Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:23,816 --> 00:06:25,484
Cheeta, vamos.
2
00:06:55,715 --> 00:06:57,048
Pare!
3
00:06:59,352 --> 00:07:01,353
Esta foto daria uma bela
4
00:07:01,355 --> 00:07:03,355
capa da National Geographic.
5
00:07:06,392 --> 00:07:08,193
Voc� deve ser Tarzan.
6
00:07:08,195 --> 00:07:10,162
Eu sou Myrna Claudel.
7
00:07:10,164 --> 00:07:12,731
N�o recebeu minha mensagem? Do comiss�rio geral.
8
00:07:12,733 --> 00:07:15,534
Sim mas como voc�
n�o veio me receber,
9
00:07:15,536 --> 00:07:17,068
Eu pensei em vir at� voc�.
10
00:07:17,070 --> 00:07:19,905
Myrna, voc� est� bem?
11
00:07:19,907 --> 00:07:21,807
Oh, Tarzan, este � Ken Matson
12
00:07:21,809 --> 00:07:25,277
Um �timo cameraman
e meu assistente.
13
00:07:25,279 --> 00:07:27,279
- S�cio.
- Como vai?
14
00:07:27,281 --> 00:07:29,714
� uma coisa arriscada
andar na selva.
15
00:07:29,716 --> 00:07:32,050
Um dos cavalheiros
ajudaria uma dama?
16
00:07:33,052 --> 00:07:34,453
Ent�o eu vou.
17
00:07:38,224 --> 00:07:40,358
Por que voc� recusou
minha oferta?
18
00:07:40,360 --> 00:07:42,727
Eu tenho coisas melhores para fazer
do que guiar uma dama fot�grafa.
19
00:07:42,729 --> 00:07:43,728
Rep�rter fotogr�fico.
20
00:07:43,730 --> 00:07:45,197
Especialmente
em uma selva desconhecida.
21
00:07:45,199 --> 00:07:46,231
Bem, espere um minuto.
22
00:07:46,233 --> 00:07:47,799
A selva n�o � lugar
para uma mulher.
23
00:07:47,801 --> 00:07:49,434
Eu sou um tipo diferente de mulher.
24
00:07:49,436 --> 00:07:51,670
Eu posso atestar isso.
25
00:07:51,672 --> 00:07:53,004
Est� bem.
26
00:07:53,006 --> 00:07:55,841
De manh�, voc�s dois voltam.
27
00:07:55,843 --> 00:07:58,977
-E o garoto?
- Que garoto?
28
00:07:58,979 --> 00:08:01,446
O comiss�rio regional
n�o disse?
29
00:08:01,448 --> 00:08:04,249
Ele disse que voc� queria encontrar
um cara no territ�rio Zagunda.
30
00:08:04,251 --> 00:08:05,984
Na pen�nsula de Kenabasa,
31
00:08:05,986 --> 00:08:08,854
a servi�o de uma revista.
32
00:08:08,856 --> 00:08:10,689
Mas n�o falou nada
sobre um menino.
33
00:08:10,691 --> 00:08:13,258
Seis anos atr�s,
um ge�logo chamado Karl Brunik
34
00:08:13,260 --> 00:08:16,294
saiu de Zanzibar em um pequeno
barco, seguiu ao longo da costa.
35
00:08:16,296 --> 00:08:18,763
Estava com ele
o filho de sete anos.
36
00:08:18,765 --> 00:08:22,367
Ca�adores nativos
encontraram o barco naufragado.
37
00:08:22,369 --> 00:08:24,736
Brunik foi encontrado morto.
38
00:08:24,738 --> 00:08:27,038
O garoto n�o estava com ele.
39
00:08:27,040 --> 00:08:28,874
Dois meses atr�s, um avi�o
de uma companhia de petr�leo
40
00:08:28,876 --> 00:08:31,176
voou baixo sobre a
selva de Kenabasa.
41
00:08:32,612 --> 00:08:34,813
Eles tiraram fotos
do territ�rio de Zagunda.
42
00:08:36,315 --> 00:08:38,083
Apesar dos sete anos de idade,
43
00:08:38,085 --> 00:08:41,286
Erik Brunik era um
excelente nadador.
44
00:08:41,288 --> 00:08:43,088
Poss�velmente sobreviveu.
45
00:08:43,090 --> 00:08:45,690
E vive nas montanhas,
no territ�rio de Zagunda.
46
00:08:47,660 --> 00:08:49,628
Este � realmente o
territ�rio de Zagunda.
47
00:08:49,630 --> 00:08:51,129
Eu pensei centenas de vezes
48
00:08:51,131 --> 00:08:52,864
como um menino pode
sobreviver tanto tempo,
49
00:08:52,866 --> 00:08:54,866
seis anos sozinho na selva?
50
00:08:54,868 --> 00:08:56,301
Isso j� aconteceu antes.
51
00:08:59,740 --> 00:09:01,239
Ent�o eles acreditam que garoto
possa estar
52
00:09:01,241 --> 00:09:02,707
No territ�rio de Zagunda?
53
00:09:02,709 --> 00:09:03,942
Isto � muito prov�vel.
54
00:09:03,944 --> 00:09:06,144
Esperamos que nos ajude a encontr�-lo.
55
00:09:06,146 --> 00:09:08,013
J� estive na pen�nsula de Kenabasa
56
00:09:08,015 --> 00:09:09,848
mas ninguem nunca entrou
no territ�rio de Zagunda.
57
00:09:09,850 --> 00:09:11,216
Desconhecido e intransit�vel.
58
00:09:11,218 --> 00:09:14,185
S� existe um homem
capaz de encontrar o garoto.
59
00:09:14,187 --> 00:09:15,987
Se ele ainda estiver vivo.
60
00:09:15,989 --> 00:09:18,089
O homem que viveu
a mesma experi�ncia.
61
00:09:18,091 --> 00:09:20,625
quando era garoto.
62
00:09:20,627 --> 00:09:22,761
Ajude-nos, Tarzan.
63
00:09:22,763 --> 00:09:25,430
- Tudo bem, vou tentar.
- Maravilhoso!
64
00:09:25,432 --> 00:09:27,332
Mas lembre-se.
65
00:09:27,334 --> 00:09:30,268
Eu ajudo porque
o garoto pode estar l� sozinho
66
00:09:30,270 --> 00:09:33,004
n�o para algum artigo exclusivo de revista.
67
00:09:33,006 --> 00:09:35,707
Voc� � o chefe. Veja!
68
00:09:43,749 --> 00:09:45,550
Eles disseram que voc� poderia
lutar com le�es e rinocerontes,
69
00:09:45,552 --> 00:09:47,485
com as m�os nuas.
