All language subtitles for Atonement 2007 720p BluRay x264 DTS-WiKi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,800 --> 00:00:56,970
England
2
00:02:15,590 --> 00:02:17,970
-I finished my play.
-Well done.
3
00:02:18,050 --> 00:02:19,100
Have you seen Mummy?
4
00:02:19,180 --> 00:02:21,020
Well, she'll be in the drawing room, I expect.
5
00:02:21,100 --> 00:02:24,440
I hope you're not gonna be getting under
our feet today, Miss Briony.
6
00:02:24,520 --> 00:02:27,020
We got a dinner for 10 to prepare.
7
00:02:38,950 --> 00:02:42,870
-Hello, pal, I hear you're putting on a play.
-Who told you?
8
00:02:42,950 --> 00:02:44,370
Jungle drums.
9
00:02:45,710 --> 00:02:49,670
-Will you come and see it?
-I'm not sure that would be quite...
10
00:02:49,750 --> 00:02:50,920
Why don't you let me read it?
11
00:02:51,000 --> 00:02:53,420
You used to make me those beautiful
bound copies of all your stories.
12
00:02:53,510 --> 00:02:55,800
-I've kept them all.
-I still want you to come.
13
00:02:55,880 --> 00:02:58,850
-Let's see.
-I have to go now.
14
00:03:03,930 --> 00:03:05,600
Mummy, I need you!
15
00:03:09,610 --> 00:03:14,940
Stupendous. It's stupendous, darling.
Your first play.
16
00:03:15,030 --> 00:03:16,700
Do you think so?
Do you think Leon will like it?
17
00:03:16,780 --> 00:03:19,070
Well, of course he will.
18
00:03:19,160 --> 00:03:21,870
The Trials of Arabella, by Briony Tallis.
19
00:03:32,550 --> 00:03:34,260
Cee.
-Yes?
20
00:03:35,920 --> 00:03:38,050
What do you think it would feel like
to be someone else?
21
00:03:38,130 --> 00:03:40,300
Cooler, I should hope.
22
00:03:40,390 --> 00:03:43,060
-I'm worried about the play.
-I'm sure it's a masterpiece.
23
00:03:43,140 --> 00:03:46,060
But we only have the afternoon to rehearse.
What if the twins can't act?
24
00:03:46,140 --> 00:03:48,810
You have to be nice to them.
I wonder how'd you feel if your mother
25
00:03:48,900 --> 00:03:52,820
had run off with Mr What's-his-name
who reads the news on the wireless?
26
00:03:53,570 --> 00:03:56,320
Perhaps I should have written Leon a story.
27
00:03:56,400 --> 00:03:59,700
If you write a story, you only have to
say the word "castle," and you could see
28
00:03:59,780 --> 00:04:02,620
the towers and the woods
and the village below, but...
29
00:04:02,700 --> 00:04:05,620
In a play, it's...
30
00:04:05,700 --> 00:04:08,870
It all depends on other people.
31
00:04:09,460 --> 00:04:11,170
-Cee.
-Yes?
32
00:04:12,670 --> 00:04:15,130
Why don't you talk to Robbie any more?
33
00:04:15,210 --> 00:04:18,510
I do.
We just move in different circles, that's all.
34
00:04:31,520 --> 00:04:34,110
-Do we have to do a play?
-Why do we have to?
35
00:04:34,190 --> 00:04:37,110
-It's to celebrate my brother Leon's visit.
I hate plays.
36
00:04:37,190 --> 00:04:39,530
So do l.
-How can you hate plays?
37
00:04:39,610 --> 00:04:42,780
-It's just showing off.
-You'll be in this play or you'll get a clout.
38
00:04:42,870 --> 00:04:45,910
-And I'll tell the parents.
You're not allowed to clout us.
39
00:04:45,990 --> 00:04:49,710
We're guests in this house. And what did
the parents say we were to make ourselves?
40
00:04:49,790 --> 00:04:51,500
-Well, Pierrot?
-Amenable.
41
00:04:51,580 --> 00:04:53,460
-Jackson?
-Amenable.
42
00:04:53,540 --> 00:04:55,250
Amenable, that's right.
43
00:04:57,510 --> 00:04:59,720
Now, Briony, what's your play about?
44
00:05:00,420 --> 00:05:03,760
Well, it's about how
45
00:05:04,010 --> 00:05:07,100
love is all very well,
but you have to be sensible.
46
00:05:07,220 --> 00:05:09,230
-I suppose you're going to be Arabella.
-Well, not necessarily.
47
00:05:09,310 --> 00:05:11,810
-In that case, do you mind if I play her?
Lola was in the school play.
48
00:05:11,890 --> 00:05:16,110
Do say yes. It'd be the first decent thing
to happen to me in months.
49
00:05:17,020 --> 00:05:18,860
Well, yes, all right.
50
00:05:20,530 --> 00:05:22,150
I suppose we should start by reading it.
51
00:05:22,240 --> 00:05:25,320
If you're going to be Arabella, then I'll be
the director, thank you very much.
52
00:05:25,410 --> 00:05:26,580
Sorry.
53
00:05:29,750 --> 00:05:31,660
I'm going to do the prologue.
54
00:05:34,080 --> 00:05:35,420
"Prologue.
55
00:05:36,590 --> 00:05:39,260
"This is the tale of spontaneous Arabella,
56
00:05:39,340 --> 00:05:42,090
"who ran away with an extrinsic fellow.
57
00:05:42,180 --> 00:05:44,760
"It grieved her parents to see their firstborn
58
00:05:44,840 --> 00:05:46,850
"evanesce from her home
to go to Eastbourne."
59
00:05:48,060 --> 00:05:49,100
Yes?
60
00:05:51,850 --> 00:05:55,650
-Nothing. Just thought I'd watch.
Rehearsals are private, I'm afraid.
61
00:05:55,730 --> 00:05:57,860
You can see the play this evening.
62
00:05:57,940 --> 00:06:01,190
-I'll have to work then.
-Well, I'm sorry, Danny.
63
00:06:01,570 --> 00:06:04,160
Can we go for a swim now?
Yes, yes, yes!
64
00:06:04,240 --> 00:06:08,410
-No, I don't really think there's time!
Cecilia will let us.
65
00:06:08,530 --> 00:06:11,500
I'm sure a half-hour break
would do us all good.
66
00:06:11,580 --> 00:06:13,790
Cecilia? Cecilia!
67
00:06:15,420 --> 00:06:16,670
Cecilia!
68
00:08:23,500 --> 00:08:28,220
Cecilia! Cecilia, Cecilia.
Please, can we go for a swim, Cecilia?
69
00:08:28,300 --> 00:08:31,720
Yes, I don't see why not.
Don't go out of your depth!
70
00:09:47,420 --> 00:09:50,380
Can you do me
one of your Bolshevik roll-ups?
71
00:09:56,260 --> 00:09:59,640
Beautiful day.
-I suppose so. Too hot for me.
72
00:10:01,810 --> 00:10:03,600
-Are you enjoying your book?
-No, not really.
73
00:10:03,690 --> 00:10:04,770
It gets better.
74
00:10:05,270 --> 00:10:07,440
I prefer Fielding any day.
75
00:10:10,780 --> 00:10:12,950
Much more passionate.
76
00:10:26,460 --> 00:10:29,420
-Leon's coming down today, did you know?
-I heard a rumour.
77
00:10:29,500 --> 00:10:32,470
He's bringing a friend with him.
It's Paul Marshall, the chocolate millionaire.
78
00:10:32,550 --> 00:10:35,180
-Are the flowers for him?
-Why shouldn't they be?
79
00:10:35,260 --> 00:10:37,470
Leon says he's very charming.
80
00:10:39,760 --> 00:10:42,480
The Old Man telephoned last night.
He says you're planning on being a doctor.
81
00:10:42,560 --> 00:10:44,770
-I'm thinking about it, yes.
-Another six years of student life.
82
00:10:44,850 --> 00:10:46,980
-How else do you become a doctor?
-You could get a fellowship, now,
83
00:10:47,060 --> 00:10:48,650
-couldn't you? With your First?
-I don't want to teach.
84
00:10:50,860 --> 00:10:53,240
I said I'd pay your father back.
85
00:10:56,860 --> 00:10:59,160
That's not what I meant at all.
86
00:11:07,630 --> 00:11:09,340
-Let me help with that.
-No, I'm all right, thanks.
87
00:11:09,420 --> 00:11:11,670
-Take the flowers. Take the flowers.
-I'm all right. I'm all right.
88
00:11:16,380 --> 00:11:18,550
Oh, you idiot.
89
00:11:20,430 --> 00:11:22,390
Do you realise that's probably
the most valuable thing we own?
90
00:11:22,470 --> 00:11:24,430
Not any more, it isn't.
91
00:11:26,140 --> 00:11:27,480
Careful!
92
00:12:46,640 --> 00:12:47,730
I'm...
93
00:14:09,680 --> 00:14:11,180
Hello, Robbie!
94
00:14:16,560 --> 00:14:18,610
No need to encourage him.
95
00:14:29,950 --> 00:14:31,040
Cee?
96
00:14:34,960 --> 00:14:36,040
Mother?
97
00:14:38,540 --> 00:14:41,960
-Where is everyone, Danny?
-I don't know, sir.
98
00:14:42,090 --> 00:14:44,470
Sir.
Gasping for a drink.
99
00:14:47,470 --> 00:14:49,350
-Will you have one?
Rather.
100
00:14:50,470 --> 00:14:51,970
-Whisky?
-Please.
101
00:14:56,690 --> 00:14:58,310
-Leon!
-Here she is.
102
00:14:58,400 --> 00:15:03,280
Oh, I've missed you.
I've been going completely doolally up here.
103
00:15:03,360 --> 00:15:06,910
-This is my sister, Cecilia. Paul Marshall.
-I've heard an awful lot about you.
