, ladies.
135
00:09:28,389 --> 00:09:29,389
- Bonjour.
- Pardon.
136
00:09:29,549 --> 00:09:30,549
- Good day.
- Mais, oui.
137
00:09:30,669 --> 00:09:32,350
- You call this bacon.
- What lovely flowers.
138
00:09:32,429 --> 00:09:33,429
- Some cheese.
- Ten yards.
139
00:09:33,590 --> 00:09:34,590
- One pound.
- 'Scuse me
140
00:09:34,750 --> 00:09:36,428
- I'll get the knife.
- Please let me through.
141
00:09:36,429 --> 00:09:37,341
- This bread.
- Those fish.
142
00:09:37,429 --> 00:09:38,429
- It's stale.
- They smell.
143
00:09:38,590 --> 00:09:39,948
- Madame's mistaken.
- Well, maybe so.
144
00:09:39,950 --> 00:09:41,827
There must be more
than this provincial life
145
00:09:41,909 --> 00:09:43,503
Good morning
146
00:09:43,590 --> 00:09:45,661
Just watch I'm going
to make Belle my wife
147
00:09:45,750 --> 00:09:47,628
Oh! Good morning
148
00:09:47,750 --> 00:09:51,379
Look there she goes
A girl who's strange but special
149
00:09:51,549 --> 00:09:54,782
A most peculiar mademoiselle
150
00:09:54,909 --> 00:09:58,664
It's a pity and a sin
She doesn't quite fit in
151
00:09:58,750 --> 00:10:02,379
But she really is a funny girl
A beauty but a funny girl
152
00:10:02,549 --> 00:10:07,466
She really is a funny girl
153
00:10:07,629 --> 00:10:12,466
That Belle
154
00:10:12,629 --> 00:10:14,144
Good morning, Belle!
155
00:10:15,629 --> 00:10:17,222
Wonderful book you have there.
156
00:10:17,789 --> 00:10:19,144
Have you read it?
157
00:10:19,710 --> 00:10:23,465
Well, not that one.
But, you know, books...
158
00:10:23,590 --> 00:10:25,422
For your dinner table.
159
00:10:25,509 --> 00:10:26,943
Shall I join you this evening?
160
00:10:28,389 --> 00:10:30,666
Sorry, not this evening.
161
00:10:30,830 --> 00:10:32,230
Busy?
162
00:10:32,830 --> 00:10:33,830
No...
163
00:10:37,669 --> 00:10:39,662
So, moving on?
164
00:10:39,830 --> 00:10:41,149
No, LeFou.
165
00:10:41,669 --> 00:10:43,263
It's the ones who play hard to get
166
00:10:43,350 --> 00:10:45,102
that are always the sweetest prey.
167
00:10:45,309 --> 00:10:46,948
That's what makes Belle so appealing.
168
00:10:47,149 --> 00:10:48,469
She hasn't made a fool of herself
169
00:10:48,470 --> 00:10:50,347
just to gain my favor.
170
00:10:50,509 --> 00:10:52,024
What would you call that?
171
00:10:52,230 --> 00:10:53,549
Dignity?
172
00:10:53,669 --> 00:10:55,548
It's outrageously attractive, isn't it?
173
00:10:55,669 --> 00:10:56,669
Gaston!
174
00:10:58,710 --> 00:10:59,938
Mmm.
175
00:11:03,230 --> 00:11:04,230
Mmm.
176
00:11:25,110 --> 00:11:28,990
How does a moment last forever
177
00:11:29,950 --> 00:11:34,024
How can a story never die
178
00:11:34,549 --> 00:11:38,908
It is love we must hold on to
179
00:11:39,429 --> 00:11:43,105
Never easy but we try
180
00:11:44,909 --> 00:11:48,380
Sometimes our happiness is captured
181
00:11:49,870 --> 00:11:53,750
Somehow a time and place stand still
182
00:11:54,990 --> 00:12:00,065
Love lives on inside our hearts
183
00:12:00,990 --> 00:12:03,869
And always will
184
00:12:06,070 --> 00:12:07,070
Oh.
185
00:12:07,870 --> 00:12:09,384
Belle.
186
00:12:09,710 --> 00:12:10,710
Hmm.
187
00:12:12,230 --> 00:12:13,583
Could you...
188
00:12:13,669 --> 00:12:14,669
Hand me a...
189
00:12:17,590 --> 00:12:19,149
Thank you.
190
00:12:21,149 --> 00:12:22,265
And I also need...
191
00:12:22,350 --> 00:12:24,581
No. No. No.
192
00:12:25,789 --> 00:12:26,789
Actually...
193
00:12:26,909 --> 00:12:29,424
yes, that's exactly
what I need. Thank you.
194
00:12:40,629 --> 00:12:43,907
- Papa, do you think I'm odd?
- Odd?
195
00:12:45,470 --> 00:12:47,268
My daughter? Odd?
196
00:12:47,429 --> 00:12:49,102
Where did you get an idea like that?
197
00:12:49,269 --> 00:12:52,263
I don't know. People talk.
198
00:12:52,350 --> 00:12:54,546
This is a small village, you know.
199
00:12:54,629 --> 00:12:56,780
Small minded as well.
200
00:12:58,789 --> 00:13:00,746
But small also means safe.
201
00:13:01,549 --> 00:13:02,984
Even back in Paris,
202
00:13:03,070 --> 00:13:05,301
I knew a girl like you, who was so...
203
00:13:05,950 --> 00:13:07,782
ahead of her time.
204
00:13:07,950 --> 00:13:09,827
So different.
205
00:13:10,350 --> 00:13:11,578
People mocked her.
206
00:13:12,509 --> 00:13:17,027
Until the day they all found
themselves imitating her.
207
00:13:24,149 --> 00:13:26,789
Please, just tell me
one more thing about her.
208
00:13:31,149 --> 00:13:33,187
Your mother was...
209
00:13:34,149 --> 00:13:35,265
fearless.
210
00:13:39,029 --> 00:13:40,350
Fearless.
211
00:14:00,070 --> 00:14:01,070
So...
212
00:14:01,590 --> 00:14:03,740
what can I bring you from the market?
213
00:14:04,029 --> 00:14:06,544
A rose. Like the one in the painting.
214
00:14:06,669 --> 00:14:08,548
You ask for that every year!
215
00:14:08,710 --> 00:14:10,383
And every year you bring it.
216
00:14:10,470 --> 00:14:11,710
Then I shall bring you another.
217
00:14:12,549 --> 00:14:14,347
You have my word.
218
00:14:15,429 --> 00:14:17,990
- Goodbye, Papa.
- Goodbye, Belle.
219
00:14:18,549 --> 00:14:20,381
Come on, Philippe.
220
00:14:20,750 --> 00:14:21,750
You know the way.
221
00:14:21,909 --> 00:14:23,059
I'll see you tomorrow!
222
00:14:23,190 --> 00:14:26,547
Right. Tomorrow, with the rose.
223
00:14:32,750 --> 00:14:34,503
Stay safe.
224
00:15:13,789 --> 00:15:15,383
What are you doing?
225
00:15:16,429 --> 00:15:17,429
The laundry.
226
00:15:18,950 --> 00:15:21,509
Come! Come!
227
00:15:26,669 --> 00:15:28,467
"The blue bird..."
228
00:15:29,470 --> 00:15:31,826
"That flies...
229
00:15:32,789 --> 00:15:35,259
"over the dark...
230
00:15:35,350 --> 00:15:36,669
"wood."
231
00:15:36,789 --> 00:15:37,940
That was amazing!
232
00:15:39,149 --> 00:15:41,301
What on earth are you doing?
233
00:15:41,470 --> 00:15:43,826
Teaching another girl to read?
234
00:15:43,950 --> 00:15:45,986
Isn't one enough?
235
00:15:46,149 --> 00:15:47,788
We have to do something.
236
00:15:59,830 --> 00:16:01,866
You are the wildest...
237
00:16:01,990 --> 00:16:04,788
most gorgeous thing I have ever seen.
238
00:16:05,350 --> 00:16:06,669
Nobody deserves you.
239
00:16:06,830 --> 00:16:09,504
But at least I know
our children will be beautiful.
240
00:16:09,669 --> 00:16:11,946
Am I catching you at a bad time?
241
00:16:12,029 --> 00:16:14,783
- What is it, LeFou?
- A certain damsel is in distress.
242
00:16:17,029 --> 00:16:20,067
Ah. It's hero time.
243
00:16:20,870 --> 00:16:22,748
I'm not done with you yet.
244
00:16:25,429 --> 00:16:26,466
Me, neither.
245
00:16:27,830 --> 00:16:29,866
Belle! I heard you had trouble
with the Headmaster.
246
00:16:30,029 --> 00:16:31,509
He never liked me either.
247
00:16:32,350 --> 00:16:35,626
Can I give you a little advice
about the villagers though?
248
00:16:35,710 --> 00:16:38,861
They're never going to trust the kind
of change you're trying to bring.
249
00:16:39,950 --> 00:16:42,509
All I wanted was to
teach a child to read.
250
00:16:42,789 --> 00:16:45,100
The only children you should
concern yourself with...
251
00:16:45,950 --> 00:16:46,985
are your own.
252
00:16:48,350 --> 00:16:49,544
I'm...
253
00:16:49,669 --> 00:16:51,626
not ready to have children.
254
00:16:51,710 --> 00:16:53,383
Maybe you haven't met the right man.
255
00:16:53,549 --> 00:16:56,621
It's a small village, Gaston.
I've met them all.
256
00:16:57,629 --> 00:17:00,065
Well, maybe you should
take another look.
257
00:17:00,269 --> 00:17:01,942
Some of us have changed.
258
00:17:02,269 --> 00:17:03,020
Gaston...
259
00:17:03,230 --> 00:17:05,267
we could never make each other happy.
260
00:17:05,710 --> 00:17:08,509
No one can change that much.
261
00:17:08,589 --> 00:17:09,705
Oh, Belle.
262
00:17:11,069 --> 00:17:13,150
Do you know what happens
to spinsters in this village
263
00:17:13,230 --> 00:17:14,380
after their fathers die?
264
00:17:14,549 --> 00:17:16,382
Coins? Got any spare coins?
265
00:17:16,549 --> 00:17:19,542
They beg for scraps, like poor Agathe.
266
00:17:19,630 --> 00:17:22,224
This is our world, Belle.
267
00:17:22,950 --> 00:17:25,464
For simple folk like us,
it doesn't get any better.
268
00:17:25,589 --> 00:17:27,308
I might be a farm girl.
269
00:17:27,470 --> 00:17:29,904
But, I'm not simple...
270
00:17:30,069 --> 00:17:33,983
and I'm never going
to marry you, Gaston.
271
00:17:34,069 --> 00:17:35,105
I'm sorry!
272
00:17:51,430 --> 00:17:53,103
Can you imagine?
273
00:17:53,190 --> 00:17:56,148
Me? The wife of that boorish...
274
00:17:56,269 --> 00:17:57,269
brainless...
275
00:17:57,950 --> 00:18:01,625
Madame Gaston, can't you just see it
276
00:18:01,829 --> 00:18:04,390
Madame Gaston, his little wife
277
00:18:04,470 --> 00:18:05,506
Ugh!
278
00:18:05,630 --> 00:18:08,827
No, sir, not me, I guarantee it
279
00:18:08,990 --> 00:18:12,983
I want much more than
this provincial life
280
00:18:23,230 --> 00:18:28,305
I want adventure
in the great wide somewhere
281
00:18:29,150 --> 00:18:33,144
I want it more than I can tell
282
00:18:34,309 --> 00:18:38,223
And for once it might be grand
283
00:18:39,190 --> 00:18:43,230
To have someone understand
284
00:18:44,349 --> 00:18:50,346
I want so much more
Than they've got planned
285
00:19:04,589 --> 00:19:05,500
The woods are lovely.
286
00:19:05,589 --> 00:19:08,502
I only wish I recognized them.
287
00:19:08,630 --> 00:19:11,862
Do you know where we are,
Philippe? Because I don't.
288
00:19:17,029 --> 00:19:19,864
It's all right. It's
all right, Philippe.
289
00:19:22,190 --> 00:19:23,670
Hmm.
290
00:19:24,230 --> 00:19:26,461
Yes, we can go this way.
291
00:19:26,549 --> 00:19:28,303
Go on. To the right.
292
00:19:29,029 --> 00:19:31,101
That's it. Steady!
293
00:19:31,269 --> 00:19:32,703
Walk on!
294
00:19:33,109 --> 00:19:34,305
One path closes...
295
00:19:34,390 --> 00:19:35,710
another one opens.
296
00:19:37,430 --> 00:19:39,898
It's all right, boy.
It's just a bit of snow.
297
00:19:40,029 --> 00:19:41,588
In June.
298
00:19:42,869 --> 00:19:43,869
Mind your step.
299
00:19:44,549 --> 00:19:46,029
It's slippery.
300
00:19:56,789 --> 00:19:59,259
Go! Go, Philippe! Come on! Come on!
301
00:19:59,430 --> 00:20:01,467
Whoa.
302
00:20:07,349 --> 00:20:08,784
Come on!
303
00:20:09,549 --> 00:20:11,269
Go! Philippe, go! Go, go!
304
00:20:17,109 --> 00:20:18,544
Whoa!
305
00:20:43,950 --> 00:20:45,384
Philippe!
306
00:20:46,869 --> 00:20:48,223
Good boy.
307
00:20:50,509 --> 00:20:52,422
Go, boy. Go!
308
00:21:05,589 --> 00:21:07,707
Oh, Philippe, you saved my life.
309
00:21:08,710 --> 00:21:10,429
Well done. Yes.
310
00:21:11,950 --> 00:21:14,509
They'll have to get
their dinner somewhere else,
311
00:21:14,630 --> 00:21:15,825
won't they?
312
00:21:23,190 --> 00:21:24,419
Look!
313
00:21:24,589 --> 00:21:25,740
There's hay.
314
00:21:26,430 --> 00:21:27,465
And water.
315
00:21:27,630 --> 00:21:30,144
You're all set, my old friend.
316
00:21:31,150 --> 00:21:35,429
I'll go pay my respects
to our unwitting host.
317
00:21:36,150 --> 00:21:38,300
Whoever that may be.
318
00:22:06,309 --> 00:22:07,309
Hmm.
319
00:22:12,869 --> 00:22:14,144
Thank you.
320
00:22:14,950 --> 00:22:16,144
Thank...
321
00:22:22,869 --> 00:22:24,019
Hello?
322
00:22:26,630 --> 00:22:28,029
Hello?
323
00:22:28,109 --> 00:22:29,782
Sorry to intrude.
324
00:22:29,869 --> 00:22:31,987
I'm just a traveler...
325
00:22:32,589 --> 00:22:35,058
seeking shelter from the storm.
326
00:22:36,710 --> 00:22:38,541
Sorry to disturb you.
327
00:22:44,109 --> 00:22:45,624
Anyone home?
328
00:22:45,710 --> 00:22:47,109
Anyone awake?
329
00:22:50,029 --> 00:22:51,702
He must have lost his way in the woods.
330
00:22:51,869 --> 00:22:53,781
Shut up, you idiot!
331
00:22:55,430 --> 00:22:57,068
Excuse me?
332
00:22:58,269 --> 00:22:59,942
Hmm.
333
00:23:01,069 --> 00:23:02,867
Beautiful.
334
00:23:08,430 --> 00:23:10,068
Extraordinary.
335
00:23:19,710 --> 00:23:20,859
A man of taste.
336
00:23:20,950 --> 00:23:22,588
He was talking about me.
337
00:23:25,269 --> 00:23:26,306
Oops!
338
00:23:38,430 --> 00:23:41,423
Well, wherever you are...
339
00:23:42,390 --> 00:23:46,066
I'm just going to warm
myself by the fire.
340
00:23:53,549 --> 00:23:54,869
That's better.
341
00:23:55,990 --> 00:23:57,663
Oh, much better.
342
00:24:13,950 --> 00:24:14,950
Ooh.
343
00:24:16,029 --> 00:24:17,509
Thank you.
344
00:24:31,150 --> 00:24:34,221
Mum said I wasn't supposed to move
because it might be scary.