70
00:09:47,487 --> 00:09:50,355
Que tal lidar com um tigre
71
00:09:50,357 --> 00:09:52,891
que pinta as unhas
72
00:09:52,893 --> 00:09:54,593
e tem uma lente
angular como seu cora��o?
73
00:09:58,831 --> 00:10:00,231
Des�a.
74
00:10:00,233 --> 00:10:02,467
Cheeta, des�a.
75
00:10:02,469 --> 00:10:04,369
� isso. Sentado.
76
00:10:05,538 --> 00:10:07,539
N�o � muito fotog�nico.
77
00:10:08,708 --> 00:10:10,775
Eu nem sabia que
ele � um dos seus amigos.
78
00:10:10,777 --> 00:10:12,210
Ol�.
79
00:10:16,249 --> 00:10:19,250
Oh! Voc� � doce.
80
00:10:19,252 --> 00:10:20,619
Obrigada.
81
00:10:24,357 --> 00:10:25,790
Voc� � um bom garoto.
82
00:10:25,792 --> 00:10:27,258
Vamos, Cheeta.
- Vamos.
83
00:10:56,022 --> 00:10:57,489
L� deve ser o territ�rio Zagunda
84
00:10:57,491 --> 00:10:58,723
onde as montanhas come�am.
85
00:10:58,725 --> 00:11:02,027
Sim, 15 km. rio acima.
86
00:11:02,029 --> 00:11:04,863
O que voc� acha que pode estar l�,
al�m das montanhas?
87
00:11:04,865 --> 00:11:07,165
Uma selva
voc� encontrar� vida l�...
88
00:11:08,601 --> 00:11:09,634
... e morte.
89
00:11:26,952 --> 00:11:28,520
Espere aqui.
90
00:11:37,496 --> 00:11:39,497
Parece deserto.
91
00:12:00,453 --> 00:12:02,520
Acorde, seu velho pirata.
92
00:12:02,522 --> 00:12:03,588
O que voc� est� vendendo esta semana?
93
00:12:03,590 --> 00:12:05,523
P�rolas falsas ou
navio de batalha usado?
94
00:12:05,525 --> 00:12:08,827
Tarzan, meu amigo,
Estou feliz em v�-lo!
95
00:12:08,829 --> 00:12:11,730
-N�o nos vemos h� muito tempo.
- Estou feliz tamb�m, Djenda.
96
00:12:11,732 --> 00:12:13,798
Magla, pegue um pouco de vinho!
97
00:12:15,034 --> 00:12:17,902
O que h� de errado aqui, Djenda?
Onde est�o os outros?
98
00:12:17,904 --> 00:12:20,071
Oh, h� uma grande confus�o hoje.
99
00:12:20,073 --> 00:12:22,440
Os Zagundas,
um novo chefe ser� eleito.
100
00:12:22,442 --> 00:12:24,743
Dia muito grande, dia importante.
101
00:12:24,745 --> 00:12:26,945
- Os Zagundas aqui?
- Sim.
102
00:12:26,947 --> 00:12:28,580
Uma milha daqui,
na grande clareira.
103
00:12:28,582 --> 00:12:30,482
Mas por que eles v�m aqui
escolher um novo chefe?
104
00:12:30,484 --> 00:12:31,883
Eles acreditam que a grande
clareira � o lugar onde
105
00:12:31,885 --> 00:12:34,786
o primeiro chefe Zagunda
foi escolhido pelos deuses.
106
00:12:34,788 --> 00:12:37,222
A tradi��o � haver luta
107
00:12:37,224 --> 00:12:39,657
entre os guerreiros para decidir
quem ser� o novo l�der.
108
00:12:39,659 --> 00:12:42,627
Os Zagundas n�o descem
das montanhas
109
00:12:42,629 --> 00:12:46,965
desde a elei�ao de Miota Hotala
como chefe h� mais de 30 anos.
110
00:12:49,135 --> 00:12:51,169
Eu fiquei aqui, hum.
111
00:12:51,171 --> 00:12:52,971
N�o confio nos Zagundas.
112
00:12:52,973 --> 00:12:55,907
Eles eram ca�adores de cabe�as
e as reduziam, assim!
113
00:12:56,842 --> 00:12:58,943
N�o, eu vou ficar aqui.
114
00:12:58,945 --> 00:13:01,412
Djenda, eu tenho que chegar
at� a grande clareira.
115
00:13:01,414 --> 00:13:04,282
Oh, n�o, n�o pode ser hoje.
116
00:13:04,284 --> 00:13:06,684
Mas estamos procurando por um garoto perdido.
117
00:13:06,686 --> 00:13:08,052
Se perdeu quando tinha seis anos,
118
00:13:08,054 --> 00:13:10,955
E achamos que pode estar
no territorio de Zagunda.
119
00:13:10,957 --> 00:13:12,957
Ent�o eu preciso falar com eles.
120
00:13:16,061 --> 00:13:19,764
Voc� � meu amigo,
Voju atender o seu pedido.
121
00:13:19,766 --> 00:13:21,099
Venha.
122
00:13:24,870 --> 00:13:26,938
Djenda, trouxe alguns amigos aqui,
123
00:13:26,940 --> 00:13:28,940
Vou apresent�-los.
124
00:13:38,017 --> 00:13:39,517
Este � meu amigo Djenda.
125
00:13:39,519 --> 00:13:41,686
Ele � como que um
chefe n�o oficial da cidade.
126
00:13:41,688 --> 00:13:45,023
Claudel.
- Bem vinda, querida senhora.
127
00:13:45,025 --> 00:13:47,358
E seu parceiro, Ken Matson.
128
00:13:47,360 --> 00:13:50,862
Nossos bra�os e nossos cora��es
est�o aberto para voc�s.
129
00:13:50,864 --> 00:13:53,097
Djenda diz que os Zagundas
est�o aqui hoje
130
00:13:53,099 --> 00:13:54,666
para escolher um novo chefe.
131
00:13:54,668 --> 00:13:56,701
Ent�o vou conversar com eles.
132
00:13:56,703 --> 00:13:58,503
- Voc�s esperam aqui.
- Mas por que?
133
00:13:58,505 --> 00:14:02,140
A tribo Zagunda tem modos estranhos
de eleger um novo chefe.
134
00:14:02,142 --> 00:14:04,008
N�o � lugar para uma dama l�.
135
00:14:04,010 --> 00:14:06,244
Bem, neste caso, eu
vou. Voc� fica.
136
00:14:06,246 --> 00:14:09,047
N�o seja rid�culo.
N�s dois vamos.
137
00:14:09,049 --> 00:14:10,849
Tudo certo,
mas n�o use sua c�mera.
138
00:14:10,851 --> 00:14:12,750
Pelo menos at�
eu falar com eles,
139
00:14:12,752 --> 00:14:14,452
s�o extremamente supersticiosos.
140
00:14:14,454 --> 00:14:17,088
- Djenda.
