Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,126 --> 00:01:00,209
Do you know about Damiens?
2
00:01:00,667 --> 00:01:03,709
The poor man
who tried to assassinate Louis XV.
3
00:01:05,042 --> 00:01:08,167
I was there
when they dragged him from his cell.
4
00:01:08,959 --> 00:01:11,876
He had been tortured for many days.
5
00:01:12,292 --> 00:01:15,792
They had used pincers...
and boiling oil.
6
00:01:16,751 --> 00:01:20,292
He was no longer recognisable
when they brought him out.
7
00:01:21,501 --> 00:01:24,751
I watched from my balcony
8
00:01:24,917 --> 00:01:28,876
as they tied each of his limbs
to four separate horses.
9
00:01:29,542 --> 00:01:34,126
The poor man was about
to be ripped apart in public.
10
00:01:36,709 --> 00:01:39,126
The crowd enjoyed the show.
11
00:01:39,792 --> 00:01:42,792
The man howled so much that,
several times,
12
00:01:42,959 --> 00:01:45,834
I had to turn away from his screams.
13
00:01:48,209 --> 00:01:51,417
And you know
I have a taste for these things.
14
00:01:53,459 --> 00:01:55,792
The horses pulled
in different directions,
15
00:01:55,917 --> 00:01:57,876
slowly quartering him.
16
00:01:58,001 --> 00:02:01,167
Each limb was ripped from his body.
17
00:02:01,959 --> 00:02:03,959
But his tendons were tough.
18
00:02:04,709 --> 00:02:08,917
Seeing he was a robust fellow,
men joined in with knives.
19
00:02:09,084 --> 00:02:11,417
They cut away each tendon.
20
00:02:11,751 --> 00:02:14,542
This helped the process along.
21
00:02:16,667 --> 00:02:20,042
Finally, half of his body...
22
00:02:20,792 --> 00:02:22,542
tore away.
23
00:02:22,917 --> 00:02:26,376
And in the end,
all that was left was his head.
24
00:02:26,584 --> 00:02:28,084
Still screaming.
25
00:02:30,167 --> 00:02:34,209
From the chest down,
his body was torn into many pieces.
26
00:02:34,334 --> 00:02:36,417
But the man was still alive.
27
00:02:36,709 --> 00:02:38,376
Still conscious.
28
00:02:38,709 --> 00:02:41,917
And his screams were particularly...
29
00:02:42,417 --> 00:02:43,959
terrifying.
30
00:02:45,501 --> 00:02:48,626
Even I had to put
a handkerchief to my ears
31
00:02:49,042 --> 00:02:51,709
to muffle the cries of this poor man.
32
00:02:52,376 --> 00:02:57,376
But from my balcony, I saw three
people who never once turned away.
33
00:02:58,167 --> 00:03:01,542
Who seemed to have
a particularly refined taste
34
00:03:01,959 --> 00:03:04,792
for the horror of this vision.
35
00:03:06,251 --> 00:03:09,459
They were three women,
whom you may know.
36
00:03:10,126 --> 00:03:14,209
The Duchesse de Laurence,
her daughter and her sister.
37
00:03:17,584 --> 00:03:21,959
These three women appeared fascinated
by the spectacle before them.
38
00:03:22,917 --> 00:03:27,084
They never sought to turn away
from the sight of this man,
39
00:03:28,167 --> 00:03:32,084
despite its monstrous nature,
as I've explained.
40
00:03:34,792 --> 00:03:37,084
You know our situation.
41
00:03:37,376 --> 00:03:39,459
We had to flee the French court.
42
00:03:39,834 --> 00:03:42,042
And now we're quite alone.
43
00:03:42,876 --> 00:03:44,876
Our friends are few,
44
00:03:45,209 --> 00:03:48,292
as are the places we feel safe.
45
00:03:49,542 --> 00:03:52,626
We need women
such as these to help us.
46
00:03:53,709 --> 00:03:58,251
I believe the revolution is no longer
in the hands of... our friends,
47
00:03:58,417 --> 00:04:00,167
our former friends,
48
00:04:01,792 --> 00:04:04,834
certain debauched individuals.
49
00:04:05,584 --> 00:04:07,251
It's women like these,
50
00:04:07,417 --> 00:04:09,459
obstinate, tough...
51
00:04:10,292 --> 00:04:13,917
They know the price one must pay
to change the world.
52
00:04:15,126 --> 00:04:17,459
Ever since we left the court,
53
00:04:17,709 --> 00:04:21,042
we've had to stay in somewhat...
54
00:04:21,584 --> 00:04:23,209
uninviting places.
55
00:04:23,376 --> 00:04:25,751
Any encounters are rare
56
00:04:25,876 --> 00:04:27,876
and sometimes dangerous.
57
00:04:28,251 --> 00:04:32,042
No one quite understands
the vision we are defending.
58
00:04:32,334 --> 00:04:34,292
You understand, of course.
59
00:04:34,917 --> 00:04:37,126
We share the same interests.
60
00:04:37,709 --> 00:04:40,667
What exactly is it that you need?
61
00:04:42,667 --> 00:04:45,584
You chose to come here.
62
00:04:46,376 --> 00:04:48,751
You must have a reason.
63
00:04:51,876 --> 00:04:53,292
What is it?
64
00:04:54,917 --> 00:04:57,126
We need you, Duke.
65
00:04:58,334 --> 00:05:00,209
We need you to help us...
66
00:05:01,834 --> 00:05:04,334
to find women such as these.
67
00:05:06,584 --> 00:05:08,667
The French court is against us.
68
00:05:08,834 --> 00:05:12,501
Perhaps Frederick II
will show us more benevolence.
69
00:05:13,084 --> 00:05:14,584
I doubt it.
70
00:05:16,751 --> 00:05:19,459
Libertinage is difficult here.
71
00:05:21,376 --> 00:05:22,667
Listen...
