Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,257
� O �ltimo Bandido �
2
00:01:05,551 --> 00:01:07,775
Havia homens
corajosos e ousados de...
3
00:01:07,800 --> 00:01:09,915
... cuja mem�ria
nunca ser� esquecida.
4
00:01:10,180 --> 00:01:13,551
Eles morreram, mas sua
mem�ria nunca ser� esquecida.
5
00:01:13,694 --> 00:01:15,529
Eles se tornaram lendas.
6
00:01:15,925 --> 00:01:18,255
Frank e Jim Plummer
eram esses homens.
7
00:01:18,891 --> 00:01:21,354
Mem�rias de suas
fant�sticas aventuras,
8
00:01:21,450 --> 00:01:23,841
tornou-os conhecidos
como irm�os Plummer.
9
00:01:23,928 --> 00:01:28,208
E a partir das aventuras, ningu�m
ficou t�o famoso quanto a hist�ria...
10
00:01:28,329 --> 00:01:30,522
... que come�ou um
dia no esconderijo...
11
00:01:30,694 --> 00:01:33,426
... nas montanhas do Missouri.
12
00:01:33,859 --> 00:01:36,628
Jim Plummer estava se preparando
para um casamento e convidou...
13
00:01:36,921 --> 00:01:40,922
... todos os amigos e
parentes para se divertirem.
14
00:02:54,695 --> 00:02:56,290
Aqui est� o noivo, crian�as!
15
00:02:56,512 --> 00:03:03,004
- Voc� nunca mais vai v�-lo assim!
- Boa sorte, Jim!
16
00:03:03,249 --> 00:03:05,294
Obrigado, amigos, mas
n�o percam seus elogios.
17
00:03:05,382 --> 00:03:06,846
A noiva ainda n�o chegou.
18
00:03:06,865 --> 00:03:08,690
Se ela j� tivesse chegado,
voc� n�o estaria aqui...
19
00:03:08,770 --> 00:03:11,983
... vestido como um porco
que quer furar a cerca.
20
00:03:12,868 --> 00:03:17,058
Corretamente. Se uma garota t�o
bonita para se casar com Jim Plummer,
21
00:03:17,201 --> 00:03:19,860
deve ser preciso!
Onde ela est�?
22
00:03:19,955 --> 00:03:22,114
Pode n�o vir!
23
00:03:22,676 --> 00:03:25,850
Sua noiva n�o durou muito,
voc� n�o est� amarrado!
24
00:03:25,949 --> 00:03:28,255
- Vou ver se ela vem.
- Obrigada, Ed.
25
00:03:42,873 --> 00:03:43,468
Kate...
26
00:03:44,133 --> 00:03:45,939
Ou�a o que eu te digo.
27
00:03:47,045 --> 00:03:50,554
Se voc� quiser tornar qualquer
problema ilegal, voc� sabe.
28
00:03:51,279 --> 00:03:54,421
Mas tornar-se c�mplice de
um fora-da-lei pode matar voc�.
29
00:03:54,440 --> 00:03:58,627
Eu sigo voc� nos mesmos
passos, eu aplaudo.
30
00:03:58,968 --> 00:04:01,252
Mas Jim n�o tem dinheiro.
31
00:04:01,328 --> 00:04:03,689
Nosso mal � que n�o
economizamos dinheiro, certo?
32
00:04:03,715 --> 00:04:05,497
Isso me deixa louca.
33
00:04:05,814 --> 00:04:09,454
Pare, se voc� acha que algu�m est�
colocando um la�o em seu pesco�o,
34
00:04:09,555 --> 00:04:12,576
Jim estar� de volta
para ajud�-la a escapar...
35
00:04:13,007 --> 00:04:14,665
Voc� tem que estar segura.
36
00:04:15,147 --> 00:04:17,368
Seguran�a � uma
palavra bonita, m�e. Mas...
37
00:04:17,436 --> 00:04:19,022
Voc� realmente n�o ama Jim.
38
00:04:19,349 --> 00:04:23,088
Voc� correu e perdeu
a cabe�a com ele.
39
00:04:23,979 --> 00:04:26,244
Voc� tem que perseguir dinheiro.
40
00:04:26,622 --> 00:04:28,633
- Voc� sabe.
- Claro que eu sei.
41
00:04:29,073 --> 00:04:30,107
Eu seria tola se
fizesse o contr�rio.
42
00:04:30,131 --> 00:04:31,570
Desista, garota!
43
00:04:32,066 --> 00:04:32,872
V� para casa.
44
00:04:33,183 --> 00:04:36,409
Escreva para o dramaturgo
que o notificou no ano passado.
45
00:04:36,524 --> 00:04:38,755
Diga a ele que voc� gostou.
Ele tem dinheiro.
46
00:04:39,124 --> 00:04:41,070
N�o vou me casar
dramaticamente, m�e.
47
00:04:41,284 --> 00:04:43,094
Nem se casar� com Jim Plummer.
48
00:04:43,340 --> 00:04:46,361
Voc� vai voltar comigo mesmo
que eu tenha que usar a viol�ncia.
49
00:04:46,617 --> 00:04:49,141
Kate, vamos para casa!
Este problema acabou.
50
00:04:49,166 --> 00:04:50,125
Me deixe em paz!
51
00:04:50,533 --> 00:04:52,760
Muito bem, senhorita!
52
00:04:53,070 --> 00:04:56,276
Case com Jim sem
meu consentimento...
53
00:04:56,878 --> 00:04:57,760
... e � a minha palavra,
54
00:04:58,355 --> 00:05:01,108
e quando voc� se envolver em um
roubo, n�o venha me procurar!
55
00:05:02,304 --> 00:05:04,286
M�e, volte aqui!
56
00:05:05,717 --> 00:05:07,466
Vamos, case com ele se quiser,
57
00:05:07,894 --> 00:05:12,275
mas se o fizer, ir� se arrepender
para sempre, eu prometo.
58
00:05:18,163 --> 00:05:20,492
Eu n�o quero que
voc� me acompanhe.
59
00:05:20,569 --> 00:05:22,567
Espere um minuto, Kate.
Eu quero te contar uma coisa...
60
00:05:22,592 --> 00:05:24,344
... sobre Frank Plummer
e seu irm�o Jim.
61
00:05:24,613 --> 00:05:26,062
Eu n�o conhe�o Frank Plummer,
62
00:05:26,087 --> 00:05:27,752
e n�o estou
interessada na carta dele.
63
00:05:27,786 --> 00:05:30,225
A carta n�o � de Frank,
� de Winnie McFale...
64
00:05:30,313 --> 00:05:31,299
... voc� nem o conhece.
65
00:05:31,547 --> 00:05:34,299
Winnie McFale foi
recentemente libertado da pris�o.
66
00:05:34,981 --> 00:05:36,772
V� direto ao ponto.
Jim est� esperando por mim.
67
00:05:37,306 --> 00:05:39,243
Winnie McFale foi
para Banok, Nevada.
68
00:05:39,268 --> 00:05:40,513
� uma �rea de ouro, Kate.
69
00:05:40,710 --> 00:05:42,608
� seu novo plano, ele est�
esperando por algu�m...
70
00:05:42,633 --> 00:05:44,447
... para pegar o ouro, voc�
entende o que quero dizer?
71
00:05:44,667 --> 00:05:46,820
Quando escreveu a carta,
Frank Plummer estava l�.
72
00:05:47,264 --> 00:05:48,262
Tem outro nome.
73
00:05:48,522 --> 00:05:51,770
Ele trabalha como
agente de transporte.
74
00:05:52,409 --> 00:05:53,592
Seu plano � louco,
75
00:05:53,798 --> 00:05:56,364
Frank Plummer foi direto.
E Jim quer.
76
00:05:56,414 --> 00:05:59,015
Mas ele n�o tinha uma garota
como voc� para se preocupar.
77
00:05:59,180 --> 00:06:00,383
� diferente agora.
78
00:06:00,969 --> 00:06:03,975
Podemos construir uma equipe.
Voc�, Frank, Winnie e eu.
79
00:06:04,505 --> 00:06:06,136
Vamos passar um
lindo outono em Nevada.
80
00:06:06,859 --> 00:06:08,406
Depois de colocar
o dinheiro na m�o...
81
00:06:08,431 --> 00:06:10,313
... voc� pode voltar e se
casar com Jim se quiser.
82
00:06:11,486 --> 00:06:13,691
- Diga ao Jim.
- Nenhuma palavra.
83
00:06:13,741 --> 00:06:15,207
Jim levaria toda
a gangue com ele,
84
00:06:15,590 --> 00:06:17,824
e quando ele distribuir o dinheiro,
n�o sobrar� nada para ningu�m.
85
00:06:23,194 --> 00:06:24,436
D� uma olhada.
86
00:06:24,461 --> 00:06:27,419
As crian�as trazem o padre.
87
00:06:39,761 --> 00:06:42,528
- Ainda est� longe?
- V� em frente e n�o fale.
88
00:06:42,553 --> 00:06:45,875
N�o me diga para n�o falar,
voc� n�o pode parar um padre...
89
00:06:46,321 --> 00:06:49,830
Voc� n�o pode fazer isso comigo.