- Tudo bem vamos.
141
00:14:36,041 --> 00:14:38,142
Oh, seu macaco louco
apenas d� aqui!
142
00:14:38,144 --> 00:14:40,445
Apenas d� aqui agora!
N�o beba, voc� ouve!
143
00:14:40,447 --> 00:14:43,181
Eu disse para n�o beber!
144
00:14:43,183 --> 00:14:45,116
Voc� est� ficando b�bado,
macaco louco!
145
00:15:20,152 --> 00:15:22,253
Pe�o desculpas a Hotala
146
00:15:22,255 --> 00:15:24,489
grande chefe dos Zagundas.
147
00:15:24,491 --> 00:15:29,260
Este � o meu amigo, Tarzan.
148
00:15:29,262 --> 00:15:32,730
Uma honra para mim
conhecer o grande chefe dos Zagundas.
149
00:15:32,732 --> 00:15:34,966
Eles s�o meus amigos, Hotala.
150
00:15:34,968 --> 00:15:36,968
A senhora pode usar isso?
151
00:15:39,171 --> 00:15:40,672
Inofensivo.
152
00:15:43,709 --> 00:15:45,109
Obrigado.
153
00:15:45,111 --> 00:15:47,845
Sabemos sobre voc�, Tarzan.
154
00:15:47,847 --> 00:15:49,781
Muito estranho
155
00:15:49,783 --> 00:15:53,184
se veste como n�s
e ainda assim � diferente.
156
00:15:53,186 --> 00:15:56,921
As pessoas n�o s�o diferentes, Hotala,
apenas o som de suas palavras
157
00:15:56,923 --> 00:15:58,823
e a cor de seus cora��es.
158
00:15:58,825 --> 00:16:01,793
Tenho outro favor para pedir.
159
00:16:01,795 --> 00:16:04,562
Meus amigos e eu.
estamos procurando por um garoto perdido.
160
00:16:04,564 --> 00:16:06,297
De nosso povo.
161
00:16:06,299 --> 00:16:08,933
N�s pensamos que ele
est� no territorio Zagunda.
162
00:16:08,935 --> 00:16:10,768
Voc� pode nos ajudar a encontr�-lo?
163
00:16:10,770 --> 00:16:13,204
Meu povo ja
ouviu falar daquele garoto
164
00:16:13,206 --> 00:16:16,207
Mas apenas meu filho
Nagambi o viu.
165
00:16:16,209 --> 00:16:20,078
Ele o chamou de Jukaro porque
desliza r�pido entre as �rvores.
166
00:16:20,080 --> 00:16:21,579
Onde est� seu filho agora?
167
00:16:21,581 --> 00:16:26,284
Os filhos de Hotala,
Nagambi e Buhara
168
00:16:26,286 --> 00:16:30,989
agora eles est�o competindo entre si
na luta dos deuses.
169
00:16:30,991 --> 00:16:34,325
O mais forte ser�
governante dos Zagundas.
170
00:18:10,756 --> 00:18:12,757
Como o vencedor � selecionado?
171
00:18:12,759 --> 00:18:15,259
Em todos os eventos
Hotala decide.
172
00:18:18,997 --> 00:18:20,264
Buhara.
173
00:18:27,607 --> 00:18:30,274
ser� o novo chefe quem
ganhar mais eventos.
174
00:18:35,180 --> 00:18:37,849
Agora vamos ver o teste de for�a, Tarzan.
175
00:19:23,795 --> 00:19:28,533
Ah, isso foi demais para Buhara,
mas olhe para Nagambi.
176
00:19:28,535 --> 00:19:30,334
Nagambi aguenta.
177
00:19:37,510 --> 00:19:39,544
Ele empatou a competi��o.
178
00:19:39,546 --> 00:19:42,580
Desta vez a lan�a da vit�ria
pertence a Nagambi.
179
00:19:46,518 --> 00:19:48,519
Agora vem o
salto com vara, Tarzan.
180
00:19:54,159 --> 00:19:56,928
Para esta prova as lan�as s�o especialmente afiadas.
181
00:20:18,383 --> 00:20:20,551
Agora � a vez de Buhara.
182
00:20:48,580 --> 00:20:50,314
Sua m�o, Nagambi.
183
00:21:02,261 --> 00:21:03,761
Buhara.
184
00:21:18,076 --> 00:21:21,245
Vimos competi��es de for�a, Tarzan.
185
00:21:21,247 --> 00:21:24,181
Agora vamos ver
teste de coragem.
186
00:21:31,223 --> 00:21:34,025
A lan�a tem que atingir o tambor.
187
00:21:34,027 --> 00:21:37,194
Mas o que segura o tambor
n�o pode se mexer.
188
00:21:52,311 --> 00:21:54,545
� uma boa oportunidade para matar o irm�o.
189
00:21:54,547 --> 00:21:55,946
Ou n�o?
190
00:22:04,690 --> 00:22:07,825
A lan�a da vitoria pertence a Nagambi,
competi��o � igual novamente.
191
00:22:14,700 --> 00:22:17,168
E agora vem o teste decisivo.
192
00:22:17,170 --> 00:22:19,437
Quem ganhar
193
00:22:19,439 --> 00:22:21,439
ser� o governante dos Zagundas.
194
00:23:19,364 --> 00:23:21,766
- Eu venci!
- Sil�ncio!
195
00:23:24,202 --> 00:23:27,505
Voc� tentou matar Buhara.
196
00:23:27,507 --> 00:23:31,008
Voc� � um homem com o mal no cora��o.
197
00:23:32,577 --> 00:23:36,514
Se voc� se tornar chefe,
quem poder� confiar em voc�?
198
00:23:36,516 --> 00:23:38,582
Voc� abusaria do poder.
199
00:23:38,584 --> 00:23:40,584
Voc� n�o serve para ser chefe.
200
00:23:49,027 --> 00:23:51,128
Voc� � o chefe, Buhara.
201
00:23:51,130 --> 00:23:53,664
Tarzan nos mostrou
202
00:23:53,666 --> 00:23:56,400
que Nagambi
n�o � confi�vel.
203
00:23:56,402 --> 00:23:57,868
N�o, Nagambi.
204
00:24:05,911 --> 00:24:08,879
Voc� prestou um grande
servi�o aos Zagundas.
205
00:24:08,881 --> 00:24:10,881
N�s somos gratos.
206
00:24:10,883 --> 00:24:13,184
Os deuses falaram atrav�s de voc�.
207
00:24:13,186 --> 00:24:16,187
E agora eu volto para o
territorio Zagunda.
208
00:24:17,189 --> 00:24:20,191
E Jukaro, o garoto das �rvores
209
00:24:20,992 --> 00:24:22,560
onde posso encontrar?