72
00:05:24,751 --> 00:05:26,834
We must hurry.
73
00:05:27,709 --> 00:05:29,792
Our time is running out.
74
00:05:31,501 --> 00:05:37,501
We need to find support
and help in Prussia. Quickly.
75
00:05:39,167 --> 00:05:43,667
You say all we need
is strong men, strong women.
76
00:05:44,251 --> 00:05:45,959
That's not how it works.
77
00:05:48,209 --> 00:05:49,709
I will see
78
00:05:49,876 --> 00:05:54,626
if I can find someone
in the court of Frederick II
79
00:05:55,042 --> 00:05:57,459
who knows about such things.
80
00:05:57,584 --> 00:06:00,459
Then I can relay it to him.
81
00:06:01,417 --> 00:06:04,417
But it's rather difficult at the moment.
82
00:06:08,667 --> 00:06:12,167
Is there anything you would wish for?
83
00:06:15,167 --> 00:06:17,209
Or that you desire?
84
00:06:20,334 --> 00:06:23,167
Perhaps we could provide it for you.
85
00:06:25,417 --> 00:06:26,959
No, thank you.
86
00:06:28,209 --> 00:06:30,751
I see to that myself.
87
00:06:32,126 --> 00:06:34,792
Would you like to stay here
in the woods?
88
00:06:38,084 --> 00:06:41,292
In this... cursed place?
89
00:06:43,542 --> 00:06:45,042
That it is.
90
00:06:45,959 --> 00:06:50,667
Have you observed something here,
Duke?
91
00:06:51,209 --> 00:06:53,376
No, I don't need to.
92
00:06:55,834 --> 00:06:58,584
We would be very honoured
93
00:06:58,751 --> 00:07:00,834
if you would join us.
94
00:07:02,376 --> 00:07:06,167
You are persistent.
I already said no.
95
00:07:08,709 --> 00:07:10,959
Please leave me in peace.
96
00:07:46,209 --> 00:07:48,626
We need this balm.
97
00:07:49,334 --> 00:07:51,251
This balm made of shit...
98
00:07:52,626 --> 00:07:54,084
and of dirt.
99
00:07:57,584 --> 00:07:59,292
When she sweats,
100
00:07:59,959 --> 00:08:02,501
the shit will penetrate her body.
101
00:08:06,709 --> 00:08:09,876
You will get drunk on wine.
102
00:08:12,501 --> 00:08:14,209
Then you will piss.
103
00:08:14,834 --> 00:08:16,626
You will piss out the wine.
104
00:08:16,792 --> 00:08:20,042
Show me the pissing instrument.
105
00:08:32,084 --> 00:08:33,584
Show it to me.
106
00:08:35,667 --> 00:08:37,376
Yes, that will work.
107
00:08:37,542 --> 00:08:40,417
We'll put the piss in here.
108
00:08:40,709 --> 00:08:45,126
Then we will let the piss
flow into her body.
109
00:08:48,084 --> 00:08:49,667
Through the arsehole.
110
00:08:54,709 --> 00:08:59,376
And you and you
will come into her mouth.
111
00:09:01,167 --> 00:09:03,084
Don't waste a drop.
112
00:09:07,959 --> 00:09:11,542
Last time,
we put the shit in her mouth.
113
00:09:12,667 --> 00:09:14,709
But she did not swallow it.
114
00:09:29,292 --> 00:09:30,959
She's splendid.
115
00:09:32,167 --> 00:09:35,834
Her body
will be the shrine of our world.
116
00:09:36,417 --> 00:09:39,501
- Do you know her?
- I've seen her here before.
117
00:09:43,834 --> 00:09:45,751
Do you want to fondle her?
118
00:09:47,209 --> 00:09:48,792
Yes, Madame.
119
00:09:54,001 --> 00:09:55,917
Dry your tears.
120
00:09:58,292 --> 00:10:00,459
Let me describe a scene
121
00:10:01,209 --> 00:10:04,042
that would be most pleasurable for me.
122
00:10:04,959 --> 00:10:07,542
The Count will help me execute it soon.
123
00:10:08,292 --> 00:10:10,376
He will bring an animal.
124
00:10:10,792 --> 00:10:12,376
A young calf.
125
00:10:14,876 --> 00:10:17,001
I'll plunge my dick in its nostril.
126
00:10:18,917 --> 00:10:20,667
Very deeply.
127
00:10:24,376 --> 00:10:26,459
The animal will go wild.
128
00:10:28,834 --> 00:10:30,917
He'll lick my sack.
129
00:10:32,792 --> 00:10:34,917
Can you imagine the scene?
130
00:10:36,667 --> 00:10:37,876
Yes?
131
00:10:39,126 --> 00:10:40,292
Yes.
132
00:10:40,459 --> 00:10:43,042
And what role will you play in it?
133
00:10:48,751 --> 00:10:51,792
I'll hold the animal's head steady
134
00:10:51,959 --> 00:10:53,959
while you fill it.
135
00:10:55,959 --> 00:10:58,501
And, with the other hand,
136
00:10:59,334 --> 00:11:01,167
I shall hold his large
137
00:11:01,667 --> 00:11:03,251
willing member.
138
00:11:06,001 --> 00:11:08,251
You have a weak imagination.
139
00:11:08,792 --> 00:11:10,251
Poor girl.
140
00:11:14,042 --> 00:11:16,417
But very well, if that is your wish.
141
00:11:24,042 --> 00:11:26,292
I've noticed your neck.
142
00:11:27,542 --> 00:11:29,334
Let me see it!
143
00:11:31,459 --> 00:11:33,251
It is well attached.
144
00:11:33,917 --> 00:11:36,209
It would be exquisite to snap.
145
00:11:37,917 --> 00:11:40,084
Reserve that pleasure for me.
146
00:24:12,459 --> 00:24:14,626
They are real men.