345
00:24:35,990 --> 00:24:37,140
Sorry.
346
00:24:41,630 --> 00:24:43,222
It's all right.
347
00:24:48,509 --> 00:24:49,509
I, uh...
348
00:24:50,349 --> 00:24:51,349
I cannot...
349
00:24:51,829 --> 00:24:55,506
thank you enough for your hospitality.
350
00:24:56,190 --> 00:24:57,544
I'll...
351
00:24:59,230 --> 00:25:02,189
bid you adieu...
352
00:25:03,869 --> 00:25:05,906
and good night.
353
00:25:06,230 --> 00:25:08,664
Come on, Philippe! Go! Go!
354
00:25:11,509 --> 00:25:13,387
No, wait, wait, wait!
355
00:25:13,509 --> 00:25:15,342
Roses. I nearly forgot.
356
00:25:16,150 --> 00:25:17,868
We're safe here.
357
00:25:18,750 --> 00:25:20,662
I promised Belle a rose.
358
00:25:44,910 --> 00:25:45,910
There!
359
00:26:23,190 --> 00:26:24,190
Philippe!
360
00:26:30,269 --> 00:26:31,420
What happened?
361
00:26:32,750 --> 00:26:34,183
Where's Papa?
362
00:26:34,630 --> 00:26:35,630
Take me to him!
363
00:27:28,309 --> 00:27:30,142
Look, Cogsworth.
364
00:27:30,349 --> 00:27:31,670
A beautiful girl!
365
00:27:31,829 --> 00:27:34,185
Yes! I can see it's a girl.
366
00:27:34,710 --> 00:27:36,348
I lost my hands, not my eyes.
367
00:27:36,430 --> 00:27:37,989
But what if she is the one?
368
00:27:38,109 --> 00:27:39,782
The one who'll break the spell?
369
00:27:40,670 --> 00:27:41,740
Who said that?
370
00:27:43,109 --> 00:27:44,109
Who's there?
371
00:28:09,069 --> 00:28:10,220
Uh-oh.
372
00:28:18,869 --> 00:28:20,144
Papa?
373
00:28:27,269 --> 00:28:28,784
Papa, is that you?
374
00:28:28,910 --> 00:28:30,026
Belle!
375
00:28:30,190 --> 00:28:31,749
How did you find me?
376
00:28:32,029 --> 00:28:33,749
Your hands are ice.
377
00:28:33,869 --> 00:28:35,065
We need to get you home.
378
00:28:35,190 --> 00:28:37,227
Belle, you must leave here at once!
379
00:28:37,349 --> 00:28:39,944
This castle is alive!
380
00:28:40,069 --> 00:28:41,663
Now go, before he finds you!
381
00:28:41,750 --> 00:28:42,819
Who?
382
00:28:51,869 --> 00:28:53,588
Who's there?
383
00:28:54,349 --> 00:28:55,750
Who are you?
384
00:28:55,910 --> 00:28:57,708
Who are you?
385
00:28:57,829 --> 00:28:59,980
I've come for my father.
386
00:29:00,589 --> 00:29:03,583
Your father is a thief.
387
00:29:03,750 --> 00:29:05,183
Liar!
388
00:29:05,269 --> 00:29:06,499
He stole a rose.
389
00:29:06,630 --> 00:29:08,303
I asked for the rose.
390
00:29:08,430 --> 00:29:09,910
Punish me, not him.
391
00:29:10,029 --> 00:29:12,021
No! He means forever.
392
00:29:13,630 --> 00:29:15,269
Apparently, that's what
happens around here
393
00:29:15,269 --> 00:29:17,465
when you pick a flower.
394
00:29:19,109 --> 00:29:21,306
A life sentence for a rose?
395
00:29:23,869 --> 00:29:26,509
I received eternal damnation for one.
396
00:29:26,630 --> 00:29:28,905
I'm merely locking him away.
397
00:29:29,470 --> 00:29:32,667
Now, do you still wish
to take your father's place?
398
00:29:33,789 --> 00:29:35,144
Come into the light.
399
00:29:43,950 --> 00:29:45,099
Choose.
400
00:29:45,230 --> 00:29:47,539
Belle, I won't let you do this.
401
00:29:47,630 --> 00:29:49,222
I lost your mother.
402
00:29:49,309 --> 00:29:51,619
I won't lose you, too.
403
00:29:51,789 --> 00:29:53,223
Now, go.
404
00:29:53,309 --> 00:29:55,028
Go!
405
00:29:56,269 --> 00:29:58,421
All right, Papa. I'll leave.
406
00:30:01,670 --> 00:30:03,229
I need a minute alone with him.
407
00:30:05,029 --> 00:30:06,069
Are you so cold-hearted...
408
00:30:06,230 --> 00:30:08,983
you won't allow a daughter
to kiss her father goodbye?
409
00:30:11,269 --> 00:30:13,500
Forever can spare a minute.
410
00:30:32,109 --> 00:30:36,740
When this door closes,
it will not open again.
411
00:30:41,349 --> 00:30:42,909
I should have been with you.
412
00:30:43,029 --> 00:30:45,101
Oh, no, no. Belle, listen to me.
413
00:30:45,470 --> 00:30:47,108
It's all right.
414
00:30:47,269 --> 00:30:48,703
Now go.
415
00:30:49,150 --> 00:30:50,549
Live your life.
416
00:30:50,710 --> 00:30:52,029
And forget me.
417
00:30:52,190 --> 00:30:53,589
Forget you?
418
00:30:53,710 --> 00:30:55,587
Everything I am is because of you.
419
00:30:56,710 --> 00:30:58,302
I love you, Belle.
420
00:30:58,470 --> 00:30:59,699
Don't be afraid.
421
00:31:00,509 --> 00:31:02,342
I love you too, Papa.
422
00:31:03,069 --> 00:31:04,709
I'm not afraid.
423
00:31:07,390 --> 00:31:09,108
And I will escape. I promise.
424
00:31:10,470 --> 00:31:11,539
What?
425
00:31:17,750 --> 00:31:19,025
You took his place.
426
00:31:19,109 --> 00:31:20,702
He's my father.
427
00:31:20,789 --> 00:31:22,269
He's a fool.
428
00:31:22,750 --> 00:31:24,548
And so are you.
429
00:31:25,869 --> 00:31:26,869
Belle...
430
00:31:28,069 --> 00:31:29,185
Papa!
431
00:31:29,269 --> 00:31:31,067
Don't hurt him!
432
00:31:31,150 --> 00:31:32,378
- Papa!
- No!
433
00:31:34,589 --> 00:31:35,740
I'll come back!
434
00:31:36,509 --> 00:31:37,739
I promise!
435
00:31:49,990 --> 00:31:52,141
Forgive my intrusion, mademoiselle...
436
00:31:52,309 --> 00:31:55,302
but I have come to escort you
to your room.
437
00:31:55,549 --> 00:31:57,143
My room?
438
00:31:58,029 --> 00:31:59,384
- But I thought...
- Oh, what?
439
00:31:59,470 --> 00:32:03,224
That "Once this door closes
it will not open again"?
440
00:32:03,309 --> 00:32:05,267
I know.
441
00:32:05,390 --> 00:32:06,460
He gets so dramatic.
442
00:32:06,549 --> 00:32:08,269
Hello.
443
00:32:09,869 --> 00:32:10,869
Ooh!
444
00:32:12,630 --> 00:32:14,029
Oh, you are very strong.
445
00:32:14,190 --> 00:32:15,828
This is a great quality.
446
00:32:16,430 --> 00:32:17,546
What are you?
447
00:32:18,109 --> 00:32:19,305
I am Lumiere!
448
00:32:19,430 --> 00:32:21,819
And you can talk?
449
00:32:21,990 --> 00:32:24,141
Well, of course he can talk.
450
00:32:24,670 --> 00:32:26,308
It's all he ever does.
451
00:32:27,069 --> 00:32:29,505
Now, Lumiere, as head
of the household...
452
00:32:29,630 --> 00:32:31,469
I demand that you put her
back in her cell at once.
453
00:32:31,470 --> 00:32:33,749
What do you want to be
for the rest of your life, Cogsworth?
454
00:32:33,750 --> 00:32:35,469
A man, or a mantle clock?
455
00:32:36,309 --> 00:32:37,425
Ready, miss?
456
00:32:37,750 --> 00:32:39,741
- Trust me.
- Oh...
457
00:32:41,549 --> 00:32:43,984
You must forgive first impressions.
458
00:32:44,150 --> 00:32:45,430
I hope you are not too startled.
459
00:32:45,470 --> 00:32:47,301
Why would I be startled?
460
00:32:47,430 --> 00:32:48,430
I'm talking to a candle.
461
00:32:48,549 --> 00:32:50,143
Candelabra, please.
462
00:32:50,309 --> 00:32:51,585
Enormous difference.
463
00:32:51,670 --> 00:32:54,150
But consider me at your service.
The castle is your home now...
464
00:32:54,230 --> 00:32:56,107
so feel free to go anywhere you like.
465
00:32:56,670 --> 00:32:58,150
Except the west wing.
466
00:32:59,829 --> 00:33:01,502
Which we do not have.
467
00:33:01,630 --> 00:33:04,098
Why? What's in the west wing?
468
00:33:04,269 --> 00:33:05,269
- Oh, nothing.
- Nothing.
469
00:33:05,430 --> 00:33:06,710
- Storage space.
- Storage space.
470
00:33:06,789 --> 00:33:07,905
- That's it.
- That's it.
471
00:33:08,029 --> 00:33:09,029
Yes, that's it.
472
00:33:09,150 --> 00:33:10,549
This way, please. To the east wing.
473
00:33:10,710 --> 00:33:14,545
Or as I like to call it, the only wing.
474
00:33:14,630 --> 00:33:16,780
Watch your step, s'il vous plaît!
475
00:33:25,670 --> 00:33:27,740
Welcome to your new home.
476
00:33:27,869 --> 00:33:29,667
It's modest, but comfortable.
477
00:33:45,990 --> 00:33:47,788
It's beautiful.
478
00:33:47,950 --> 00:33:49,269
But of course!
479
00:33:49,390 --> 00:33:51,858
Master wanted you to have
the finest room in the castle.
480
00:33:53,190 --> 00:33:55,704
Oh, dear. We were not expecting guests.
481
00:33:56,470 --> 00:33:58,621
Enchantée, mademoiselle.
482
00:33:59,230 --> 00:34:00,424
Don't worry.
483
00:34:00,549 --> 00:34:03,304
I'll have this place
spotless in no time.
484
00:34:06,509 --> 00:34:08,740
This plan of yours is dangerous.
485
00:34:08,909 --> 00:34:11,947
I would risk anything
to kiss you again, Plumette.
486
00:34:12,070 --> 00:34:14,664
No, my love. I've been
burned by you before.
487
00:34:14,750 --> 00:34:15,750
We must be strong.
488
00:34:15,829 --> 00:34:18,186
How can I be strong
when you make me so weak?
489
00:34:24,309 --> 00:34:25,824
Is everything here alive?
490
00:34:26,429 --> 00:34:28,387
Hello. What's your name?
491
00:34:29,269 --> 00:34:32,342
That is a hairbrush.
492
00:34:36,670 --> 00:34:38,262
Do not be alarmed.
493
00:34:38,389 --> 00:34:39,505
This is just your wardrobe.
494
00:34:39,670 --> 00:34:43,219
Meet Madame De Garderobe.
A great singer.
495
00:34:43,309 --> 00:34:44,902
When she can stay awake.
496
00:34:44,989 --> 00:34:49,701
Cogsworth! A diva needs
her beauty rest.
497
00:34:49,789 --> 00:34:51,860
Stay with us, Madame.
498
00:34:51,949 --> 00:34:53,463
We have someone for you to dress!
499
00:34:53,590 --> 00:34:55,786
Finally...
500
00:34:55,949 --> 00:34:57,942
a woman.
501
00:34:58,030 --> 00:35:00,101
Pretty eyes.
502
00:35:00,190 --> 00:35:01,190
Proud face.
503
00:35:01,230 --> 00:35:03,108
Perfect canvas. Yes!
504
00:35:03,269 --> 00:35:06,626
I will find you something
worthy of a princess.
505
00:35:06,710 --> 00:35:07,826
Oh, I'm not a princess.
506
00:35:07,989 --> 00:35:09,139
Nonsense!
507
00:35:09,269 --> 00:35:11,943
Now, let's see
what I've got in my drawers.
508
00:35:12,389 --> 00:35:13,664
Oh!
509
00:35:13,750 --> 00:35:15,150
How embarrassing.
510
00:35:16,389 --> 00:35:18,188
Froufrou, come help Mama.
511
00:35:31,469 --> 00:35:33,621
Subtle. Understated. I love it!
512
00:35:34,949 --> 00:35:38,148
Froufrou, send my love to the maestro.
513
00:36:12,510 --> 00:36:14,182
Picture it, LeFou.
514
00:36:14,309 --> 00:36:15,744
A rustic cabin...
515
00:36:15,869 --> 00:36:18,510
my latest kill roasting on the fire...
516
00:36:18,590 --> 00:36:21,548
adorable children running
around us as my love...
517
00:36:22,110 --> 00:36:23,829
rubs my tired feet.
518
00:36:23,909 --> 00:36:25,742
But what does Belle say?
519
00:36:25,909 --> 00:36:28,378
"I will never marry you, Gaston!"
520
00:36:28,550 --> 00:36:30,940
You know, there are other girls.
521
00:36:32,550 --> 00:36:34,826
A great hunter doesn't
waste his time on rabbits.
522
00:36:35,030 --> 00:36:38,068
Gosh it disturbs me to see you, Gaston
523
00:36:38,230 --> 00:36:40,222
Looking so down in the dumps
524
00:36:41,630 --> 00:36:44,543
Every guy here'd love to be you, Gaston
525
00:36:44,710 --> 00:36:47,668
Even when taking your lumps
526
00:36:47,789 --> 00:36:50,702
There's no man in town
as admired as you
527
00:36:50,789 --> 00:36:53,782
You're everyone's favorite guy
528
00:36:54,429 --> 00:36:58,139
Everyone's awed and inspired by you
529
00:36:58,309 --> 00:37:03,907
And it's not very hard to see why
530
00:37:06,070 --> 00:37:09,949
No one's slick as Gaston
531
00:37:10,070 --> 00:37:11,742
No one's quick as Gaston
532
00:37:11,869 --> 00:37:15,340
No one's neck's as
incredibly thick as Gaston
533
00:37:15,510 --> 00:37:18,820
For there's no man in
town half as manly
534
00:37:18,909 --> 00:37:22,266
Perfect, a pure paragon
535
00:37:22,389 --> 00:37:25,268
You can ask any Tom, Dick, or Stanley
536
00:37:25,429 --> 00:37:30,425
And they'll tell you
whose team they prefer to be on
537
00:37:30,590 --> 00:37:35,505
Who plays
538
00:37:35,710 --> 00:37:36,710
Darts like Gaston?
539
00:37:36,869 --> 00:37:38,623
- Who breaks
- Hearts like Gaston?
540
00:37:38,710 --> 00:37:41,588
Who's much more than the sum
of his parts like Gaston?
541
00:37:41,710 --> 00:37:45,909
As a specimen, yes, I'm intimidating
542
00:37:45,989 --> 00:37:49,108
My, what a guy, that Gaston
543
00:37:49,269 --> 00:37:50,623
I needed encouragement
544
00:37:50,750 --> 00:37:52,103
Thank you, LeFou
545
00:37:52,230 --> 00:37:56,509
Well, there's no one
As easy to bolster as you
546
00:37:58,469 --> 00:37:59,539
Too much?
547
00:37:59,710 --> 00:38:00,905
Yep!
548
00:38:01,030 --> 00:38:05,309
No one fights like Gaston
549
00:38:05,469 --> 00:38:07,063
Douses lights like Gaston
550
00:38:07,230 --> 00:38:10,985
In a wrestling match
Nobody bites like Gaston
551
00:38:11,110 --> 00:38:13,670
When I hunt, I sneak up with my quiver
552
00:38:14,590 --> 00:38:16,740
And beasts of the field say a prayer
553
00:38:17,630 --> 00:38:18,630
Aah...