90
00:06:52,158 --> 00:06:53,910
Voc� n�o tem muito
tempo para decidir, Kate...
91
00:06:54,056 --> 00:06:56,751
... � melhor voc� ir para Banok,
eu vou te encontrar em breve.
92
00:06:58,207 --> 00:06:59,539
Eu n�o gosto desse jeito.
93
00:06:59,820 --> 00:07:01,978
Voc� n�o ama Jim. Eu ouvi
voc� contar para sua m�e.
94
00:07:02,604 --> 00:07:04,131
Talvez n�o, mas
n�o � a mesma coisa.
95
00:07:05,536 --> 00:07:08,594
Parece que a noiva est� chegando,
vejo um buqu� de fl�res.
96
00:07:08,856 --> 00:07:10,959
Parece que est� chegando,
finalmente teremos um casamento.
97
00:07:20,584 --> 00:07:22,307
- S�o as flores da Kate.
- Sim, Jim.
98
00:07:22,544 --> 00:07:23,931
Ele me pediu para entreg�-las a voc�.
99
00:07:24,274 --> 00:07:26,290
E ela disse que mudou
de ideia sobre o casamento.
100
00:07:26,822 --> 00:07:27,687
Ela mudou de ideia;
101
00:07:27,974 --> 00:07:31,096
Sim, ela parece
ter seguido um ator.
102
00:07:34,395 --> 00:07:36,490
A mulher n�o me
trairia, meu caro Ed.
103
00:07:37,630 --> 00:07:39,940
Deve ter sido sua m�e
que a fez mudar de ideia.
104
00:07:40,496 --> 00:07:41,853
Eu j� estava esperando por isso.
105
00:07:42,252 --> 00:07:44,673
- O que voc� acha, Ed?
- Talvez.
106
00:07:45,080 --> 00:07:46,763
Sim, sim, certo.
107
00:07:47,340 --> 00:07:50,043
Depois que Kate se
apaixonou, que assim seja.
108
00:07:51,120 --> 00:07:52,239
Que seja destru�da!
109
00:07:53,167 --> 00:07:54,164
N�o aceitaremos
encomendas de...
110
00:07:54,189 --> 00:07:55,373
... nossas esposas,
exceto nossas m�es.
111
00:07:55,517 --> 00:07:57,471
- Vamos levar?
- N�o, Jim.
112
00:07:59,189 --> 00:08:01,366
Ela me deixou por
outro cara, certo?
113
00:08:05,000 --> 00:08:07,635
Mentiroso! E n�o ser� s� isso.
114
00:08:08,621 --> 00:08:12,900
Ok, Jim. Vou pegar
minhas coisas e sair daqui.
115
00:08:12,967 --> 00:08:14,974
Isso mesmo, Ed e n�o volte mais,
116
00:08:14,999 --> 00:08:17,101
caso contr�rio, vou
lhe dar algo muito pior!
117
00:08:17,838 --> 00:08:18,392
Desabotoar!
118
00:08:29,386 --> 00:08:30,044
Ei, espere um minuto!
119
00:08:32,237 --> 00:08:34,055
� uma carta para Ed Bagley.
120
00:08:34,394 --> 00:08:35,652
Ela deve ter ca�do do chap�u.
121
00:08:37,272 --> 00:08:38,813
Parece que foi
escrito por uma mulher.
122
00:08:39,844 --> 00:08:43,070
Talvez ela se encaixe com Kate.
123
00:08:44,566 --> 00:08:45,908
E com Winnie McFale.
124
00:08:46,292 --> 00:08:48,539
Vai para uma �rea
com ouro em Nevada.
125
00:08:51,982 --> 00:08:52,878
� um belo design.
126
00:08:53,612 --> 00:08:55,099
Com Frank agindo de dentro,
127
00:08:55,124 --> 00:08:57,601
podemos causar um
verdadeiro caos na cidade.
128
00:08:57,677 --> 00:08:59,208
E como vamos escapar?
129
00:08:59,459 --> 00:09:01,195
Todos n�s somos temos um
pre�o pela cabe�a.
130
00:09:01,467 --> 00:09:04,548
- Estamos longe das fronteiras.
- Da nossa terra. E com um cavalo.
131
00:09:04,707 --> 00:09:07,334
Vai ser perigoso,
j� est� a caminho.
132
00:09:07,505 --> 00:09:09,670
N�o temos pressa.
Vamos peg�-los.
133
00:09:11,025 --> 00:09:11,906
Nevada, hein?
134
00:09:12,933 --> 00:09:14,400
Zona muito interessante.
135
00:09:15,003 --> 00:09:17,522
Sim, senhor. Muito interessante.
136
00:10:21,374 --> 00:10:24,001
Linda loja para
dan�ar e se divertir.
137
00:10:24,148 --> 00:10:26,321
N�o permitimos a entrada de
mulheres desacompanhadas.
138
00:10:26,346 --> 00:10:28,543
- Elas sempre causam problemas.
- Mulheres n�o causam problemas,
139
00:10:29,060 --> 00:10:29,989
S�o os homens!
140
00:10:31,106 --> 00:10:32,399
Ei voc�! Venha aqui!
141
00:10:35,719 --> 00:10:36,878
Deixe para mim.
142
00:10:38,666 --> 00:10:39,523
E a�;
143
00:10:40,148 --> 00:10:42,097
- Voc� � Winnie McFale.
- Sim.
144
00:10:43,252 --> 00:10:44,624
Eu n�o preciso de gar�onetes.
145
00:10:44,649 --> 00:10:46,499
Eu tenho muitas.
Procure em outro lugar.
146
00:10:46,758 --> 00:10:48,455
Acontece que eu moro aqui.
147
00:10:49,198 --> 00:10:51,039
Meu nome � Kate Foley, Missouri.
148
00:10:51,600 --> 00:10:54,500
Kate Foley, qual � o
primeiro nome do seu pai?
149
00:10:54,952 --> 00:10:57,383
Alexander, mas eles
o chamam de Leggs.
150
00:11:00,187 --> 00:11:01,309
Leggs Foley, hein?
151
00:11:04,183 --> 00:11:07,181
Sim voc� �. Mesmos olhos,
152
00:11:07,491 --> 00:11:08,562
mesmo queixo.
153
00:11:10,153 --> 00:11:11,943
Alexander e eu nos am�vamos,
154
00:11:12,091 --> 00:11:13,519
antes de se casar com sua m�e.
155
00:11:15,326 --> 00:11:18,298
- O que voc� est� fazendo em Nevada?
- Ed Bagley me enviou.
156
00:11:18,374 --> 00:11:18,989
Ed Bagley?
157
00:11:19,314 --> 00:11:21,753
- Devo persegui-la?
- Calma, senhor.
158
00:11:22,140 --> 00:11:23,546
Isso vai me dar um emprego.
159
00:11:25,163 --> 00:11:27,678
Vamos para meu quarto.
N�s precisamos conversar.
160
00:11:28,245 --> 00:11:29,609
Eu preciso de um banho.
161
00:11:41,755 --> 00:11:44,026
Que cheiro gostoso � esse
na garrafa, Winnie?
162
00:11:44,480 --> 00:11:47,413
� uma col�nia, custa
muito dinheiro, deixa pra l�.
163
00:11:48,011 --> 00:11:48,826
Por qu�;
164
00:11:49,490 --> 00:11:51,048
N�s vamos ficar
ricas, n�o vamos?
165
00:11:55,356 --> 00:11:57,248
Quando Jim e sua
gangue chegar�o?
166
00:11:58,605 --> 00:12:00,447
Ed Bagley vir� em breve.
167
00:12:00,756 --> 00:12:03,512
Voc� n�o precisar� de mais
ningu�m com a ajuda de Frank.
168
00:12:03,942 --> 00:12:06,256
Eu n�o acho que Bagley
conhece Frank muito bem,
169
00:12:06,281 --> 00:12:08,428
se ele pensou em mandar voc�.
170
00:12:08,979 --> 00:12:11,900
- Frank n�o � mulher...
- Mais f�cil de manejar.
171
00:12:12,715 --> 00:12:15,322
Winnie, voc� tem um
vestido chique para usar?
172
00:12:15,532 --> 00:12:17,611
Algo que suas garotas
n�o est�o vestindo?
173
00:12:17,783 --> 00:12:19,770
� claro, � claro.
174
00:12:26,741 --> 00:12:27,440
Aqui est�.
175
00:12:31,357 --> 00:12:34,088
� maravilhoso!
176
00:12:35,618 --> 00:12:39,046
Isso vai me ajudar a
reformar o Sr. Frank Plummer.
177
00:12:39,706 --> 00:12:43,144
Voc� sabe, � engra�ado dizer
que o irm�o de Jim foi remodelado.
178
00:12:43,477 --> 00:12:45,673
Ele mudou de car�ter e
n�o segue duas dire��es.
179
00:12:45,937 --> 00:12:48,922
Ele jurou guardar a ferrovia.
180
00:12:49,034 --> 00:12:50,878
Insiste em todos os
pontos do regulamento,
181
00:12:50,903 --> 00:12:52,789
e nunca houve
reclama��o ou perda.