147
00:24:26,667 --> 00:24:28,626
Anything you can give me,
148
00:24:29,001 --> 00:24:32,042
they give me a hundredfold.
149
00:24:53,792 --> 00:24:55,792
Do you want to see it now?
150
00:25:06,417 --> 00:25:10,459
Have you ever heard a pig
have its throat severed?
151
00:25:15,417 --> 00:25:18,209
My screams,
with him inside me...
152
00:25:20,084 --> 00:25:22,376
are even louder.
153
00:25:43,917 --> 00:25:45,417
Look at me.
154
00:26:01,209 --> 00:26:02,834
Look at me!
155
00:26:16,209 --> 00:26:17,626
Imagine the two of them.
156
00:26:17,834 --> 00:26:20,334
I'll let you observe for a moment.
157
00:26:20,459 --> 00:26:22,417
Pure, naïve...
158
00:26:23,459 --> 00:26:25,334
Conversations here are open.
159
00:26:25,501 --> 00:26:27,167
Humiliated by you.
160
00:26:27,459 --> 00:26:29,917
Wide open.
161
00:26:30,876 --> 00:26:34,126
I'm sure you
have grand plans for them.
162
00:26:36,126 --> 00:26:38,501
Always eager to go further.
163
00:26:38,709 --> 00:26:39,959
Always.
164
00:26:41,834 --> 00:26:44,667
I like their demeanour.
165
00:26:45,459 --> 00:26:47,917
One has the voice of a child.
166
00:26:50,251 --> 00:26:53,334
- Imagine the words...
- Are they only speaking?
167
00:26:53,501 --> 00:26:56,084
...or the screams it could emit.
168
00:26:56,542 --> 00:26:58,001
Are they praying?
169
00:26:58,167 --> 00:27:00,376
The other looks a little lost.
170
00:27:00,584 --> 00:27:03,667
But deep down,
she knows what she wants.
171
00:27:05,167 --> 00:27:06,584
She knows.
172
00:27:08,334 --> 00:27:10,792
That is her purity.
173
00:27:10,959 --> 00:27:13,959
That she knows, deep down.
174
00:27:14,834 --> 00:27:16,667
They look well built.
175
00:27:18,709 --> 00:27:21,376
That is why we shouldn't wait.
176
00:27:24,459 --> 00:27:26,959
They seem to have a good time.
177
00:27:28,334 --> 00:27:31,042
They have not yet taken their vows.
178
00:27:33,209 --> 00:27:35,959
- Then it's not too late.
- No.
179
00:27:37,501 --> 00:27:39,709
They will resist.
180
00:27:40,167 --> 00:27:41,751
It's likely.
181
00:27:42,709 --> 00:27:44,834
The convent is well guarded.
182
00:27:45,334 --> 00:27:47,917
I fear it will be dangerous for us.
183
00:27:48,917 --> 00:27:51,042
I don't want to endanger myself
184
00:27:51,334 --> 00:27:53,959
or you in this business.
185
00:27:55,501 --> 00:27:59,334
Kidnapping
may not be the wisest solution.
186
00:28:00,917 --> 00:28:03,084
Why this opposition?
187
00:28:03,251 --> 00:28:05,334
You know the reasons.
188
00:28:06,876 --> 00:28:09,959
The King
holds the abbess in high esteem.
189
00:28:11,084 --> 00:28:13,042
Kidnapping is a crime.
190
00:28:13,792 --> 00:28:15,834
It would be a great risk.
191
00:28:16,876 --> 00:28:20,501
It is the crime
that should excite you.
192
00:28:23,209 --> 00:28:24,459
Indeed.
193
00:28:25,292 --> 00:28:28,751
Your patience harms you!
194
00:28:33,709 --> 00:28:37,417
If the kidnapping does not excite you,
195
00:28:38,501 --> 00:28:40,667
they will be disappointed.
196
00:28:41,917 --> 00:28:44,459
We'll find other ways
to relieve their...
197
00:28:44,667 --> 00:28:47,167
disappointment, as you put it.
198
00:28:47,917 --> 00:28:49,126
No.
199
00:28:51,584 --> 00:28:54,792
If we try to convince them over time,
200
00:28:55,334 --> 00:28:57,709
they won't want to come.
201
00:28:59,667 --> 00:29:02,709
They would think us cowards.
202
00:29:02,876 --> 00:29:06,251
There's no danger of that.
203
00:29:06,876 --> 00:29:09,042
They are waiting to be pierced.
204
00:29:09,292 --> 00:29:12,709
They are waiting to be torn,
to be punctured.
205
00:29:12,917 --> 00:29:14,917
They are waiting for this,
206
00:29:15,334 --> 00:29:17,584
eagerly and fervently.
207
00:29:18,126 --> 00:29:19,292
No!
208
00:29:19,459 --> 00:29:20,542
No!
209
00:29:25,792 --> 00:29:29,334
Immediate kidnapping is the only way!
210
00:29:29,542 --> 00:29:32,209
I want them here as much as you do.
211
00:29:32,834 --> 00:29:34,334
I've seen them.
212
00:29:34,959 --> 00:29:38,417
I know very well
the qualities they each possess.
213
00:29:39,251 --> 00:29:41,084
I want to enjoy them.
214
00:29:42,542 --> 00:29:44,376
But leave this to us.
215
00:29:45,501 --> 00:29:49,417
- They will be delivered to you...
- I'd rather not be noticed for now.
216
00:29:49,584 --> 00:29:52,251
When would you like to proceed?
217
00:29:55,959 --> 00:29:58,417
What do you think of this sky?
218
00:29:59,667 --> 00:30:01,334
It's beautiful.
219
00:30:01,792 --> 00:30:03,667
We must bring them here!
220
00:30:04,126 --> 00:30:07,251
But convent walls are formidable,
221
00:30:07,417 --> 00:30:09,417
not like the walls of the inn.