104
00:15:06,990 --> 00:15:09,240
-Likewise.
Where are we putting him?
105
00:15:09,330 --> 00:15:12,660
In the blue room. Mother's lying down,
she's got one of her migraines.
106
00:15:12,750 --> 00:15:15,160
I'm not surprised, with this heat.
107
00:15:17,540 --> 00:15:20,170
It's the big room next to the nursery.
108
00:15:25,680 --> 00:15:27,010
Is the Old Man staying in town?
109
00:15:27,090 --> 00:15:29,760
Looks like it.
Some sort of rush on at the Ministry.
110
00:15:46,530 --> 00:15:49,780
So aren't we doing the play?
No.
111
00:15:49,870 --> 00:15:52,790
Why not?
-Don't ask me.
112
00:15:54,750 --> 00:15:56,540
I don't like it here.
113
00:15:58,120 --> 00:15:59,750
There's always a problem
when a new brand comes about.
114
00:15:59,830 --> 00:16:01,750
The remarketing, the re-packaging,
the re-shaping.
115
00:16:01,840 --> 00:16:04,960
Even the re-flavouring in some cases,
or whole new technology.
116
00:16:05,460 --> 00:16:08,470
I think our main challenge is whether or not
to launch the new Amo Bar.
117
00:16:08,760 --> 00:16:12,260
The Army Amo. Do you see? Pass the Amo?
118
00:16:13,760 --> 00:16:15,140
My source at the Ministry is very reliable,
119
00:16:15,220 --> 00:16:17,640
I used to clean his shoes at Harrow,
informs me we have a good chance
120
00:16:17,730 --> 00:16:19,690
of including it
in the standard issue ration pack.
121
00:16:20,100 --> 00:16:22,650
Which means that I'd have to open
at least three more factories.
122
00:16:22,730 --> 00:16:25,030
More if they bring in conscription,
which I say is bound to happen
123
00:16:25,110 --> 00:16:26,610
if Herr Hitler doesn't pipe down.
124
00:16:26,690 --> 00:16:28,860
He's about as likely to do that as buy shares
125
00:16:28,950 --> 00:16:31,280
in Marks and Spencer's,
wouldn't you agree?
126
00:16:31,370 --> 00:16:34,370
-This isn't very good.
-I make a cocktail with crushed ice,
127
00:16:34,450 --> 00:16:38,120
rum and melted dark chocolate.
It's absolutely scrumptious.
128
00:16:44,960 --> 00:16:47,970
Guess who we met on the way in?
-Robbie.
129
00:16:48,050 --> 00:16:51,140
-I told him to join us tonight.
-Oh, Leon, you didn't.
130
00:16:51,800 --> 00:16:57,100
So, Robbie, the housekeeper's son,
whose father did a bunk 20 years ago,
131
00:16:57,180 --> 00:17:00,900
gets a scholarship to the local grammar,
the Old Man puts him through Cambridge,
132
00:17:00,980 --> 00:17:05,360
goes up at the same time as Cee, and
for three years she hardly speaks to him.
133
00:17:05,440 --> 00:17:07,490
Wouldn't let him within a mile
of her Roedean chums.
134
00:17:07,570 --> 00:17:09,450
Anyone got a cigarette?
135
00:17:09,530 --> 00:17:12,280
I don't know what the hell he's doing
these days, messing about in flower beds.
136
00:17:12,370 --> 00:17:14,530
As a matter of fact, he's planning on doing
a medical degree.
137
00:17:14,870 --> 00:17:17,290
And the Old Man said yes to that?
138
00:17:21,170 --> 00:17:24,000
Look, I really think you should go down
to the lodge and ask him not to come.
139
00:17:24,090 --> 00:17:26,800
Why? Has something happened
between you?
140
00:17:27,840 --> 00:17:29,380
For God's sake.
141
00:17:57,700 --> 00:18:00,750
-When can we go home?
Soon.
142
00:18:00,830 --> 00:18:03,080
We can't go home. It's a divorce.
143
00:18:05,540 --> 00:18:08,710
-How dare you say that?
-Well, it's true!
144
00:18:08,800 --> 00:18:12,300
You will never, ever use that word
again! Do you understand?
145
00:18:13,180 --> 00:18:16,890
-Now what are we going to do?
-I'm always asking myself that.
146
00:18:16,970 --> 00:18:20,930
My name is Paul Marshall.
You must be the cousins from the north.
147
00:18:21,180 --> 00:18:23,190
-What are your names?
-Pierrot.
148
00:18:23,270 --> 00:18:25,560
-Jackson.
-What marvellous names.
149
00:18:26,520 --> 00:18:27,900
Do you know our parents?
150
00:18:27,980 --> 00:18:29,400
Well, I've read
about them in the paper.
151
00:18:29,480 --> 00:18:34,030
-What exactly have you read about them?
-Oh, you know. The usual sort of nonsense.
152
00:18:34,110 --> 00:18:37,990
I'll thank you not to talk about this
in front of the children.
153
00:18:42,580 --> 00:18:44,540
Your parents
are absolutely wonderful people,
154
00:18:44,620 --> 00:18:48,920
that's quite clear, and they love you
and think about you all the time.
155
00:18:49,880 --> 00:18:51,550
Jolly nice slacks.
156
00:18:52,510 --> 00:18:54,260
We went to see a show
and I got them at Liberty's.
157
00:18:54,340 --> 00:18:57,640
-What was the show?
-Hamlet.
158
00:18:57,720 --> 00:19:01,180
Ah, yes. "To be or not to be."
159
00:19:06,440 --> 00:19:07,940
I like your shoes.
160
00:19:09,860 --> 00:19:15,570
Duckers in the Turl. They make
a wooden thing, shaped like your foot.
161
00:19:16,070 --> 00:19:17,660
Keep it forever.
162
00:19:18,700 --> 00:19:20,790
I'm starving. When's dinner?
163
00:19:21,950 --> 00:19:24,870
Well, I might be able to help you there,
if you can guess what I do for a living.
164
00:19:24,960 --> 00:19:27,540
-You've got a chocolate factory.
-Everyone knows that.
165
00:19:27,630 --> 00:19:30,460
Then it wasn't a guess, was it?
166
00:19:30,550 --> 00:19:34,510
There'll be one of these in every kit bag
of every soldier in the British Army.
167
00:19:34,590 --> 00:19:36,720
Sugar casing, so it won't melt.
168
00:19:36,800 --> 00:19:38,930
Why should they get free sweets?
169
00:19:39,010 --> 00:19:40,510
'Cause they'll be fighting for their country.
170
00:19:40,600 --> 00:19:42,930
Our daddy says
there isn't going to be a war.
171
00:19:43,020 --> 00:19:45,180
Your daddy is wrong.
172
00:19:46,980 --> 00:19:50,770
-Calling it the Army Amo.
-Amo, amas, amat.
173
00:19:50,860 --> 00:19:52,980
Top marks.
174
00:19:53,070 --> 00:19:57,610
It's boring how everything ends in "o."
"Polo" and "Aero."
175
00:19:57,700 --> 00:20:00,320
-And "Oxo" and "Brillo".
-Sounds as if you don't want it.
176
00:20:00,410 --> 00:20:03,540
Then I shall just have to give it
to your sister.
177
00:20:14,050 --> 00:20:15,130
Bite it.
178
00:20:17,300 --> 00:20:19,050
You have to bite it.
179
00:20:27,730 --> 00:20:31,150
The Princess was well aware
of his remorseless wickedness.
180
00:20:31,230 --> 00:20:34,860
But that made it no easier to overcome
the voluminous love she felt
181
00:20:34,940 --> 00:20:38,110
in her heart for Sir Romulus.
The Princess knew instinctively
182
00:20:38,200 --> 00:20:40,240
that the one with red hair
was not to be trusted.
183
00:20:40,320 --> 00:20:43,740
As his young ward dived again
and again to the depths of the lake,
184
00:20:43,830 --> 00:20:48,040
in search of the enchanted chalice,
Sir Romulus twirled his luxuriant moustache.
185
00:20:48,120 --> 00:20:52,710
Sir Romulus rode with his two companions,
northwards, drawing ever closer
186
00:20:52,790 --> 00:20:54,050
to an effulgent sea.
187
00:20:54,130 --> 00:20:57,340
So heroic in manner,
he appeared so valiant in word
188
00:20:58,800 --> 00:21:00,840
no one could ever guess at the darkness
189
00:21:00,930 --> 00:21:03,510
lurking in the black heart
of Sir Romulus Turnbull.
190
00:21:03,600 --> 00:21:06,520
He was the most dangerous man
in the world.
191
00:21:14,820 --> 00:21:18,280
"Dear Cecilia, I thought I should write
to apologise for my clumsy
192
00:21:18,360 --> 00:21:20,240
"and inconsiderate behaviour."
193
00:22:49,740 --> 00:22:52,000
"Forgive me if I seem strange but I'm..."
194
00:24:17,420 --> 00:24:21,590
Dear Cecilia, you'd be forgiven
for thinking me mad,
195
00:24:21,670 --> 00:24:23,460
the way I acted this afternoon.
196
00:24:23,550 --> 00:24:27,590
The truth is I feel rather lightheaded
and foolish in your presence, Cee,
197
00:24:27,680 --> 00:24:30,010
and I don't think I can blame the heat.
198
00:24:31,760 --> 00:24:33,260
"Will you forgive me?
199
00:24:36,310 --> 00:24:37,600
"Robbie."
200
00:24:55,040 --> 00:24:56,620
Off out then?
201
00:24:56,700 --> 00:24:59,290
Yes, Leon's asked me
to join them for dinner.
202
00:25:00,290 --> 00:25:03,840
So that's why I've been polishing
silver all afternoon.
203
00:25:03,920 --> 00:25:07,130
I'll think of you when I see my face
in the spoon.
204
00:25:10,720 --> 00:25:15,390
You're not a bit like your father.
Not in any way.