554
00:38:19,070 --> 00:38:22,666
First I carefully aim for the liver
555
00:38:22,750 --> 00:38:23,750
Then I shoot from behind
556
00:38:23,869 --> 00:38:24,940
Is that fair?
557
00:38:25,030 --> 00:38:26,429
I don't care
558
00:38:27,590 --> 00:38:29,182
No one hits like Gaston
559
00:38:29,309 --> 00:38:30,630
Matches wits like Gaston
560
00:38:30,710 --> 00:38:34,590
In a spitting match
nobody spits like Gaston
561
00:38:34,670 --> 00:38:38,219
I'm especially good at expectorating
562
00:38:39,349 --> 00:38:41,148
Ooh!
563
00:38:42,030 --> 00:38:43,827
Ten points for Gaston!
564
00:38:43,949 --> 00:38:45,668
Thank you. Thank you.
565
00:38:46,349 --> 00:38:49,467
When I was a lad I ate four dozen eggs
566
00:38:49,550 --> 00:38:52,269
Every morning to help me get large
567
00:38:53,030 --> 00:38:56,181
And now that I'm grown
I eat five dozen eggs
568
00:38:56,349 --> 00:39:00,344
So I'm roughly the size of a barge
569
00:39:05,869 --> 00:39:08,829
Hey! Hey!
570
00:39:08,949 --> 00:39:11,181
Hey!
571
00:39:11,349 --> 00:39:12,420
Hey!
572
00:39:12,550 --> 00:39:16,021
Hey!
573
00:39:16,190 --> 00:39:18,021
Hey! Hey!
574
00:39:18,230 --> 00:39:20,266
Hey! Hey! Hey!
575
00:40:01,429 --> 00:40:04,264
Who has brains
576
00:40:04,349 --> 00:40:05,349
Like Gaston
577
00:40:05,510 --> 00:40:06,943
- Entertains
- Like Gaston
578
00:40:07,110 --> 00:40:12,139
Who can make up
these endless refrains like Gaston
579
00:40:13,429 --> 00:40:19,869
I use antlers in all of my decorating
580
00:40:19,949 --> 00:40:21,782
Say it again
581
00:40:22,670 --> 00:40:24,581
Who's a man among men?
582
00:40:25,989 --> 00:40:27,583
Who's a super success?
583
00:40:27,670 --> 00:40:29,103
Don't you know? Can't you guess?
584
00:40:29,269 --> 00:40:32,262
Ask his fans and his five hangers-on
585
00:40:32,469 --> 00:40:38,501
There's just one guy in town
Who's got all of it down
586
00:40:39,710 --> 00:40:45,467
And his name's, G-A-S-T
587
00:40:45,630 --> 00:40:48,065
I believe there's another 'T'
588
00:40:49,309 --> 00:40:52,188
It just occurred to me
that I'm illiterate
589
00:40:52,349 --> 00:40:56,663
And I've never actually had
to spell it out loud before
590
00:40:56,869 --> 00:41:00,068
Gaston
591
00:41:08,869 --> 00:41:11,304
Oh, LeFou, you're the best.
592
00:41:11,469 --> 00:41:13,666
How is it no girl has
snatched you up yet?
593
00:41:13,789 --> 00:41:17,181
I've been told I'm clingy,
but I really don't get it.
594
00:41:22,710 --> 00:41:25,269
Please, please. Someone, someone.
595
00:41:26,150 --> 00:41:27,630
- You, help...
- Whoa, whoa.
596
00:41:27,710 --> 00:41:28,860
You must help me.
597
00:41:29,030 --> 00:41:30,623
It's Belle! He's got, he's got Belle.
598
00:41:30,710 --> 00:41:31,938
She's locked in a dungeon.
599
00:41:32,030 --> 00:41:33,349
Who's got her?
600
00:41:33,469 --> 00:41:34,300
A beast!
601
00:41:34,429 --> 00:41:38,219
A huge, horrid, monstrous beast!
602
00:41:40,030 --> 00:41:41,702
My daughter's life is in danger.
603
00:41:41,789 --> 00:41:44,065
Why do you laugh? It's not a joke.
604
00:41:44,190 --> 00:41:48,025
His castle is hidden in the woods.
605
00:41:49,070 --> 00:41:51,106
It's already winter there.
606
00:41:51,190 --> 00:41:53,021
Winter in June?
607
00:41:53,190 --> 00:41:54,829
Crazy old Maurice!
608
00:41:54,909 --> 00:41:56,867
Listen to me!
609
00:41:57,710 --> 00:42:00,588
The beast is real.
610
00:42:01,710 --> 00:42:04,942
Do you understand?
611
00:42:05,030 --> 00:42:07,385
Will no one help me?
612
00:42:07,550 --> 00:42:08,666
I'll help, Maurice.
613
00:42:08,829 --> 00:42:09,829
What?
614
00:42:09,909 --> 00:42:11,344
You will?
615
00:42:11,510 --> 00:42:12,739
Everybody...
616
00:42:13,710 --> 00:42:16,065
stop making fun of this man at once.
617
00:42:16,190 --> 00:42:17,862
Captain, thank you.
618
00:42:17,949 --> 00:42:19,942
Don't thank me, Maurice.
619
00:42:20,110 --> 00:42:21,862
Lead us to the beast.
620
00:42:25,269 --> 00:42:26,623
Come.
621
00:42:27,909 --> 00:42:28,909
Hmm.
622
00:42:30,909 --> 00:42:31,909
Oh.
623
00:42:32,590 --> 00:42:34,342
Mama! There's a girl in the castle!
624
00:42:34,469 --> 00:42:36,063
Yes, Chip, we know!
625
00:42:36,190 --> 00:42:37,268
What kind of tea does she like?
626
00:42:37,269 --> 00:42:39,068
Herbal, oolong...
627
00:42:39,150 --> 00:42:40,425
chamomile...
628
00:42:40,590 --> 00:42:41,590
I'm too excited!
629
00:42:41,710 --> 00:42:44,429
Slow down before you break your handle.
630
00:42:44,590 --> 00:42:45,909
- Heads up, Mrs. Potts.
- Oh.
631
00:43:04,789 --> 00:43:05,789
Lumiere!
632
00:43:06,429 --> 00:43:08,228
- Oh!
- Be calm. Let me do the talking.
633
00:43:09,269 --> 00:43:10,623
You're making her dinner!
634
00:43:10,789 --> 00:43:12,750
Well, we thought you might
appreciate the company.
635
00:43:12,789 --> 00:43:14,985
Master, I just want to assure you...
636
00:43:15,110 --> 00:43:16,942
that I had no part in
this hopeless plan.
637
00:43:17,110 --> 00:43:21,103
Preparing a dinner, designing
a gown for her, giving her...
638
00:43:21,230 --> 00:43:22,630
a suite in the east wing!
639
00:43:22,789 --> 00:43:24,509
You gave her a bedroom?
640
00:43:24,630 --> 00:43:26,110
No, no, no. He gave her a bedroom.
641
00:43:26,309 --> 00:43:27,425
This is true.
642
00:43:27,510 --> 00:43:29,469
But if this girl is the one
who can break the spell...
643
00:43:29,469 --> 00:43:32,190
then maybe you could start
by using dinner to charm her.
644
00:43:32,349 --> 00:43:34,501
- Good thinking, Cogsworth.
- What?
645
00:43:34,630 --> 00:43:35,869
That's the most ridiculous idea...
646
00:43:35,869 --> 00:43:37,987
I've ever heard. Charm the prisoner!
647
00:43:38,150 --> 00:43:40,824
But you must try, Master.
With every passing day...
648
00:43:40,949 --> 00:43:42,942
we become less human.
649
00:43:43,070 --> 00:43:45,346
She's the daughter of a common thief.
650
00:43:45,510 --> 00:43:47,148
What kind of person do you
think that makes her?
651
00:43:47,150 --> 00:43:48,981
Oh, you can't judge people...
652
00:43:49,070 --> 00:43:51,300
by who their father is, now can you?
653
00:43:55,789 --> 00:43:57,349
You'll join me for dinner.
654
00:43:57,510 --> 00:43:58,829
That's not a request.
655
00:43:58,989 --> 00:44:00,309
Gently, Master.
656
00:44:00,429 --> 00:44:01,943
The girl lost her father...
657
00:44:02,030 --> 00:44:03,827
and her freedom in one day.
658
00:44:03,989 --> 00:44:06,664
Yes, the poor thing is probably
in there, scared to death.
659
00:44:06,829 --> 00:44:07,980
Exactly.
660
00:44:16,670 --> 00:44:18,342
Just a minute.
661
00:44:18,469 --> 00:44:21,907
You see? There she is.
Now, remember, be gentle.
662
00:44:22,070 --> 00:44:23,981
- Kind!
- Charming!
663
00:44:24,070 --> 00:44:24,867
Sweet!
664
00:44:24,949 --> 00:44:29,228
And when she opens the door,
give her a dashing, debonair smile.
665
00:44:29,349 --> 00:44:30,670
Come, come. Show me the smile.
666
00:44:32,190 --> 00:44:33,340
- Oh, mon dieu!
- Oh, no.
667
00:44:38,869 --> 00:44:41,179
Will you join me for dinner?
668
00:44:43,909 --> 00:44:45,503
You've taken me as your prisoner
669
00:44:45,590 --> 00:44:47,865
and now you want to
have dinner with me?
670
00:44:48,429 --> 00:44:49,704
Are you insane?
671
00:44:50,510 --> 00:44:52,547
Uh-oh. He's losing it.
672
00:44:52,670 --> 00:44:54,070
Oh, dear!
673
00:44:56,710 --> 00:44:58,940
I told you to join me for dinner.
674
00:44:59,070 --> 00:45:00,550
And I told you no.
675
00:45:00,829 --> 00:45:03,264
Ooh! What time is it?
676
00:45:03,389 --> 00:45:04,505
What's happening?
677
00:45:04,670 --> 00:45:07,663
I'd starve before I ever ate with you.
678
00:45:07,789 --> 00:45:09,018
Well, be my guest.
679
00:45:09,110 --> 00:45:10,862
Go ahead and starve.
680
00:45:12,869 --> 00:45:14,349
If she doesn't eat with me...
681
00:45:14,429 --> 00:45:15,864
then she doesn't eat at all.
682
00:45:16,710 --> 00:45:17,860
Idiots!
683
00:45:19,389 --> 00:45:21,824
You can't talk to us
like that. I forbid it.
684
00:45:22,230 --> 00:45:24,903
Uh... Oh. Am I too late?
685
00:45:25,070 --> 00:45:27,585
Shame, I was really going to
tell him off this time.
686
00:45:27,750 --> 00:45:29,820
Oh, Master, you've returned.
687
00:45:31,989 --> 00:45:33,822
- Oh, very funny.
- I got you there.
688
00:45:53,389 --> 00:45:55,063
Show me the girl.
689
00:46:31,550 --> 00:46:32,824
Another petal fell.
690
00:46:32,989 --> 00:46:33,989
Lumiere...
691
00:46:34,670 --> 00:46:37,981
I grew three more feathers.
And I just plucked yesterday.
692
00:46:38,110 --> 00:46:40,146
I know, darling.
693
00:46:40,829 --> 00:46:43,664
I'm getting more metallic every day.
694
00:46:43,750 --> 00:46:47,902
Oh, no. It's happening again.
Pardon me.
695
00:46:48,070 --> 00:46:50,061
Oh, everyone, calm yourselves.
696
00:46:50,230 --> 00:46:53,222
- We still have time.
- Mama...
697
00:46:53,349 --> 00:46:55,739
am I ever going to be a boy again?
698
00:46:55,829 --> 00:46:58,389
Oh, yes, Chip. You'll have your days...
699
00:46:58,510 --> 00:47:01,309
in the sun again. You
just leave it to me.
700
00:47:11,349 --> 00:47:13,023
I told you to go away.
701
00:47:13,150 --> 00:47:15,949
Don't worry, dear. It's only Mrs.
Potts.
702
00:47:24,869 --> 00:47:25,869
Oh!
703
00:47:26,110 --> 00:47:27,623
Oh, aren't you a vision!
704
00:47:27,789 --> 00:47:28,789
How lovely...
705
00:47:28,869 --> 00:47:31,146
to make your acquaintance.
706
00:47:34,030 --> 00:47:37,387
It's a very long journey.
Let me fix you up...
707
00:47:37,469 --> 00:47:38,824
before you go.
708
00:47:38,989 --> 00:47:40,106
I have found...
709
00:47:40,230 --> 00:47:42,664
that most troubles
seem less troubling...
710
00:47:42,750 --> 00:47:45,822
after a bracing cup of tea.
711
00:47:45,949 --> 00:47:47,429
Slowly now, Chip.
712
00:47:54,389 --> 00:47:55,389
Pleased to meet you.
713
00:47:56,429 --> 00:47:57,829
Wanna see me do a trick?
714
00:47:59,670 --> 00:48:00,670
Chip!
715
00:48:01,230 --> 00:48:05,304
That was a very brave thing
you did for your father, dearie.
716
00:48:05,510 --> 00:48:07,068
Yes.
717
00:48:07,150 --> 00:48:08,708
We all think so.
718
00:48:08,869 --> 00:48:10,065
I'm worried about him.
719
00:48:10,750 --> 00:48:13,184
He's never been on his own.
720
00:48:13,389 --> 00:48:15,063
Cheer up, my poppet.
721
00:48:15,269 --> 00:48:17,579
Things will turn out in the end.
722
00:48:17,670 --> 00:48:18,989
You'll feel a lot better...
723
00:48:19,070 --> 00:48:20,503
after dinner.
724
00:48:20,670 --> 00:48:22,389
But he said, "If she
doesn't eat with me,
725
00:48:22,469 --> 00:48:23,869
then she doesn't eat at all."
726
00:48:24,309 --> 00:48:26,778
Mmm, people say a lot
of things in anger.
727
00:48:26,909 --> 00:48:28,867
It is our choice whether
or not to listen.
728
00:48:29,429 --> 00:48:30,500
You coming, poppet?
729
00:48:31,110 --> 00:48:32,110
Go!
730
00:48:32,710 --> 00:48:35,509
They are coming. Final checks,
everyone! Tout de suite!
731
00:48:35,670 --> 00:48:36,670
No, you don't!
732
00:48:36,789 --> 00:48:38,630
If the master finds out
you violated his orders
733
00:48:38,750 --> 00:48:40,230
and fed her he will blame me!
734
00:48:40,389 --> 00:48:41,710
Yes, I will make sure of it.
735
00:48:41,789 --> 00:48:43,509
But did you see her stand up to him?
736
00:48:43,630 --> 00:48:45,382
I am telling you, this girl is the one.
737
00:48:45,590 --> 00:48:47,670
They must fall in love
if we are to be human again...
738
00:48:47,750 --> 00:48:49,909
and how can they fall in love
if she stays in her room?
739
00:48:49,949 --> 00:48:51,623
Hey, Chapeau, you missed a spot.
740
00:48:51,789 --> 00:48:53,269
You know she'll never love him.
741
00:48:53,469 --> 00:48:56,382
A broken clock is right
two times a day, mon ami...
742
00:48:56,469 --> 00:48:58,309
but this is not one of those times.
Stand up straight!
743
00:48:58,309 --> 00:48:59,902
It's time to sparkle!
744
00:49:00,070 --> 00:49:01,789
Mmm! I have no taste buds,
745
00:49:01,869 --> 00:49:03,384
but I can tell this is exquisite.
746
00:49:03,550 --> 00:49:05,302
Off! Off me while I work!
747
00:49:05,469 --> 00:49:07,541
Pepper, get cracking!
Salt, shake a leg!
748
00:49:07,710 --> 00:49:10,623
Not so loud! Keep it down.
749
00:49:10,789 --> 00:49:12,940
Of course, of course!
But what is dinner...
750
00:49:13,030 --> 00:49:14,623
without a little music?
751
00:49:14,829 --> 00:49:15,829
Music?
752
00:49:15,989 --> 00:49:18,630
Maestro Cadenza, are you ready?