182
00:12:53,019 --> 00:12:56,855
Siga o caminho reto.
E ele est� orgulhoso.
183
00:12:57,358 --> 00:12:59,120
Ele n�o tem h�bitos ruins.
184
00:12:59,558 --> 00:13:01,905
O que ele est� fazendo; Ele
est� mancando nas cal�adas?
185
00:13:02,288 --> 00:13:05,122
Ele joga p�quer com
alguns amigos na ferrovia.
186
00:13:05,147 --> 00:13:06,619
Ele bebe um copo de cerveja.
187
00:13:07,096 --> 00:13:10,608
- O que voc� est� me contando?
- Talvez ele esteja aqui agora.
188
00:13:10,974 --> 00:13:12,121
O que voc� quer dizer;
189
00:13:12,596 --> 00:13:14,997
Aqui no cassino, ele
geralmente vem a esta hora.
190
00:13:22,027 --> 00:13:25,835
Ele � o cara que bebe cerveja.
Ele agora usa o nome de Frank Norris.
191
00:13:26,841 --> 00:13:29,441
- Deseje-me boa sorte.
- Voc� vai conhec�-lo?
192
00:13:30,404 --> 00:13:33,023
- Toda a sorte do mundo.
- Vamos l�.
193
00:13:41,427 --> 00:13:44,681
Frank, voc� prometeu
dan�ar comigo a semana toda.
194
00:13:45,349 --> 00:13:47,155
Uma valsa? Ent�o bem.
195
00:13:47,180 --> 00:13:48,835
Voc� � demais!
196
00:13:49,557 --> 00:13:50,946
Oh, voc�...
197
00:13:53,544 --> 00:13:55,499
Eu n�o sou diferente das outras.
198
00:13:56,166 --> 00:13:57,214
Vou fazer isso.
199
00:13:58,253 --> 00:14:01,816
- Qual o seu nome;
- Kate, Kate Sampson.
200
00:14:01,996 --> 00:14:04,467
- E o seu;
- Frank Norris.
201
00:14:05,311 --> 00:14:07,784
Belo nome, Frank.
De onde voc� �;
202
00:14:07,830 --> 00:14:09,951
De... de... Michigan.
203
00:14:11,206 --> 00:14:12,444
Eu sou do Texas.
204
00:14:25,848 --> 00:14:28,167
A carruagem est� chegando.
205
00:14:29,326 --> 00:14:31,604
Vamos trabalhar, antes
que voc� perca o apetite.
206
00:14:36,277 --> 00:14:36,926
Vamos l�.
207
00:14:51,481 --> 00:14:52,390
Jogue fora as armas!
208
00:14:52,969 --> 00:14:54,073
Solte os cavalos!
209
00:14:57,240 --> 00:14:59,398
- Olha a bagagem.
- Certo.
210
00:14:59,571 --> 00:15:02,130
Saia da carruagem! E r�pido.
211
00:15:02,471 --> 00:15:04,153
Voc� n�o pode nos
parar assim, existe uma lei.
212
00:15:04,207 --> 00:15:06,220
Saia da carruagem!
213
00:15:06,974 --> 00:15:08,228
E voc� senhor!
214
00:15:16,233 --> 00:15:18,934
O cara � familiar para n�s.
Veja a gravata.
215
00:15:19,500 --> 00:15:21,576
Ele � o cara que
esconde cartas no chap�u.
216
00:15:22,946 --> 00:15:24,521
N�o, n�o h� nenhuma carta.
217
00:15:24,772 --> 00:15:27,617
- O que h� a�, Frank?
- Coisa boa.
218
00:15:27,847 --> 00:15:30,767
N�o pegue os charutos.
S�o amostras, pertencem-me!
219
00:15:31,299 --> 00:15:33,535
Isso � inaceit�vel!
Ultrajante, ultrajoso!
220
00:15:33,691 --> 00:15:34,654
Certo, Jim...
221
00:15:35,566 --> 00:15:36,352
Um sinal.
222
00:15:38,664 --> 00:15:40,061
Alguns falam demais!
223
00:15:41,141 --> 00:15:43,291
Certo senhor, eu nunca o vi
na minha vida.
224
00:15:44,106 --> 00:15:44,953
Claro que voc� n�o o viu.
225
00:15:45,913 --> 00:15:48,865
- Pegue um charuto.
- Obrigado.
226
00:15:53,128 --> 00:15:57,429
Voc� n�o vai nos deixar aqui no
meio do deserto, vamos morrer de sede?
227
00:15:57,555 --> 00:16:00,846
N�o reclame, s� voc� vai
se atrasar um pouco!
228
00:16:01,069 --> 00:16:04,846
- E os cavalos?
- Vamos liber�-los mais tarde!
229
00:16:05,574 --> 00:16:06,630
Vamos galera, vamos indo!
230
00:16:22,906 --> 00:16:25,095
Este � o seu quarto
encontro com Frank.
231
00:16:27,080 --> 00:16:27,996
O que voc� quer dizer com isso;
232
00:16:28,693 --> 00:16:30,353
Quero dizer, � uma
perda de tempo.
233
00:16:30,467 --> 00:16:33,149
Quando voc� vai dizer a ele
quem voc� � e por que est� aqui?
234
00:16:34,230 --> 00:16:38,266
Frank e eu nos adaptamos.
No momento estamos indo bem.
235
00:16:42,473 --> 00:16:43,893
Vamos, Srta. Sampson!
236
00:16:44,195 --> 00:16:45,139
J� estou indo!
237
00:16:52,144 --> 00:16:54,716
Vou contar a ele hoje.
Tenha certeza.
238
00:16:54,905 --> 00:16:55,557
� melhor.
239
00:17:02,685 --> 00:17:04,555
Onde estamos indo
hoje; No mesmo lugar;
240
00:17:04,737 --> 00:17:05,547
Por que n�o;
241
00:17:07,950 --> 00:17:09,894
- Ol�, Casey!
- Ol�, Frank!
242
00:17:13,674 --> 00:17:17,259
Voc� viu o cara?
Ele � meu amigo, Frank Norris...
243
00:17:17,286 --> 00:17:18,693
... e encontrou uma garota.
244
00:17:18,748 --> 00:17:23,662
N�o � muito bom que ele
tenha encontrado uma garota.
245
00:17:25,170 --> 00:17:26,627
E � muito bonito.
246
00:17:28,853 --> 00:17:31,014
Se � algo que eu n�o suporto,
247
00:17:31,039 --> 00:17:34,372
� um homem que n�o usa
f�sforos.
248
00:17:58,437 --> 00:17:59,310
Aqui est� nosso vale.
249
00:18:00,978 --> 00:18:03,088
Eu sabia que voc� diria isso.
250
00:18:03,495 --> 00:18:04,743
Voc� s� precisa disso.
251
00:18:16,091 --> 00:18:17,810
O verdadeiro oeste come�a aqui.
252
00:18:24,151 --> 00:18:25,842
Voc� sabe, minera��o
de ouro � bom.
253
00:18:27,293 --> 00:18:29,925
A �rea vai aceitar gente
para se estabelecer aqui...
254
00:18:30,367 --> 00:18:31,647
... arar e plantar.
255
00:18:32,911 --> 00:18:33,753
E construir lar.
256
00:18:35,035 --> 00:18:37,205
Eu gosto mais da minha �rea.
257
00:18:37,637 --> 00:18:38,443
O mesmo para voc�?
258
00:18:40,108 --> 00:18:40,858
Por que raz�o;
259
00:18:41,715 --> 00:18:45,974
Porque h� muito ouro
no oeste de Banok.
260
00:18:46,728 --> 00:18:48,736
Eles podem obt�-lo com
as carruagens especiais.
261
00:18:50,157 --> 00:18:52,649
Claro, muito ouro traz
muitos aventureiros.
262
00:18:53,680 --> 00:18:56,677
- Claro que existe uma lei.
- N�o existe lei.
263
00:18:57,504 --> 00:18:59,769
Existe uma lei do
governo do Rio Grande.
264
00:19:00,582 --> 00:19:02,231
Eu sei que eles t�m
uma nova pol�tica l�.
265
00:19:02,334 --> 00:19:04,215
Em vez de enviar
pequenas remessas de ouro,
266
00:19:04,240 --> 00:19:06,112
enviar grandes cargas.
267
00:19:07,105 --> 00:19:08,592
A seguran�a cobre
o risco de roubo.
268
00:19:09,141 --> 00:19:10,944
O que voc� quer dizer
com grande carga?
269
00:19:11,770 --> 00:19:12,428
Oh...
270
00:19:13,052 --> 00:19:16,211
... meio milh�o,
talvez $ 750.000.
271
00:19:17,258 --> 00:19:19,848
E agora eles encomendaram
para uma grande carga.
272
00:19:23,492 --> 00:19:25,420
Sempre acontece aqui.
273
00:19:25,657 --> 00:19:27,979
Frank, voc� nunca pensou
em cometer um grande roubo,
274
00:19:28,154 --> 00:19:31,259
Quer dizer, ganhar
muito dinheiro e ficar rico?
275
00:19:33,741 --> 00:19:34,836
N�o h� necessidade, Kate.