205
00:25:15,470 --> 00:25:18,310
That's because I'm all yours. I'll be late.
206
00:25:20,440 --> 00:25:22,860
Your shirts are hanging upstairs.
207
00:25:26,320 --> 00:25:28,440
-Son.
-Yes?
208
00:25:29,110 --> 00:25:30,530
Nothing.
209
00:26:23,120 --> 00:26:25,130
Briony! Is that you?
210
00:26:48,150 --> 00:26:49,690
Are you all right?
211
00:26:53,400 --> 00:26:55,700
Do you think you could do me a favour?
212
00:26:56,370 --> 00:26:59,620
Could you run ahead
and give this to Cee? I...
213
00:26:59,700 --> 00:27:04,420
-Feel a bit of a fool handing it over myself.
-All right.
214
00:27:30,190 --> 00:27:31,400
Briony.
215
00:27:58,300 --> 00:28:00,180
Briony!
216
00:28:20,160 --> 00:28:22,910
-I suppose he's what you might call eligible.
-Rather.
217
00:28:22,990 --> 00:28:25,160
He certainly seems to think
he's the cat's pyjamas.
218
00:28:25,250 --> 00:28:28,580
Which is odd, considering he has pubic hair
growing out of his ears.
219
00:28:28,670 --> 00:28:32,130
I should imagine he'd give you
a lot of very noisy, boneheaded sons.
220
00:28:32,210 --> 00:28:34,590
-He's quite a good egg, actually.
-You say that about everyone.
221
00:28:34,670 --> 00:28:38,470
-Leon!
-Rummy, if it ain't my little sis!
222
00:28:38,550 --> 00:28:41,550
I wrote you a play, Leon.
I wanted to do a play for you.
223
00:28:41,640 --> 00:28:43,430
-The Trials Of Arabella.
-Well, there's still time.
224
00:28:43,510 --> 00:28:45,100
-Doesn't have to be this evening.
-No, it's impossible.
225
00:28:45,180 --> 00:28:46,600
Briony.
Tell you what. I'm good at voices,
226
00:28:46,680 --> 00:28:48,520
you're even better,
so we'll read it out after dinner.
227
00:28:48,600 --> 00:28:51,520
-Briony, did you read this letter?
-Yes, let's. That's a wonderful idea.
228
00:28:51,610 --> 00:28:56,030
-Briony!
-Here we are. My choc-tail.
229
00:28:56,530 --> 00:28:58,400
I insist you try it.
230
00:28:59,320 --> 00:29:01,240
Wasn't there an envelope?
231
00:29:12,670 --> 00:29:14,380
Do you mind if I come in?
232
00:29:16,050 --> 00:29:18,420
I've had the most appalling evening.
233
00:29:19,970 --> 00:29:22,510
The twins have been torturing me. Look.
234
00:29:22,600 --> 00:29:23,930
How awful.
235
00:29:27,060 --> 00:29:28,390
Chinese burns.
236
00:29:29,980 --> 00:29:31,940
That's right.
237
00:29:32,270 --> 00:29:37,110
They want to go home.
They think it's me that's keeping them here.
238
00:29:42,950 --> 00:29:44,330
Lola.
239
00:29:45,030 --> 00:29:49,410
Can I tell you something?
Something really terrible.
240
00:29:49,500 --> 00:29:50,790
Yes, please.
241
00:29:51,620 --> 00:29:54,750
What's the worst word
you can possibly imagine?
242
00:30:05,350 --> 00:30:07,600
-He's a sex maniac!
-That's right.
243
00:30:07,680 --> 00:30:09,180
-What's Cecilia going to do?
-I don't know.
244
00:30:09,270 --> 00:30:11,850
-You ought to call the police.
-Do you think so?
245
00:30:11,940 --> 00:30:14,650
He said he thought about it all day long.
246
00:30:14,730 --> 00:30:16,900
All you have to do is show them the letter.
247
00:30:16,980 --> 00:30:19,780
-You won't tell anyone, will you, promise?
-I promise.
248
00:30:19,860 --> 00:30:23,070
Good. If he found out,
there's no knowing what he might do.
249
00:30:23,160 --> 00:30:24,370
You're right.
250
00:30:26,620 --> 00:30:29,910
You better tidy your face.
I've still got to change.
251
00:30:32,250 --> 00:30:34,830
Thanks, Briony. You're a real brick.
252
00:32:56,310 --> 00:32:57,440
Cecilia!
253
00:33:15,660 --> 00:33:18,120
-It was a mistake.
-Briony read it.
254
00:33:18,410 --> 00:33:20,670
My God, I'm so sorry.
It was the wrong version.
255
00:33:20,750 --> 00:33:22,040
Yes.
256
00:33:25,880 --> 00:33:27,970
-It was never meant to be read.
-No.
257
00:34:03,250 --> 00:34:04,840
What was in the version
I was meant to read?
258
00:34:04,920 --> 00:34:06,880
I don't know. It was more formal. Less...
259
00:34:06,960 --> 00:34:08,590
-Anatomical?
-Yes.
260
00:34:15,220 --> 00:34:19,430
It's been there for weeks,
and then this morning by the fountain...
261
00:34:28,730 --> 00:34:31,610
I've never done anything like that before.
262
00:34:31,950 --> 00:34:34,910
And I was so angry with you,
and with myself.
263
00:34:37,740 --> 00:34:41,250
I thought if you went away to medical
school, then I'd be happy, but...
264
00:34:41,330 --> 00:34:44,920
I don't know how I could have been
so ignorant about myself, so...
265
00:34:48,840 --> 00:34:50,380
So stupid.
266
00:34:57,100 --> 00:34:59,930
You do know what I'm talking about,
don't you?
267
00:35:02,600 --> 00:35:05,440
You knew before I did.
268
00:35:07,110 --> 00:35:08,940
Why are you crying?
269
00:35:10,490 --> 00:35:12,110
Don't you know?
270
00:35:12,610 --> 00:35:14,360
Yes, I know exactly.
271
00:36:58,680 --> 00:36:59,760
Robbie.
272
00:37:00,720 --> 00:37:01,800
Cecilia.
273
00:37:03,720 --> 00:37:04,850
I love you.
274
00:37:07,390 --> 00:37:08,770
I love you.
275
00:37:49,940 --> 00:37:51,600
Someone's come in.
276
00:37:53,270 --> 00:37:54,520
Cecilia!
277
00:38:38,570 --> 00:38:40,530
People were sitting out
having dinner on the pavement.
278
00:38:40,610 --> 00:38:45,030
It was always the view of my parents
that hot weather encouraged loose morals.
279
00:38:45,120 --> 00:38:47,490
In high summer, my sister and l
were never allowed out of the house.
280
00:38:47,580 --> 00:38:51,290
They thought the villagers would be
unnecessarily provoked.
281
00:38:53,210 --> 00:38:57,090
What do you say, Cee? Does the hot weather
make you behave badly?
282
00:38:58,880 --> 00:39:01,840
-Good heavens, you're blushing.
-It's just hot in here, that's all.
283
00:39:01,920 --> 00:39:04,510
Lola, wipe that lipstick off.
You're far too young.
284
00:39:04,590 --> 00:39:08,310
What about you, Briony?
What sins have you committed today?
285
00:39:09,180 --> 00:39:12,480
-I've done nothing wrong.
Have you seen the twins recently?
286
00:39:12,600 --> 00:39:15,270
They didn't look very happy
last time I saw them, poor little chaps.
287
00:39:15,350 --> 00:39:18,730
You know nothing about it.
-Briony. I can't imagine what's got into you.
288
00:39:18,820 --> 00:39:21,360
-I've never known you to be so rude.
Well, they're not poor little chaps.
289
00:39:21,440 --> 00:39:23,570
-Just look what they did to Lola.
-What are you talking about?
290
00:39:23,650 --> 00:39:26,870
Jackson and Pierrot
bruised her arm. Gave her Chinese burns.
291
00:39:26,950 --> 00:39:28,870
I'm afraid she's quite right.
I had to pull them off her.
292
00:39:28,950 --> 00:39:31,290
How I got my war wound.
293
00:39:31,370 --> 00:39:32,790
The twins did that, Lola?
294
00:39:32,870 --> 00:39:34,750
Yes, it all turned
into a bit of a wrestle,
295
00:39:34,830 --> 00:39:37,170
I'm afraid. Still, no harm done, eh, Lola?
296
00:39:37,250 --> 00:39:38,920
Would you go and find these boys,
please, Briony?
297
00:39:39,000 --> 00:39:40,710
Tell them dinner's ready,
and where are their manners?
298
00:39:40,800 --> 00:39:42,720
-Why do I have to go?
-Briony, you'll do as you're told,
299
00:39:42,800 --> 00:39:45,300
or you'll go straight to your room.
300
00:40:14,410 --> 00:40:15,920
It's a letter!
-Give it to me!
301
00:40:16,000 --> 00:40:17,580
They've run away.
Who has?
302
00:40:17,670 --> 00:40:19,000
The twins.
303
00:40:19,920 --> 00:40:24,920
"We are going to run away because Lola
is so horrid to us and we want to go home.
304
00:40:26,590 --> 00:40:28,140
-"Also, there wasn't a play."
-Don't worry.
305
00:40:28,220 --> 00:40:30,470
We'll send out some search parties.
They can't have gone far.
306
00:40:30,560 --> 00:40:32,600
Cee, you come with me.
307
00:40:38,400 --> 00:40:39,480
Pierrot!
308
00:40:40,310 --> 00:40:41,400
Jackson!
309
00:40:42,610 --> 00:40:43,730
Boys!
310
00:40:44,940 --> 00:40:46,030
Jackson!
311
00:40:48,240 --> 00:40:49,320
Pierrot!
312
00:42:29,380 --> 00:42:31,430
Lola? Are you all right?
313
00:42:32,010 --> 00:42:34,850
I'm sorry. I didn't... I'm sorry.