222
00:30:09,542 --> 00:30:12,792
Do you think that's why they came?
223
00:30:12,959 --> 00:30:15,042
We need a plan, people we can trust.
224
00:30:15,209 --> 00:30:17,376
We could try to enter in disguise.
225
00:30:17,542 --> 00:30:20,959
I must confess...
that's not the only reason.
226
00:30:21,084 --> 00:30:24,084
We must have
some accomplices inside.
227
00:30:24,209 --> 00:30:25,751
I think I understand...
228
00:30:25,917 --> 00:30:27,417
It would be easier.
229
00:30:27,584 --> 00:30:28,376
But...
230
00:30:28,542 --> 00:30:29,876
We will find some.
231
00:30:31,417 --> 00:30:33,876
...I'm afraid that we will be seen.
232
00:30:36,542 --> 00:30:38,126
Did you hear that?
233
00:30:39,001 --> 00:30:40,209
Yes.
234
00:30:43,167 --> 00:30:45,209
Do you want to go look?
235
00:30:45,376 --> 00:30:46,584
No.
236
00:30:48,209 --> 00:30:51,542
They know we're coming to take them.
237
00:30:51,751 --> 00:30:53,084
They are waiting.
238
00:30:54,751 --> 00:30:57,334
They're waiting because they want it.
239
00:30:57,459 --> 00:30:59,251
They are ready.
240
00:30:59,417 --> 00:31:02,459
They are thirsty and hungry.
241
00:31:04,376 --> 00:31:07,876
They know,
but it is an obscure knowledge.
242
00:31:08,292 --> 00:31:11,042
We must not disappoint them.
243
00:31:12,626 --> 00:31:15,417
Yes, but that is...
244
00:31:15,959 --> 00:31:18,292
just your dream.
245
00:31:18,667 --> 00:31:23,709
It's only because I dream
that we will be able to take them.
246
00:31:24,584 --> 00:31:26,459
I understand.
247
00:31:26,667 --> 00:31:29,001
But what are your plans for them?
248
00:31:31,126 --> 00:31:33,459
You're so eager to retrieve them.
249
00:31:36,667 --> 00:31:39,542
I don't want to touch them immediately.
250
00:31:44,334 --> 00:31:46,459
I want to tie them
251
00:31:47,042 --> 00:31:48,917
to that tree.
252
00:31:51,876 --> 00:31:55,042
I want to climb the tree.
253
00:31:55,209 --> 00:31:56,834
And watch.
254
00:31:59,751 --> 00:32:03,126
Watch as the dogs are released.
255
00:32:04,376 --> 00:32:06,042
Ravenous...
256
00:32:06,792 --> 00:32:08,292
to bite them.
257
00:32:17,251 --> 00:32:19,792
Are you not afraid of spoiling them?
258
00:32:22,167 --> 00:32:24,251
The moment they are retrieved?
259
00:32:25,876 --> 00:32:27,709
They will feel...
260
00:32:28,917 --> 00:32:30,292
the evil.
261
00:32:32,251 --> 00:32:34,542
As if they themselves...
262
00:32:35,584 --> 00:32:37,459
had caused it.
263
00:32:39,251 --> 00:32:41,126
They look safe in there.
264
00:32:41,292 --> 00:32:44,834
Everything you have felt before...
265
00:32:46,001 --> 00:32:48,834
they feel it, blindly.
266
00:32:49,292 --> 00:32:51,209
Because we're all the same...
267
00:32:51,376 --> 00:32:55,042
How do you feel about being here
and not in there?
268
00:32:55,167 --> 00:32:56,959
There are no exceptions.
269
00:32:58,167 --> 00:33:00,709
They will understand soon enough.
270
00:33:01,959 --> 00:33:03,709
We all have the same organs.
271
00:33:03,876 --> 00:33:05,709
I feel like prey.
272
00:33:07,376 --> 00:33:10,042
And we use them in a similar way.
273
00:33:13,792 --> 00:33:16,959
We recently met the Duc de Walchen.
274
00:33:17,459 --> 00:33:20,042
The poor man seemed lost in...
275
00:33:20,167 --> 00:33:23,626
Perhaps soon you won't anymore.
276
00:33:23,834 --> 00:33:25,542
...humiliating deliberation.
277
00:33:26,084 --> 00:33:29,876
I told him of our interests,
of our business. He was detached...
278
00:33:30,084 --> 00:33:32,334
I don't hear what they're saying.
279
00:33:32,501 --> 00:33:33,876
...vague...
280
00:33:34,042 --> 00:33:38,834
His words lacked substance,
intrigue, desire...
281
00:34:22,167 --> 00:34:24,626
I believe he's become a coward.
282
00:34:24,751 --> 00:34:28,459
He thinks he can simply repent
283
00:34:28,626 --> 00:34:30,417
of his years of debauchery.
284
00:34:31,459 --> 00:34:34,542
- We must find someone.
- Who do you have in mind?
285
00:34:35,209 --> 00:34:37,876
Do you know Mademoiselle de Rubens?
286
00:34:38,209 --> 00:34:39,251
Yes.
287
00:34:39,376 --> 00:34:42,126
She has just got out
of a negro brothel.
288
00:34:42,584 --> 00:34:45,209
The years spent there
have left her half crazy.
289
00:34:46,584 --> 00:34:48,917
With a sort of erotic fury.
290
00:34:49,084 --> 00:34:51,834
She would be capable of anything.
291
00:34:53,959 --> 00:34:56,251
If you put a knife in her hand,
292
00:34:57,042 --> 00:34:59,876
I believe she will do it willingly.
293
00:36:44,876 --> 00:36:46,042
Do it!
294
00:37:25,959 --> 00:37:27,667
I shall leave you.
295
00:37:29,709 --> 00:37:31,334
I'll be back shortly.