276
00:19:36,278 --> 00:19:36,769
Por qu�;
277
00:19:37,439 --> 00:19:39,914
Porque quando estou com voc�,
sou o homem mais rico do mundo.
278
00:19:41,032 --> 00:19:41,557
Frank!
279
00:20:03,148 --> 00:20:04,083
Espere um minuto, Kate!
280
00:20:21,994 --> 00:20:24,805
- Winnie quer te ver.
- Eu tamb�m quero v�-la.
281
00:20:36,225 --> 00:20:37,575
- Quem �;
- Eu sou!
282
00:20:39,387 --> 00:20:39,916
Entre.
283
00:20:40,694 --> 00:20:42,130
- O que aconteceu?
- Entre.
284
00:20:48,022 --> 00:20:48,776
Ol�, Kate.
285
00:20:50,062 --> 00:20:50,516
Agora...
286
00:20:51,595 --> 00:20:53,479
Quando concordamos
em roubar o ouro do trem,
287
00:20:53,717 --> 00:20:55,638
voc� me disse que Jim e
os rapazes estavam juntos.
288
00:20:56,300 --> 00:20:56,943
Eu n�o disse n�o.
289
00:20:57,915 --> 00:20:59,056
Eu nunca disse isso.
290
00:20:59,081 --> 00:21:00,636
Voc� me fez perceber
que era assim.
291
00:21:00,959 --> 00:21:02,489
N�o gosto de ser enganada.
292
00:21:03,182 --> 00:21:04,894
O acordo tinha que
ser entre n�s quatro.
293
00:21:05,668 --> 00:21:07,160
Voc�, eu, Frank e Ed.
294
00:21:07,763 --> 00:21:10,120
Voc� est� apaixonada
por Bangley, certo?
295
00:21:11,125 --> 00:21:12,197
Deus e Senhor, n�o.
296
00:21:12,865 --> 00:21:14,453
Eu s� quero o
dinheiro, entendeu?
297
00:21:14,914 --> 00:21:16,581
� por isso que voc�
n�o foi ao casamento?
298
00:21:17,876 --> 00:21:19,814
Kate, eu dei um
tapa nele por isso.
299
00:21:20,660 --> 00:21:22,930
Se ele fosse outro tipo de
homem, provavelmente...
300
00:21:24,797 --> 00:21:26,757
Ok, querida, vamos come�ar aqui.
301
00:21:27,466 --> 00:21:29,506
Vamos arrebatar o
ouro do trem de Frank.
302
00:21:29,803 --> 00:21:31,240
Vamos nos esconder nos arbustos,
303
00:21:31,911 --> 00:21:33,098
e vamos chamar outro padre.
304
00:21:36,716 --> 00:21:37,738
Voc� receber� seu ouro.
305
00:21:38,389 --> 00:21:39,183
Voc� ter� uma empregada dom�stica.
306
00:21:41,068 --> 00:21:43,488
A gangue de Jim est� aqui
assim que Frank come�a.
307
00:21:44,210 --> 00:21:44,687
Onde;
308
00:21:44,941 --> 00:21:47,086
Eles est�o escondidos em
uma colina fora da cidade.
309
00:21:47,403 --> 00:21:51,223
Mandei uma mensagem para
Frank sobre uma consulta urgente.
310
00:21:52,405 --> 00:21:56,156
Fale com Frank e � melhor
voc� falar com Bangley.
311
00:21:56,555 --> 00:21:57,888
Sua m�o ser� muito �til para n�s.
312
00:21:58,187 --> 00:22:00,023
Afinal, Frank nunca roubou,
313
00:22:00,112 --> 00:22:02,345
est� dentro, pode n�o funcionar.
314
00:22:02,805 --> 00:22:05,132
- N�o � uma m� id�ia.
- Tem algu�m aqui;
315
00:22:06,687 --> 00:22:08,820
Frank, velho corvo,
como voc� est�?
316
00:22:08,984 --> 00:22:11,410
Oi Jim.
Estou contente por te ver.
317
00:22:11,435 --> 00:22:13,735
- Eu tamb�m, voc� est� bem.
- Obrigado.
318
00:22:13,789 --> 00:22:15,679
- Quando voc� chegou;
- Meia hora atr�s.
319
00:22:15,913 --> 00:22:17,536
Parece que eles cuidam
bem de voc� aqui, Frank.
320
00:22:17,655 --> 00:22:19,568
Sim, o que voc� est� fazendo aqui?
321
00:22:19,705 --> 00:22:22,551
Estou aqui para roubar seu trem.
Kate n�o te contou?
322
00:22:22,606 --> 00:22:24,242
Ela deveria te dizer hoje!
323
00:22:24,965 --> 00:22:26,014
Diga-me o que, Kate?
324
00:22:28,087 --> 00:22:29,814
A prop�sito, onde
voc� conheceu Kate?
325
00:22:30,029 --> 00:22:33,973
- Pelo que eu sei, ela � minha garota.
- Espere um minuto...
326
00:22:34,616 --> 00:22:35,351
... sua garota?
327
00:22:35,822 --> 00:22:36,219
Sim.
328
00:22:37,496 --> 00:22:39,179
Tudo isso soa muito ruim para mim, Frank.
329
00:22:39,575 --> 00:22:40,227
Tamb�m para mim.
330
00:22:41,550 --> 00:22:43,272
Na verdade, comecei
a pensar nisso, sim.
331
00:22:43,486 --> 00:22:45,425
E por que voc� n�o
esclareceu as coisas?
332
00:22:45,707 --> 00:22:46,663
Eu tentei.
333
00:22:48,369 --> 00:22:50,359
Vamos deixar isso claro!
334
00:22:51,040 --> 00:22:53,774
Ela veio aqui para te convencer
a nos ajudar a roubar o ouro do trem.
335
00:22:54,245 --> 00:22:55,943
E � isso que vamos fazer, Frank.
336
00:22:56,071 --> 00:22:57,295
- verdade;
- Correto.
337
00:22:57,628 --> 00:22:58,956
E eu vou me casar com Kate.
338
00:23:11,220 --> 00:23:12,506
Fa�a-os parar!
339
00:23:12,531 --> 00:23:14,672
Por que raz�o; Eles
entendem o mesmo sistema.
340
00:23:44,573 --> 00:23:45,700
- � voc�, Pete?
- Sim.
341
00:23:45,725 --> 00:23:47,938
Fa�a-os parar, o
xerife est� chegando.
342
00:23:53,078 --> 00:23:54,351
Certo, separe-os!
343
00:24:15,807 --> 00:24:18,950
N�o se preocupe, Kate.
Ele est� apenas deitado, � s� isso.
344
00:24:19,624 --> 00:24:21,497
Suba e fique l�.
345
00:24:22,290 --> 00:24:22,839
Puxe.
346
00:24:27,880 --> 00:24:29,643
Pegue seu cavalo por tr�s.
347
00:24:29,853 --> 00:24:33,412
Eu irei ao seu esconderijo assim
que nos acalmarmos. Venha.
348
00:24:39,776 --> 00:24:40,754
Fa�a ele sair daqui.
349
00:24:43,790 --> 00:24:45,695
N�o volte, sen�o vou expuls�-lo.
350
00:24:55,571 --> 00:24:57,182
Xerife! Roubo!
351
00:24:57,198 --> 00:24:58,901
- Onde;
- Cerca de cinco milhas daqui.
352
00:24:58,926 --> 00:25:00,791
Tiraram de n�s que
tamb�m t�nhamos a bagagem.
353
00:25:00,816 --> 00:25:02,443
- Quem foram eles?
- Jim Plummer e sua gangue.
354
00:25:02,481 --> 00:25:03,463
Voc� tem certeza que foi Jim?
355
00:25:03,488 --> 00:25:04,852
Um dos passageiros o reconheceu.
356
00:25:15,268 --> 00:25:19,085
O que aconteceu com voc�?
Parece que voc� veio pela frente.
357
00:25:19,925 --> 00:25:22,058
Sim, provavelmente tenho essa apar�ncia.
358
00:25:22,121 --> 00:25:22,788
Quem foi?
359
00:25:23,959 --> 00:25:25,785
Eu realmente n�o
sei, Sr. Pemberton.
360
00:25:26,413 --> 00:25:28,223
Achei que ele fosse
meu melhor amigo.
361
00:25:32,493 --> 00:25:35,746
Parece que precisamos
espalhar alguns p�steres.
362
00:25:36,004 --> 00:25:38,322
- Quais p�steres?
- Frank e Jim Plummer.
363
00:25:38,693 --> 00:25:41,427
O xerife do Missouri escreveu
para mim anos atr�s...
364
00:25:41,452 --> 00:25:43,721
... que os Plummers
deixaram o Kansas.
365
00:25:43,805 --> 00:25:45,293
Com licen�a.
Ei, Frank!
366
00:25:46,330 --> 00:25:47,259
Espere um minuto!
367
00:25:52,699 --> 00:25:54,698
As pessoas dizem que
Jim veio para Nevada.
368
00:25:54,813 --> 00:25:57,047
Corretamente. Ele
chegou h� alguns minutos atr�s..