753
00:49:20,710 --> 00:49:23,065
It has been so long
since I have performed.
754
00:49:23,230 --> 00:49:25,664
I can barely even remember how.
755
00:49:28,349 --> 00:49:29,989
- Ah!
- Ooh!
756
00:49:31,429 --> 00:49:32,659
Another cavity.
757
00:49:32,789 --> 00:49:34,588
Maestro, your wife is upstairs...
758
00:49:34,750 --> 00:49:37,139
finding it harder and harder
to stay awake.
759
00:49:37,349 --> 00:49:40,228
She's counting on you
to help us break this curse.
760
00:49:40,349 --> 00:49:43,342
Then I shall play through
the dental pain.
761
00:49:43,469 --> 00:49:45,985
Maestro, play quietly, please.
762
00:49:46,670 --> 00:49:49,025
Oh, quietly. Sotto voce! Of course!
763
00:49:49,190 --> 00:49:51,465
Are there any other
tasteless demands...
764
00:49:51,550 --> 00:49:52,909
you wish to make upon my artistry?
765
00:49:53,510 --> 00:49:54,626
No, that's it.
766
00:49:54,789 --> 00:49:56,702
There you are, dear.
767
00:50:06,789 --> 00:50:08,621
Ma chere mademoiselle.
768
00:50:08,789 --> 00:50:11,380
It is with deepest pride
and greatest pleasure...
769
00:50:11,550 --> 00:50:13,347
that we welcome you tonight.
770
00:50:13,550 --> 00:50:15,746
Here! And now...
771
00:50:15,869 --> 00:50:17,987
we invite you to relax.
772
00:50:19,309 --> 00:50:20,744
Let us pull up a chair...
773
00:50:21,789 --> 00:50:25,385
as the dining room proudly presents...
774
00:50:35,469 --> 00:50:37,427
Your dinner!
775
00:50:39,869 --> 00:50:44,898
Be our guest, be our guest
776
00:50:45,070 --> 00:50:47,824
Put our service to the test
777
00:50:47,909 --> 00:50:50,744
Tie your napkin 'round
your neck, chérie
778
00:50:50,869 --> 00:50:52,862
And we'll provide the rest
779
00:50:52,949 --> 00:50:55,829
Soup du jour, hot hors d'oeuvres
780
00:50:55,909 --> 00:50:57,822
Why we only live to serve
781
00:50:57,909 --> 00:51:00,344
Try the grey stuff, it's delicious
782
00:51:00,429 --> 00:51:02,989
Don't believe me? Ask the dishes
783
00:51:07,070 --> 00:51:09,744
They can sing, they can dance
784
00:51:09,909 --> 00:51:12,106
After all, miss, this is France
785
00:51:12,269 --> 00:51:16,105
And a dinner here is never second best
786
00:51:16,389 --> 00:51:18,985
Go on unfold your menu
787
00:51:19,110 --> 00:51:20,623
Take a glance and then you'll
788
00:51:20,710 --> 00:51:23,862
Be our guest, oui, our guest
789
00:51:23,949 --> 00:51:25,623
Be our guest
790
00:51:25,789 --> 00:51:26,789
Ooh!
791
00:51:30,070 --> 00:51:31,219
Beef ragout
792
00:51:31,309 --> 00:51:32,664
Cheese soufflé
793
00:51:32,789 --> 00:51:34,304
Pie and pudding en flambé
794
00:51:34,469 --> 00:51:38,259
We'll prepare and serve with flair
A culinary cabaret
795
00:51:39,110 --> 00:51:41,625
You're alone and you're scared
796
00:51:41,710 --> 00:51:43,780
But the banquet's all prepared
797
00:51:43,909 --> 00:51:45,663
No one's gloomy or complaining
798
00:51:45,750 --> 00:51:47,742
While the flatware's entertaining
799
00:51:47,909 --> 00:51:49,503
We tell jokes, I do tricks
800
00:51:49,630 --> 00:51:52,269
With my fellow candlesticks
801
00:51:52,349 --> 00:51:55,940
And it's all in perfect taste
That you can bet
802
00:51:56,070 --> 00:51:58,141
Come on and lift your glass
803
00:51:58,309 --> 00:52:00,380
You've won your own free pass
804
00:52:00,469 --> 00:52:02,143
To be our guest
805
00:52:02,230 --> 00:52:05,108
If you're stressed
It's fine dining we suggest
806
00:52:05,190 --> 00:52:06,190
Be our guest
807
00:52:06,309 --> 00:52:11,146
Be our guest, be our guest
808
00:52:11,789 --> 00:52:14,623
Life is so unnerving
809
00:52:14,710 --> 00:52:17,099
For a servant who's not serving
810
00:52:17,269 --> 00:52:21,264
He's not whole
Without a soul to wait upon
811
00:52:21,989 --> 00:52:26,222
Ah, those good old days
when we were useful
812
00:52:26,349 --> 00:52:27,260
Eh, Cogsworth?
813
00:52:27,349 --> 00:52:31,583
Suddenly those good old days are gone
814
00:52:33,349 --> 00:52:36,547
Too long we've been rusting
815
00:52:36,710 --> 00:52:39,509
Needing so much more than dusting
816
00:52:39,670 --> 00:52:43,027
Needing exercise,
a chance to use our skills
817
00:52:46,949 --> 00:52:51,307
Most days we just lay around the castle
818
00:52:51,469 --> 00:52:52,949
Flabby, fat and lazy
819
00:52:53,030 --> 00:52:55,226
You walked in and whoops-a-daisy
820
00:52:55,349 --> 00:52:57,103
It's a guest, it's a guest
821
00:52:57,190 --> 00:52:59,146
Sakes alive, well, I'll be blessed
822
00:52:59,230 --> 00:53:01,108
Wine's been poured and thank the Lord
823
00:53:01,190 --> 00:53:03,260
I've had the napkins freshly pressed
824
00:53:03,469 --> 00:53:05,507
With dessert, she'll want tea
825
00:53:05,590 --> 00:53:07,467
And my dear, that's fine with me
826
00:53:07,630 --> 00:53:09,507
While the cups do their soft-shoeing
827
00:53:09,630 --> 00:53:12,144
I'll be bubbling, I'll be brewing
828
00:53:22,710 --> 00:53:24,621
I'll get warm, piping hot
829
00:53:24,710 --> 00:53:26,382
Heaven's sakes, is that a spot?
830
00:53:26,550 --> 00:53:30,304
Clean it up, we want
the company impressed
831
00:53:30,469 --> 00:53:32,302
We've got a lot to do
832
00:53:32,429 --> 00:53:34,501
Is it one lump or two?
833
00:53:34,670 --> 00:53:36,023
For you, our guest
834
00:53:36,110 --> 00:53:39,467
She's our guest
835
00:53:39,590 --> 00:53:41,342
Be our guest, be our guest
836
00:53:41,469 --> 00:53:43,268
Our command is your request
837
00:53:43,469 --> 00:53:46,143
It's been years since we've had anybody
838
00:53:46,230 --> 00:53:47,550
Here and we're obsessed
839
00:53:47,710 --> 00:53:49,666
With your meal
840
00:53:49,789 --> 00:53:51,907
With your ease
841
00:53:52,070 --> 00:53:56,110
Yes indeed, we aim to please
842
00:53:56,269 --> 00:53:58,943
While the candlelight's still glowing
843
00:54:00,750 --> 00:54:04,425
Let us help you, we'll keep going
844
00:54:07,909 --> 00:54:11,027
Course by
845
00:54:11,190 --> 00:54:14,739
Course! One by one
846
00:54:14,909 --> 00:54:17,583
'Til you shout, "Enough, I'm done!"
847
00:54:17,750 --> 00:54:19,706
Then we'll sing you off to sleep
848
00:54:19,789 --> 00:54:21,382
As you digest
849
00:54:21,590 --> 00:54:25,947
Tonight you'll prop your feet up
But for now let's eat up
850
00:54:26,070 --> 00:54:28,903
Be our guest
851
00:54:29,710 --> 00:54:31,382
Be our guest
852
00:54:31,469 --> 00:54:37,626
Please be our guest
853
00:54:40,949 --> 00:54:41,949
Pudding?
854
00:54:45,710 --> 00:54:48,019
I don't understand why
you're all being so kind to me.
855
00:54:48,590 --> 00:54:50,865
Surely, you're as trapped here as I am.
856
00:54:50,989 --> 00:54:52,548
Don't you ever want to escape?
857
00:54:52,750 --> 00:54:57,619
The master's not
as terrible as he appears.
858
00:54:57,710 --> 00:55:01,385
Somewhere deep in his soul,
there's a prince...
859
00:55:01,510 --> 00:55:05,628
of a fellow who just waiting
to be set free.
860
00:55:06,909 --> 00:55:09,344
Lumiere mentioned something
about the west wing.
861
00:55:09,510 --> 00:55:11,978
Never you mind about that.
862
00:55:12,110 --> 00:55:13,230
Off to bed with you, poppet.
863
00:55:13,429 --> 00:55:15,626
- Good night.
- Nighty-night.
864
00:55:20,510 --> 00:55:22,182
Straight to bed.
865
00:56:55,429 --> 00:56:57,342
What are you doing here?
What did you do to it?
866
00:56:57,429 --> 00:56:58,340
Nothing.
867
00:56:58,429 --> 00:56:59,748
Do you realize what
you could have done?
868
00:56:59,750 --> 00:57:01,103
You could have damned us all!
869
00:57:01,190 --> 00:57:02,385
Get out of here!
870
00:57:03,190 --> 00:57:04,590
Go!
871
00:57:13,710 --> 00:57:15,621
Checkmate. Again.
872
00:57:15,710 --> 00:57:17,621
Wait! No! You cheated again.
873
00:57:17,750 --> 00:57:20,469
Mademoiselle, what are you doing?
874
00:57:20,550 --> 00:57:22,302
Getting out of here.
875
00:57:22,389 --> 00:57:23,664
Stop!
876
00:57:24,630 --> 00:57:25,905
Go! Go! Froufrou!
877
00:57:27,590 --> 00:57:29,070
Yes, Froufrou. Stop her.
878
00:57:29,230 --> 00:57:30,630
Don't let her leave!
879
00:57:30,750 --> 00:57:32,389
Stop her!
880
00:57:32,469 --> 00:57:33,469
No! No! Froufrou!
881
00:57:33,590 --> 00:57:34,818
No! No, it's not play time!
882
00:57:34,989 --> 00:57:36,902
Not now, silly boy.
883
00:57:36,989 --> 00:57:38,423
Bad dog. Bad dog!
884
00:57:38,550 --> 00:57:40,143
No! No! No!
885
00:57:40,309 --> 00:57:41,539
Please don't go!
886
00:57:41,670 --> 00:57:42,786
It's dangerous!
887
00:57:42,949 --> 00:57:44,623
Oh, my!
888
01:00:22,429 --> 01:00:23,465
You have to help me.
889
01:00:24,829 --> 01:00:26,708
You have to stand.
890
01:00:43,909 --> 01:00:46,300
No! I'm sure this is the way.
891
01:00:46,469 --> 01:00:47,699
Do you hear those wolves?
892
01:00:47,869 --> 01:00:50,829
That means we're getting
very close to the castle.
893
01:00:50,949 --> 01:00:53,670
Look, enough is enough.
We have to turn back.
894
01:00:53,829 --> 01:00:54,706
Stop!
895
01:00:54,829 --> 01:00:57,025
That's it! There it is!
896
01:00:57,630 --> 01:00:59,349
That's the tree!
897
01:00:59,469 --> 01:01:00,619
I'm sure of it.
898
01:01:00,789 --> 01:01:04,340
It was downed by lightning at the time.
899
01:01:04,510 --> 01:01:06,262
But now...
900
01:01:06,429 --> 01:01:08,262
it's resumed an upright position...
901
01:01:08,349 --> 01:01:09,579
through some sort of...
902
01:01:10,269 --> 01:01:12,501
magic or other.
903
01:01:12,630 --> 01:01:14,780
You really wanna marry
into this family?
904
01:01:14,949 --> 01:01:15,949
So, that means...
905
01:01:16,710 --> 01:01:17,860
that the castle is that...
906
01:01:17,949 --> 01:01:18,949
No.
907
01:01:19,710 --> 01:01:20,780
No, it's...
908
01:01:23,389 --> 01:01:24,389
That way.
909
01:01:24,469 --> 01:01:26,188
Definitely, that way.
910
01:01:26,389 --> 01:01:29,588
I am done playing this game of yours.
911
01:01:29,750 --> 01:01:31,342
Where is Belle?
912
01:01:31,469 --> 01:01:33,427
The beast took her and she...
913
01:01:33,590 --> 01:01:35,706
There are no such things as beasts.
914
01:01:35,789 --> 01:01:37,621
Or talking teacups.
915
01:01:37,789 --> 01:01:39,018
Or magic!
916
01:01:39,190 --> 01:01:42,581
But there are wolves,
frostbite, and starvation.
917
01:01:43,590 --> 01:01:45,467
Deep breaths, Gaston.
918
01:01:45,590 --> 01:01:47,706
Deep breaths.
919
01:01:50,309 --> 01:01:53,507
So, why don't we just turn around?
Go back to Villeneuve.
920
01:01:53,710 --> 01:01:56,144
I'm sure Belle is at home,
cooking up a lovely dinner.
921
01:01:56,309 --> 01:01:57,789
If you think I've made all this up...
922
01:01:57,869 --> 01:02:00,782
then why did you offer to help?
923
01:02:00,909 --> 01:02:02,583
Because I want to marry your daughter!
924
01:02:05,230 --> 01:02:07,585
Now, let's go home.
925
01:02:07,710 --> 01:02:09,507
Belle is not at home.
926
01:02:09,670 --> 01:02:10,989
She is with the...
927
01:02:11,150 --> 01:02:13,949
You say beast one more time...
928
01:02:14,070 --> 01:02:15,902
I will feed you to the wolves!
929
01:02:15,989 --> 01:02:18,425
Gaston! Stop it! Breathe!
930
01:02:18,550 --> 01:02:20,666
Think happy thoughts.
Go back to the war.
931
01:02:20,789 --> 01:02:22,224
Blood.
932
01:02:22,309 --> 01:02:24,824
Explosions. Countless widows.
933
01:02:24,949 --> 01:02:26,269
- Widows.
- Yes. Yes.
934
01:02:26,389 --> 01:02:27,710
That's it.
935
01:02:28,989 --> 01:02:30,583
That's it.
936
01:02:32,949 --> 01:02:34,384
Maurice!
937
01:02:35,510 --> 01:02:37,900
Please, forgive me, old bean.
938
01:02:38,030 --> 01:02:40,306
That's no way to talk
to my future father-in-law...
939
01:02:40,429 --> 01:02:41,429
now is it?
940
01:02:41,510 --> 01:02:42,545
Future father-in-law?
941
01:02:42,670 --> 01:02:43,670
Yeah!
942
01:02:43,789 --> 01:02:47,864
You will never marry my daughter.
943
01:02:53,909 --> 01:02:55,230
I saw that coming.
944
01:02:55,909 --> 01:02:58,219
If Maurice won't give
me his blessing...
945
01:02:58,349 --> 01:03:00,181
then he is in my way.
946
01:03:00,349 --> 01:03:01,909
Once the wolves are
finished with him...
947
01:03:01,909 --> 01:03:04,583
Belle will have no one
to take care of her but me.
948
01:03:04,750 --> 01:03:06,630
For the sake of exhausting
all of our options...
949
01:03:06,710 --> 01:03:09,179
do we maybe wanna consider
a slightly less...
950
01:03:09,309 --> 01:03:10,949
gruesome alternative?
951
01:03:11,030 --> 01:03:12,030
Are you coming?
952
01:03:17,030 --> 01:03:18,030
Yah!
953
01:03:25,989 --> 01:03:26,989
That hurts!
954
01:03:27,070 --> 01:03:29,949
If you held still,
it wouldn't hurt as much.
955
01:03:30,070 --> 01:03:32,389
Well, if you hadn't run away,
none of this would have happened.