314
00:42:34,930 --> 00:42:37,010
Who was it?
315
00:42:39,270 --> 00:42:40,600
I saw him.
316
00:42:41,640 --> 00:42:42,730
I saw him.
317
00:42:43,770 --> 00:42:46,020
-It was him, wasn't it?
-Yes, it was him.
318
00:42:46,110 --> 00:42:47,690
Lola, who was it?
319
00:42:49,820 --> 00:42:53,280
It was Robbie, wasn't it? Robbie?
320
00:42:55,070 --> 00:42:57,740
-You saw him?
-Like you said, he's a sex maniac.
321
00:42:57,830 --> 00:43:00,580
And you don't even know
what happened before dinner.
322
00:43:00,660 --> 00:43:02,250
I caught him attacking my sister
in the library.
323
00:43:02,330 --> 00:43:04,540
I don't know what he'd have done
if I hadn't come in.
324
00:43:04,630 --> 00:43:08,090
-You actually saw him?
-Of course I did. Plain as day.
325
00:43:09,920 --> 00:43:14,220
He pushed me to the ground.
And then he put his hands over my eyes.
326
00:43:15,390 --> 00:43:20,470
-I couldn't actually... I never actually...
-Listen. I've known him
327
00:43:20,560 --> 00:43:22,770
my whole life, and I saw him.
328
00:43:23,560 --> 00:43:25,940
Because I couldn't say for sure.
329
00:43:26,770 --> 00:43:29,480
Well, I can. And I will.
330
00:43:34,280 --> 00:43:37,870
Call the police.
And she'll be needing a doctor, as well.
331
00:43:48,790 --> 00:43:53,090
-It's all right, dear. It's all right now.
Is Robbie back yet?
332
00:43:53,170 --> 00:43:55,380
I haven't seen him.
333
00:43:55,800 --> 00:43:57,640
I know who it was.
334
00:44:00,100 --> 00:44:03,560
-You saw him, then?
-Yes, I saw him.
335
00:44:03,640 --> 00:44:06,690
-Just as you see me?
-I know it was him.
336
00:44:06,770 --> 00:44:10,150
You know it was him? Or you saw him?
337
00:44:11,480 --> 00:44:14,990
-Yes, I did, I saw him.
-With your own eyes?
338
00:44:15,990 --> 00:44:19,780
Yes. I saw him, I saw him with my own eyes.
339
00:44:23,750 --> 00:44:25,330
Well done, darling.
340
00:45:16,920 --> 00:45:20,430
My brother and I found the two of them
down by the lake.
341
00:45:20,510 --> 00:45:22,640
You didn't see anyone else?
342
00:45:24,850 --> 00:45:29,560
I wouldn't necessarily believe everything
Briony tells you. She's rather fanciful.
343
00:45:37,780 --> 00:45:40,910
When they went looking,
I went up to my dad's.
344
00:45:40,990 --> 00:45:43,620
-I did, honest.
Why was that?
345
00:45:44,910 --> 00:45:46,660
To tell him all about it.
346
00:45:48,710 --> 00:45:52,250
-I know I shouldn't have opened it.
No, you should not.
347
00:45:53,750 --> 00:45:56,710
But at least you've done the right thing now.
348
00:46:35,800 --> 00:46:38,010
Sir, there is someone coming.
349
00:47:07,240 --> 00:47:09,080
-Time you went to bed.
-But...
350
00:47:09,160 --> 00:47:10,290
Now.
351
00:48:23,280 --> 00:48:24,360
Cecilia!
352
00:48:47,640 --> 00:48:52,270
You liars! You liars! Liars! Liars!
353
00:49:32,180 --> 00:49:34,350
Northern France
Four years later
354
00:49:39,850 --> 00:49:43,360
I says to him, I says, "You can sit
down there, twiddling your thumbs,
355
00:49:43,440 --> 00:49:45,530
"waiting to get your head blown off,
if you want to.
356
00:49:45,610 --> 00:49:46,780
"I'm off out of it."
357
00:49:56,450 --> 00:50:00,420
Bonsoir monsieur. Bonsoir?
Let me do this.
358
00:50:15,640 --> 00:50:17,060
What's his game?
359
00:50:17,140 --> 00:50:19,440
-He says he's got something for us.
-Fucking hell!
360
00:50:20,770 --> 00:50:22,980
Wait! We have food for you
361
00:50:23,110 --> 00:50:24,230
Bread, sugar
362
00:50:24,320 --> 00:50:25,400
And wine!
363
00:50:35,790 --> 00:50:37,450
What are you doing here?
364
00:50:43,710 --> 00:50:47,260
When the retreat started, Panzers attacked,
365
00:50:48,260 --> 00:50:50,420
and I was separated from my unit
366
00:50:50,590 --> 00:50:53,090
So it's true, the English are retreating
367
00:50:55,930 --> 00:50:58,600
We'll be gone at first light
368
00:51:00,140 --> 00:51:03,020
We fought all those years,
lost all those dead,
369
00:51:03,480 --> 00:51:05,980
now the Germans are in France again
370
00:51:09,530 --> 00:51:10,950
We will come back
371
00:51:13,110 --> 00:51:14,780
we will throw them out
372
00:51:16,620 --> 00:51:19,410
I promise you
373
00:51:20,790 --> 00:51:22,460
Good luck
374
00:51:27,460 --> 00:51:28,840
Come on, then.
375
00:51:28,920 --> 00:51:32,930
How come a toff like you, talks French
and everything, ends up a private?
376
00:51:33,010 --> 00:51:36,640
Not eligible for officers' training
if you join direct from prison.
377
00:51:36,800 --> 00:51:40,060
-You're pulling my tit.
-No, I'm not.
378
00:51:41,640 --> 00:51:45,100
They gave me a choice.
Stay in prison or join the Army.
379
00:51:46,150 --> 00:51:49,320
And for the record,
the last thing I am is a toff.
380
00:52:08,290 --> 00:52:10,340
Six months earlier
381
00:52:37,530 --> 00:52:39,030
I'm sorry I'm late, I got lost.
382
00:52:39,160 --> 00:52:40,910
-Hello.
-Hello.
383
00:52:50,670 --> 00:52:53,210
-Should we sit down?
-Yes, of course.
384
00:53:08,310 --> 00:53:11,480
-I'm sorry, I can't remember, l...
-Two. Thank you.
385
00:53:46,060 --> 00:53:47,940
Where are you living?
386
00:53:49,600 --> 00:53:51,940
Tiny flat in Balham. It's ghastly.
387
00:53:52,020 --> 00:53:55,320
-The landlady's rude and horribly nosy.
-You look the same.
388
00:53:55,400 --> 00:53:57,900
-Apart from the uniform, of course.
-Yes, I'm sorry. I've got to go back
389
00:53:57,990 --> 00:54:01,120
-to the hospital in half an hour.
-Oh, God, that...
390
00:54:22,470 --> 00:54:23,890
-Sorry.
-No.
391
00:54:28,020 --> 00:54:30,600
Have you been in touch with your family?
392
00:54:30,690 --> 00:54:32,730
No, I told you I wouldn't.
393
00:54:34,230 --> 00:54:36,610
Leon waited outside the hospital last week,
I just pushed past him.
394
00:54:36,690 --> 00:54:39,450
Cee, you don't owe me anything.
395
00:54:41,570 --> 00:54:44,200
Robbie, didn't you read my letters?
396
00:54:44,620 --> 00:54:46,830
Had I been allowed to visit you,
had they let me every day,
397
00:54:46,910 --> 00:54:49,410
-I would have been there every day.
-Yes, but...
398
00:54:49,500 --> 00:54:53,080
If all we have rests on a few moments
399
00:54:53,170 --> 00:54:55,750
in a library three and a half years ago,
then I'm not sure,
400
00:54:55,840 --> 00:54:58,970
-I don't know if...
-Robbie, look at me.
401
00:55:02,130 --> 00:55:04,760
Look at me.
402
00:55:05,850 --> 00:55:07,220
Come back.
403
00:55:10,430 --> 00:55:12,150
Come back to me.
404
00:55:26,410 --> 00:55:28,160
Dearest Cecilia.
405
00:55:29,870 --> 00:55:32,000
Dearest Cecilia.
406
00:55:39,260 --> 00:55:40,380
Cecilia.
407
00:55:55,900 --> 00:55:57,980
A friend of mine has a cottage by the coast.
408
00:55:58,070 --> 00:56:00,400
Said we can borrow it
when you're next on leave.
409
00:56:00,490 --> 00:56:03,610
White clapboard
with blue-painted window frames.
410
00:56:05,410 --> 00:56:08,780
-I hope this bus never comes.
-Here.
411
00:56:10,950 --> 00:56:13,790
Something to think of while you're away.
412
00:56:36,230 --> 00:56:37,360
I love you.
413
00:58:08,110 --> 00:58:10,280
Some poor sod's gonna catch a packet.
414
00:58:18,830 --> 00:58:23,090
My darling. Briony found
my address somehow, and sent a letter.
415
00:58:24,300 --> 00:58:27,050
The first surprise was
she didn't go up to Cambridge.
416
00:58:27,130 --> 00:58:29,930
She's doing nurse's training
at my old hospital.
417
00:58:31,140 --> 00:58:33,930
I think she may be doing this
as some kind of penance.
418
00:58:34,010 --> 00:58:38,730
She says she's beginning to get the full
grasp of what she did, and what it meant.
419
00:58:38,850 --> 00:58:41,350
She wants to come and talk to me.
420
00:58:42,690 --> 00:58:47,440
I love you. I'll wait for you. Come back.
421
00:58:48,860 --> 00:58:49,950
Come back to me.
422
00:58:51,280 --> 00:58:53,700
Come back. Come back to me.
423
00:58:54,740 --> 00:58:57,910
Come back. Come back to me.
424
00:59:01,330 --> 00:59:03,330
So where we going, guv?