369
00:25:57,436 --> 00:25:59,494
E j�...
conversamos.
370
00:25:59,679 --> 00:26:01,695
Entendido.
O que acontece?
371
00:26:02,027 --> 00:26:04,614
O ouro... o ouro que
carregamos no vag�o especial.
372
00:26:05,058 --> 00:26:07,979
Este Jim. Algu�m
tem que mudar de ideia.
373
00:26:08,074 --> 00:26:09,711
Corretamente.
Ou�a, Casey...
374
00:26:10,737 --> 00:26:11,874
Vou largar meu trabalho.
375
00:26:12,305 --> 00:26:14,917
- Por que raz�o? Quem disse isso?
- O bom senso disse isso.
376
00:26:15,154 --> 00:26:17,870
Se a ferrovia descobrir que voc�
colocou Frank Plummer no comando,
377
00:26:17,895 --> 00:26:19,657
do vag�o especial, voc�
perder� seu emprego.
378
00:26:20,103 --> 00:26:22,654
E s�o muitos anos
de seu trabalho.
379
00:26:23,139 --> 00:26:24,450
S�o vinte anos, n�o �, Casey?
380
00:26:24,513 --> 00:26:27,125
Voc� vai ligar e
me ouvir, Frank?
381
00:26:27,935 --> 00:26:29,725
Alguns anos atr�s, no Missouri,
382
00:26:29,760 --> 00:26:31,655
seu pai me fez um grande favor.
383
00:26:32,367 --> 00:26:34,779
E quando eu te contratei
para o trabalho r�pido,
384
00:26:35,408 --> 00:26:38,074
Achei que tivesse
retribu�do o favor.
385
00:26:38,439 --> 00:26:40,021
Muito obrigado, Casey, mas...
386
00:26:40,613 --> 00:26:42,015
� melhor voc� me deixar ir.
387
00:26:42,087 --> 00:26:44,693
Eu gostaria de for�ar
voc�, mas n�o posso.
388
00:26:45,143 --> 00:26:48,235
Afinal, o ouro est� mais seguro com
voc� do que qualquer outra pessoa.
389
00:26:51,307 --> 00:26:54,956
Voc� conhece todos
os truques da ferrovia.
390
00:26:55,130 --> 00:26:56,666
Agrade�o, mas tenho que ir embora.
391
00:26:56,895 --> 00:26:59,318
E enquanto Jim e sua
gangue estiverem pr�ximos,
392
00:26:59,343 --> 00:27:01,588
� hora de provar que voc� � bom.
393
00:27:01,622 --> 00:27:03,705
Ent�o � melhor voc�
ficar no trabalho, filho.
394
00:27:04,421 --> 00:27:06,107
Certo, obrigado, Casey.
395
00:27:06,426 --> 00:27:08,609
- Se voc� souber alguma coisa, me avise.
- Claro.
396
00:27:08,703 --> 00:27:11,941
Melhor vigiar o time
ou daremos uma volta.
397
00:27:11,986 --> 00:27:12,554
Sim.
398
00:27:23,129 --> 00:27:25,942
- Est� procurando algu�m, Frank?
- Sim, Kate.
399
00:27:31,318 --> 00:27:33,503
Fique quieto.
Ela n�o quer falar com voc�.
400
00:27:38,237 --> 00:27:39,453
Voc� n�o entende
que ela n�o quer?
401
00:27:40,959 --> 00:27:41,962
Sim, provavelmente voc� est� certa.
402
00:28:07,017 --> 00:28:10,556
Ele s� iria te envergonhar
se voc� fosse falar com ele.
403
00:28:10,581 --> 00:28:12,638
� melhor como combinamos.
404
00:28:13,188 --> 00:28:16,180
- Voc� n�o acha;
- Acho que sim.
405
00:28:16,205 --> 00:28:18,770
Claro. Claro que �.
406
00:28:18,972 --> 00:28:21,384
Frank n�o � seu tipo, Jim �.
407
00:28:35,853 --> 00:28:38,234
Jim! Olha quem est� vindo!
408
00:28:44,738 --> 00:28:45,715
Vou falar com elas sozinho.
409
00:28:47,313 --> 00:28:50,481
- Vejo que ela j� o substituiu.
- Muito engra�ado, Joe.
410
00:29:07,717 --> 00:29:10,437
Parece que voc�
finalmente decidiu.
411
00:29:10,660 --> 00:29:11,397
Sim, eu decidi.
412
00:29:12,166 --> 00:29:14,834
Mas se voc� come�ar a me
contar sobre Frank, voc� vai...
413
00:29:15,513 --> 00:29:17,215
- Como est� querida?
- Bem.
414
00:29:18,608 --> 00:29:20,334
O melhor lugar
para roubar um trem,
415
00:29:20,464 --> 00:29:22,781
fica entre Broken
Bowen e Sierra City.
416
00:29:23,083 --> 00:29:26,797
H� muito terreno baldio,
sem fazenda e gado por perto.
417
00:29:27,464 --> 00:29:29,860
O �nico problema �
que vamos abrir o cofre.
418
00:29:30,087 --> 00:29:31,437
Voc� tem medo de que
n�o abramos o cofre?
419
00:29:31,511 --> 00:29:32,556
N�o � apenas o cofre.
420
00:29:32,815 --> 00:29:36,442
Em um roubo descuidado,
eles v�o nos arranhar.
421
00:29:37,526 --> 00:29:39,297
Claro, se Frank abrisse...
422
00:29:39,372 --> 00:29:40,627
Frank n�o far� isso.
423
00:29:43,419 --> 00:29:44,285
Talvez ele queira.
424
00:29:48,035 --> 00:29:48,948
Entre, Frank.
425
00:29:50,053 --> 00:29:53,315
- Voc� disse a ele...
- N�o, eu o avisei.
426
00:29:56,214 --> 00:29:57,551
- Ol�, Jim.
- Frank.
427
00:30:00,833 --> 00:30:01,426
Senhoras.
428
00:30:03,049 --> 00:30:04,062
Frank, voce...
429
00:30:05,506 --> 00:30:08,604
... Pedi para voc� vir aqui,
para falar logicamente com voc�.
430
00:30:08,828 --> 00:30:10,515
Convencer-me a me
juntar � sua gangue.
431
00:30:10,609 --> 00:30:11,082
Sim.
432
00:30:11,882 --> 00:30:13,350
N�o, obrigado.
Tu est�s a desperdi�ar o teu tempo.
433
00:30:14,463 --> 00:30:16,415
Jim, quero que saiba de uma coisa.
434
00:30:17,443 --> 00:30:20,133
Quando eu entro no vag�o
especial que guarda a carga de ouro,
435
00:30:20,158 --> 00:30:22,086
Vou proteg�-lo de todos.
436
00:30:22,611 --> 00:30:23,842
De voc� ou de
qualquer outra pessoa.
437
00:30:24,345 --> 00:30:25,789
Por que voc� n�o fica na cidade,
438
00:30:25,870 --> 00:30:26,932
sabendo o que vou fazer?
439
00:30:30,760 --> 00:30:31,989
- O que � isso;
- Dinheiro.
440
00:30:32,551 --> 00:30:34,904
Existem mais de $ 3.000 a�.
441
00:30:35,755 --> 00:30:38,525
- N�o estamos no Natal.
- Eu sei que n�o � Natal,
442
00:30:38,762 --> 00:30:40,900
e eu n�o estou te dando
dinheiro de presente.
443
00:30:41,836 --> 00:30:43,048
Eu resgato voc�.
444
00:30:44,382 --> 00:30:45,931
Por que n�o mudar seus planos?
445
00:30:46,560 --> 00:30:48,386
Pegue o dinheiro e
v� para a Calif�rnia.
446
00:30:48,813 --> 00:30:49,823
Volte e saia!
447
00:30:50,926 --> 00:30:51,985
N�o � uma m� ideia.
448
00:30:53,406 --> 00:30:55,588
Voc� se importa se
eu levar Kate comigo?
449
00:31:00,369 --> 00:31:00,980
De modo nenhum.
450
00:31:02,569 --> 00:31:04,451
Na verdade, � parte do acordo.
451
00:31:05,419 --> 00:31:07,802
Eu decido por mim mesmo
para onde irei e o que farei.
452
00:31:08,459 --> 00:31:09,408
O que voc� me diz, querida?
453
00:31:09,865 --> 00:31:12,620
Podemos ter um lindo
casamento em San Francisco,
454
00:31:12,645 --> 00:31:15,442
e ent�o viver como
uma pessoa normal.
455
00:31:16,141 --> 00:31:16,981
Cale-se!
456
00:31:19,097 --> 00:31:19,982
O neg�cio est� fechado, Frank.
457
00:31:20,522 --> 00:31:22,133
Os rapazes ficar�o desapontadas,
458
00:31:22,158 --> 00:31:23,912
mas posso organiz�-los.
459
00:31:24,779 --> 00:31:27,813
Adeus, Jim. Boa sorte para voc�.
460
00:31:28,014 --> 00:31:28,663
Obrigado, Frank.
461
00:31:49,102 --> 00:31:52,261
- Voc� enlouqueceu?