956
01:03:32,389 --> 01:03:34,708
Well, if you hadn't frightened me,
I wouldn't have run away.
957
01:03:34,710 --> 01:03:36,550
Well, you shouldn't have been
in the west wing.
958
01:03:36,630 --> 01:03:39,349
Well, you should learn
to control your temper!
959
01:03:48,710 --> 01:03:51,179
Try to get some rest.
960
01:03:51,269 --> 01:03:52,498
Thank you, miss.
961
01:03:52,630 --> 01:03:55,190
We are eternally grateful.
962
01:03:55,269 --> 01:03:57,784
Why do you care about him so much?
963
01:03:57,869 --> 01:03:59,349
We've looked after him all his life.
964
01:04:00,269 --> 01:04:02,943
But he's cursed you somehow. Why?
965
01:04:03,030 --> 01:04:04,179
You did nothing!
966
01:04:05,070 --> 01:04:07,585
You're quite right there, dear.
967
01:04:07,750 --> 01:04:10,788
You see, when the master
lost his mother...
968
01:04:10,909 --> 01:04:13,981
and his cruel father
took that sweet, innocent lad...
969
01:04:15,909 --> 01:04:18,219
and twisted him up to
be just like him...
970
01:04:18,750 --> 01:04:20,786
we did nothing.
971
01:04:20,869 --> 01:04:22,304
Let him sleep.
972
01:04:34,389 --> 01:04:36,746
Days in the sun
973
01:04:36,909 --> 01:04:40,903
When my life has barely begun
974
01:04:41,070 --> 01:04:45,110
Not until my whole life is done
975
01:04:45,269 --> 01:04:49,264
Will I ever leave you
976
01:05:10,909 --> 01:05:14,186
Will I tremble again
977
01:05:14,349 --> 01:05:18,389
To my dear one's gorgeous refrain
978
01:05:18,550 --> 01:05:22,463
Will you now forever remain
979
01:05:22,670 --> 01:05:27,585
Out of reach of my arms
980
01:05:27,670 --> 01:05:30,788
Oh, those days in the sun
981
01:05:30,949 --> 01:05:34,989
What I'd give to relive just one
982
01:05:35,150 --> 01:05:36,503
'Night, Mama.
983
01:05:36,670 --> 01:05:39,025
Undo what's done
984
01:05:39,230 --> 01:05:42,826
And bring back the light
985
01:05:43,829 --> 01:05:47,505
Oh, I could sing
986
01:05:47,670 --> 01:05:52,699
Of the pain these dark days bring
987
01:05:52,909 --> 01:05:57,780
The spell we're under
988
01:05:57,949 --> 01:06:03,105
Still it's the wonder of us
I sing of tonight
989
01:06:03,269 --> 01:06:07,059
How in the midst of all this sorrow
990
01:06:07,230 --> 01:06:10,746
Can so much hope and love endure
991
01:06:10,909 --> 01:06:14,789
I was innocent and certain
992
01:06:14,949 --> 01:06:18,659
Now I'm wiser but unsure
993
01:06:18,829 --> 01:06:20,422
Days in the past
994
01:06:20,510 --> 01:06:22,706
I can't go back into my childhood
995
01:06:22,869 --> 01:06:25,260
Oh, those precious days couldn't last
996
01:06:25,349 --> 01:06:27,864
One that my father made secure
997
01:06:28,750 --> 01:06:32,141
I can feel a change in me
998
01:06:32,309 --> 01:06:35,143
Oh, hold me closer
999
01:06:35,230 --> 01:06:37,869
I'm stronger now but still not free
1000
01:06:38,030 --> 01:06:40,670
Days in the sun
1001
01:06:40,869 --> 01:06:45,989
Will return we must believe
1002
01:06:46,150 --> 01:06:50,702
As lovers do
1003
01:06:50,869 --> 01:06:53,668
That days in the sun
1004
01:06:53,829 --> 01:06:59,860
Will come shining through
1005
01:07:04,349 --> 01:07:06,545
What happens when the last petal falls?
1006
01:07:06,630 --> 01:07:08,507
The master remains a beast forever.
1007
01:07:08,590 --> 01:07:10,342
And we become...
1008
01:07:10,429 --> 01:07:12,103
- Antiques.
- Knick-knacks.
1009
01:07:12,269 --> 01:07:13,784
Lightly-used houseware.
1010
01:07:13,989 --> 01:07:14,989
Rubbish.
1011
01:07:15,030 --> 01:07:17,067
We become rubbish.
1012
01:07:17,750 --> 01:07:19,661
I want to help you.
1013
01:07:19,869 --> 01:07:21,940
There must be some way
to break the curse.
1014
01:07:22,550 --> 01:07:24,940
Well, there is one.
1015
01:07:25,070 --> 01:07:27,061
It's not for you to worry about, lamb.
1016
01:07:27,230 --> 01:07:30,746
We've made our bed and
we must lie in it.
1017
01:08:22,949 --> 01:08:24,179
Drink.
1018
01:08:30,789 --> 01:08:33,588
Thank you, Agathe.
1019
01:08:34,510 --> 01:08:36,979
"Love can transpose
to form and dignity.
1020
01:08:37,149 --> 01:08:39,301
"Love looks not with the eyes
1021
01:08:39,390 --> 01:08:41,426
"but with the mind and therefore..."
1022
01:08:41,590 --> 01:08:45,743
"And therefore is winged Cupid
painted blind."
1023
01:08:47,829 --> 01:08:49,742
You know Shakespeare?
1024
01:08:51,430 --> 01:08:53,786
I had an expensive education.
1025
01:08:55,109 --> 01:08:57,750
Actually, Romeo and Juliet's
my favorite play.
1026
01:08:57,949 --> 01:09:01,500
Why is that not a surprise?
1027
01:09:02,390 --> 01:09:03,789
I'm sorry?
1028
01:09:03,869 --> 01:09:07,783
Well, all that heartache
and pining and...
1029
01:09:09,630 --> 01:09:10,829
So many better things to read.
1030
01:09:11,670 --> 01:09:12,899
Like what?
1031
01:09:13,630 --> 01:09:15,427
Well, there are a couple of...
1032
01:09:15,510 --> 01:09:18,184
things in here you could start with.
1033
01:09:21,829 --> 01:09:23,662
Are you all right?
1034
01:09:31,109 --> 01:09:33,180
It's wonderful!
1035
01:09:36,630 --> 01:09:38,985
Yes. I suppose it is.
1036
01:09:43,989 --> 01:09:46,300
Well, if you like it so much,
then it's yours.
1037
01:09:52,470 --> 01:09:54,270
Have you really read every one
of these books?
1038
01:09:54,310 --> 01:09:55,310
What?
1039
01:09:56,789 --> 01:10:00,146
Well, not all of them.
1040
01:10:00,310 --> 01:10:02,586
Some of them are in Greek.
1041
01:10:02,710 --> 01:10:04,382
Was that a joke?
1042
01:10:05,989 --> 01:10:07,470
Are you making jokes now?
1043
01:10:09,670 --> 01:10:10,944
Maybe.
1044
01:10:44,590 --> 01:10:48,425
"The air is blue and keen and cold...
1045
01:10:48,550 --> 01:10:51,622
"and in a frozen sheath, enrolled.
1046
01:10:51,789 --> 01:10:53,587
"Each branch, each twig...
1047
01:10:53,789 --> 01:10:57,625
"each blade of grass seems
clad miraculously with...
1048
01:10:59,430 --> 01:11:00,783
"glass."
1049
01:11:07,670 --> 01:11:10,310
I feel as if I'm
seeing it for the first time.
1050
01:11:15,470 --> 01:11:16,664
Is there any more?
1051
01:11:17,390 --> 01:11:20,224
Um...
1052
01:11:23,109 --> 01:11:27,342
"But in that solemn silence
is heard the whisper...
1053
01:11:27,470 --> 01:11:29,462
"of every sleeping thing.
1054
01:11:30,149 --> 01:11:32,539
"Look. Look at me.
1055
01:11:34,829 --> 01:11:37,025
"Come wake me up.
1056
01:11:38,829 --> 01:11:40,742
"For still here I be."
1057
01:12:09,350 --> 01:12:12,865
There's something sweet and almost kind
1058
01:12:13,470 --> 01:12:17,430
But he was mean
and he was coarse and unrefined
1059
01:12:17,510 --> 01:12:20,867
And now he's dear and so unsure
1060
01:12:21,029 --> 01:12:24,261
I wonder why I didn't
see it there before
1061
01:12:35,710 --> 01:12:39,465
She glanced this way I thought I saw
1062
01:12:39,550 --> 01:12:43,065
And when we touched
She didn't shudder at my paw
1063
01:12:43,229 --> 01:12:47,064
No, it can't be I'll just ignore
1064
01:12:47,229 --> 01:12:49,108
But then she's never looked at me
1065
01:12:49,189 --> 01:12:50,670
That way before
1066
01:13:21,590 --> 01:13:27,109
New, and a bit alarming
1067
01:13:27,989 --> 01:13:34,543
Who'd have ever thought
that this could be
1068
01:13:37,069 --> 01:13:43,145
True that he's no Prince Charming
1069
01:13:43,310 --> 01:13:49,341
But there's something in him
That I simply didn't see
1070
01:13:51,630 --> 01:13:53,699
- Well, who'd have thought?
- Well, bless my soul!
1071
01:13:53,829 --> 01:13:55,627
- Well, who'd have known?
- Well, who indeed?
1072
01:13:55,750 --> 01:13:56,979
And who'd have guessed
1073
01:13:57,069 --> 01:13:58,788
They'd come together on their own
1074
01:13:58,909 --> 01:14:00,502
It's so peculiar
Wait and see
1075
01:14:00,670 --> 01:14:03,390
We'll wait and see
A few days more
1076
01:14:03,550 --> 01:14:06,827
There may be something there
That wasn't there before
1077
01:14:07,430 --> 01:14:09,228
And here's a thought...
1078
01:14:09,390 --> 01:14:11,188
Perhaps there's something there
1079
01:14:11,270 --> 01:14:12,783
That wasn't there before
1080
01:14:12,989 --> 01:14:14,981
What, Mama?
1081
01:14:15,989 --> 01:14:21,987
There may be something there
That wasn't there before
1082
01:14:23,310 --> 01:14:25,699
What is it? What's there?
1083
01:14:25,909 --> 01:14:28,345
I'll tell you when you're older.
1084
01:14:29,310 --> 01:14:31,301
Okay, I'm older!
1085
01:14:31,630 --> 01:14:33,427
Chip...
1086
01:14:33,510 --> 01:14:36,582
You are a one.
1087
01:14:51,069 --> 01:14:52,628
What are you reading?
1088
01:14:52,789 --> 01:14:53,789
Nothing.
1089
01:14:55,109 --> 01:14:56,748
Guinevere and Lancelot.
1090
01:14:56,949 --> 01:14:58,588
Well, actually...
1091
01:14:58,750 --> 01:15:01,060
King Arthur and the Round Table.
1092
01:15:01,229 --> 01:15:04,189
Knights and men and swords and things.
1093
01:15:04,430 --> 01:15:05,430
Mmm.
1094
01:15:05,750 --> 01:15:07,024
Still...
1095
01:15:07,670 --> 01:15:08,739
it's a romance.
1096
01:15:08,869 --> 01:15:10,064
All right.
1097
01:15:13,670 --> 01:15:16,229
I never thanked you for saving my life.
1098
01:15:16,829 --> 01:15:18,627
Well, I never thanked you...
1099
01:15:18,789 --> 01:15:21,543
for not leaving me to
be eaten by wolves.
1100
01:15:25,550 --> 01:15:27,143
They know how to have a good time.
1101
01:15:27,310 --> 01:15:31,384
Yes. But when I enter the room,
laughter dies.
1102
01:15:32,229 --> 01:15:33,550
Me too.
1103
01:15:35,510 --> 01:15:38,024
The villagers say that
I'm a funny girl...
1104
01:15:38,109 --> 01:15:40,180
but I'm not sure they mean it
as a compliment.
1105
01:15:40,350 --> 01:15:41,350
I'm sorry.
1106
01:15:42,670 --> 01:15:44,740
Your village sounds terrible.
1107
01:15:44,949 --> 01:15:47,260
Almost as lonely as your castle.
1108
01:15:49,310 --> 01:15:51,949
What do you say we run away?
1109
01:16:03,949 --> 01:16:07,261
Another little gift
from the enchantress.
1110
01:16:10,789 --> 01:16:13,748
A book that truly allows you to escape.
1111
01:16:19,989 --> 01:16:21,025
How amazing!
1112
01:16:22,069 --> 01:16:24,630
It was her cruelest trick of all.
1113
01:16:25,229 --> 01:16:27,381
It was just another curse.
1114
01:16:27,470 --> 01:16:31,622
The outside world has no place
for a creature like me...
1115
01:16:32,149 --> 01:16:34,141
but it can for you.
1116
01:16:39,909 --> 01:16:43,346
Think of the one place
you've always wanted to see.
1117
01:16:45,989 --> 01:16:49,619
Now find it in your mind's eye.
1118
01:16:50,229 --> 01:16:51,983
Then feel it in your heart.
1119
01:17:22,470 --> 01:17:24,426
Where did you take us?
1120
01:17:24,949 --> 01:17:26,145
Paris.
1121
01:17:26,829 --> 01:17:28,980
Oh, I love Paris.
1122
01:17:30,590 --> 01:17:32,502
What would you like to see first?
1123
01:17:32,670 --> 01:17:33,819
Notre Dame...
1124
01:17:33,949 --> 01:17:35,828
The Champs-Élysées...
1125
01:17:36,029 --> 01:17:37,029
No?
1126
01:17:37,149 --> 01:17:39,141
Too touristy?
1127
01:17:40,069 --> 01:17:43,063
It's so much smaller than I imagined.
1128
01:17:52,510 --> 01:17:56,220
This is the Paris of my childhood
1129
01:17:57,390 --> 01:18:01,463
These were the borders of my life
1130
01:18:01,630 --> 01:18:06,021
In this crumbling, dusty attic
1131
01:18:06,189 --> 01:18:10,229
Where an artist loved his wife
1132
01:18:11,229 --> 01:18:15,542
Easy to remember
1133
01:18:15,670 --> 01:18:19,458
Harder to move on
1134
01:18:22,430 --> 01:18:25,787
Knowing the Paris of my childhood
1135
01:18:27,470 --> 01:18:29,746
Is gone
1136
01:18:37,149 --> 01:18:38,663
What happened to your mother?
1137
01:18:38,750 --> 01:18:42,106
It was the one story
Papa could never bring himself to tell.
1138
01:18:42,229 --> 01:18:43,948
I knew better than to ask.
1139
01:18:44,670 --> 01:18:48,458
Oh. A doctor's mask.
1140
01:18:56,750 --> 01:18:58,184
Plague.
1141
01:19:03,750 --> 01:19:05,742
You must leave now.
1142
01:19:09,670 --> 01:19:10,706
Quickly...
1143
01:19:10,829 --> 01:19:12,502
before it takes her too.
1144
01:19:30,630 --> 01:19:33,622
I'm sorry I ever
called your father a thief.
1145
01:19:36,310 --> 01:19:37,823
Let's go home.
1146
01:19:44,310 --> 01:19:46,141
This is some storm, huh?
1147
01:19:46,310 --> 01:19:48,541
At least we're not tied to a tree
1148
01:19:48,630 --> 01:19:50,144
in the middle of nowhere...
1149
01:19:50,229 --> 01:19:52,221
surrounded by bloodthirsty wolves.
1150
01:19:52,390 --> 01:19:54,188
You know it's not too late.
1151
01:19:54,310 --> 01:19:55,538
We could always turn back...
1152
01:19:57,869 --> 01:19:58,869
It's just...
1153
01:19:59,029 --> 01:20:01,465
every time I close my eyes...
1154
01:20:01,630 --> 01:20:03,302
I picture Maurice stranded alone.
1155
01:20:03,390 --> 01:20:04,664
And then when I open them...
1156
01:20:05,189 --> 01:20:06,510
he's...
1157
01:20:07,829 --> 01:20:09,742
Maurice!