296
00:41:06,834 --> 00:41:09,626
What would you be willing
to do with him?
297
00:41:11,917 --> 00:41:16,334
There's something about his wounds
that inspires great cruelty.
298
00:41:16,792 --> 00:41:19,292
I want to make him suffer even more.
299
00:41:21,251 --> 00:41:23,626
To work deeply on his scars.
300
00:41:33,209 --> 00:41:36,376
I would pour boiling oil on him.
301
00:41:42,251 --> 00:41:46,501
This oil could leave
an even deeper scar on the inside.
302
00:41:47,667 --> 00:41:52,542
Uglier than that which is visible
on the skin's surface.
303
00:41:54,459 --> 00:41:56,001
You scare me.
304
00:41:59,167 --> 00:42:03,126
Weak men
deserve to be brought to their knees.
305
00:42:03,959 --> 00:42:06,542
That's what they cry out for, anyway.
306
00:42:07,584 --> 00:42:10,209
And I can't ignore that cry.
307
00:42:13,376 --> 00:42:16,042
Do you not fear God's punishment?
308
00:42:17,501 --> 00:42:20,084
I leave my fate in His hands.
309
00:42:21,376 --> 00:42:25,626
God's perversion
is one I should like to experience.
310
00:43:08,667 --> 00:43:10,584
Mademoiselle de Jensling...
311
00:43:12,042 --> 00:43:13,251
Come closer.
312
00:43:14,959 --> 00:43:16,376
I'm still here.
313
00:43:31,209 --> 00:43:33,667
What did he say to you?
314
00:43:37,376 --> 00:43:39,584
I daren't repeat it.
315
00:43:41,459 --> 00:43:43,959
After all, we're in the convent.
316
00:43:46,334 --> 00:43:49,334
But I'm sure you follow my thoughts.
317
00:43:54,292 --> 00:43:58,584
Do you think they've already
forgotten you and left?
318
00:43:59,251 --> 00:44:01,251
I can't hear them anymore.
319
00:44:12,251 --> 00:44:14,167
I shall keep quiet.
320
00:44:16,792 --> 00:44:18,626
I shall listen.
321
00:44:20,584 --> 00:44:25,334
Perhaps we shall hear their voices,
their moans again...
322
00:44:25,501 --> 00:44:27,126
somewhere.
323
00:45:16,126 --> 00:45:17,667
Dearest Duke.
324
00:45:20,167 --> 00:45:22,792
I am very pleased to see you.
325
00:45:26,251 --> 00:45:27,667
And I you.
326
00:45:29,459 --> 00:45:31,459
In these poisoned woods.
327
00:45:36,376 --> 00:45:37,709
Listen...
328
00:45:38,292 --> 00:45:43,959
I saw Mademoiselle de Geldöbel
leaving your carriage.
329
00:45:44,751 --> 00:45:46,376
Just a moment ago.
330
00:45:50,417 --> 00:45:51,501
Correct?
331
00:45:53,251 --> 00:45:54,959
Yes. Why?
332
00:45:57,917 --> 00:46:02,584
Does she often come to see you
at night in the woods?
333
00:46:04,709 --> 00:46:06,167
- Yes.
- Yes.
334
00:46:06,792 --> 00:46:08,709
What is wrong with that?
335
00:46:08,876 --> 00:46:11,959
Nothing at all, Duke.
336
00:46:13,334 --> 00:46:15,626
I am just happy to see you.
337
00:46:15,834 --> 00:46:19,917
And to know
that you are meeting with girls.
338
00:46:21,084 --> 00:46:23,209
These sorts of girls.
339
00:46:27,751 --> 00:46:29,042
Tell me,
340
00:46:29,501 --> 00:46:31,417
do you think that
341
00:46:32,001 --> 00:46:34,334
Mademoiselle de Geldöbel...
342
00:46:36,542 --> 00:46:40,917
is ready to leave the convent?
343
00:46:43,959 --> 00:46:45,376
I don't know.
344
00:46:47,084 --> 00:46:48,542
She said nothing?
345
00:46:48,709 --> 00:46:51,876
No, not to me.
346
00:46:54,626 --> 00:46:56,084
Do you think
347
00:46:56,876 --> 00:46:58,917
she may be disposed...
348
00:47:01,042 --> 00:47:02,626
to the cause?
349
00:47:05,792 --> 00:47:08,209
She needs to decide.
350
00:47:08,334 --> 00:47:10,459
Before it's too late.
351
00:47:12,542 --> 00:47:13,876
We shall see.
352
00:47:24,459 --> 00:47:28,417
We must be quick and shrill.
353
00:47:28,959 --> 00:47:30,542
Like a scream.
354
00:47:31,209 --> 00:47:33,917
Do you understand, Duke?
355
00:47:40,876 --> 00:47:42,292
Listen...
356
00:47:43,001 --> 00:47:47,459
I have another,
more delicate question.
357
00:47:50,209 --> 00:47:51,959
Mademoiselle de Geldöbel...
358
00:47:53,084 --> 00:47:55,084
does she have the sickness?
359
00:48:07,542 --> 00:48:08,917
You don't know?
360
00:48:11,834 --> 00:48:13,917
She didn't say anything?
361
00:48:16,542 --> 00:48:17,959
Not to me.
362
00:48:22,542 --> 00:48:25,334
Maybe she has it but doesn't know.
363
00:48:25,459 --> 00:48:26,959
But...
364
00:48:31,292 --> 00:48:32,751
Did you see that?
365
00:48:34,792 --> 00:48:37,626
A sort of animal just passed by, no?
366
00:48:42,584 --> 00:48:43,959
Usually...
367
00:48:45,376 --> 00:48:46,959
they are here.
368
00:48:48,376 --> 00:48:50,251
Behind the trees.
369
00:48:52,459 --> 00:48:53,917
Beautiful.