210
00:24:22,562 --> 00:24:25,629
Jukaro? Somente Nagambi sabe.
211
00:24:31,069 --> 00:24:32,970
Jukaro? Hum!
212
00:24:52,824 --> 00:24:55,526
Meu irm�o jurou vingan�a contra voc�.
213
00:24:55,528 --> 00:24:58,829
Por isso vai procurar
pelo garoto para mata-lo.
214
00:24:58,831 --> 00:25:00,931
Eu o encontrarei primeiro.
215
00:25:00,933 --> 00:25:02,666
Eu juro por isso.
216
00:25:02,668 --> 00:25:04,001
Vou te ajudar.
217
00:25:05,003 --> 00:25:07,004
A terra dos Zagundas
� sagrada.
218
00:25:08,206 --> 00:25:10,774
S� pode andar nela
quem nasceu l�.
219
00:25:11,409 --> 00:25:13,210
Voc� n�o pode ir.
220
00:25:14,479 --> 00:25:16,213
Voc� salvou minha vida
221
00:25:16,215 --> 00:25:19,183
mas terei que mat�-lo
se o encontrar l�.
222
00:25:19,185 --> 00:25:21,085
� a lei mais antiga.
223
00:25:26,625 --> 00:25:28,092
Meu pai!
224
00:25:31,898 --> 00:25:33,097
O velho homem!
225
00:25:33,099 --> 00:25:34,765
N�o podemos interferir,
226
00:25:34,767 --> 00:25:36,934
eles t�m que leva-lo de volta
ao territorio Zagunda
227
00:25:37,936 --> 00:25:39,937
para morrer.
228
00:27:48,667 --> 00:27:49,767
Shh!
229
00:29:01,239 --> 00:29:04,208
Bem, � madrugada
� melhor eu ir.
230
00:29:04,210 --> 00:29:06,744
N�o pode ir normalmente ao territorio Zagunda.
231
00:29:07,579 --> 00:29:09,813
� muito bem guardado.
232
00:29:09,815 --> 00:29:11,482
Voc� conhece outro caminho?
233
00:29:12,650 --> 00:29:15,219
Se existe,
nunca ouvi falar dele.
234
00:29:15,221 --> 00:29:17,187
Bem, terei que encontrar um.
235
00:29:17,189 --> 00:29:18,589
Sra Claudel e seu amigo,
236
00:29:18,591 --> 00:29:20,591
Cuide deles por mim, ok?
237
00:29:24,796 --> 00:29:26,630
Ei, onde pensa que vai?
238
00:29:26,632 --> 00:29:27,865
Encontrar o garoto.
239
00:29:27,867 --> 00:29:29,933
- Sem mim?
- Sem voc�.
240
00:29:31,302 --> 00:29:32,803
Ei, espere um minuto!
241
00:29:32,805 --> 00:29:35,405
Eu cheguei longe demais
para ficar de fora agora!
242
00:29:42,847 --> 00:29:44,848
Os tambores vem do territorio Zagunda.
243
00:29:44,850 --> 00:29:46,884
S�o ca�adores de cabe�as.
244
00:29:48,253 --> 00:29:49,353
E agora t�m um novo chefe
245
00:29:49,355 --> 00:29:52,222
que avisou
para eu n�o entrar l�.
246
00:29:52,224 --> 00:29:54,291
N�o posso correr o risco
de levar voc�.
247
00:29:54,293 --> 00:29:55,559
- � muito perigoso.
- Vamos.
248
00:29:55,561 --> 00:29:56,593
- Oh--
Cheeta!
249
00:30:00,532 --> 00:30:03,500
Cheeta, o que h� de errado com voc�?
250
00:30:03,502 --> 00:30:05,502
Voc� bebeu isso,
suco de matanga?
251
00:30:08,240 --> 00:30:09,973
Bem, Cheeta
252
00:30:09,975 --> 00:30:12,309
voc� n�o vem comigo nesta viagem.
253
00:30:14,746 --> 00:30:16,814
Deixe-me contar uma coisa,
254
00:30:16,816 --> 00:30:18,649
Senhor Tarzan.
255
00:30:18,651 --> 00:30:20,484
eu s� tinha 15 anos
256
00:30:20,486 --> 00:30:23,253
quando meu pai e eu cobrimos
o terremoto do Alasca.
257
00:30:24,656 --> 00:30:27,558
Eu encontrei o assassino da meia de seda em Paris
258
00:30:27,560 --> 00:30:29,026
e fiz uma entrevista exclusiva com ele
259
00:30:29,028 --> 00:30:30,427
enquanto a policia toda
260
00:30:30,429 --> 00:30:32,462
ainda estava procurando por ele.
261
00:30:32,464 --> 00:30:34,965
Eu posso cuidar de mim mesma.
262
00:30:34,967 --> 00:30:36,266
Bem, isso � �timo
263
00:30:36,268 --> 00:30:38,535
porque eu n�o assumo mais a responsabilidade.
264
00:30:40,138 --> 00:30:42,506
Tarzan, volte!
265
00:30:42,508 --> 00:30:45,175
Eu vou atras, est� me ouvindo?
266
00:31:08,333 --> 00:31:10,434
Bem, � isso.
267
00:31:12,136 --> 00:31:15,372
Sugiro que se acalme e beba
um suco de matanga.
268
00:31:18,543 --> 00:31:21,011
Voc� poderia nos arrumar
um guia e alguns carregadores?
269
00:31:21,013 --> 00:31:22,346
Sim.
270
00:31:23,481 --> 00:31:25,215
Mas vai custar...
271
00:31:25,217 --> 00:31:26,650
N�o importa, tome medidas.
272
00:31:27,719 --> 00:31:29,119
Voc� est� louca?
273
00:31:29,121 --> 00:31:31,121
N�o sabemos como chegar
at� aquelas montanhas.
274
00:31:33,558 --> 00:31:35,559
Tarzan encontrar� o caminho.
275
00:31:36,928 --> 00:31:39,663
E Cheeta nos levar� at� ele.
276
00:31:39,665 --> 00:31:41,598
Certo, Cheeta?
277
00:31:56,314 --> 00:31:59,383
Voc�, Kana, fica no meu
lugar at� eu voltar.
278
00:31:59,385 --> 00:32:01,518
- Por qu�?
- Preciso encontrar Jukaro.
279
00:32:01,520 --> 00:32:03,120
O garoto das �rvores.
280
00:32:03,122 --> 00:32:05,255
Eu fiz uma promessa
para Tarzan.
281
00:32:58,376 --> 00:32:59,977
Jukaro n�o foi por al�.
282
00:33:00,812 --> 00:33:02,145
Por aqui.
283
00:33:37,882 --> 00:33:39,282
Tragam-no.
284
00:34:57,161 --> 00:34:59,596
Olha, Cheeta encontrou
vest�gios de Tarzan.