1158
01:20:11,909 --> 01:20:13,344
Gaston...
1159
01:20:13,510 --> 01:20:15,819
did you try to kill Maurice?
1160
01:20:19,189 --> 01:20:20,828
Maurice!
1161
01:20:20,989 --> 01:20:22,265
Thank heavens!
1162
01:20:22,829 --> 01:20:25,105
I've spent the last five days...
1163
01:20:25,189 --> 01:20:27,181
- trying to find you.
- You tried to kill me.
1164
01:20:27,270 --> 01:20:29,023
You left me to the wolves.
1165
01:20:29,189 --> 01:20:30,340
Wolves?
1166
01:20:30,510 --> 01:20:33,264
It's one thing to rave
about your delusions.
1167
01:20:33,350 --> 01:20:35,659
It's another to accuse me
of attempted murder.
1168
01:20:35,789 --> 01:20:36,984
Maurice...
1169
01:20:37,710 --> 01:20:40,225
do you have any proof
of what you're saying?
1170
01:20:42,510 --> 01:20:44,865
Ask Agathe. She rescued me.
1171
01:20:44,989 --> 01:20:46,390
Agathe!
1172
01:20:48,029 --> 01:20:50,386
You'd hang your accusations
on the testimony...
1173
01:20:50,510 --> 01:20:51,863
of a filthy hag?
1174
01:20:52,029 --> 01:20:54,067
No offense, Agathe.
1175
01:20:56,630 --> 01:20:58,064
Monsieur LeFou.
1176
01:20:58,670 --> 01:21:01,229
He was there. He saw it all.
1177
01:21:01,949 --> 01:21:02,949
Me?
1178
01:21:03,069 --> 01:21:04,583
You're right.
1179
01:21:04,750 --> 01:21:06,547
Don't take my word for it.
1180
01:21:06,710 --> 01:21:07,859
LeFou...
1181
01:21:09,390 --> 01:21:11,346
my dearest companion...
1182
01:21:11,430 --> 01:21:12,466
did I...
1183
01:21:12,630 --> 01:21:16,020
your oldest friend
and most loyal compatriot...
1184
01:21:16,109 --> 01:21:19,739
try to kill the father
of the only woman I've ever loved?
1185
01:21:19,909 --> 01:21:23,301
Well, it's a complicated question
on a number of accounts...
1186
01:21:24,989 --> 01:21:26,708
But no.
1187
01:21:27,949 --> 01:21:30,145
No, he did not.
1188
01:21:30,430 --> 01:21:31,430
You...
1189
01:21:38,630 --> 01:21:39,984
Maurice...
1190
01:21:40,949 --> 01:21:42,430
it pains me to say this,
1191
01:21:42,510 --> 01:21:45,229
but you've become a danger
to yourself and others.
1192
01:21:45,310 --> 01:21:48,381
No wonder Belle ran away.
1193
01:21:48,470 --> 01:21:49,949
You need help, sir.
1194
01:21:50,109 --> 01:21:52,670
A place to heal your troubled mind.
1195
01:21:55,590 --> 01:21:57,740
Everything's going to be fine.
1196
01:21:57,829 --> 01:21:59,149
Just fine.
1197
01:22:03,069 --> 01:22:04,389
Well, I saw her in the ballroom...
1198
01:22:04,390 --> 01:22:06,349
and said, "You're making
everything look so beautiful.
1199
01:22:06,350 --> 01:22:07,783
"We should have a dance tonight."
1200
01:22:07,869 --> 01:22:10,100
I never imagined she'd
actually say yes.
1201
01:22:10,270 --> 01:22:11,420
What was I thinking?
1202
01:22:11,550 --> 01:22:13,939
No, Master. It's perfect.
1203
01:22:14,109 --> 01:22:16,783
The rose has only four petals left
which means tonight...
1204
01:22:16,909 --> 01:22:18,947
you can tell her how you feel.
1205
01:22:19,550 --> 01:22:20,949
I feel like a fool.
1206
01:22:21,869 --> 01:22:23,782
She will never love me.
1207
01:22:23,909 --> 01:22:24,945
Do not be discouraged.
1208
01:22:26,430 --> 01:22:27,783
She is the one.
1209
01:22:27,949 --> 01:22:30,260
I wish you'd stop saying that!
1210
01:22:31,710 --> 01:22:33,144
There is no "one."
1211
01:22:33,310 --> 01:22:34,903
You care for her, don't you?
1212
01:22:34,989 --> 01:22:37,823
Well, then, woo her
with beautiful music
1213
01:22:37,909 --> 01:22:39,229
and romantic candlelight.
1214
01:22:39,390 --> 01:22:42,507
Yes, and when the
moment's just right...
1215
01:22:42,630 --> 01:22:44,349
Well, how will I know?
1216
01:22:44,510 --> 01:22:46,024
You will feel slightly nauseous.
1217
01:22:46,189 --> 01:22:48,579
Don't worry, Master. You'll do fine.
1218
01:22:48,750 --> 01:22:50,900
Just stop being so nervous
1219
01:22:50,989 --> 01:22:53,265
and tell Belle how you feel.
1220
01:22:53,350 --> 01:22:54,350
Because if you don't...
1221
01:22:54,470 --> 01:22:57,702
I promise you'll be drinking cold tea
for the rest of your days!
1222
01:22:57,829 --> 01:22:59,469
- In the dark.
- Covered in dust.
1223
01:22:59,550 --> 01:23:02,349
Dark and very, very dusty.
1224
01:23:02,909 --> 01:23:04,264
Start with the hair.
1225
01:23:04,350 --> 01:23:06,148
Women love nice hair!
1226
01:23:06,229 --> 01:23:07,583
I'll take the fingers and toes.
1227
01:23:07,670 --> 01:23:10,707
Chapeau, brush those teeth.
They need it.
1228
01:23:10,829 --> 01:23:12,104
Dip, dip.
1229
01:23:12,189 --> 01:23:14,226
Snip, snip.
1230
01:23:15,029 --> 01:23:16,668
Polish the nails.
1231
01:23:16,750 --> 01:23:18,662
Shine the horns.
1232
01:23:18,829 --> 01:23:20,184
Eyes closed. Poof, poof.
1233
01:23:20,270 --> 01:23:21,943
And to top it all off...
1234
01:23:23,470 --> 01:23:24,823
Voilà!
1235
01:23:26,189 --> 01:23:28,863
Okay, I can fix this.
1236
01:23:37,310 --> 01:23:39,904
Oh! Beautiful!
1237
01:23:40,069 --> 01:23:41,503
But something is missing.
1238
01:23:42,390 --> 01:23:44,541
Oh, yes.
1239
01:23:45,350 --> 01:23:48,547
The finishing touch.
1240
01:24:53,430 --> 01:24:57,390
Tale as old as time
1241
01:24:58,789 --> 01:25:02,625
True as it can be
1242
01:25:04,470 --> 01:25:07,109
Barely even friends
1243
01:25:07,310 --> 01:25:12,100
Then somebody bends unexpectedly
1244
01:25:15,270 --> 01:25:18,149
Just a little change
1245
01:25:20,470 --> 01:25:22,859
Small to say the least
1246
01:25:23,430 --> 01:25:26,264
Both a little scared
1247
01:25:26,350 --> 01:25:28,306
Neither one prepared
1248
01:25:29,310 --> 01:25:33,702
Beauty and the Beast
1249
01:25:44,510 --> 01:25:47,422
Ever just the same
1250
01:25:50,989 --> 01:25:55,302
Ever a surprise
1251
01:25:58,029 --> 01:26:00,625
Ever as before
1252
01:26:00,789 --> 01:26:03,908
Ever just as sure
1253
01:26:04,069 --> 01:26:09,145
As the sun will rise
1254
01:26:11,069 --> 01:26:14,746
Tale as old as time
1255
01:26:17,390 --> 01:26:21,588
Tune as old as song
1256
01:26:23,869 --> 01:26:26,180
Bittersweet and strange
1257
01:26:26,390 --> 01:26:29,507
Finding you can change
1258
01:26:29,590 --> 01:26:33,060
Learning you were wrong
1259
01:26:45,869 --> 01:26:49,466
Certain as the sun
1260
01:26:52,350 --> 01:26:55,229
Rising in the east
1261
01:26:55,390 --> 01:26:58,224
Tale as old as time
1262
01:26:58,390 --> 01:27:01,747
Song as old as rhyme
1263
01:27:01,909 --> 01:27:06,301
Beauty and the Beast
1264
01:27:08,390 --> 01:27:11,701
Tale as old as time
1265
01:27:11,869 --> 01:27:15,068
Song as old as rhyme
1266
01:27:16,430 --> 01:27:22,461
Beauty and the Beast
1267
01:27:38,949 --> 01:27:41,703
I haven't danced in years.
1268
01:27:42,789 --> 01:27:44,940
I'd almost forgotten the feeling.
1269
01:27:54,789 --> 01:27:57,020
It's foolish, I suppose...
1270
01:27:57,949 --> 01:28:00,670
for a creature like me to hope...
1271
01:28:00,829 --> 01:28:03,743
that one day he might
earn your affection.
1272
01:28:04,789 --> 01:28:06,702
I don't know.
1273
01:28:06,789 --> 01:28:08,144
Really?
1274
01:28:09,310 --> 01:28:11,426
You think you could be happy here?
1275
01:28:16,550 --> 01:28:19,429
Can anybody be happy
if they aren't free?
1276
01:28:29,470 --> 01:28:31,029
My father taught me to dance.
1277
01:28:32,829 --> 01:28:34,502
I used to step on his toes a lot.
1278
01:28:37,989 --> 01:28:40,106
You must miss him.
1279
01:28:42,510 --> 01:28:43,704
Very much.
1280
01:28:50,630 --> 01:28:52,622
Would you like to see him?
1281
01:29:01,510 --> 01:29:03,307
I'd like to see my father.
1282
01:29:06,710 --> 01:29:08,064
Papa!
1283
01:29:09,510 --> 01:29:11,502
What are they doing to him?
1284
01:29:11,630 --> 01:29:13,302
He's in trouble!
1285
01:29:14,630 --> 01:29:15,984
Then you must go to him.
1286
01:29:18,630 --> 01:29:19,746
What did you say?
1287
01:29:20,949 --> 01:29:23,020
You must go to him.
1288
01:29:24,869 --> 01:29:26,304
No time to waste.
1289
01:29:31,590 --> 01:29:32,626
No...
1290
01:29:32,750 --> 01:29:34,342
you keep it with you.
1291
01:29:36,430 --> 01:29:39,389
Then you'll always have a way
to look back on me.
1292
01:29:44,789 --> 01:29:46,144
Thank you.
1293
01:30:23,149 --> 01:30:24,663
Oh...
1294
01:30:31,670 --> 01:30:34,670
Well, Master, I have had my doubts,
but everything is moving like clockwork.
1295
01:30:35,109 --> 01:30:37,545
True love really does win the day!
1296
01:30:40,470 --> 01:30:41,984
I let her go.
1297
01:30:42,109 --> 01:30:43,748
You what?
1298
01:30:43,909 --> 01:30:45,902
Master, how could you do that?
1299
01:30:45,989 --> 01:30:47,743
I had to.
1300
01:30:48,590 --> 01:30:49,421
But why?
1301
01:30:49,510 --> 01:30:51,546
Because he loves her.
1302
01:30:52,229 --> 01:30:53,583
Then why are we not human?
1303
01:30:53,670 --> 01:30:57,220
Because she doesn't love him.
And now, it's too late.
1304
01:30:57,390 --> 01:30:59,426
But she might still come back.
1305
01:30:59,510 --> 01:31:00,626
No.
1306
01:31:01,470 --> 01:31:02,904
I set her free.
1307
01:31:04,390 --> 01:31:07,462
I'm sorry I couldn't do
the same for all of you.
1308
01:31:07,630 --> 01:31:09,269
Now, go.
1309
01:31:09,350 --> 01:31:11,626
Our time is almost past.
1310
01:31:16,029 --> 01:31:17,430
Come, my love.
1311
01:31:20,350 --> 01:31:23,262
I was the one who had it all
1312
01:31:25,189 --> 01:31:28,182
I was the master of my fate
1313
01:31:29,829 --> 01:31:34,506
I never needed anybody in my life
1314
01:31:34,670 --> 01:31:38,265
I learned the truth too late
1315
01:31:39,350 --> 01:31:42,582
I'll never shake away the pain
1316
01:31:43,949 --> 01:31:47,546
I close my eyes but she's still there
1317
01:31:48,710 --> 01:31:53,023
I let her steal into
my melancholy heart
1318
01:31:53,710 --> 01:31:56,862
It's more than I can bear
1319
01:31:59,869 --> 01:32:05,229
Now I know she'll never leave me
1320
01:32:05,390 --> 01:32:09,782
Even as she runs away
1321
01:32:09,949 --> 01:32:14,546
She will still torment me
Calm me, hurt me
1322
01:32:14,710 --> 01:32:17,987
Move me, come what may
1323
01:32:19,949 --> 01:32:23,909
Wasting in my lonely tower
1324
01:32:23,989 --> 01:32:27,824
Waiting by an open door
1325
01:32:29,149 --> 01:32:32,347
I'll fool myself she'll walk right in
1326
01:32:34,149 --> 01:32:38,189
And be with me for evermore
1327
01:32:41,149 --> 01:32:44,381
I rage against the trials of love
1328
01:32:45,590 --> 01:32:48,582
I curse the fading of the light
1329
01:32:50,270 --> 01:32:54,024
Though she's already flown
So far beyond my reach
1330
01:32:54,630 --> 01:33:00,706
She's never out of sight
1331
01:33:00,909 --> 01:33:05,268
Now I know she'll never leave me
1332
01:33:06,189 --> 01:33:11,025
Even as she fades from view
1333
01:33:11,109 --> 01:33:12,942
She will still inspire me
1334
01:33:13,109 --> 01:33:18,742
Be a part of everything I do
1335
01:33:19,630 --> 01:33:23,703
Wasting in my lonely tower
1336
01:33:24,350 --> 01:33:27,787
Waiting by an open door
1337
01:33:29,189 --> 01:33:32,546
I'll fool myself she'll walk right in
1338
01:33:33,630 --> 01:33:36,667
And as the long, long nights begin
1339
01:33:38,189 --> 01:33:41,228
I'll think of all that might have been
1340
01:33:42,069 --> 01:33:49,101
Waiting here for evermore
1341
01:34:09,590 --> 01:34:10,626
This man is weak.
1342
01:34:10,710 --> 01:34:11,710
Please!
1343
01:34:12,229 --> 01:34:13,788
He needs a hospital...
1344
01:34:13,869 --> 01:34:15,099
not an asylum!
1345
01:34:18,630 --> 01:34:21,509
Have you ever seen the inside
of a mad house, Maurice?
1346
01:34:21,670 --> 01:34:23,582
You wouldn't last a week.
1347
01:34:23,670 --> 01:34:25,868
Just give me your daughter's hand,
and I'll set you free.
1348
01:34:25,869 --> 01:34:27,099
Never.
1349
01:34:30,189 --> 01:34:31,748
Take him away!
1350
01:34:40,029 --> 01:34:41,029
Stop!
1351
01:34:53,710 --> 01:34:54,710
Papa.
1352
01:34:54,869 --> 01:34:56,429
Oh, Belle. I thought I'd lost you.
1353
01:34:56,590 --> 01:34:58,786
Let him out! He's hurt.
1354
01:34:58,869 --> 01:35:00,145
We can't do that, miss.
1355
01:35:00,229 --> 01:35:01,710
But we'll take very good care of him.
1356
01:35:01,789 --> 01:35:03,702
My father's not crazy.
1357
01:35:03,909 --> 01:35:05,502
Gaston, tell him!
1358
01:35:05,590 --> 01:35:07,387
You know how loyal I
am to your family...
1359
01:35:07,550 --> 01:35:10,270
but your father's been making
some unbelievable claims.
1360
01:35:10,430 --> 01:35:12,069
It's true, Belle.
1361
01:35:12,229 --> 01:35:14,664
He's been raving about a beast...
1362
01:35:14,750 --> 01:35:15,750
in a castle!