370
00:48:55,751 --> 00:48:57,626
Naked, too.
371
00:49:14,084 --> 00:49:16,417
They give themselves willingly.
372
00:49:16,876 --> 00:49:18,334
- Yes?
- Yes.
373
00:49:20,792 --> 00:49:22,251
Strange.
374
00:51:17,334 --> 00:51:21,126
Here, Duke,
the second novice.
375
00:51:45,334 --> 00:51:48,792
Use this time
to say what you have to say.
376
00:51:52,501 --> 00:51:54,042
To express...
377
00:51:54,501 --> 00:51:57,501
what you cannot express there.
378
00:52:04,542 --> 00:52:06,751
Bring forth those words.
379
00:52:12,876 --> 00:52:15,834
I would rather not use words.
380
00:52:17,542 --> 00:52:18,876
Very good,
381
00:52:19,167 --> 00:52:21,251
Mademoiselle de Jensling.
382
00:52:22,709 --> 00:52:24,917
Very, very good.
383
00:52:34,251 --> 00:52:36,292
- That's it.
- Don't be afraid.
384
00:52:39,376 --> 00:52:40,751
Take it.
385
00:52:47,042 --> 00:52:48,542
Caress it.
386
00:53:05,501 --> 00:53:08,376
Run your fingers around it.
387
00:53:28,126 --> 00:53:29,417
That's it.
388
00:53:36,834 --> 00:53:38,251
Be gentle!
389
00:53:38,459 --> 00:53:39,959
Be gentle!
390
00:53:43,626 --> 00:53:45,126
I am.
391
00:53:52,167 --> 00:53:54,417
And be thorough.
392
00:54:13,292 --> 00:54:15,459
Why have you lured me here?
393
00:54:17,251 --> 00:54:20,251
You know very well,
Mademoiselle de Jensling.
394
00:57:01,084 --> 00:57:03,917
Come... Give me more!
395
00:57:36,667 --> 00:57:38,584
Flood me with it!
396
00:59:01,917 --> 00:59:03,459
Release me!
397
01:00:01,501 --> 01:00:05,751
I don't care for the expression
of pleasure on a woman's face.
398
01:00:06,584 --> 01:00:08,501
It is too deceiving.
399
01:00:09,626 --> 01:00:13,209
I prefer the expression of pain.
It is unmistakable.
400
01:00:25,417 --> 01:00:26,959
Tie me back up...
401
01:01:31,042 --> 01:01:33,584
I don't know if he's actually lost.
402
01:01:36,251 --> 01:01:38,084
Or just pretending.
403
01:01:39,167 --> 01:01:41,376
I don't trust these people.
404
01:01:45,084 --> 01:01:48,584
They expect something... more.
405
01:01:52,917 --> 01:01:55,084
I didn't take you for a coward.
406
01:01:55,501 --> 01:01:57,501
I'm not a coward,
407
01:01:57,876 --> 01:01:59,584
I am cautious.
408
01:02:16,376 --> 01:02:19,501
It's a strange place
to leave one's valet.
409
01:02:22,292 --> 01:02:25,751
Does your lady
have as much imagination as you?
410
01:02:27,751 --> 01:02:31,209
He does not wish
to answer at this time.
411
01:02:33,042 --> 01:02:35,376
Perhaps he is a genuine fool?
412
01:02:36,167 --> 01:02:38,042
I don't think so.
413
01:02:40,542 --> 01:02:41,751
Sir?
414
01:03:00,209 --> 01:03:01,292
That's it.
415
01:03:09,876 --> 01:03:11,501
What are you doing?
416
01:03:12,542 --> 01:03:13,667
I heard a noise.
417
01:03:13,834 --> 01:03:16,126
Look at him. Don't be afraid.
418
01:03:18,501 --> 01:03:20,251
Kneel down.
419
01:03:25,417 --> 01:03:26,876
There you go.
420
01:03:27,167 --> 01:03:28,376
Good.
421
01:03:31,709 --> 01:03:33,584
Gentle strokes...
422
01:03:41,251 --> 01:03:43,334
Take the other leg.
423
01:03:43,792 --> 01:03:45,876
Start from the bottom.
424
01:03:51,292 --> 01:03:52,709
That's it.
425
01:03:53,292 --> 01:03:55,959
Try to engage him with your touch.
426
01:03:56,334 --> 01:03:57,792
Look at him.
427
01:04:10,917 --> 01:04:12,626
Undress him.
428
01:04:19,417 --> 01:04:21,959
His mistress must be
of a delicate nature.
429
01:04:23,334 --> 01:04:25,542
What does that matter to us?
430
01:04:25,709 --> 01:04:27,751
She must not touch him often.
431
01:04:28,584 --> 01:04:32,167
He wants to be touched.
We are here with him.
432
01:04:33,251 --> 01:04:35,334
That's all that matters.
433
01:04:41,959 --> 01:04:43,584
Put your hands
434
01:04:43,917 --> 01:04:45,709
on his body.
435
01:04:46,334 --> 01:04:47,792
Yes, that's it.
436
01:04:48,376 --> 01:04:49,751
Caress him!
437
01:04:57,334 --> 01:04:59,084
Hold his face.
438
01:05:41,084 --> 01:05:43,251
You remain silent.
439
01:05:44,042 --> 01:05:45,917
I'm watching you.
440
01:05:47,376 --> 01:05:49,126
Watch him.
441
01:05:50,459 --> 01:05:52,251
Watch him.
442
01:05:52,459 --> 01:05:54,376
Watch him closely.
443
01:06:06,542 --> 01:06:07,667
Look.
444
01:06:13,751 --> 01:06:15,334
Don't move.
445
01:12:46,459 --> 01:12:48,084
Take this blade.
446
01:12:49,792 --> 01:12:52,167
You will do it for France.
447
01:12:54,459 --> 01:12:56,959
To free the kingdom's youth.