285
00:34:59,598 --> 00:35:00,931
Vamos.
286
00:35:38,970 --> 00:35:40,403
Traga Buhara.
287
00:36:28,486 --> 00:36:30,086
Amarre-o no ch�o.
288
00:37:09,394 --> 00:37:11,394
Eu vou encontrar Jukaro.
289
00:37:12,797 --> 00:37:15,298
Os le�es v�o sentir o cheiro
de sangue e encontrar voc�.
290
00:37:16,801 --> 00:37:20,241
Ent�o eu levo seus ossos de volta
para provar que voc� est� morto.
291
00:37:21,772 --> 00:37:24,107
Ent�o serei eu
o chefe dos Zagundas.
292
00:37:26,877 --> 00:37:28,278
Fique aqui com Buhara, Zindi.
293
00:37:28,280 --> 00:37:30,614
Vou esperar aqui, Nagambi.
294
00:37:30,616 --> 00:37:32,616
Vamos encontrar Jukaro.
295
00:39:06,577 --> 00:39:08,044
China, China!
296
00:40:06,971 --> 00:40:08,972
China n�o! V� embora!
297
00:40:19,116 --> 00:40:21,484
Estas folhas,
param o sangramento.
298
00:40:21,486 --> 00:40:23,486
Agora n�o � a hora.
N�s precisamos ir.
299
00:41:21,378 --> 00:41:22,745
Me d� minha lan�a.
300
00:41:25,082 --> 00:41:27,450
China, v� para casa. Vamos.
301
00:42:50,255 --> 00:42:51,533
Aldeia de Shasa.
302
00:42:54,882 --> 00:42:55,883
Eles s�o meus amigos.
303
00:42:56,105 --> 00:42:57,468
N�s vamos l�.
304
00:43:25,749 --> 00:43:26,979
Buhara precisa de rem�dio. Depressa!
305
00:43:37,746 --> 00:43:38,614
Um le�o matou Buhara!
306
00:43:38,614 --> 00:43:40,352
Um le�o matou Buhara!
307
00:43:57,023 --> 00:43:57,826
Anci�os!
308
00:45:09,183 --> 00:45:10,168
Ele foi morto por um le�o.
309
00:45:17,923 --> 00:45:18,706
Quem esteve aqui?
310
00:45:23,181 --> 00:45:28,952
-Jukaro, Jukaro salvou ele.
-Jukaro?
311
00:45:45,864 --> 00:45:47,124
V�o procurar sinais de Jukaro.
312
00:47:13,555 --> 00:47:14,621
Que h� de errado, Gea?
313
00:47:14,623 --> 00:47:15,756
Os homens dizem...
314
00:47:18,728 --> 00:47:20,294
O que significa?
315
00:47:20,296 --> 00:47:22,596
O territorio de Zagunda � ruim.
316
00:47:22,598 --> 00:47:25,833
Muito ruim. Juju � um lugar ruim.
317
00:47:26,768 --> 00:47:29,436
Pague-os e deixe-os ir.
318
00:47:29,438 --> 00:47:32,239
Vamos levar apenas o
equipamento necess�rio.
319
00:47:32,241 --> 00:47:33,674
Sim Madame.
320
00:47:38,313 --> 00:47:40,748
Por que n�o acampamos
e esperamos Tarzan?
321
00:47:42,650 --> 00:47:45,586
H� um caminho por aqui,
vou encontra-lo.
322
00:47:45,588 --> 00:47:47,354
- Certo, Dr. Livingstone.
323
00:48:06,842 --> 00:48:10,210
Ele diz que Nagambi est� vindo nessa
dire��o com muitos guerreiros.
324
00:48:10,212 --> 00:48:11,712
N�s precisamos ir.
325
00:48:30,498 --> 00:48:32,766
Sim, Buhara. Depressa.
326
00:48:32,768 --> 00:48:34,902
Eu vou te levar para onde eu moro.
327
00:50:04,626 --> 00:50:06,860
Voc� viu Buhara,
chefe Nande?
328
00:50:06,862 --> 00:50:08,862
Eu n�o vi Buhara.
329
00:50:20,942 --> 00:50:23,310
Buhara estava aqui.
330
00:50:23,312 --> 00:50:26,246
Ele foi por al�?
331
00:50:26,248 --> 00:50:27,614
N�o, Nagambi.
332
00:50:31,787 --> 00:50:32,886
N�o!
333
00:50:34,122 --> 00:50:36,089
Meu pai, meu pai!
334
00:50:36,091 --> 00:50:37,591
Seu assassino!
335
00:50:42,531 --> 00:50:43,864
Queimem tudo!
336
00:51:34,045 --> 00:51:35,533
Vamos!
337
00:53:22,665 --> 00:53:25,166
Obrigado por me dizer,
Cheeta.
338
00:53:25,168 --> 00:53:27,468
Voc� ve? Tarzan encontrou o caminho.
339
00:53:28,437 --> 00:53:31,072
Unh-Unh-Unh. Espere.
340
00:53:31,074 --> 00:53:34,041
-Vou olhar primeiro.
- OK.
341
00:53:42,284 --> 00:53:43,985
Cuidado, Ken.
342
00:54:05,474 --> 00:54:07,908
Tudo bem, Myrna, des�a!
343
00:54:11,546 --> 00:54:13,981
Lentamente, Myrna!
344
00:54:13,983 --> 00:54:15,449
Devagar!
345
00:54:33,468 --> 00:54:34,802
Des�a tamb�m, Cheeta!
346
00:55:25,253 --> 00:55:27,054
Buhara?
347
00:55:28,691 --> 00:55:31,525
Jukaro? Qual caminho?
348
00:55:31,527 --> 00:55:32,760
Qual caminho?
349
00:56:01,389 --> 00:56:03,424
Voc� perdeu muito sangue.
350
00:56:03,426 --> 00:56:07,461
Voc� tem que comer.
Para ficar mais forte.
351
00:56:08,163 --> 00:56:09,463
Voc� fica, China.
352
00:56:11,868 --> 00:56:13,234
Voc� tamb�m, Hilda.
353
00:56:15,303 --> 00:56:17,371
Afaste as moscas dele.
354
00:56:55,610 --> 00:56:57,077
O que est� errado?
355
00:56:58,980 --> 00:57:00,881
Nada.
356
00:57:00,883 --> 00:57:02,683
N�o sei sobre voc�
357
00:57:02,685 --> 00:57:06,053
mas sinto como se
estivesse no jardim do diabo.
358
01:01:05,727 --> 01:01:07,261
Voc� parece cansada, querida.
359
01:01:09,330 --> 01:01:11,065
Eu vou ficar bem.
360
01:01:11,067 --> 01:01:12,900
Andamos bastante para um dia.
361
01:01:12,902 --> 01:01:15,202
Ainda n�o acabou o dia.