425
00:59:18,060 --> 00:59:20,310
Fucking hate those boots!
426
00:59:20,390 --> 00:59:23,190
I hate them worse
than all the fucking Germans put together!
427
00:59:23,270 --> 00:59:26,440
You'll have a job getting back to England
in your socks.
428
01:01:04,210 --> 01:01:06,960
Come on, pal,
you should be getting dressed.
429
01:01:07,040 --> 01:01:10,210
-If I fell in, would you save me?
-Of course.
430
01:01:22,890 --> 01:01:23,930
Briony!
431
01:01:49,210 --> 01:01:50,380
Thank you.
432
01:01:58,680 --> 01:02:00,140
Thank you! Thank you, thank you!
433
01:02:00,220 --> 01:02:02,970
That's an incredibly bloody
stupid thing to do.
434
01:02:03,100 --> 01:02:04,470
I wanted you to save me.
-Don't you know
435
01:02:04,560 --> 01:02:06,230
how easily you could have drowned?
436
01:02:06,560 --> 01:02:09,400
-You saved me.
-Stupid child!
437
01:02:09,480 --> 01:02:13,320
You could have killed us both.
Is that your idea of a joke?
438
01:02:15,070 --> 01:02:17,780
I want to thank you for saving my life.
439
01:02:18,950 --> 01:02:21,570
I will be eternally grateful to you.
440
01:02:34,090 --> 01:02:35,960
The story can resume.
441
01:02:36,760 --> 01:02:40,800
Our story can resume. I will simply resume.
442
01:02:41,430 --> 01:02:43,890
Jerry, come and have a go at us
in fucking South End.
443
01:02:43,970 --> 01:02:48,980
Or better still, Trafalgar Square.
No one speaks the fucking lingo out here.
444
01:02:49,060 --> 01:02:51,980
You can't say, "Pass the biscuit," or
"Where's me hand grenade?"
445
01:02:52,060 --> 01:02:55,610
They just shrug. Because they hate us, too.
I mean, that's the point.
446
01:02:55,690 --> 01:02:59,110
We fight in France
and the French fucking hate us.
447
01:02:59,200 --> 01:03:02,370
Make me Home Secretary,
I'll sort this out in a fucking minute.
448
01:03:02,450 --> 01:03:04,950
We got India and Africa, right?
449
01:03:05,030 --> 01:03:08,410
Jerry can have France and Belgium
and wherever else they want.
450
01:03:08,500 --> 01:03:12,380
Who's fucking ever been to Poland?
It's all about room, empire.
451
01:03:12,460 --> 01:03:15,550
They want more empire,
give 'em this shithole, we keep ours,
452
01:03:15,630 --> 01:03:18,760
and it's "Bob's your uncle"
and "Fanny's your fucking aunt"!
453
01:03:18,840 --> 01:03:20,420
Think about it.
454
01:03:30,310 --> 01:03:33,650
Dearest Cecilia.
The story can resume.
455
01:03:35,980 --> 01:03:39,240
The one I had been planning
on that evening walk.
456
01:03:40,650 --> 01:03:43,530
I can become again the man
who once crossed the Surrey park
457
01:03:43,610 --> 01:03:48,160
at dusk in my best suit,
swaggering on the promise of life.
458
01:03:48,240 --> 01:03:52,870
The man who, with the clarity of passion,
made love to you in the library.
459
01:03:57,460 --> 01:03:59,340
The story can resume.
460
01:04:03,430 --> 01:04:06,100
I will return,
461
01:04:06,300 --> 01:04:09,020
find you, love you,
462
01:04:09,100 --> 01:04:12,600
marry you. And live without shame.
463
01:04:30,240 --> 01:04:31,910
You can smell the sea.
464
01:05:04,240 --> 01:05:05,280
Fuck me.
465
01:05:06,610 --> 01:05:11,490
-It's like something out of the Bible.
Jesus Christ.
466
01:05:13,660 --> 01:05:15,870
Come on, get everybody
to clean this mess up now.
467
01:05:16,250 --> 01:05:18,880
We've just arrived, sir. Can you
tell us what we're supposed to be doing?
468
01:05:18,960 --> 01:05:21,250
Nothing. Just wait.
Where are the ships?
469
01:05:21,340 --> 01:05:24,010
A few made it in yesterday,
Luftwaffe blew them to buggery.
470
01:05:24,090 --> 01:05:26,880
Lost 3,000 men
when they sank the Lancastria.
471
01:05:26,970 --> 01:05:30,430
High command, in its infinite wisdom,
is denying us air cover.
472
01:05:30,510 --> 01:05:32,390
A disgrace, a fucking disaster.
473
01:05:32,470 --> 01:05:35,140
No, look, the thing is, you see,
I'm expected back, you see.
474
01:05:35,230 --> 01:05:38,980
There's over 300,000 men on this beach,
Private. You'll have to wait your turn.
475
01:05:39,060 --> 01:05:43,440
Just be grateful you're not wounded.
I've orders to leave the wounded behind.
476
01:05:43,990 --> 01:05:48,910
No, no, no, leave it, guv! Never trust a sailor
on dry land. You're best off out of it.
477
01:06:03,380 --> 01:06:04,710
That's not right.
478
01:06:29,410 --> 01:06:30,490
Christ.
479
01:06:37,870 --> 01:06:39,750
Can you hear me, laddies?
480
01:06:39,830 --> 01:06:42,170
I'm coming home!
481
01:07:40,850 --> 01:07:45,440
Take from our souls
the strain and stress
482
01:07:45,520 --> 01:07:49,860
And let our ordered lives confess
483
01:07:49,940 --> 01:07:54,120
The beauty of Thy peace
484
01:07:54,200 --> 01:07:59,120
The beauty of Thy peace
485
01:07:59,580 --> 01:08:04,210
Breathe through the heats of our desire
486
01:08:04,290 --> 01:08:08,590
Thy coolness and Thy balm
487
01:08:08,750 --> 01:08:13,090
Let sense be numb, let flesh retire
488
01:08:13,180 --> 01:08:17,510
Speak through the earthquake, wind and fire
489
01:08:17,600 --> 01:08:21,850
O still, small voice of calm
490
01:08:52,510 --> 01:08:53,590
Guv'nor.
491
01:08:57,430 --> 01:08:59,850
I have to get something to drink.
492
01:08:59,930 --> 01:09:02,480
You need one. You're grey.
493
01:09:02,560 --> 01:09:05,390
He's gone all grey, can you see?
494
01:09:21,410 --> 01:09:23,160
There. Come on.
495
01:09:25,370 --> 01:09:27,040
All I want's a cup of tea now.
496
01:09:44,350 --> 01:09:46,810
What the fuck you doing?
497
01:10:11,590 --> 01:10:17,470
I'm coming home!
Laddie, I'm coming home!
498
01:10:20,390 --> 01:10:26,810
Fuck 'em all! Fuck 'em all!
The long and the short and the tall
499
01:10:26,890 --> 01:10:31,730
Fuck all the Sergeants and WO1s
Fuck all the corporals
500
01:10:31,810 --> 01:10:33,360
and their bastard sons
501
01:10:33,440 --> 01:10:39,740
'Cause we're saying goodbye to them all
As back to their billets they crawl
502
01:10:39,860 --> 01:10:43,240
You'll get no promotion
this side of the ocean
503
01:10:43,330 --> 01:10:47,080
So cheer up, my lads
Fuck 'em all!
504
01:11:57,190 --> 01:11:58,690
Mike!
505
01:12:05,450 --> 01:12:06,910
Mike!
506
01:12:09,370 --> 01:12:10,620
Hold up, guv.
507
01:12:19,210 --> 01:12:20,340
Wait here.
508
01:13:00,760 --> 01:13:02,380
Why don't you sit down?
509
01:13:11,100 --> 01:13:13,020
It's so hot in here.
510
01:13:13,600 --> 01:13:15,480
Take off your boots.
511
01:13:34,790 --> 01:13:38,500
I have to get back. I promised her.
512
01:13:38,580 --> 01:13:40,800
To put things right.
513
01:13:40,880 --> 01:13:45,130
And she loves me. She's waiting for me.
514
01:13:49,350 --> 01:13:50,390
Oi!
515
01:13:53,720 --> 01:13:54,890
Wait, wait, wait.
516
01:13:56,060 --> 01:13:59,150
Hey, what have you done with your boots?
517
01:14:01,770 --> 01:14:04,400
-Look, you're sure you're feeling all right?
-Never better.
518
01:14:04,490 --> 01:14:08,530
Now I'm wondering whether the beach
really is the best place for dinner.
519
01:14:10,200 --> 01:14:15,250
-I'm not sure, I don't recognise it.
-Dunno.
520
01:14:15,330 --> 01:14:17,540
-This'll do, down here.
-No.
521
01:14:18,670 --> 01:14:21,250
-No, no, it's further on.
-What is?
522
01:14:21,340 --> 01:14:23,550
This place I know, an old cottage
with white clapboards
523
01:14:23,630 --> 01:14:26,220
and blue-painted window frames.
524
01:14:28,090 --> 01:14:32,140
Aw, yes.
That's right, that's where we're going.
525
01:14:32,220 --> 01:14:36,390
-It's close to here.
-We're there. This is it.
526
01:14:59,040 --> 01:15:01,630
Here we are, guv. Down here.
527
01:15:38,370 --> 01:15:41,080
That's all right, guv. That's right.
528
01:15:43,130 --> 01:15:47,670
Get your head down. Get your head down.
There you go.
529
01:16:03,150 --> 01:16:06,110
Tuck yourself in. Keep yourself warm.
530
01:16:13,240 --> 01:16:17,990
Chew on a bit of this. But quiet like,
or they'll all be wanting some.
531
01:16:21,620 --> 01:16:23,710
Try and get some sleep.
532
01:17:55,680 --> 01:17:56,800
Find you.
533
01:17:58,140 --> 01:17:59,390
Love you.