1363
01:35:15,789 --> 01:35:18,588
I've just come from the castle
and there is a beast!
1364
01:35:18,710 --> 01:35:21,782
You'd say anything to set him free.
Your word is hardly proof.
1365
01:35:21,909 --> 01:35:23,469
You want proof?
1366
01:35:25,430 --> 01:35:27,103
Show me the Beast!
1367
01:35:36,909 --> 01:35:38,390
There's your proof.
1368
01:35:39,869 --> 01:35:41,020
This is sorcery!
1369
01:35:43,430 --> 01:35:45,989
Look at this beast!
1370
01:35:46,109 --> 01:35:47,463
Look at his fangs!
1371
01:35:48,510 --> 01:35:49,738
His claws!
1372
01:35:49,869 --> 01:35:52,180
No. Don't be afraid.
1373
01:35:52,350 --> 01:35:54,581
He's gentle and kind.
1374
01:35:56,670 --> 01:35:59,423
The monster has her under his spell.
1375
01:35:59,630 --> 01:36:00,904
If I didn't know better,
1376
01:36:00,989 --> 01:36:03,505
I'd say she even cared for him!
1377
01:36:03,789 --> 01:36:05,702
He's not a monster, Gaston.
1378
01:36:05,869 --> 01:36:06,985
You are!
1379
01:36:08,949 --> 01:36:10,350
The Beast wouldn't hurt anyone.
1380
01:36:10,510 --> 01:36:12,307
I've heard of the effects
of dark magic...
1381
01:36:12,430 --> 01:36:15,309
but I've never before seen it
with my own eyes!
1382
01:36:15,470 --> 01:36:18,342
This is a threat to our very existence!
1383
01:36:19,670 --> 01:36:21,865
We can't have her
running off to warn the beast.
1384
01:36:21,949 --> 01:36:23,145
Lock her up too.
1385
01:36:23,270 --> 01:36:24,750
- No!
- Come here!
1386
01:36:24,829 --> 01:36:26,389
Shut up!
1387
01:36:26,470 --> 01:36:27,949
You won't get away with this, Gaston!
1388
01:36:28,149 --> 01:36:30,345
Oh, Belle!
1389
01:36:31,109 --> 01:36:33,021
Gaston, with all due respect...
1390
01:36:33,149 --> 01:36:34,823
Do you want to be next?
1391
01:36:35,949 --> 01:36:37,179
Fetch my horse.
1392
01:36:37,310 --> 01:36:38,630
Stand guard!
1393
01:36:38,710 --> 01:36:39,859
Don't let them escape.
1394
01:36:40,029 --> 01:36:42,465
This creature will curse us all
if we don't stop him.
1395
01:36:44,109 --> 01:36:46,908
Well, I say, we kill the beast!
1396
01:36:46,989 --> 01:36:48,060
Kill the beast!
1397
01:36:50,829 --> 01:36:52,184
We're not safe until he's dead
1398
01:36:52,390 --> 01:36:54,029
He'll come stalking us at night
1399
01:36:54,189 --> 01:36:57,341
Set to sacrifice our children
To his monstrous appetite
1400
01:36:57,510 --> 01:36:59,149
He'll wreak havoc on our village
1401
01:36:59,229 --> 01:37:00,663
If we let him wander free
1402
01:37:00,789 --> 01:37:04,226
So it's time to take some action, boys
1403
01:37:04,390 --> 01:37:09,783
It's time to follow me
1404
01:37:11,510 --> 01:37:14,069
Through the mist, through the wood
Through the darkness and the shadows
1405
01:37:14,069 --> 01:37:17,381
It's a nightmare
But it's one exciting ride
1406
01:37:17,510 --> 01:37:20,980
Say a prayer, then we're there
At the drawbridge of a castle
1407
01:37:21,149 --> 01:37:24,541
And there's something
truly terrible inside
1408
01:37:24,670 --> 01:37:27,344
It's a beast
He's got fangs, razor sharp ones
1409
01:37:27,550 --> 01:37:30,702
Massive paws, killer
claws for the feast
1410
01:37:30,829 --> 01:37:32,469
Hear him roar, see him foam
1411
01:37:32,550 --> 01:37:36,180
But we're not coming home
'Til he's dead
1412
01:37:36,350 --> 01:37:37,386
Good and dead
1413
01:37:37,510 --> 01:37:38,863
Kill the beast!
1414
01:37:41,229 --> 01:37:42,868
Light your torch, mount your horse
1415
01:37:42,949 --> 01:37:44,588
Screw your courage to
the sticking place
1416
01:37:44,750 --> 01:37:48,027
We're counting on
Gaston to lead the way
1417
01:37:48,109 --> 01:37:51,181
Call it war, call it threat
You can bet they all will follow
1418
01:37:51,350 --> 01:37:54,387
For in times like this
They'll do just as I say
1419
01:37:54,550 --> 01:37:57,782
There's a beast running wild
There's no question
1420
01:37:57,949 --> 01:38:01,068
But I fear the wrong monster's released
1421
01:38:01,229 --> 01:38:04,746
Sally forth, tally ho
Grab your sword, grab your bow
1422
01:38:04,829 --> 01:38:09,109
Praise the Lord, and here we go
1423
01:38:12,390 --> 01:38:14,063
Show me the castle.
1424
01:38:16,630 --> 01:38:18,269
At least he has finally
learned to love.
1425
01:38:18,430 --> 01:38:21,389
A lot of good that does us
if she doesn't love him in return.
1426
01:38:21,550 --> 01:38:25,828
No. This is the first time
I've had any real hope she would.
1427
01:38:25,989 --> 01:38:27,743
Did you hear that, Mama?
1428
01:38:27,829 --> 01:38:29,310
Is it her? Is she coming back?
1429
01:38:29,430 --> 01:38:30,579
Could it be?
1430
01:38:30,750 --> 01:38:32,264
I told you!
1431
01:38:32,430 --> 01:38:33,625
Sacré bleu!
1432
01:38:33,750 --> 01:38:35,069
Invaders!
1433
01:38:35,149 --> 01:38:36,378
Ruffians!
1434
01:38:36,550 --> 01:38:38,381
Well, there you go.
1435
01:38:38,550 --> 01:38:40,621
So much for true love.
1436
01:38:40,789 --> 01:38:42,429
Man the barricades...
1437
01:38:42,590 --> 01:38:45,423
and hold fast!
1438
01:38:45,510 --> 01:38:46,784
Move aside!
1439
01:38:46,909 --> 01:38:49,981
Hearts ablaze, banners high
We go marching into battle
1440
01:38:50,109 --> 01:38:52,944
Unafraid, although
the danger's just increased
1441
01:38:54,909 --> 01:38:57,948
Raise the flag, sing the song
Here we come, we're fifty strong
1442
01:38:58,109 --> 01:39:01,103
And fifty Frenchmen can't be wrong
1443
01:39:01,270 --> 01:39:02,465
Let's kill the beast!
1444
01:39:06,029 --> 01:39:07,350
We need help.
1445
01:39:10,909 --> 01:39:13,220
- I have to warn the Beast.
- Warn him?
1446
01:39:13,390 --> 01:39:15,301
How did you get away from him?
1447
01:39:16,630 --> 01:39:18,622
He let me go, Papa.
1448
01:39:19,270 --> 01:39:20,943
He sent me back to you.
1449
01:39:21,189 --> 01:39:23,021
I don't understand.
1450
01:39:29,149 --> 01:39:30,630
Where did you...
1451
01:39:30,789 --> 01:39:33,145
He took me there.
1452
01:39:36,430 --> 01:39:38,944
I know what happened to Maman.
1453
01:39:39,229 --> 01:39:41,744
Then you know
why I had to leave her there.
1454
01:39:41,829 --> 01:39:42,945
I had to protect you.
1455
01:39:43,310 --> 01:39:46,269
I've always tried to protect
my little girl.
1456
01:39:46,350 --> 01:39:47,750
Probably too much.
1457
01:39:48,550 --> 01:39:50,462
I understand.
1458
01:39:58,189 --> 01:39:59,623
Will you help me now?
1459
01:39:59,750 --> 01:40:01,662
It's dangerous.
1460
01:40:01,829 --> 01:40:02,979
Yes.
1461
01:40:03,510 --> 01:40:04,863
Yes, it is.
1462
01:40:08,350 --> 01:40:10,261
I could try to pick the lock.
1463
01:40:10,949 --> 01:40:12,065
After all...
1464
01:40:12,189 --> 01:40:16,104
it's only gears and springs.
1465
01:40:18,710 --> 01:40:20,587
But I would need...
1466
01:40:20,710 --> 01:40:23,270
something long and sharp.
1467
01:40:24,470 --> 01:40:25,539
Like that.
1468
01:40:25,710 --> 01:40:27,189
Perfect.
1469
01:40:31,550 --> 01:40:33,064
Oh, excuse me, Master.
1470
01:40:33,229 --> 01:40:34,903
I'm so sorry to disturb you.
1471
01:40:35,109 --> 01:40:36,623
She's not coming back.
1472
01:40:37,630 --> 01:40:38,746
No.
1473
01:40:38,949 --> 01:40:40,907
They're breaking down the doors!
1474
01:40:41,670 --> 01:40:43,627
Doesn't matter now.
1475
01:40:43,710 --> 01:40:46,305
Just let them come.
1476
01:40:46,390 --> 01:40:49,109
Kill the beast! Kill the beast!
1477
01:40:49,229 --> 01:40:50,505
This isn't working!
1478
01:40:50,710 --> 01:40:51,826
I know what to do.
1479
01:40:51,949 --> 01:40:54,225
Kill the beast! Kill the beast!
1480
01:40:54,590 --> 01:40:56,342
Kill the beast!
1481
01:41:03,949 --> 01:41:06,100
Are you not the least bit concerned...
1482
01:41:06,270 --> 01:41:08,068
that this castle might be haunted?
1483
01:41:09,550 --> 01:41:11,905
Don't lose your nerve, LeFou.
1484
01:41:12,149 --> 01:41:13,265
Where are we?
1485
01:41:14,909 --> 01:41:18,984
This place seems familiar.
1486
01:41:19,149 --> 01:41:21,141
Like I've been here before.
1487
01:41:23,989 --> 01:41:25,265
Oh, hello, there.
1488
01:41:25,949 --> 01:41:28,748
You must be the talking tea cup.
1489
01:41:29,470 --> 01:41:30,506
And you must be...
1490
01:41:30,630 --> 01:41:31,859
his grandmother.
1491
01:41:31,989 --> 01:41:33,822
Grandmother?
1492
01:41:33,989 --> 01:41:36,106
Attack!
1493
01:41:36,869 --> 01:41:38,509
Oh, hello!
1494
01:41:52,949 --> 01:41:54,225
Gaston!
1495
01:41:58,069 --> 01:41:59,265
Gaston.
1496
01:41:59,390 --> 01:42:00,460
Help.
1497
01:42:00,630 --> 01:42:01,984
Sorry, old friend.
1498
01:42:02,590 --> 01:42:04,342
It's hero time.
1499
01:42:04,670 --> 01:42:05,864
Ooh, ouch!
1500
01:42:24,350 --> 01:42:25,466
Hello.
1501
01:42:26,109 --> 01:42:28,829
Oh, uh... I believe this is yours.
1502
01:42:35,390 --> 01:42:36,390
She's very headstrong.
1503
01:42:38,350 --> 01:42:39,545
Do you have children?
1504
01:42:43,149 --> 01:42:46,188
No one to protect you now, huh?
1505
01:42:55,229 --> 01:42:57,539
One, two, three, four...
1506
01:42:57,630 --> 01:42:59,860
five, six, seven, eight...
1507
01:42:59,949 --> 01:43:01,065
Good show, Chip, my boy.
1508
01:43:02,029 --> 01:43:03,703
Excellent!
1509
01:43:03,829 --> 01:43:05,900
The infantry's arrived.
1510
01:43:06,470 --> 01:43:08,587
Now, go and teach them a lesson. Go.
1511
01:43:09,710 --> 01:43:13,498
Yes, those are called books,
you third rate musketeers.
1512
01:43:16,029 --> 01:43:17,543
Oh! I'm off.
1513
01:43:23,989 --> 01:43:26,060
Just a clock.
1514
01:43:26,310 --> 01:43:28,426
Come here...
1515
01:43:28,590 --> 01:43:29,944
little boys.
1516
01:43:30,470 --> 01:43:32,426
I spin you this way. I put it on.
1517
01:43:32,590 --> 01:43:36,708
Yes, pretty little boys. Yes!
1518
01:43:37,670 --> 01:43:39,262
Beautiful!
1519
01:43:39,430 --> 01:43:41,421
Go, be free!
1520
01:43:41,590 --> 01:43:42,944
Be free. Be free!
1521
01:43:55,949 --> 01:43:57,509
How do you like your tea?
1522
01:43:57,590 --> 01:43:59,104
Piping hot?
1523
01:43:59,270 --> 01:44:01,148
Or boiling?
1524
01:44:01,510 --> 01:44:02,626
Oh!
1525
01:44:02,909 --> 01:44:04,390
Mr. Potts!
1526
01:44:07,590 --> 01:44:08,590
Mama!
1527
01:44:10,949 --> 01:44:12,384
Thank you!
1528
01:44:14,909 --> 01:44:16,185
Take that!
1529
01:44:17,430 --> 01:44:18,863
Nicely handled!
1530
01:44:18,949 --> 01:44:20,470
Well, I used to be on Gaston's side...
1531
01:44:20,590 --> 01:44:22,262
but we are so in a bad place right now.
1532
01:44:22,510 --> 01:44:24,786
- You're too good for him, anyway.
- Yeah.
1533
01:44:24,949 --> 01:44:26,189
Should we get back to it, then?
1534
01:44:29,949 --> 01:44:31,304
Such sweet music.
1535
01:44:31,430 --> 01:44:34,309
- Stand back.
- Silence that harpsichord!
1536
01:44:34,510 --> 01:44:36,502
- What? Uh-oh!
- Maestro!
1537
01:44:36,630 --> 01:44:37,904
Darling! At last!
1538
01:44:38,029 --> 01:44:39,987
I'm coming, my love.
1539
01:44:40,189 --> 01:44:42,068
This is it!
1540
01:44:42,189 --> 01:44:45,261
The fat lady is singing.
1541
01:44:50,069 --> 01:44:51,345
Bravissima!
1542
01:44:56,869 --> 01:44:58,907
Watch your toes!
1543
01:45:02,350 --> 01:45:04,659
That's it! Go! Go!
1544
01:45:04,869 --> 01:45:07,225
Bon voyage.
1545
01:45:11,989 --> 01:45:13,628
Safe trip home.
1546
01:45:13,710 --> 01:45:15,349
And stay out!
1547
01:45:35,590 --> 01:45:37,069
Hello, beast.
1548
01:45:40,350 --> 01:45:41,943
I'm Gaston.
1549
01:45:42,710 --> 01:45:44,429
Belle sent me.
1550
01:45:47,029 --> 01:45:49,420
Are you in love with her?
1551
01:45:51,229 --> 01:45:54,064
Did you honestly think she'd want you?
1552
01:46:10,029 --> 01:46:11,100
Belle!
1553
01:46:12,750 --> 01:46:14,547
Where is he?
1554
01:46:14,710 --> 01:46:16,109
When we return to the village...
1555
01:46:16,229 --> 01:46:17,823
you will marry me.
1556
01:46:17,989 --> 01:46:19,708
And that beast's head...
1557
01:46:19,789 --> 01:46:21,747
- will hang on our wall.
- Never!
1558
01:46:37,869 --> 01:46:39,384
I'm coming for you, beast.
1559
01:47:00,430 --> 01:47:02,864
- No!
- Belle?
1560
01:47:07,270 --> 01:47:08,386
Belle!
1561
01:47:09,670 --> 01:47:10,706
You came back!
1562
01:47:10,869 --> 01:47:13,703
- I tried to stop them!
- Stay there!
1563
01:47:14,310 --> 01:47:15,310
I'm coming.
1564
01:47:42,710 --> 01:47:43,984
Gaston!
1565
01:47:44,109 --> 01:47:45,225
No!