362
01:01:15,204 --> 01:01:16,904
Gea, n�s acampamos aqui.
363
01:01:16,906 --> 01:01:18,305
Sim senhor.
364
01:01:24,146 --> 01:01:25,579
Venha.
365
01:01:28,850 --> 01:01:30,384
N�s poder�amos montar uma c�mera
366
01:01:30,386 --> 01:01:33,187
e alguns flashes
l� adiante.
367
01:01:33,189 --> 01:01:34,888
Por qu�?
368
01:01:34,890 --> 01:01:37,157
Talvez pud�ssemos fotografar
alguns animais esta noite.
369
01:01:37,159 --> 01:01:38,859
Para ilustrar o artigo.
370
01:01:51,306 --> 01:01:54,708
ter�a
9 de setembro, 05:35
371
01:01:54,710 --> 01:01:58,178
Paramos em uma pequena
clareira, vamos acampar.
372
01:01:58,180 --> 01:02:00,614
Ainda n�o h� sinal
de Tarzan ou do garoto.
373
01:02:03,085 --> 01:02:05,986
Voc� se incomodaria em
fazer uma declara��o, Sr. Cheeta?
374
01:02:07,088 --> 01:02:08,155
Agora fale.
375
01:02:14,162 --> 01:02:16,597
Oh obrigada.
376
01:02:18,701 --> 01:02:20,400
Agora escute.
377
01:02:27,309 --> 01:02:28,775
Ah voc�...
378
01:02:38,720 --> 01:02:39,920
Obrigada.
379
01:02:39,922 --> 01:02:41,955
Isso foi muito interessante.
380
01:02:44,626 --> 01:02:46,994
Voc� � um verdadeiro cavalheiro.
381
01:02:55,837 --> 01:02:58,438
Mr Ken vai dormir aqui?
382
01:02:58,440 --> 01:03:01,475
N�o, o dormit�rio masculino � l�.
383
01:03:08,784 --> 01:03:13,218
Cheeta, largue isso,
vamos dar um passeio.
384
01:03:17,625 --> 01:03:19,092
Est� tudo pronto?
385
01:03:19,094 --> 01:03:20,527
Estou quase acabando.
386
01:03:20,529 --> 01:03:22,329
Me diga o que
voc� espera pegar?
387
01:03:22,331 --> 01:03:24,665
Um rinoceronte, ou talvez um leopardo.
388
01:03:24,667 --> 01:03:27,134
Rinocerontes? Espero que n�o
se incomodem em ser fotografados.
389
01:03:27,136 --> 01:03:29,269
A luz dos flashes
os espanta?
390
01:03:30,939 --> 01:03:32,339
Voc� sabe,
passei 20 p�s de fio
391
01:03:32,341 --> 01:03:34,107
do obturador
em ambas as dire��es.
392
01:03:34,109 --> 01:03:35,509
O que vier,
de qualquer lado,
393
01:03:35,511 --> 01:03:37,044
dispara as luzes
e c�meras.
394
01:03:37,046 --> 01:03:40,914
F / 11, velocidade do obturador 250.
395
01:03:42,317 --> 01:03:45,852
Oh, Cheeta.
Veja o que voc� fez!
396
01:03:50,291 --> 01:03:52,659
Disperdi�ou todos aqueles flashes.
397
01:03:52,661 --> 01:03:54,528
Bem eu acho
Cheeta mais fotog�nico.
398
01:03:59,133 --> 01:04:01,501
Vou pegar mais.
399
01:04:01,503 --> 01:04:03,937
Venha.
Venha e sente-se.
400
01:04:05,440 --> 01:04:07,908
Diga-me amigo,
Voc� tem namorada?
401
01:04:12,580 --> 01:04:14,014
Junte-se ao clube.
402
01:07:07,388 --> 01:07:09,289
� bom?
403
01:07:09,291 --> 01:07:10,457
Comer muito.
404
01:07:10,459 --> 01:07:12,259
Isso vai fazer voc� forte!
405
01:07:26,674 --> 01:07:27,674
O que � isso?
406
01:07:27,676 --> 01:07:29,509
Algu�m est� vindo.
407
01:07:29,511 --> 01:07:32,078
Ningu�m conhece este lugar.
408
01:07:32,080 --> 01:07:35,549
Talvez os Zagundas, aqueles
que me perseguiram.
409
01:07:35,551 --> 01:07:37,417
Vou dar uma olhada.
410
01:07:41,856 --> 01:07:44,057
Vamos l�, China.
411
01:08:03,744 --> 01:08:05,412
Voc� vai por al�.
412
01:09:12,813 --> 01:09:14,247
Cale a boca, China.
413
01:10:13,975 --> 01:10:15,208
Agora que voc� me pegou,
414
01:10:15,210 --> 01:10:16,576
o que vai fazer comigo?
415
01:10:16,578 --> 01:10:18,511
Sou grande demais para carregar,
416
01:10:19,614 --> 01:10:22,382
Estou falando serio, sua
corda n�o vai aguentar muito.
417
01:10:22,384 --> 01:10:24,084
V�, est� quebrando.
418
01:10:29,091 --> 01:10:30,357
Erik!
419
01:11:04,091 --> 01:11:06,226
Voc� v�, n�s somos amigos.
420
01:11:08,496 --> 01:11:10,664
- Qual � o nome?
China.
421
01:11:14,702 --> 01:11:16,770
Eu sou Tarzan.
422
01:11:16,772 --> 01:11:19,839
Meu nome � ... Erik.
423
01:11:19,841 --> 01:11:22,509
Erik Brunik.
424
01:11:22,511 --> 01:11:24,944
Prazer em conhec�-lo,
Erik Brunik.
425
01:11:24,946 --> 01:11:26,713
Est� com fome?
426
01:11:26,715 --> 01:11:28,415
Venha.
427
01:12:00,314 --> 01:12:01,715
Por que demorou tanto?
428
01:12:03,250 --> 01:12:05,485
Como voc� chegou aqui t�o r�pido?
429
01:12:05,487 --> 01:12:06,886
Peguei um atalho.
430
01:12:13,427 --> 01:12:15,462
Este parece ser um bom lugar.
431
01:12:15,464 --> 01:12:16,529
Vamos acampar aqui, Gea.
432
01:12:16,531 --> 01:12:18,198
Sim senhor.
433
01:12:18,200 --> 01:12:20,100
Estou completamente exausta.
434
01:12:20,102 --> 01:12:21,534
Bem, isso � progresso.
435
01:12:21,536 --> 01:12:23,903
Pelo menos agora voc� admite.
436
01:12:23,905 --> 01:12:28,208
Eu nunca esive t�o cansada
e suja na minha vida.
437
01:12:28,210 --> 01:12:31,277
Esses insetos
est�o por todo o meu corpo.