534
01:18:00,180 --> 01:18:01,680
Marry you.
535
01:18:02,520 --> 01:18:04,390
And live without shame.
536
01:18:34,960 --> 01:18:40,850
I love you. Come back. Come back to me.
537
01:18:47,020 --> 01:18:49,190
Bit too much noise, guv'nor.
-What?
538
01:18:51,360 --> 01:18:53,820
-What noise?
-You keep shouting.
539
01:18:53,900 --> 01:18:56,820
-Some of the lads are getting a bit peeved.
-What?
540
01:19:08,960 --> 01:19:13,630
-Christ. You look a bit rough.
-Thing is, I've decided to stay on for a bit.
541
01:19:14,750 --> 01:19:18,050
I'm meeting someone,
and I'm always keeping her waiting.
542
01:19:18,130 --> 01:19:21,720
Now, listen. Listen to me, guv'nor.
543
01:19:22,350 --> 01:19:26,600
I went out for a Jimmy Riddle just now.
Guess what I saw!
544
01:19:27,180 --> 01:19:30,390
They're getting themselves sorted out
down on the beach.
545
01:19:30,690 --> 01:19:35,480
The boats are back, and a geezer from
the Buffs is marching us down at 7:00.
546
01:19:36,440 --> 01:19:39,780
We're away. We're off home, mate.
547
01:19:42,280 --> 01:19:46,080
So get some more sleep, and no more
of your bleeding shouting.
548
01:19:46,160 --> 01:19:50,370
-All right?
-I won't say a word.
549
01:19:53,210 --> 01:19:56,050
Wake me before 7:00, would you?
Thanks so much.
550
01:19:58,420 --> 01:20:03,430
You won't hear another word
from me. Promise.
551
01:20:08,140 --> 01:20:11,770
London
Three weeks earlier
552
01:20:53,270 --> 01:20:55,900
Bed castors should be lined up
and pointing inwards.
553
01:20:55,980 --> 01:20:59,190
I found three yesterday that weren't.
You know who you are.
554
01:20:59,280 --> 01:21:01,610
Which of you were responsible
for putting away the blankets today?
555
01:21:01,690 --> 01:21:03,740
I was, Sister.
-I don't suppose you can tell us
556
01:21:03,820 --> 01:21:05,280
-what you did wrong?
-No, Sister.
557
01:21:05,360 --> 01:21:07,160
Labels are folded to the inside,
are they not?
558
01:21:07,240 --> 01:21:08,660
-Yes, Sister.
-Do them again.
559
01:21:08,740 --> 01:21:13,080
Nurse Tallis, I'll see you in my office.
The rest of you are excused.
560
01:21:26,010 --> 01:21:29,180
-ls this job at all important to you, Tallis?
-Very important, Sister.
561
01:21:29,260 --> 01:21:31,470
Yesterday, you were seconded
to men's surgical.
562
01:21:31,560 --> 01:21:34,560
When your patient came round from his
anaesthetic, it seems the first thing he did
563
01:21:34,640 --> 01:21:37,100
was to ask for Briony.
Who might Briony be?
564
01:21:37,190 --> 01:21:40,360
-Well, me, Sister.
-There is no Briony.
565
01:21:40,440 --> 01:21:43,900
You are Tallis. Nurse Tallis.
Is that understood?
566
01:21:43,990 --> 01:21:45,150
Yes, Sister.
567
01:21:55,290 --> 01:21:56,790
There is no Briony.
568
01:22:01,000 --> 01:22:04,590
This is the BBC
Home Service. Here is the news.
569
01:22:04,670 --> 01:22:08,140
The BEF, with their French allies,
are fighting a desperate battle
570
01:22:08,220 --> 01:22:10,560
in the northern zone of the Western Front.
571
01:22:10,640 --> 01:22:15,060
The Allied Forces have not lost
cohesion, and their morale is high.
572
01:22:15,140 --> 01:22:18,020
The RAF continues to give all the support
in its power
573
01:22:18,100 --> 01:22:21,360
to the Allied armies in northeastern
France and Belgium. Railways, roads,
574
01:22:21,440 --> 01:22:25,280
bridges and enemy troops have been
continuously attacked, yesterday...
575
01:22:42,590 --> 01:22:45,880
Thanks. I never could make the scissors
work with my left hand.
576
01:22:45,970 --> 01:22:48,090
Mummy always did it for me.
577
01:22:49,470 --> 01:22:51,260
There, you're done.
578
01:22:55,770 --> 01:22:56,850
Bother!
579
01:23:03,320 --> 01:23:04,360
Night-night, Ponty.
580
01:23:05,780 --> 01:23:07,570
Good night, Tallis.
581
01:23:22,880 --> 01:23:25,210
Don't panic! It's only me.
582
01:23:25,300 --> 01:23:29,010
Fiona, I almost jumped out of my skin.
583
01:23:29,800 --> 01:23:32,800
So this is where you duck to after lights out.
584
01:23:32,890 --> 01:23:37,100
I thought you might be in the middle
of some tempestuous romance.
585
01:23:37,480 --> 01:23:40,190
Don't you freeze to death up here?
586
01:23:42,610 --> 01:23:44,230
I love London.
587
01:23:45,940 --> 01:23:48,320
Do you think all of this will be
bombed and just disappear?
588
01:23:48,400 --> 01:23:49,490
No.
589
01:23:51,110 --> 01:23:52,700
I don't know.
590
01:23:53,620 --> 01:23:55,910
Do you write about Sister Drummond?
591
01:23:56,790 --> 01:23:59,120
-Do you write about me?
-Sometimes.
592
01:24:00,330 --> 01:24:03,840
-Can I look?
-I'd rather you didn't. It's private.
593
01:24:04,670 --> 01:24:08,300
I don't see any point in writing a story
if you're not going to let anyone read it.
594
01:24:08,380 --> 01:24:10,840
-It's not ready yet. It's unfinished.
-What's it about?
595
01:24:17,470 --> 01:24:20,480
-It's complicated.
-Yes?
596
01:24:20,560 --> 01:24:21,770
It's just...
597
01:24:24,230 --> 01:24:29,190
It's about a young girl, a young and
foolish girl, who sees something from
598
01:24:29,280 --> 01:24:33,820
her bedroom window which she doesn't
understand, but she thinks she does.
599
01:24:37,450 --> 01:24:39,620
I probably won't ever finish it.
600
01:24:40,250 --> 01:24:43,420
I look at you, Tallis,
and you're so mysterious.
601
01:24:44,080 --> 01:24:46,500
I've never been mysterious.
602
01:24:48,210 --> 01:24:51,010
-Do you know what I decided tonight?
-What?
603
01:24:53,470 --> 01:24:57,050
I could never marry a man
who wasn't in the Royal Navy.
604
01:25:06,730 --> 01:25:09,530
Here we are. Cecilia Tallis.
605
01:25:10,030 --> 01:25:12,200
I think this is her address.
606
01:25:14,240 --> 01:25:15,410
Thank you.
607
01:25:24,420 --> 01:25:28,170
Dear Cecilia. Please don't
throw this away without reading it.
608
01:25:29,300 --> 01:25:31,800
As you'll have seen from the
notepaper, I'm here at St Thomas'
609
01:25:31,880 --> 01:25:34,130
doing my nurses' training.
610
01:25:34,220 --> 01:25:36,720
I decided not to take up
my place at Cambridge.
611
01:25:36,800 --> 01:25:38,180
Oh, God.
612
01:25:39,850 --> 01:25:43,640
I decided I wanted to make myself useful.
Do something practical.
613
01:25:46,400 --> 01:25:49,440
It says in the newspaper
the Army are making strategic withdrawals.
614
01:25:49,520 --> 01:25:50,610
Yes, I saw that.
615
01:25:50,690 --> 01:25:52,740
It's a euphemism for retreat.
616
01:25:54,070 --> 01:25:57,780
No matter how hard I work,
no matter how long the hours,
617
01:25:58,700 --> 01:26:01,160
I can't escape from what I did
618
01:26:01,240 --> 01:26:04,290
and what it meant,
619
01:26:04,370 --> 01:26:08,080
the full extent of which
I am only now beginning to grasp.
620
01:26:15,050 --> 01:26:18,010
Cee, please write and tell me we can meet.
621
01:26:19,760 --> 01:26:21,600
Your sister, Briony.
622
01:26:23,930 --> 01:26:26,810
So do you?
-Do I what?
623
01:26:27,230 --> 01:26:31,520
Have a secret fiancé in France.
That's what everyone thinks.
624
01:26:31,610 --> 01:26:32,650
No, of course not.
625
01:26:32,730 --> 01:26:35,320
Imagine not knowing if he'd ever come back.
626
01:26:35,400 --> 01:26:37,570
I've never been in love.
627
01:26:38,320 --> 01:26:41,030
What, never? Not even a crush?
628
01:26:41,700 --> 01:26:45,160
Oh, I had a crush once, when I was 10 or 11.
629
01:26:47,370 --> 01:26:50,710
I jumped into a river to see
if he'd save me from drowning.
630
01:26:50,790 --> 01:26:54,300
-Now you're teasing me.
-Oh, no. And he did save me.
631
01:26:57,300 --> 01:27:00,970
But as soon as I told him I loved him,
the feeling sort of disappeared.
632
01:27:01,050 --> 01:27:02,640
Something's happened.
633
01:27:07,100 --> 01:27:08,600
Outside, quickly.
634
01:27:52,770 --> 01:27:54,020
Robbie.
635
01:27:58,070 --> 01:27:59,150
Excuse me.
636
01:28:48,830 --> 01:28:52,290
Nurse Tallis, you speak a little French,
if I remember rightly.
637
01:28:52,370 --> 01:28:53,620
Only school French, Sister.
638
01:28:53,710 --> 01:28:58,050
There's a soldier in Bed 13. Go and sit
with him for a minute. Hold his hand.