1566
01:47:59,189 --> 01:48:01,021
Don't let me go.
1567
01:48:01,189 --> 01:48:02,670
Please.
1568
01:48:02,829 --> 01:48:04,582
I'll do anything.
1569
01:48:04,710 --> 01:48:06,064
Don't hurt me, beast.
1570
01:48:15,430 --> 01:48:17,069
I am not...
1571
01:48:17,229 --> 01:48:18,663
a beast.
1572
01:48:25,430 --> 01:48:26,783
Go!
1573
01:48:27,909 --> 01:48:29,822
Get out!
1574
01:48:30,869 --> 01:48:32,020
Don't!
1575
01:48:32,109 --> 01:48:33,430
It's too far!
1576
01:48:49,710 --> 01:48:50,826
Please!
1577
01:48:54,069 --> 01:48:55,345
Come on.
1578
01:49:24,949 --> 01:49:26,304
You came back.
1579
01:49:27,510 --> 01:49:29,466
Of course I came back.
1580
01:49:29,630 --> 01:49:31,029
I'll never leave you again.
1581
01:49:31,789 --> 01:49:33,985
I'm afraid it's my turn to leave.
1582
01:49:34,189 --> 01:49:35,590
We're together now.
1583
01:49:36,270 --> 01:49:37,988
It's gonna be fine.
1584
01:49:38,109 --> 01:49:40,420
At least I got to see you.
1585
01:49:40,590 --> 01:49:42,820
One last time.
1586
01:49:48,029 --> 01:49:49,384
No!
1587
01:49:49,510 --> 01:49:50,829
Please, no.
1588
01:49:52,989 --> 01:49:55,585
Come back.
1589
01:50:02,989 --> 01:50:04,708
We did it, Plumette!
1590
01:50:04,869 --> 01:50:07,100
Victory is ours.
1591
01:50:07,550 --> 01:50:09,780
- Oh...
- Plumette?
1592
01:50:10,470 --> 01:50:11,949
Plumette?
1593
01:50:12,710 --> 01:50:15,270
Oh, my darling, Plumette.
1594
01:50:16,350 --> 01:50:17,703
Oh, no.
1595
01:50:18,510 --> 01:50:21,389
Maestro, you were so brave.
1596
01:50:22,109 --> 01:50:24,146
Goodbye, my love.
1597
01:50:25,390 --> 01:50:26,789
Amore.
1598
01:50:27,029 --> 01:50:29,988
No!
Don't leave me!
1599
01:50:49,189 --> 01:50:50,465
Chip!
1600
01:50:50,869 --> 01:50:52,099
Chip!
1601
01:50:52,229 --> 01:50:54,789
Have you seen Chip? He ran off.
1602
01:50:57,829 --> 01:51:00,025
Where is my little boy?
1603
01:51:04,149 --> 01:51:05,948
- Mama!
- Oh, no!
1604
01:51:06,029 --> 01:51:07,543
Mom!
1605
01:51:24,029 --> 01:51:25,145
Lumiere...
1606
01:51:25,390 --> 01:51:26,904
I can't...
1607
01:51:27,029 --> 01:51:28,029
speak.
1608
01:51:28,109 --> 01:51:29,703
It's all right, Cogsworth.
1609
01:51:29,829 --> 01:51:30,829
I can't...
1610
01:51:31,390 --> 01:51:32,539
Lumiere...
1611
01:51:33,029 --> 01:51:34,065
my friend.
1612
01:51:34,270 --> 01:51:36,421
It was an honor to serve...
1613
01:51:36,590 --> 01:51:37,659
with you.
1614
01:51:40,430 --> 01:51:42,944
The honor was mine.
1615
01:52:10,590 --> 01:52:12,069
Come back.
1616
01:52:12,270 --> 01:52:13,783
Please don't leave me.
1617
01:52:16,909 --> 01:52:19,140
I love you.
1618
01:54:34,909 --> 01:54:36,980
Oh. Maestro!
1619
01:54:42,109 --> 01:54:43,463
Madame!
1620
01:54:43,909 --> 01:54:45,390
Maestro!
1621
01:55:01,350 --> 01:55:03,626
Ooh.
1622
01:55:04,069 --> 01:55:06,538
- Lumiere!
- Ah?
1623
01:55:06,869 --> 01:55:09,180
Cogsworth, we beat the clock!
1624
01:55:09,350 --> 01:55:10,466
Mon ami!
1625
01:55:13,710 --> 01:55:14,710
Plumette!
1626
01:55:16,189 --> 01:55:18,181
Plumette!
1627
01:55:19,310 --> 01:55:21,869
Oh. Mon amour.
1628
01:55:24,789 --> 01:55:25,789
Oh.
1629
01:55:31,149 --> 01:55:32,903
Oh. Oh.
1630
01:55:44,510 --> 01:55:46,502
Chip! Look at you!
1631
01:55:47,350 --> 01:55:48,750
You're a little boy again!
1632
01:55:48,909 --> 01:55:51,027
What did I tell you, darling?
1633
01:55:51,149 --> 01:55:52,903
You smell so good!
1634
01:56:00,710 --> 01:56:01,859
Froufrou, finalmente!
1635
01:56:03,510 --> 01:56:04,579
Darling?
1636
01:56:05,149 --> 01:56:06,708
Oh! Mr. Potts!
1637
01:56:06,869 --> 01:56:08,827
Beatrice! I remember!
1638
01:56:08,989 --> 01:56:10,219
I do!
1639
01:56:16,430 --> 01:56:17,466
Henry?
1640
01:56:17,829 --> 01:56:18,945
Henry!
1641
01:56:19,109 --> 01:56:20,668
Oh! Oh, dear.
1642
01:56:22,350 --> 01:56:23,386
Oh!
1643
01:56:23,869 --> 01:56:25,588
I've been so lonely.
1644
01:56:25,750 --> 01:56:27,469
Turn back into a clock.
1645
01:56:27,670 --> 01:56:29,184
Turn back into a clock.
1646
01:56:30,470 --> 01:56:32,541
Lumiere, look!
1647
01:56:35,149 --> 01:56:36,503
Oh, my Prince!
1648
01:56:39,149 --> 01:56:40,868
Hello, old friend.
1649
01:56:40,949 --> 01:56:42,179
Oh! It's so good to see you.
1650
01:56:42,270 --> 01:56:43,943
You saved our lives, mademoiselle.
1651
01:56:44,069 --> 01:56:45,583
Belle! It's me!
1652
01:56:45,750 --> 01:56:47,264
It's Chip!
1653
01:56:51,350 --> 01:56:55,742
Tale as old as time
1654
01:56:55,909 --> 01:57:00,029
Tune as old as song
1655
01:57:00,189 --> 01:57:04,820
Bittersweet and strange
Finding you can change
1656
01:57:04,989 --> 01:57:10,462
Learning you were wrong
1657
01:57:28,270 --> 01:57:31,661
Winter turns to spring
1658
01:57:34,149 --> 01:57:36,345
Famine turns to feast
1659
01:57:36,510 --> 01:57:39,900
Nature points the way
1660
01:57:39,989 --> 01:57:42,983
Nothing left to say
1661
01:57:44,310 --> 01:57:49,065
Beauty and the Beast
1662
01:57:53,029 --> 01:57:54,065
What? What is it?
1663
01:57:54,229 --> 01:57:56,426
How would you feel
about growing a beard?
1664
01:57:58,456 --> 01:58:03,456
Psagmeno.com
1665
01:58:03,869 --> 01:58:07,500
Certain as the sun
1666
01:58:08,989 --> 01:58:11,788
Rising in the east
1667
01:58:11,949 --> 01:58:14,510
Tale as old as time
1668
01:58:14,710 --> 01:58:17,305
Song as old as rhyme
1669
01:58:17,430 --> 01:58:20,627
Beauty and the Beast
1670
01:58:23,630 --> 01:58:26,702
Tale as old as time
1671
01:58:26,829 --> 01:58:30,106
Song as old as rhyme
1672
01:58:30,229 --> 01:58:34,940
Beauty and the Beast
1673
01:59:16,550 --> 01:59:20,430
How does a moment last forever?
1674
01:59:20,590 --> 01:59:24,300
How can a story never die?
1675
01:59:24,470 --> 01:59:28,588
It is love we must hold on to
1676
01:59:28,789 --> 01:59:32,829
Never easy but we try
1677
01:59:33,789 --> 01:59:37,305
Sometimes our happiness is captured
1678
01:59:38,229 --> 01:59:42,462
Somehow a time and place stand still
1679
01:59:42,630 --> 01:59:46,418
Love lives on inside our hearts
1680
01:59:46,590 --> 01:59:50,185
And always will
1681
01:59:51,430 --> 01:59:55,344
Minutes turn to hours
1682
01:59:55,510 --> 02:00:00,426
Days to years then gone
1683
02:00:00,590 --> 02:00:04,425
But when all else has been forgotten
1684
02:00:05,310 --> 02:00:10,703
Still our song lives on
1685
02:00:12,470 --> 02:00:16,588
Maybe some moments weren't so perfect
1686
02:00:16,789 --> 02:00:20,386
Maybe some memories not so sweet
1687
02:00:20,590 --> 02:00:24,788
But we have to know some bad times
1688
02:00:24,989 --> 02:00:29,506
Or our lives are incomplete
1689
02:00:29,670 --> 02:00:33,185
Then when shadows overtake us
1690
02:00:33,989 --> 02:00:37,869
Just when we feel all hope is gone
1691
02:00:38,029 --> 02:00:42,149
We'll hear our song and know once more
1692
02:00:42,310 --> 02:00:46,350
Our love lives on
1693
02:00:53,670 --> 02:00:58,108
Oh, oh
1694
02:01:08,829 --> 02:01:12,904
How does a moment last forever?
1695
02:01:13,069 --> 02:01:16,381
How does our happiness endure?
1696
02:01:16,550 --> 02:01:20,145
Through the darkest of our troubles
1697
02:01:20,310 --> 02:01:25,260
Love is beauty, love is pure
1698
02:01:25,430 --> 02:01:29,265
Love pays no mind to desolation
1699
02:01:29,430 --> 02:01:33,265
It flows like a river through the soul
1700
02:01:33,430 --> 02:01:37,470
Protects, proceeds, and perseveres
1701
02:01:37,630 --> 02:01:42,021
And makes us whole
1702
02:01:42,149 --> 02:01:46,109
Minutes turn to hours
1703
02:01:46,270 --> 02:01:50,502
Days to years then gone
1704
02:01:52,430 --> 02:01:56,947
But when all else has been forgotten
1705
02:01:57,550 --> 02:02:04,104
Still our song lives on
1706
02:02:06,069 --> 02:02:10,349
How does a moment last forever
1707
02:02:11,189 --> 02:02:18,188
When our song lives on
1708
02:02:45,550 --> 02:02:48,189
Ah
1709
02:02:54,069 --> 02:02:58,302
Tale as old as time
1710
02:02:59,630 --> 02:03:04,101
True as it can be
1711
02:03:05,829 --> 02:03:08,628
Barely even friends
1712
02:03:08,789 --> 02:03:15,787
Then somebody bends unexpectedly
1713
02:03:17,310 --> 02:03:22,225
Just a little change
1714
02:03:23,189 --> 02:03:26,341
Small to say the least
1715
02:03:26,510 --> 02:03:29,229
Both a little scared
1716
02:03:29,390 --> 02:03:32,224
Neither one prepared
1717
02:03:32,390 --> 02:03:37,100
Beauty and the Beast
1718
02:03:38,229 --> 02:03:43,543
Ever just the same
1719
02:03:44,109 --> 02:03:49,902
Ever a surprise
1720
02:03:50,069 --> 02:03:52,505
Ever as before
1721
02:03:52,670 --> 02:03:55,787
And ever just as sure
1722
02:03:55,949 --> 02:04:00,387
As the sun will rise
1723
02:04:00,470 --> 02:04:03,907
Oh
1724
02:04:07,750 --> 02:04:10,583
Hey
1725
02:04:13,630 --> 02:04:15,939
Ah
1726
02:04:16,229 --> 02:04:21,065
Ooh
1727
02:04:23,590 --> 02:04:25,229
Uh-huh
1728
02:04:25,390 --> 02:04:29,622
Ever just the same
1729
02:04:30,949 --> 02:04:35,421
And ever a surprise
1730
02:04:37,109 --> 02:04:39,908
Ever as before
1731
02:04:40,069 --> 02:04:42,904
And ever just as sure
1732
02:04:43,069 --> 02:04:47,507
As the sun will rise
1733
02:04:47,630 --> 02:04:51,340
Oh, oh, oh
1734
02:04:52,590 --> 02:04:56,300
Tale as old as time
1735
02:04:58,710 --> 02:05:02,100
Tune as old as song
1736
02:05:02,270 --> 02:05:03,828
Oh
1737
02:05:04,750 --> 02:05:07,423
Bittersweet and strange
1738
02:05:07,590 --> 02:05:10,423
Finding you can change
1739
02:05:10,630 --> 02:05:13,304
Learning you were wrong
1740
02:05:16,550 --> 02:05:19,224
Certain as the sun
1741
02:05:19,430 --> 02:05:22,309
Certain as the sun
1742
02:05:22,470 --> 02:05:25,029
Rising in the east
1743
02:05:25,189 --> 02:05:27,909
Tale as old as time
1744
02:05:28,069 --> 02:05:31,029
Song as old as rhyme
1745
02:05:31,229 --> 02:05:35,542
Beauty and the Beast
1746
02:05:37,069 --> 02:05:39,789
Tale as old as time
1747
02:05:39,989 --> 02:05:42,983
Song as old as rhyme
1748
02:05:43,149 --> 02:05:50,148
Beauty and the Beast
1749
02:06:18,630 --> 02:06:22,340
I was the one who had it all
1750
02:06:23,430 --> 02:06:27,503
I was the master of my fate
1751
02:06:28,149 --> 02:06:32,780
I never needed anybody in my life
1752
02:06:32,949 --> 02:06:37,502
I learned the truth too late
1753
02:06:37,670 --> 02:06:42,061
I'll never shake away the pain
1754
02:06:42,590 --> 02:06:47,141
I close my eyes but she's still there
1755
02:06:47,350 --> 02:06:51,980
I let her steal into
my melancholy heart
1756
02:06:52,189 --> 02:06:57,743
It's more than I can bear
1757
02:06:58,189 --> 02:07:03,470
Now I know she'll never leave me
1758
02:07:03,630 --> 02:07:08,101
Even as she runs away
1759
02:07:08,270 --> 02:07:12,867
She will still torment
me Calm me, hurt me
1760
02:07:13,029 --> 02:07:17,024
Move me, come what may
1761
02:07:17,590 --> 02:07:21,948
Wasting in my lonely tower
1762
02:07:22,109 --> 02:07:26,979
Waiting by an open door
1763
02:07:27,430 --> 02:07:31,470
I'll fool myself she'll walk right in
1764
02:07:32,430 --> 02:07:37,743
And be with me for evermore
1765
02:07:39,630 --> 02:07:43,465
I rage against the trials of love
1766
02:07:44,069 --> 02:07:48,064
I curse the fading of the light
1767
02:07:48,430 --> 02:07:52,743
Though she's already flown
So far beyond my reach
1768
02:07:53,189 --> 02:07:58,948
She's never out of sight
1769
02:07:59,109 --> 02:08:03,787
Now I know she'll never leave me
1770
02:08:04,189 --> 02:08:08,502
Even as she fades from view
1771
02:08:08,670 --> 02:08:11,185
She will still inspire me
1772
02:08:11,390 --> 02:08:16,988
Be a part of everything I do
1773
02:08:17,869 --> 02:08:22,149
Wasting in my lonely tower
1774
02:08:22,590 --> 02:08:27,266
Waiting by an open door
1775
02:08:27,430 --> 02:08:31,105
I'll fool myself she'll walk right in
1776
02:08:31,909 --> 02:08:35,539
And as the long, long nights begin
1777
02:08:36,310 --> 02:08:40,064
I'll think of all that might have been
1778
02:08:40,229 --> 02:08:47,228
Waiting here for evermore
117885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.