- Quer dizer que o Frank perdeu.
462
00:31:52,777 --> 00:31:54,031
Charles, venha aqui!
463
00:31:56,419 --> 00:31:57,398
O que voc� vai fazer;
464
00:31:57,874 --> 00:32:00,583
Charles, v� comprar
alguns explosivos.
465
00:32:00,782 --> 00:32:03,413
- Onde podes encontr�-los?
- Dusty Cross, 10 milhas ao norte.
466
00:32:03,438 --> 00:32:07,322
Para Dusty Cross. Compre 4
bons cavalos e uma boa carruagem.
467
00:32:07,361 --> 00:32:09,037
- Leve Doug com voc�.
- Feito.
468
00:32:09,597 --> 00:32:10,806
E o Frank?
469
00:32:11,741 --> 00:32:14,782
- Voc� o traiu, certo?
- � por isso que tem ot�rios, querida.
470
00:32:16,135 --> 00:32:18,834
Vou explodir o cofre e terei
uma carruagem cheia de ouro.
471
00:32:19,916 --> 00:32:21,535
E o dinheiro de Frank vai
direto para minhas m�os.
472
00:32:22,599 --> 00:32:26,664
Jim, voc� pode roubar a
meia sem tirar o sapato.
473
00:32:27,378 --> 00:32:30,137
O problema � que leva
tempo para explodir o cofre.
474
00:32:31,031 --> 00:32:33,404
E com o trem andando,
n�o temos muito tempo.
475
00:32:34,494 --> 00:32:35,510
Tenho que pensar.
476
00:32:35,983 --> 00:32:38,324
Olha, Jim, quero ser
honesta com voc�.
477
00:32:38,986 --> 00:32:40,411
Ouro representa
todo o dinheiro que...
478
00:32:40,436 --> 00:32:42,601
... salvou Frank quatro anos.
479
00:32:42,926 --> 00:32:44,207
- E eu acho...
- Fique quieta!
480
00:32:44,662 --> 00:32:46,660
- Estou tentando pensar.
- Eu encontrei!
481
00:32:48,715 --> 00:32:50,099
Voc� est� prestes a morrer, querida.
482
00:32:50,912 --> 00:32:52,704
Eu poderia atirar em voc�.
483
00:32:53,606 --> 00:32:55,230
- Estou um pouco nervoso.
- Escute-me.
484
00:32:55,579 --> 00:32:56,852
Eu sei que vamos fazer isso.
485
00:32:57,035 --> 00:32:59,323
Quer dizer, temos tempo
suficiente para explodir o cofre...
486
00:32:59,348 --> 00:33:01,632
... sem nos incomodar?
- Sim, sim, preste aten��o,
487
00:33:02,062 --> 00:33:04,724
� uma �rea deserta
e com muito vento.
488
00:33:04,946 --> 00:33:07,107
O vento carrega areia.
Voc� entendeu;
489
00:33:07,348 --> 00:33:08,859
- Sim.
- Ent�o agora.
490
00:33:09,269 --> 00:33:11,508
Depois que o trem
passar por Broken Bow,
491
00:33:11,769 --> 00:33:14,046
h� um desvio que
termina em rolamentos.
492
00:33:14,262 --> 00:33:16,406
Mas a jornada n�o
termina nos rolamentos.
493
00:33:16,595 --> 00:33:19,805
� uma linha em espiral que
leva a um t�nel abandonado.
494
00:33:20,363 --> 00:33:23,195
Al�m dos dormentes, os
trilhos s�o revestidos de areia...
495
00:33:23,220 --> 00:33:24,696
... e ningu�m sabe
que ele est� l�.
496
00:33:25,177 --> 00:33:26,503
Ningu�m, apenas a ferrovia.
497
00:33:26,528 --> 00:33:29,326
Eu acho que n�o. A mina est�
abandonada h� mais de 20 anos...
498
00:33:29,424 --> 00:33:30,636
... antes de Pemberton.
499
00:33:30,833 --> 00:33:32,372
- verdade;
- Vai funcionar!
500
00:33:38,516 --> 00:33:42,198
- Ol�, Casey.
- Ol�. Alguma not�cia de Jim?
501
00:33:42,363 --> 00:33:44,624
� por isso que estou aqui.
Ele desistiu.
502
00:33:44,804 --> 00:33:45,697
Ele ir� para a Calif�rnia.
503
00:33:46,024 --> 00:33:48,646
Meu Deus, esta � a melhor
not�cia que ouvi em muito tempo!
504
00:33:49,162 --> 00:33:50,964
N�o vou perguntar
como voc� descobriu.
505
00:33:51,074 --> 00:33:52,472
N�o faz sentido perguntar.
506
00:33:52,497 --> 00:33:54,487
N�o me pergunte,
aceite minha palavra.
507
00:33:58,723 --> 00:34:00,830
Hoje, um de seus funcion�rios
que sempre fazia um dep�sito,
508
00:34:00,855 --> 00:34:01,930
retirou todo o seu dinheiro.
509
00:34:02,209 --> 00:34:03,973
Verdade; Quem foi?
510
00:34:04,258 --> 00:34:04,965
Frank Norris.
511
00:34:05,866 --> 00:34:07,398
Ele retirou todas as suas
economias pela manh�.
512
00:34:08,197 --> 00:34:09,726
O que ele planeja fazer
vai sair da cidade?
513
00:34:10,319 --> 00:34:11,394
N�o t�o longe quanto o que sei.
514
00:34:16,500 --> 00:34:19,390
RECOMPENSA DE US $ 5.000
PARA OS IRM�OS PLAMER.
515
00:34:19,415 --> 00:34:23,220
PROCURADO PARA
ROUBO E ASSASSINATO.
516
00:34:31,539 --> 00:34:33,858
Envie para a Associa��o
de Detetives Ferrovi�rios.
517
00:34:34,393 --> 00:34:36,832
Quero investigar um
homem com essa descri��o.
518
00:34:37,261 --> 00:34:38,760
E mantenha a
resposta confidencial.
519
00:34:47,459 --> 00:34:48,093
Casey...
520
00:34:49,187 --> 00:34:52,795
A Sierra Grande envia uma remessa de
ouro no valor de quase US $ 1.000.000.
521
00:34:52,960 --> 00:34:54,433
Eles j� me contataram
no escrit�rio.
522
00:34:54,587 --> 00:34:56,396
Quem est� encarregado
do vag�o especial esta noite?
523
00:34:56,511 --> 00:34:58,449
- Steve Walker.
- OK ent�o.
524
00:35:06,721 --> 00:35:08,689
A meia-noite vai carregar,
quase US $ 1.000.000 de d�lares.
525
00:35:17,177 --> 00:35:19,526
Voc� ouviu?
Quase $ 1.000.000 de d�lares.
526
00:35:20,060 --> 00:35:22,066
V� contar ao Jim imediatamente.
527
00:35:25,812 --> 00:35:31,692
Quinta-feira, 4
de agosto de 1870
528
00:35:35,303 --> 00:35:36,469
- Ol�, xerife.
- Ol�.
529
00:35:36,793 --> 00:35:38,067
Alguma pista sobre a
gangue de Plummer?
530
00:35:38,354 --> 00:35:40,210
N�o, eles parecem ter passado.
531
00:35:40,414 --> 00:35:42,655
Eu vi alguns caras
suspeitos na cidade.
532
00:35:42,760 --> 00:35:44,143
Nada incomum.
533
00:35:44,813 --> 00:35:47,815
Sim. Um estranho
chamado Ed Bagley.
534
00:35:48,200 --> 00:35:51,764
Observe-o e mantenha
sua mente em Frank Norris.
535
00:38:15,963 --> 00:38:17,218
O que voc� est� fazendo aqui?
536
00:38:17,720 --> 00:38:20,471
Jim pegou o dinheiro
e foi para a Calif�rnia.
537
00:38:20,533 --> 00:38:23,039
- E eu fiquei no frio do banheiro.
- Isso � tudo?
538
00:38:23,200 --> 00:38:26,535
- E o resto da gangue?
- Acho que eles voltaram para o Missouri.
539
00:38:26,835 --> 00:38:30,121
- E voc� n�o foi com eles?
- Eu estava com sede e parei...
540
00:38:30,146 --> 00:38:33,788
... para uma bebida, mas
vou sair em alguns minutos.
541
00:38:37,478 --> 00:38:39,193
- Ol�, Frank.
- Ol�, xerife.
542
00:38:39,867 --> 00:38:41,155
Parece que vai
ser uma bela noite.
543
00:38:41,219 --> 00:38:42,409
Sim, parece que sim.
544
00:38:42,893 --> 00:38:44,385
Acho que Frank est�
cheirando alguma coisa.
545
00:38:45,563 --> 00:38:47,951
E Frank tentando ser engra�ado.
546
00:38:59,474 --> 00:39:01,292
Vou pedir ao maestro para
tocar uma m�sica de dan�a.
547
00:39:01,466 --> 00:39:04,003
- Voc� prefere ouvir algu�m?
- Quem voc� quiser, Frank.
548
00:39:04,028 --> 00:39:05,828
Eu nunca poderia dan�ar bem.