639
01:28:58,130 --> 01:28:59,260
Off you go.
640
01:29:53,230 --> 01:29:54,730
Here you are at last
641
01:29:55,600 --> 01:29:57,230
Sister sent me
642
01:29:57,310 --> 01:29:59,570
for a little chat
643
01:30:02,400 --> 01:30:04,650
I remember your sister
644
01:30:05,150 --> 01:30:07,700
she was always so nice
645
01:30:09,410 --> 01:30:10,990
what's she doing now?
646
01:30:12,870 --> 01:30:16,210
She is a nurse as well
647
01:30:17,250 --> 01:30:20,380
Did she finally marry that man
she was so in love with?
648
01:30:21,050 --> 01:30:22,460
I've forgotten his name
649
01:30:22,550 --> 01:30:23,630
Robbie?
650
01:30:25,380 --> 01:30:26,880
She will soon I hope
651
01:30:27,840 --> 01:30:28,930
Robbie
652
01:30:29,550 --> 01:30:31,390
yes that's right
653
01:30:33,680 --> 01:30:34,770
And you?
654
01:30:35,100 --> 01:30:36,640
What is your name?
655
01:30:38,860 --> 01:30:39,900
Luc.
656
01:30:41,400 --> 01:30:42,820
Luc Cornet.
657
01:30:45,030 --> 01:30:46,280
And you?
658
01:30:46,360 --> 01:30:47,450
Tallis.
659
01:30:48,870 --> 01:30:49,910
Tallis.
660
01:30:51,740 --> 01:30:53,660
That's pretty
661
01:30:58,580 --> 01:31:01,210
I remember you now
662
01:31:03,170 --> 01:31:05,300
the English girl
663
01:31:06,510 --> 01:31:09,300
You remember your first visit to Millau?
664
01:31:10,640 --> 01:31:13,180
I was working by the ovens with my father.
665
01:31:14,180 --> 01:31:16,350
I heard your accent
666
01:31:20,480 --> 01:31:23,230
Can you do me a little favour Tallis?
667
01:31:25,150 --> 01:31:27,820
These bandages are so tight,
668
01:31:28,150 --> 01:31:31,280
can you loosen them a bit, please?
669
01:31:32,410 --> 01:31:33,830
Of course
670
01:31:41,710 --> 01:31:44,050
You remember my younger sister, Anne?
671
01:31:46,460 --> 01:31:49,510
She still plays that little Debussy piece
672
01:31:51,260 --> 01:31:52,680
do you remember?
673
01:31:55,060 --> 01:31:58,140
She looks so serious when she plays
674
01:31:59,270 --> 01:32:01,150
And our croissants,
675
01:32:01,770 --> 01:32:03,610
what did you think of them?
676
01:32:11,240 --> 01:32:13,410
The most delicious in Millau
677
01:32:13,830 --> 01:32:14,870
Yes.
678
01:32:15,080 --> 01:32:17,200
it's the quality of the butter
679
01:32:18,910 --> 01:32:19,960
Yes
680
01:32:23,460 --> 01:32:25,920
Is that why you came every day?
681
01:32:27,380 --> 01:32:28,970
Because you know,
682
01:32:30,930 --> 01:32:34,390
my mother is very fond of you
683
01:32:35,100 --> 01:32:36,810
in her opinion,
684
01:32:37,310 --> 01:32:40,060
we should get married in the summer
685
01:32:40,430 --> 01:32:41,890
Oh yes?
686
01:32:42,150 --> 01:32:43,650
Yes
687
01:32:51,610 --> 01:32:53,990
I hope that's more comfortable
688
01:32:58,910 --> 01:32:59,950
Do you love me?
689
01:33:00,040 --> 01:33:02,040
Yes
690
01:33:10,420 --> 01:33:12,880
Can you stay a while?
691
01:33:14,390 --> 01:33:17,430
I'm frightened
692
01:33:26,770 --> 01:33:28,400
-Tallis.
-Briony.
693
01:33:30,150 --> 01:33:31,940
Je m'appelle Briony.
694
01:33:43,790 --> 01:33:45,880
Stand up, Nurse Tallis.
695
01:33:50,840 --> 01:33:53,590
Now go and wash the blood off your face.
696
01:34:55,440 --> 01:35:00,410
The Navy has earned our
undying gratitude. The Army is undefeated.
697
01:35:00,490 --> 01:35:04,250
Courage has brought them through
unconquered, their spirit unbowed.
698
01:35:04,330 --> 01:35:06,410
This is the epic of Dunkirk.
699
01:35:06,500 --> 01:35:10,750
A name that will live forever
in the annals of warfare.
700
01:35:14,510 --> 01:35:16,720
In the course of a comprehensive tour,
701
01:35:16,800 --> 01:35:20,550
Queen Elizabeth is seen here visiting
a chocolate factory in the north of England.
702
01:35:20,640 --> 01:35:22,970
The confectionary magnate
and friend of the British Army,
703
01:35:23,060 --> 01:35:27,310
Mr Paul Marshall, gave the Queen a tour
of the Army Amo factory
704
01:35:27,390 --> 01:35:31,770
with his lovely,
soon-to-be-wed fiancée, Miss Lola Quincey.
705
01:35:31,860 --> 01:35:34,610
What a mouthwatering couple they are.
706
01:35:34,730 --> 01:35:38,280
Keep the Amo coming.
Our boys have a sweet tooth.
707
01:36:05,890 --> 01:36:11,850
Secondly, for a remedy against sin,
and to avoid fornication,
708
01:36:11,940 --> 01:36:15,820
that such persons
as have not the gift of continence,
709
01:36:15,900 --> 01:36:21,490
might marry and keep themselves
undefiled members of Christ's body.
710
01:36:22,320 --> 01:36:27,540
Thirdly, it was ordained,
for the mutual society, help and comfort,
711
01:36:27,620 --> 01:36:31,170
that the one ought to have the other.
712
01:36:31,250 --> 01:36:32,380
I saw him.
713
01:36:32,460 --> 01:36:36,380
Therefore, if any man can show
any just cause
714
01:36:36,460 --> 01:36:39,420
why they may not be
lawfully joined together...
715
01:36:39,590 --> 01:36:40,630
I know it was him.
716
01:36:40,880 --> 01:36:46,350
...Iet him now speak
or forever hold his peace.
717
01:36:52,940 --> 01:36:55,650
I saw him. I saw him with my own eyes.
718
01:37:38,070 --> 01:37:39,780
Let the nursey through.
719
01:37:39,860 --> 01:37:42,360
They're going down to the country today.
Never been out of London before.
720
01:37:42,450 --> 01:37:43,650
I hope they get a nice family.
721
01:37:43,740 --> 01:37:45,990
They don't know what they're in for
with this lot.
722
01:37:46,070 --> 01:37:47,160
Come on.
723
01:38:05,260 --> 01:38:08,350
I'm looking for Miss Tallis. Cecilia Tallis.
724
01:38:09,760 --> 01:38:10,850
Is she in?
725
01:38:16,980 --> 01:38:19,480
Tallis! Door!
726
01:38:27,280 --> 01:38:29,530
I tried writing. You wouldn't answer.
727
01:38:34,540 --> 01:38:36,420
I have to talk to you.
728
01:39:01,070 --> 01:39:03,440
-So you're a ward sister now?
-Yes.
729
01:39:16,830 --> 01:39:17,920
Thanks.
730
01:39:27,300 --> 01:39:29,340
I want to go in front of a judge
and change my evidence, Cee.
731
01:39:29,430 --> 01:39:31,140
Don't call me that.
732
01:39:36,770 --> 01:39:38,770
Please don't call me that.
733
01:39:41,730 --> 01:39:44,110
I know what I did was terrible.
I don't expect you to forgive me.
734
01:39:44,190 --> 01:39:46,240
Oh, don't worry, I won't.
735
01:39:48,360 --> 01:39:50,910
You're an unreliable witness.
They'll never reopen the case.
736
01:39:50,990 --> 01:39:52,740
Well, at least
I could tell everyone else what I did.
737
01:39:52,830 --> 01:39:55,240
I can go home and explain
to Mummy and Daddy and Leon...
738
01:39:55,330 --> 01:39:57,580
-So what's stopping you?
-Well, I wanted to see you first.
739
01:39:57,660 --> 01:39:59,870
They don't want to hear any more about it.
740
01:39:59,960 --> 01:40:03,170
That unpleasantness is all tidied away
in the past, thank you very much.
741
01:40:03,250 --> 01:40:04,380
But...
742
01:40:12,390 --> 01:40:14,640
I'll be late. Better get moving.
743
01:40:18,180 --> 01:40:19,520
Excuse me.
744
01:40:25,900 --> 01:40:27,780
He sleeps so deeply.
745
01:41:28,050 --> 01:41:31,380
-What is she doing here?
-She wanted to speak to me.
746
01:41:31,470 --> 01:41:33,340
Oh, yes, what about?
747
01:41:33,430 --> 01:41:34,800
The terrible thing I did.
748
01:41:34,890 --> 01:41:36,390
Robbie. Darling.
749
01:41:40,390 --> 01:41:42,390
I'll be quite honest with you.
750
01:41:42,480 --> 01:41:43,940
I'm torn between breaking your neck here
751
01:41:44,020 --> 01:41:47,020
and taking you
and throwing you down the stairs.
752
01:41:47,110 --> 01:41:48,230
Oh, God.
753
01:41:48,320 --> 01:41:52,400
Do you have any idea what it's like in jail?
Of course, you don't.
754
01:41:52,780 --> 01:41:55,360
Tell me, did it give you pleasure
to think of me inside?
755
01:41:55,450 --> 01:41:57,280
-No.
-But you did nothing about it.
756
01:41:57,370 --> 01:41:59,080
-No.
-Do you think I assaulted your cousin?
757
01:41:59,160 --> 01:42:00,240
-No.
-Did you think it then?