438
01:12:35,549 --> 01:12:37,984
Oh, aquele lago parece divino.
439
01:12:39,053 --> 01:12:40,653
Eu vou dar um mergulho.
440
01:13:35,643 --> 01:13:36,709
Erik, voce gosta daqui n�o?
441
01:13:36,711 --> 01:13:39,279
Esta � a minha casa.
Eu conhe�o os p�ssaros,
442
01:13:39,980 --> 01:13:41,748
os animais
443
01:13:41,750 --> 01:13:43,183
at� as �rvores.
444
01:13:43,185 --> 01:13:45,652
Eu tenho muitos amigos aqui.
445
01:13:47,254 --> 01:13:48,688
Voc� v� aquele macaco l�?
446
01:13:48,690 --> 01:13:50,557
Eu o chamo Rudolf.
447
01:13:50,559 --> 01:13:52,458
Est� sempre comendo.
448
01:13:53,694 --> 01:13:55,128
E l�
449
01:13:56,096 --> 01:13:57,664
est� Katrina.
450
01:13:57,666 --> 01:14:02,035
Trabalha o dia todo juntando
comida para os mais pequenos.
451
01:14:02,037 --> 01:14:04,838
Tem mais amigos meus por aqui.
452
01:14:17,117 --> 01:14:18,918
- Senhora, Sr. Ken.
- O que �, Gea?
453
01:14:18,920 --> 01:14:20,720
Venham, olhem!
454
01:14:23,924 --> 01:14:25,658
�O macaco se foi.
455
01:14:28,162 --> 01:14:29,729
Oh, n�o!
456
01:14:29,731 --> 01:14:31,831
E agora?
457
01:14:44,745 --> 01:14:47,814
Ei, quero ver voc� dar um mergulho.
458
01:14:51,306 --> 01:14:51,940
Ok.
459
01:14:53,077 --> 01:14:53,720
Um.
460
01:14:54,361 --> 01:14:57,090
Dois.
461
01:14:57,092 --> 01:14:58,591
Tr�s.
462
01:15:02,396 --> 01:15:04,530
Vamos fazer de novo.
463
01:15:04,532 --> 01:15:05,837
Ei, vamos descansar um pouco.
464
01:15:06,323 --> 01:15:08,601
Vamos apostar corrida com China.
465
01:15:34,995 --> 01:15:37,530
Erik, voc� j� viu um carrossel
466
01:15:37,532 --> 01:15:38,731
ou uma montanha-russa?
467
01:15:38,733 --> 01:15:39,933
Carrossel?
468
01:15:39,935 --> 01:15:41,534
- Montanha russa?
- Sim, carrossel.
469
01:15:41,536 --> 01:15:43,536
Gira e gira, assim.
470
01:15:43,538 --> 01:15:46,272
E a montanha russa, sobe
471
01:15:46,274 --> 01:15:49,375
Ent�o desce
depois serpenteia assim.
472
01:15:49,377 --> 01:15:51,644
Mais r�pido do que
tudo o que voc� j� viu.
473
01:15:51,646 --> 01:15:54,580
Acho que gostaria da
montanha russa.
474
01:15:54,582 --> 01:15:57,483
Tem muitas coisas no mundo
que voc� gostaria, Erik.
475
01:15:57,485 --> 01:15:59,485
Como ler e escrever.
476
01:15:59,487 --> 01:16:01,654
E brincar com meninos da sua idade.
477
01:16:02,923 --> 01:16:05,291
As vezes � noite
478
01:16:05,293 --> 01:16:08,361
eu gostaria de ter alguem para conversar.
479
01:16:08,363 --> 01:16:10,129
Voc� n�o ficaria comigo?
480
01:16:10,131 --> 01:16:12,432
Voc� n�o acha que
deveria viver entre as pessoas, Erik?
481
01:16:12,434 --> 01:16:13,967
Voc� perde muitas coisas boas.
482
01:16:13,969 --> 01:16:15,601
N�o me lembro de muita coisa.
483
01:16:16,603 --> 01:16:18,738
Uma vez eu sonhei
484
01:16:18,740 --> 01:16:21,174
que tinha um macaquinho vermelho.
485
01:16:21,176 --> 01:16:23,476
Mas ele n�o emitia som nenhum.
486
01:16:23,478 --> 01:16:25,411
Eu n�o gostei.
487
01:16:35,055 --> 01:16:36,889
Ol� Hilda.
488
01:16:39,626 --> 01:16:42,095
Voc� v� que Hilda � engra�ada.
489
01:16:42,097 --> 01:16:45,865
Ele est� sempre observando
e tentando me imitar.
490
01:16:45,867 --> 01:16:47,967
O macaquinho vermelho,
ele n�o fazia nada.
491
01:16:49,536 --> 01:16:51,304
Eu amo estar aqui.
492
01:16:51,306 --> 01:16:52,772
Eu fico aqui.
493
01:17:33,180 --> 01:17:34,914
Cheeta, como voc� chegou aqui?
494
01:17:37,584 --> 01:17:38,985
Myrna.
495
01:17:41,021 --> 01:17:42,955
Aposto que mostrou a ela
como chegar aqui, n�o?
496
01:17:45,826 --> 01:17:48,694
�Eu tenho que encontr�-los, Erik,
antes que Nagambi o fa�a.
497
01:18:33,740 --> 01:18:36,542
Eu ouvi os tambores contando
sobre a morte do seu pai.
498
01:18:36,544 --> 01:18:38,177
Eu sinto muito.
499
01:18:42,883 --> 01:18:45,351
Este � Tarzan.
Meu amigo, Buhara.
500
01:18:46,687 --> 01:18:50,490
J� nos vimos, mas n�o
no territ�rio Zagunda.
501
01:18:50,492 --> 01:18:54,794
Eu moro aqui h� muito tempo,
s� eu, Hilda e China.
502
01:18:54,796 --> 01:18:57,063
Nenhum homem esteve aqui antes.
503
01:18:57,065 --> 01:18:58,898
V� pegar �gua, Erik.
504
01:18:58,900 --> 01:19:00,733
Aqui est�.
505
01:19:00,735 --> 01:19:03,136
- N�o, quero dizer �gua fresca.
- Agora.
506
01:19:07,809 --> 01:19:09,742
Deixe-me olhar essa perna.
507
01:19:16,016 --> 01:19:18,084
N�o est� t�o ruim.
508
01:19:18,086 --> 01:19:19,952
Mas essas folhas est�o muito secas,
tem que tirar.
509
01:19:21,355 --> 01:19:23,523
Eu j� te falei
sobre a lei sagrada.
510
01:19:34,768 --> 01:19:36,302
Segure um pouco.
511
01:19:39,339 --> 01:19:40,806
�Voc� agora � o chefe agora, Buhara.