549
00:39:07,558 --> 00:39:09,065
Maestro, o que acha de
dan�armos um pouco?
550
00:39:09,107 --> 00:39:10,541
Meu prazer. O que voc� quer?
551
00:39:10,653 --> 00:39:12,385
Por Paul Jones
"Butterflies in Butter".
552
00:39:12,746 --> 00:39:14,499
Prepare-se para
"Borboletas na manteiga".
553
00:39:22,112 --> 00:39:23,739
Frank tentar� falar com Kate.
554
00:39:24,509 --> 00:39:26,454
Diga ao xerife para
tirar Frank daqui.
555
00:39:26,770 --> 00:39:29,410
- Com que desculpa, Winnie?
- Voc� encontrar� uma.
556
00:39:30,047 --> 00:39:31,507
Que uma garota est�
apaixonada por Frank,
557
00:39:31,532 --> 00:39:34,081
e ficar� com ci�mes se
dan�ar com outra mulher.
558
00:39:34,396 --> 00:39:35,049
V� andando.
559
00:39:59,278 --> 00:40:02,010
- Por que, Frank?
- Achei que voc� queria me cumprimentar.
560
00:40:09,592 --> 00:40:11,996
Vamos l�, diga a verdade.
561
00:40:12,465 --> 00:40:14,520
Voc� n�o dan�a
comigo para dizer adeus.
562
00:40:14,639 --> 00:40:17,621
N�o vim para isso, mas
Bagley mudou de ideia.
563
00:40:17,718 --> 00:40:18,712
O que voc� quer dizer.
564
00:40:18,737 --> 00:40:21,145
Eu estarei encarregado
do vag�o especial esta noite.
565
00:40:39,527 --> 00:40:40,563
Melhor ir embora.
566
00:40:53,212 --> 00:40:55,149
Frank, n�o v� no trem esta noite.
567
00:40:55,174 --> 00:40:58,189
- Steve Walker era esta noite.
- Voc� tem algo para me dizer, Kate?
568
00:40:58,621 --> 00:41:02,395
N�o, exceto que voc� � louco.
569
00:41:03,413 --> 00:41:04,453
O trem est� chegando.
570
00:41:08,656 --> 00:41:09,841
Tire-o daqui.
571
00:41:26,544 --> 00:41:28,457
- Para onde o Frank foi?
- Para o trem.
572
00:41:28,925 --> 00:41:30,734
- Voc� o avisou?
- Claro que n�o.
573
00:41:31,453 --> 00:41:34,327
O que Jim e os rapazes far�o se
o encontrarem na vag�o especial?
574
00:41:34,608 --> 00:41:37,236
Eles v�o mat�-lo se ele
n�o os deixar pegar o ouro.
575
00:41:37,266 --> 00:41:38,625
Eles n�o podem fazer isso.
576
00:41:39,453 --> 00:41:43,275
Estou com dor de cabe�a,
vou dormir um pouco.
577
00:41:43,442 --> 00:41:45,248
Boa ideia.
V�!
578
00:42:00,999 --> 00:42:01,920
Na hora!
579
00:42:33,369 --> 00:42:34,917
O que voc� est�
fazendo aqui no intervalo?
580
00:42:36,107 --> 00:42:38,139
Vou substitu�-lo na viagem.
581
00:42:38,552 --> 00:42:40,057
Mas � contra o regulamento.
582
00:42:40,173 --> 00:42:42,327
Precisamos informar
Pemberton primeiro.
583
00:42:42,351 --> 00:42:43,993
E est� na hora agora.
584
00:42:44,540 --> 00:42:45,628
Eu acho que voc� est� certo.
585
00:42:47,640 --> 00:42:48,467
Eu sinto muito.
586
00:42:54,585 --> 00:42:56,214
Quanto � desta vez.
587
00:42:56,239 --> 00:42:59,398
� $ 948.000 d�lares.
Incluindo a outra mina.
588
00:42:59,565 --> 00:43:01,832
Eu quero que tudo
seja enviado agora.
589
00:43:02,327 --> 00:43:03,771
- Ol�, chefe.
- Ol�, Smith.
590
00:43:04,294 --> 00:43:07,844
Coloque o ouro no cofre.
Ele vai embora esta noite.
591
00:43:08,162 --> 00:43:10,911
OK. Podemos sair
agora, Sr. Pemberton?
592
00:43:11,008 --> 00:43:12,493
Eu n�o sei. Onde
est� a escolta?
593
00:43:12,806 --> 00:43:15,870
Steve Walker ainda n�o
chegou, mas chegar� a tempo.
594
00:43:16,091 --> 00:43:18,612
Espero que ele n�o tenha
se esquecido do regulamento.
595
00:43:32,283 --> 00:43:34,007
Ok pessoal, coloquem na m�dia.
596
00:43:34,199 --> 00:43:35,277
Vou ver o que est� funcionando.
597
00:43:38,825 --> 00:43:41,587
Se n�o foi t�o longe,
algo muito s�rio aconteceu.
598
00:44:29,252 --> 00:44:29,721
Walker?
599
00:44:39,135 --> 00:44:40,741
E a� Casey, voc� est� com medo,
600
00:44:40,766 --> 00:44:43,226
que o ouro n�o
chegar� a Sierra City?
601
00:44:43,251 --> 00:44:44,424
Claro que n�o.
602
00:44:45,546 --> 00:44:48,624
Mudei de ideia
sobre a mesma coisa.
603
00:44:49,155 --> 00:44:51,151
Voc� ir� para Sierra
City mais uma vez.
604
00:44:51,734 --> 00:44:53,691
- Onde est� Steve?
- Ele n�o conseguiu.
605
00:44:53,977 --> 00:44:55,685
- Seja cuidadoso.
- Adeus.
606
00:44:56,559 --> 00:44:58,252
Espere um minuto, Frank.
607
00:44:59,575 --> 00:45:03,440
Frank, voc� carrega $1.000.000
d�lares em ouro esta noite.
608
00:45:04,244 --> 00:45:06,556
- � muito dinheiro.
- Sim.
609
00:45:07,200 --> 00:45:09,383
Pemberton disse que
esperava problemas.
610
00:45:09,914 --> 00:45:12,266
- Que tipo de problema?
- Eu n�o sei.
611
00:45:12,291 --> 00:45:14,197
Acho que ele tamb�m n�o sabe.
612
00:45:14,418 --> 00:45:16,673
- Tem em sua mente?
- Sim.
613
00:45:25,499 --> 00:45:27,702
Walker, levante!
O que aconteceu?
614
00:45:28,210 --> 00:45:28,853
O que aconteceu?
615
00:45:29,503 --> 00:45:32,009
Ei!
O que � isso?
616
00:45:32,187 --> 00:45:35,918
- Frank, tenho algo a dizer.
- Voc� tem, hein? Escute-me.
617
00:45:36,116 --> 00:45:37,674
Kate, terminamos.
618
00:45:37,699 --> 00:45:40,174
Quem fez isso?
Por que raz�o?
619
00:45:42,232 --> 00:45:43,359
Te vejo depois.
620
00:45:45,490 --> 00:45:47,185
- V� embora.
- Frank!
621
00:45:50,190 --> 00:45:52,144
Voc� tem que me
ouvir, voc� vai...
622
00:45:56,580 --> 00:45:58,274
Use o freio de m�o, Smith!
623
00:46:00,463 --> 00:46:02,771
- Voc� est� sendo preso.
- Por que raz�o;
624
00:46:02,796 --> 00:46:04,900
Por atacar Steve Walker e
voc� ocupar o lugar dele no trem.
625
00:46:05,419 --> 00:46:08,184
Voc� � suspeito de roubo.
Smith, puxe o freio!
626
00:46:08,209 --> 00:46:09,550
N�o puxe, Smith!
627
00:46:11,542 --> 00:46:14,231
N�o me force a nada.
Voc� n�o ter� tempo para toc�-lo.
628
00:46:14,467 --> 00:46:16,501
- Kate, voc� est� louca.
- Voc� que � louco.
629
00:46:16,976 --> 00:46:18,093
E eu tamb�m estarei.
630
00:46:18,523 --> 00:46:20,111
Voc� n�o vai salv�-lo, senhora.
631
00:46:20,579 --> 00:46:24,032
Obrigado. H� muitos anos
n�o sou chamada de senhora.
632
00:46:24,483 --> 00:46:25,561
Ele � educado.
633
00:46:26,391 --> 00:46:27,410
Pegue a arma, Frank.
634
00:46:47,168 --> 00:46:49,418
Agora a lei ir�
process�-la, Foley.
635
00:46:50,738 --> 00:46:52,656
Tentei n�o ser pega por voc�.
636
00:46:53,621 --> 00:46:56,399
Agora Pemberton
vai prend�-la tamb�m.
637
00:46:57,347 --> 00:47:00,392
Todos v�o acreditar que
voc� � um membro da gangue.
638
00:47:00,551 --> 00:47:01,767
Gang?
Qual gang?
639
00:47:02,510 --> 00:47:03,169
Tel�grafo...
640
00:47:04,668 --> 00:47:06,751
telegrafe para Broken
Bow para parar o trem.