448
01:14:57,834 --> 01:14:59,334
Do it harder!
449
01:15:19,876 --> 01:15:21,126
More!
450
01:15:35,376 --> 01:15:36,626
More?
451
01:15:36,834 --> 01:15:38,459
Yes! Hard.
452
01:16:00,417 --> 01:16:02,376
You slap like I child!
453
01:16:02,542 --> 01:16:03,751
Hit harder!
454
01:16:15,167 --> 01:16:16,459
More?
455
01:16:18,709 --> 01:16:19,876
Please!
456
01:16:20,042 --> 01:16:21,417
- Yes?
- Yes.
457
01:16:58,751 --> 01:17:00,167
Do it harder!
458
01:17:07,126 --> 01:17:09,126
Show me your arse.
459
01:17:29,917 --> 01:17:31,751
Yes? More?
460
01:17:38,042 --> 01:17:39,542
- More?
- Yes!
461
01:17:46,001 --> 01:17:47,417
Look!
462
01:19:07,917 --> 01:19:09,376
- More?
- Yes!
463
01:19:16,584 --> 01:19:19,042
Is that enough, Mademoiselle?
464
01:19:20,709 --> 01:19:21,792
Yes?
465
01:21:13,876 --> 01:21:15,292
You swine!
466
01:22:11,709 --> 01:22:14,167
Give it to me!
467
01:22:14,459 --> 01:22:17,251
Give it to me, I order you!
468
01:22:17,417 --> 01:22:18,876
Give it to me!
469
01:22:53,667 --> 01:22:56,584
Don't be more ridiculous than me!
470
01:22:58,876 --> 01:23:00,292
Give it to me!
471
01:23:01,667 --> 01:23:03,042
Give it to me!
472
01:23:05,959 --> 01:23:07,667
Give it to me!
473
01:23:08,667 --> 01:23:10,001
Give it to me!
474
01:23:16,084 --> 01:23:18,042
Be generous!
475
01:23:25,251 --> 01:23:26,876
I order you!
476
01:23:30,001 --> 01:23:31,876
Be generous!
477
01:25:44,084 --> 01:25:46,251
Open it! Yes!
478
01:25:59,042 --> 01:26:00,667
Open the gates!
479
01:26:01,001 --> 01:26:03,792
Open the gates to hell!
480
01:30:05,167 --> 01:30:07,167
Stay! Stay!
481
01:31:25,626 --> 01:31:26,709
Armin!
482
01:39:29,834 --> 01:39:33,084
She is one of the greatest actresses
you ever met.
483
01:39:38,126 --> 01:39:40,792
She will teach you to be an agent
484
01:39:41,376 --> 01:39:42,917
as well as a patient.
485
01:39:45,792 --> 01:39:48,834
You will learn a lot from her.
486
01:42:38,709 --> 01:42:40,376
Look at my breasts.
487
01:42:47,667 --> 01:42:50,584
I can't any more!
488
01:43:19,042 --> 01:43:20,376
Touch yourself.
489
01:43:31,459 --> 01:43:33,042
Grip it tightly.
490
01:43:36,709 --> 01:43:38,251
Tighter!
491
01:43:51,459 --> 01:43:53,626
What's the matter with you?
492
01:43:56,417 --> 01:43:59,126
I've been bathed in come
493
01:43:59,876 --> 01:44:01,917
and you dare do this to me?
494
01:44:30,959 --> 01:44:33,084
Show me your rod.
495
01:44:33,959 --> 01:44:36,917
I want to see
what evil is happening to it.
496
01:44:41,126 --> 01:44:43,626
Why is it so idle today?
497
01:44:53,626 --> 01:44:56,334
Are you no longer capable of fucking me?
498
01:44:58,084 --> 01:45:01,042
I like to be fucked.
499
01:45:07,459 --> 01:45:09,751
Get out! You're useless.
500
01:45:17,167 --> 01:45:19,959
Any monkey could get harder than you.
501
01:45:20,126 --> 01:45:21,376
Insist!
502
01:45:25,959 --> 01:45:27,209
I'm bored!
503
01:45:27,376 --> 01:45:28,667
I'm bored!
504
01:45:35,251 --> 01:45:38,542
- I'm offering you my arse, now!
- Yes! Open it!
505
01:45:38,709 --> 01:45:41,001
- Go on!
- Open the...
506
01:45:43,459 --> 01:45:45,042
What are you waiting for?
507
01:45:51,459 --> 01:45:53,751
Why won't you fill it?
508
01:46:01,959 --> 01:46:03,667
Get it out and do it!
509
01:46:04,709 --> 01:46:05,792
Do it!
510
01:46:16,209 --> 01:46:19,042
Get all this come out for me!
511
01:46:19,542 --> 01:46:20,834
Finally!
512
01:46:22,917 --> 01:46:25,126
Resurrect your virile member.
513
01:46:27,292 --> 01:46:29,042
I'm not Christ.
514
01:46:40,376 --> 01:46:42,917
- You deserve to be punished.
- No.
515
01:46:54,292 --> 01:46:55,584
Lick!
516
01:48:24,709 --> 01:48:27,292
Do you think he's satisfied?
517
01:48:31,167 --> 01:48:32,792
I believe so.
518
01:48:37,417 --> 01:48:39,542
He's smiling like a fool.
519
01:48:41,584 --> 01:48:45,042
Perhaps he needs to go even further.
520
01:48:54,917 --> 01:48:57,959
He hasn't been hard for a while now.
521
01:48:59,001 --> 01:49:00,834
That doesn't matter.
522
01:49:02,792 --> 01:49:05,084
This is all internal.
523
01:49:12,209 --> 01:49:13,834
Do you understand?
524
01:49:15,126 --> 01:49:17,792
I prefer to rely on what I can see.
525
01:49:23,459 --> 01:49:25,001
Imagine...