512
01:19:41,975 --> 01:19:43,910
E as leis s�o importantes.
513
01:19:43,912 --> 01:19:45,378
Mas se a lei � ruim
514
01:19:47,447 --> 01:19:49,615
o chefe precisa muda-la.
515
01:19:56,590 --> 01:19:58,024
Eu voltei.
516
01:20:10,671 --> 01:20:12,538
Eu acho que tudo vai ficar bem, Erik.
517
01:20:12,540 --> 01:20:14,073
Voc� fez um bom trabalho.
518
01:20:46,607 --> 01:20:48,407
Buhara, tem certeza de
que�est� forte o suficiente?
519
01:20:48,409 --> 01:20:49,709
Sim.
520
01:20:49,711 --> 01:20:52,044
Mas n�o forte o suficiente
para combater Nagambi.
521
01:20:52,579 --> 01:20:53,813
Ele est� certo.
522
01:20:53,815 --> 01:20:55,748
Seus amigos,
eles est�o em perigo.
523
01:20:55,750 --> 01:20:57,583
Nagambi pode estar
atacando agora mesmo.
524
01:20:57,585 --> 01:20:58,985
Eu tenho que ir.
525
01:21:05,158 --> 01:21:06,559
China
526
01:21:08,729 --> 01:21:10,229
Venha.
527
01:21:45,565 --> 01:21:48,067
Buhara,
�voc� perdeu muito sangue.
528
01:21:48,802 --> 01:21:51,137
Eu acho que voc� deveria descansar.
529
01:21:51,139 --> 01:21:53,906
Meu sangue n�o � t�o importante
como a felicidade do meu povo.
530
01:21:56,510 --> 01:21:58,110
Eu tenho que parar meu irm�o.
531
01:22:02,282 --> 01:22:03,316
China, venha.
532
01:23:16,890 --> 01:23:18,324
Cuidado!
533
01:23:46,320 --> 01:23:49,021
Gea! Gea!
534
01:23:49,023 --> 01:23:51,957
- Corra, senhora, corra!
- N�o, Gea, n�o!
535
01:23:51,959 --> 01:23:53,058
Vamos!
536
01:24:04,171 --> 01:24:05,671
N�o n�o!
N�s n�o podemos sair.
537
01:24:05,673 --> 01:24:06,705
Temos que ajud�-lo.
538
01:24:06,707 --> 01:24:08,641
N�o podemos
deixa-lo s�.
539
01:24:08,643 --> 01:24:10,609
� tarde demais.
Precisamos encontrar abrigo.
540
01:24:10,611 --> 01:24:12,144
N�o!
541
01:24:47,981 --> 01:24:49,482
Abaixe-se!
542
01:24:57,624 --> 01:24:58,991
Ken, estou com medo.
543
01:25:00,060 --> 01:25:01,560
Ken?
544
01:25:01,562 --> 01:25:03,062
Ken?
545
01:25:05,632 --> 01:25:07,132
Ken!
546
01:25:07,134 --> 01:25:08,968
Ken! Ken!
547
01:25:09,402 --> 01:25:10,836
Ken!
548
01:25:10,838 --> 01:25:12,471
Oh, Ken.
549
01:26:19,005 --> 01:26:20,973
- O que aconteceu?
- Ele escorregou.
550
01:26:20,975 --> 01:26:22,374
A ferida se abriu.
551
01:26:25,312 --> 01:26:28,180
Seus amigos,
Nagambi os capturou?
552
01:26:28,182 --> 01:26:29,815
Sim, a mulher foi capturada.
553
01:26:31,685 --> 01:26:33,118
Ken foi morto.
554
01:26:33,753 --> 01:26:35,955
Ele deve ser parado.
555
01:26:35,957 --> 01:26:38,624
Vai mata-la e exibir
a cabe�a como um trof�u,
556
01:26:38,626 --> 01:26:41,860
como prova de seu poder.
557
01:26:41,862 --> 01:26:43,796
Eu tenho que ir para a vila.
558
01:26:43,798 --> 01:26:45,798
Voc� n�o pode ir assim.
559
01:26:45,800 --> 01:26:49,401
�� exatamente o que Nagambi
quer, nos atrair l�.
560
01:26:49,403 --> 01:26:51,537
Ele poderia ter matado a mulher
se s� quisesse isso.
561
01:26:53,173 --> 01:26:54,807
Precisamos encontrar
um jeito de entrar na vila.
562
01:26:55,942 --> 01:26:57,576
Criar alguma confus�o.
563
01:26:58,445 --> 01:27:00,012
� melhor eu ir sozinho.
564
01:27:05,018 --> 01:27:06,719
Erik, cuide da
perna de Buhara.
565
01:27:06,721 --> 01:27:08,220
Tudo bem.
566
01:27:44,024 --> 01:27:45,791
Aah!
567
01:29:08,408 --> 01:29:10,042
Tarzan!
568
01:31:32,318 --> 01:31:33,719
Erik!
569
01:31:38,158 --> 01:31:40,192
Nagambi! Nagambi!
570
01:33:19,792 --> 01:33:21,793
�Eu sou Myrna.
571
01:33:21,795 --> 01:33:23,328
Eu quero ser sua amiga,
Erik.
572
01:33:29,969 --> 01:33:33,638
Meu cabelo lembra
sua m�e, certo?
573
01:33:41,581 --> 01:33:43,382
Eu tinha uma foto da sua m�e.
574
01:33:44,617 --> 01:33:46,084
Mas perdi na selva.
575
01:33:47,387 --> 01:33:48,754
Eu sinto muito.
576
01:34:10,476 --> 01:34:11,977
Erik
577
01:34:13,880 --> 01:34:15,480
sente-se por um minuto.
578
01:34:19,786 --> 01:34:21,686
Sua m�e iria querer
que voc�voltasse, Erik.
579
01:34:22,655 --> 01:34:24,222
Voltasse ao mundo dela.
580
01:34:26,526 --> 01:34:28,827
Talvez um dia
581
01:34:28,829 --> 01:34:32,864
quando tiver idade suficiente,
e se realmente quiser
582
01:34:32,866 --> 01:34:35,133
ent�o volte para c�.
583
01:34:35,135 --> 01:34:37,202
Como eu.
584
01:34:37,204 --> 01:34:40,472
Meu pai,
ele sabia tudo sobre rochas.
585
01:34:41,874 --> 01:34:43,308
De qualquer pedra.
586
01:34:44,710 --> 01:34:46,344
Ainda me lembro disso.
587
01:34:48,714 --> 01:34:51,249
Sim, ele era um ge�logo.
588
01:34:51,251 --> 01:34:52,851
Voc� quer ser
como seu pai?
589
01:34:53,886 --> 01:34:56,621
Sim.
�Eu ficaria muito orgulhoso.
41064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.