758
01:42:00,330 --> 01:42:01,410
Yes. But yes and no.
759
01:42:01,500 --> 01:42:03,410
-And what's made you so certain now?
-Growing up.
760
01:42:03,500 --> 01:42:05,040
-Growing up?
-I was 13.
761
01:42:05,120 --> 01:42:08,290
How old do you have to be to know
the difference between right and wrong?
762
01:42:08,380 --> 01:42:09,800
What are you, 18?
763
01:42:09,880 --> 01:42:12,760
Do you have to be 18 before
you can bring yourself to own up to a lie?
764
01:42:12,840 --> 01:42:16,930
There are soldiers of 18, old enough
to be left to die by the side of the road,
765
01:42:17,010 --> 01:42:18,430
-did you know that?
-Yes.
766
01:42:18,510 --> 01:42:20,810
Five years ago,
you didn't care about telling the truth.
767
01:42:20,890 --> 01:42:24,230
You, all your family, you just assumed
that for all my education,
768
01:42:24,310 --> 01:42:27,440
I was still little better than a servant.
Still not to be trusted!
769
01:42:27,520 --> 01:42:30,570
Thanks to you, they were able to close ranks
and throw me to the fucking wolves!
770
01:42:30,650 --> 01:42:33,650
-Robbie! Look at me, look at me.
-Don't!
771
01:42:33,740 --> 01:42:37,370
Come back. Come back.
772
01:42:39,910 --> 01:42:42,160
Come back to me.
773
01:43:06,190 --> 01:43:07,270
Briony.
774
01:43:09,150 --> 01:43:10,860
There isn't much time.
775
01:43:12,110 --> 01:43:15,860
Robbie has to report for duty at 6:00,
and he's got a train to catch.
776
01:43:17,530 --> 01:43:18,870
So sit down.
777
01:43:24,790 --> 01:43:27,540
There are some things
you're going to do for us.
778
01:43:44,350 --> 01:43:46,100
You'll go to your parents
as soon as you can,
779
01:43:46,180 --> 01:43:47,560
and you'll tell them everything
they need to know
780
01:43:47,640 --> 01:43:50,690
to be convinced
that the evidence you gave was false.
781
01:43:50,770 --> 01:43:52,440
You'll meet with a solicitor,
make a statement,
782
01:43:52,520 --> 01:43:54,690
have it signed, witnessed,
send copies to us. Is that clear?
783
01:43:54,780 --> 01:43:55,900
Yes.
784
01:43:55,990 --> 01:43:58,820
You'll write a detailed letter to me
explaining everything that happened
785
01:43:58,910 --> 01:44:00,910
leading up to you saying
you saw me by the lake.
786
01:44:00,990 --> 01:44:02,240
Try to include whatever you can remember
787
01:44:02,330 --> 01:44:04,120
of what Danny Hardman was doing
that night.
788
01:44:04,200 --> 01:44:05,450
-Hardman?
-Yes.
789
01:44:08,660 --> 01:44:10,330
It wasn't Danny Hardman.
790
01:44:11,210 --> 01:44:13,210
It was Leon's friend, Marshall.
791
01:44:14,050 --> 01:44:15,130
I don't believe you.
792
01:44:15,210 --> 01:44:18,470
He's married Lola.
I've just come from their wedding.
793
01:44:24,470 --> 01:44:27,140
Lola won't be able to testify
against him now.
794
01:44:29,560 --> 01:44:30,980
He's immune.
795
01:44:46,740 --> 01:44:51,500
I'm very, very sorry for the terrible distress
that I have caused.
796
01:44:53,500 --> 01:44:55,750
I am very, very sorry.
797
01:44:56,300 --> 01:44:58,300
Just do as we've asked of you.
798
01:44:58,670 --> 01:45:03,140
Write it all down, just the truth, no rhymes.
No embellishments, no adjectives.
799
01:45:04,890 --> 01:45:06,640
And then leave us be.
800
01:45:08,560 --> 01:45:09,980
I will, I promise.
801
01:46:12,790 --> 01:46:15,000
I'm sorry.
Could we stop for a moment?
802
01:46:16,380 --> 01:46:18,000
Of course. Is something the matter?
803
01:46:18,090 --> 01:46:21,340
I just need a couple of minutes by myself.
804
01:46:23,720 --> 01:46:25,550
...minutes by myself.
805
01:46:26,970 --> 01:46:32,350
Briony Tallis, your new novel,
your twenty-first, is called Atonement. It's...
806
01:46:34,230 --> 01:46:35,310
Briony?
807
01:46:40,530 --> 01:46:42,740
I'm sorry. Could we stop for a moment?
808
01:47:17,980 --> 01:47:22,150
Briony Tallis, I'd like to talk now
about your new novel, Atonement,
809
01:47:22,230 --> 01:47:25,820
which comes out in a few days
to coincide with your birthday.
810
01:47:26,400 --> 01:47:30,830
-It's your twenty-first novel...
-It's my last novel.
811
01:47:32,370 --> 01:47:34,950
Oh, really? Are you retiring?
812
01:47:36,160 --> 01:47:37,500
I'm dying.
813
01:47:39,710 --> 01:47:43,920
My doctor tells me
I have something called vascular dementia,
814
01:47:45,550 --> 01:47:48,630
which is essentially
a continuous series of tiny strokes.
815
01:47:48,720 --> 01:47:54,350
Your brain closes down, gradually
you lose words, you lose your memory,
816
01:47:54,430 --> 01:47:57,480
which for a writer is pretty much the point.
817
01:48:00,310 --> 01:48:04,940
So that's why I could finally write the book,
I think. I had to.
818
01:48:05,780 --> 01:48:08,110
And why, of course, it's my last novel.
819
01:48:11,320 --> 01:48:12,870
Strangely enough,
820
01:48:17,750 --> 01:48:22,080
it would be just as accurate
to call it my first novel.
821
01:48:23,250 --> 01:48:28,470
I wrote several drafts as far back as my time
at St Thomas' Hospital during the War.
822
01:48:29,260 --> 01:48:31,760
I just couldn't ever find the way to do it.
823
01:48:32,550 --> 01:48:35,010
Because the novel is autobiographical,
is that right?
824
01:48:35,100 --> 01:48:38,600
Yes, entirely. I haven't changed any names,
including my own.
825
01:48:38,680 --> 01:48:40,520
And was that the problem?
826
01:48:41,850 --> 01:48:42,980
No.
827
01:48:43,860 --> 01:48:48,610
I had, for a very long time,
decided to tell the absolute truth.
828
01:48:50,110 --> 01:48:52,280
No rhymes, no embellishments.
829
01:49:01,290 --> 01:49:02,630
And I think...
830
01:49:05,670 --> 01:49:08,300
You've read the book,
you'll understand why.
831
01:49:10,300 --> 01:49:14,550
I got first-hand accounts of all the events
I didn't personally witness,
832
01:49:15,180 --> 01:49:20,140
the conditions in prison,
the evacuation to Dunkirk, everything.
833
01:49:21,640 --> 01:49:24,860
But the effect of all this honesty
was rather pitiless.
834
01:49:24,940 --> 01:49:31,030
You see, I couldn't any longer imagine
what purpose would be served by it.
835
01:49:32,530 --> 01:49:35,120
By what? Sorry. Served by honesty?
836
01:49:35,200 --> 01:49:36,330
By honesty.
837
01:49:37,700 --> 01:49:39,040
Or reality.
838
01:49:44,500 --> 01:49:46,380
Because, in fact,
839
01:49:47,710 --> 01:49:52,430
I was too much of a coward
to go and see my sister in June, 1940.
840
01:49:54,220 --> 01:49:56,010
I never made that journey to Balham.
841
01:49:56,100 --> 01:49:57,760
Do you have any idea
what it's like in jail?
842
01:49:57,850 --> 01:49:59,890
So the scene in which
I confess to them is imagined.
843
01:49:59,970 --> 01:50:01,100
He sleeps so deeply.
844
01:50:01,180 --> 01:50:02,230
Invented.
845
01:50:02,310 --> 01:50:05,230
How old do you have to be to know
the difference between right and wrong?
846
01:50:05,310 --> 01:50:07,770
And, in fact,
could never have happened.
847
01:50:07,860 --> 01:50:08,940
Because
848
01:50:11,360 --> 01:50:16,280
Robbie Turner died of septicaemia
at Bray-Dunes
849
01:50:17,410 --> 01:50:19,740
on June the first, 1940,
850
01:50:20,790 --> 01:50:22,870
the last day of the evacuation.
851
01:50:27,750 --> 01:50:28,960
Cheerio, pal.
852
01:51:02,790 --> 01:51:06,830
And I was never able to put things right
with my sister, Cecilia,
853
01:51:08,580 --> 01:51:13,170
because she was killed
on the 15th of October, 1940,
854
01:51:13,510 --> 01:51:17,840
by the bomb that destroyed the gas
and water mains above Balham tube station.
855
01:51:54,590 --> 01:51:55,670
So...
856
01:51:58,220 --> 01:52:01,930
My sister and Robbie were never able
to have the time together
857
01:52:03,510 --> 01:52:07,640
they both so longed for, and deserved.
858
01:52:09,440 --> 01:52:12,320
And which, ever since, I've...
859
01:52:17,400 --> 01:52:21,660
Ever since I've always felt I prevented.
860
01:52:28,250 --> 01:52:31,380
But what sense of hope,
861
01:52:32,960 --> 01:52:37,420
or satisfaction, could a reader derive
from an ending like that?
862
01:52:38,260 --> 01:52:44,810
So, in the book, I wanted to give Robbie
and Cecilia what they lost out on in life.
863
01:52:46,180 --> 01:52:51,440
I'd like to think
this isn't weakness or evasion,
864
01:52:54,070 --> 01:52:56,190
but a final act of kindness.
865
01:52:57,990 --> 01:53:04,740
I gave them their happiness.
68759