526
01:49:27,459 --> 01:49:29,792
Imagine the invisible.
527
01:49:31,709 --> 01:49:33,959
All I see is his limp member.
528
01:52:29,376 --> 01:52:32,209
You would have liked to see her,
I'm sure.
529
01:52:32,334 --> 01:52:34,501
But I couldn't wait any longer.
530
01:52:37,209 --> 01:52:39,584
The urgency was too... precious
531
01:52:39,751 --> 01:52:40,917
for me.
532
01:52:42,417 --> 01:52:44,709
It was a beautiful ceremony.
533
01:52:45,334 --> 01:52:46,709
Slow.
534
01:52:47,167 --> 01:52:48,876
Painful.
535
01:52:49,584 --> 01:52:52,084
Unprecedented for the poor girl.
536
01:52:53,084 --> 01:52:54,917
Everything was so clear.
537
01:52:55,709 --> 01:52:57,959
The smallest detail of her skin.
538
01:52:58,459 --> 01:53:01,376
No noise to conceal her moans.
539
01:53:01,501 --> 01:53:03,417
And she moaned a lot.
540
01:53:04,126 --> 01:53:05,584
She screamed...
541
01:53:05,876 --> 01:53:07,709
Even begged at times.
542
01:53:09,001 --> 01:53:12,251
Some pleasures she recognised.
543
01:53:12,459 --> 01:53:14,917
But many she didn't expect.
544
01:53:15,126 --> 01:53:17,501
Her body responded frankly.
545
01:53:18,917 --> 01:53:21,167
She held out
for as long as she could.
546
01:53:22,167 --> 01:53:25,667
But she's not a slight girl,
and the valet holding the rope
547
01:53:25,834 --> 01:53:28,084
must have been suffering, too.
548
01:53:30,251 --> 01:53:32,084
She asked to be flogged.
549
01:53:32,584 --> 01:53:35,584
I know you value that sort of pleasure.
550
01:53:36,459 --> 01:53:39,376
Seeing her in that position
made me sick.
551
01:53:39,751 --> 01:53:41,751
I left her there.
552
01:53:41,917 --> 01:53:44,959
Drenched and naked in the forest.
553
01:53:46,959 --> 01:53:49,876
These poor devotees don't realise
554
01:53:50,292 --> 01:53:54,584
that the man they admire the most
knew pleasure only too well.
555
01:53:54,751 --> 01:53:56,876
Perhaps not those of the flesh.
556
01:53:57,209 --> 01:53:59,126
But, in his last days,
557
01:53:59,459 --> 01:54:01,042
those of the whip
558
01:54:01,667 --> 01:54:03,251
and of crucifixion.
559
01:54:06,876 --> 01:54:09,959
These are particularly refined torments.
560
01:54:11,167 --> 01:54:14,792
And I believe that this man,
perhaps more than any of us,
561
01:54:14,959 --> 01:54:17,084
knew true happiness.
562
01:54:17,376 --> 01:54:19,917
To be satisfied, just before death,
563
01:54:20,501 --> 01:54:23,959
with such rich and voluptuous pleasures.
564
01:54:26,209 --> 01:54:28,001
But that's irrelevant.
565
01:54:28,167 --> 01:54:32,667
As you know,
I have little affection for this figure.
566
01:54:33,042 --> 01:54:35,167
Or for those who worship him.
567
01:54:35,584 --> 01:54:38,959
As she is whipped,
568
01:54:39,126 --> 01:54:42,126
she should feel... forsaken.
569
01:54:43,376 --> 01:54:44,709
As he did.
570
01:54:45,126 --> 01:54:46,834
On the cross.
571
01:54:49,584 --> 01:54:52,751
And the pleasure should rise
572
01:54:53,042 --> 01:54:56,376
from the depths of this abandonment.
573
01:54:57,792 --> 01:55:01,126
She should be taken from behind
to truly feel
574
01:55:01,251 --> 01:55:02,876
Christ's abandonment.
575
01:55:03,417 --> 01:55:07,917
The whip would not suffice.
You're too delicate with such women.
576
01:55:08,751 --> 01:55:10,667
It is from behind
577
01:55:10,917 --> 01:55:13,792
that this will come upon her.
578
01:55:16,667 --> 01:55:17,959
And...
579
01:55:19,126 --> 01:55:21,834
while you're taking her from behind,
580
01:55:22,334 --> 01:55:25,459
I want her to moan with pleasure
until she throws up.
581
01:55:27,459 --> 01:55:29,334
Until she vomits.
582
01:55:31,709 --> 01:55:33,376
And then
583
01:55:34,626 --> 01:55:38,584
while she is being taken from behind
as you describe,
584
01:55:39,626 --> 01:55:41,501
I want you to kiss her.
585
01:55:46,042 --> 01:55:48,292
To swallow her vomit.
586
01:55:51,376 --> 01:55:53,584
And to present it to me later...
587
01:55:55,709 --> 01:55:57,917
by shitting it out.
588
01:56:01,709 --> 01:56:03,292
Very good.
589
01:56:06,376 --> 01:56:10,584
Finally, an image that satisfies me.
590
01:56:12,667 --> 01:56:15,292
Your imagination does not disappoint.
591
01:56:16,834 --> 01:56:19,334
Forgive me for having doubted you.
592
01:56:26,001 --> 01:56:28,042
Above all, we must ensure
593
01:56:29,126 --> 01:56:32,876
that none of her blood
falls to the ground.
594
01:56:34,667 --> 01:56:36,209
Why?
595
01:56:39,417 --> 01:56:41,542
It is contaminated blood.
596
01:56:41,959 --> 01:56:44,084
We will worship it.
597
01:56:45,334 --> 01:56:49,042
We must hold a service
598
01:56:49,667 --> 01:56:51,584
with this blood.
599
02:03:09,084 --> 02:03:10,667
Look at me!
39397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.