641
00:47:06,776 --> 00:47:09,005
- Por que voc� est� chateado?
- E o chefe da esta��o...
642
00:47:09,030 --> 00:47:11,045
... para tirar Frank Norris
do trem e da garota tamb�m.
643
00:47:11,170 --> 00:47:14,542
- Voc� disse garota?
- Sim, Kate Foley.
644
00:47:15,457 --> 00:47:17,545
Frank, eu s� queria avisar voc�.
645
00:47:17,797 --> 00:47:19,288
Eles o for�ar�o a abrir o cofre.
646
00:47:19,518 --> 00:47:22,034
N�o, porque n�o
sei a combina��o.
647
00:47:23,192 --> 00:47:25,216
Voc� est� brincando,
vai tentar mant�-los?
648
00:47:25,241 --> 00:47:26,071
N�o se preocupe.
649
00:47:26,296 --> 00:47:27,708
Pemberton j� deve
ter telegrafado.
650
00:47:27,733 --> 00:47:32,533
O chefe da esta��o de Broken
Bow far� de tudo para parar o trem.
651
00:47:32,989 --> 00:47:33,748
Voc� vai ver.
652
00:47:36,613 --> 00:47:39,170
Ent�o eu pulei marcado com uma arma,
n�o havia nada que eu pudesse fazer.
653
00:47:39,202 --> 00:47:42,886
A garota marcou voc� como
voc� disse, n�o Frank Norris.
654
00:47:42,960 --> 00:47:44,518
� a mesma coisa.
Eles est�o juntos.
655
00:47:44,962 --> 00:47:46,902
Eu suspeitava de Frank
Norris h� muito tempo.
656
00:47:46,995 --> 00:47:49,061
Ele tinha m� companhia e
voc� sabe disso como eu.
657
00:47:49,086 --> 00:47:51,208
Eu n�o me importo com
o que os outros dizem.
658
00:47:51,233 --> 00:47:53,777
Conhe�o Frank desde
que ele era crian�a.
659
00:47:53,878 --> 00:47:56,571
Ele n�o vai
interferir nesse caos.
660
00:47:56,675 --> 00:47:57,571
Chame os especialistas.
661
00:47:58,001 --> 00:47:59,210
Chame o xerife e
alguns assistentes...
662
00:47:59,250 --> 00:48:01,147
... vamos pegar o
trem para Broken Bow.
663
00:48:27,210 --> 00:48:29,727
Frank, algu�m est�
andando no teto do vag�o.
664
00:48:31,307 --> 00:48:33,423
Aposto que � Bangley.
665
00:48:33,577 --> 00:48:34,923
N�o pode ser outra pessoa.
666
00:48:35,036 --> 00:48:38,346
Smith, ele tranque a porta.
Vou ver o que est� l� fora.
667
00:48:38,763 --> 00:48:41,274
Frank, tenha cuidado.
668
00:48:41,967 --> 00:48:43,473
Espero que Begley me deixe.
669
00:49:05,026 --> 00:49:05,685
Calmamente!
670
00:49:13,703 --> 00:49:14,195
Quem � voc�;
671
00:49:14,710 --> 00:49:16,210
Ed Bagley, um membro
da gangue Plummer.
672
00:49:16,235 --> 00:49:17,242
M�os ao ar!
673
00:49:25,675 --> 00:49:27,048
Qu�o longe est� Broken Bow?
674
00:49:27,575 --> 00:49:28,559
Menos de meia milha.
675
00:49:37,309 --> 00:49:38,582
Por que voc� est�
diminuindo a velocidade?
676
00:49:38,607 --> 00:49:40,201
O chefe da esta��o.
Ele sinaliza.
677
00:49:40,300 --> 00:49:42,543
- Ir em frente!
- Eu n�o posso fazer isso.
678
00:49:42,568 --> 00:49:43,876
Eu disse para voc� seguir em frente!
679
00:50:04,079 --> 00:50:05,589
Acabamos de passar
pela esta��o Broken Bowl.
680
00:50:08,957 --> 00:50:10,090
Eles n�o obedeceram ao sinal.
681
00:50:11,201 --> 00:50:13,042
Vou despedir o
motorista por isso.
682
00:50:24,435 --> 00:50:25,586
OK. Pare agora!
683
00:50:40,423 --> 00:50:42,391
Pessoal, r�pido!
N�o � uma carruagem!
684
00:50:42,416 --> 00:50:45,113
Precisamos contornar isso.
N�s n�o temos muito tempo.
685
00:50:50,702 --> 00:50:52,187
- Onde est� o foguista?
- Eu o matei.
686
00:50:52,373 --> 00:50:54,159
- E seu irm�o Frank.
- O que voc� fez?
687
00:50:54,218 --> 00:50:56,344
Ele substituiu Walker
no vag�o especial.
688
00:50:56,413 --> 00:50:58,447
Enquanto eu estava
aqui, veio de cima.
689
00:50:58,671 --> 00:51:00,520
Eu tive que fazer isso,
ele tentou me matar.
690
00:51:02,081 --> 00:51:04,581
Saia do trem!
N�o fa�a nenhum sinal.
691
00:51:10,203 --> 00:51:12,183
� um arranh�o.
Vai ficar tudo bem.
692
00:51:18,766 --> 00:51:19,899
Ele telegrafou para Sierra City.
693
00:51:19,924 --> 00:51:23,177
Para parar o trem.
Diga a eles para quebrar os trilhos.
694
00:51:31,404 --> 00:51:33,472
- Kate est� no trem.
- Onde est�?
695
00:51:33,669 --> 00:51:35,428
Ela est� no vag�o especial com Smith.
696
00:51:35,453 --> 00:51:36,547
O que vamos fazer Jim?
697
00:51:36,901 --> 00:51:38,584
Eu cuidarei dela mais tarde.
698
00:51:38,699 --> 00:51:40,179
Pronto, Jim!
699
00:51:41,937 --> 00:51:43,176
Pegue meu cavalo, Ed.
700
00:52:05,349 --> 00:52:07,310
Voc� n�o vai testemunhar
para os locais, certo?
701
00:52:07,586 --> 00:52:10,010
Se a ferrovia perder um
trem de $ 50.000 d�lares,
702
00:52:10,035 --> 00:52:12,627
� inferior a US$ 1.000.000
de d�lares em ouro.
703
00:52:12,692 --> 00:52:14,159
Os especialistas est�o
chegando, Sr. Pemberton.
704
00:52:34,762 --> 00:52:37,320
Voc� teria sido morto se ele
estivesse no seu melhor dia.
705
00:52:37,867 --> 00:52:40,264
Aqui est�o as informa��es que
voc� solicitou sobre Frank Norris.
706
00:52:40,383 --> 00:52:43,309
- A descri��o...
- Este � Frank Plummer,
707
00:52:44,063 --> 00:52:45,944
Famoso bandido do Missouri.
708
00:52:46,281 --> 00:52:49,187
Isso explica tudo. Vamos
pessoal, todo mundo no trem!
709
00:52:49,441 --> 00:52:51,401
E Frank Norris � seu amigo.
710
00:52:51,634 --> 00:52:53,777
E permanece.
N�o esque�a isto.
711
00:52:53,936 --> 00:52:55,559
Voc� sabia sua
verdadeira identidade?
712
00:52:55,584 --> 00:52:58,353
Voc� tenta matar a
cobra do lado errado.
713
00:52:58,385 --> 00:52:59,734
Voc� deve ter perdido a cabe�a.
714
00:52:59,810 --> 00:53:01,698
A prova � que voc�
deu um emprego a ele.
715
00:54:16,041 --> 00:54:18,033
- O que acontece;
- Olha, Sr. Pemberton!
716
00:54:36,111 --> 00:54:38,162
O que voc� est� fazendoaqui?
O que aconteceu?
717
00:54:38,217 --> 00:54:42,281
Eles vieram de Sierra City atr�s
do trem que transportava o ouro.
718
00:55:13,680 --> 00:55:15,152
OK, todo mundo � bordo.
719
00:55:15,177 --> 00:55:16,534
Certo.
Subam a bordo!
720
00:55:20,281 --> 00:55:24,934
Chega.
N�o vai parar por nada!
721
00:55:29,187 --> 00:55:30,615
Cuidado, est� chegando!
722
00:56:00,840 --> 00:56:02,415
Vamos colocar os
rolamentos de volta!
723
00:56:04,880 --> 00:56:07,014
Quer me dizer que
Bagley matou Frank?
724
00:56:07,252 --> 00:56:09,554
N�o sei, eu o vi cair.
725
00:56:10,873 --> 00:56:14,000
Vamos sair daqui. Jim Plummer
n�o deve estar muito longe.
726
00:56:36,807 --> 00:56:38,544
Ok, pessoal, j� chega.
Deixe o vento,
727
00:56:38,569 --> 00:56:40,132
jogar a areia.
728
00:56:40,157 --> 00:56:41,855
Sim, j� est� bom.
729
00:56:42,526 --> 00:56:44,316
Hank, voc� e os
outros ficam aqui.
730
00:56:44,447 --> 00:56:46,913
Certifique-se de que
ningu�m apare�a deste lado.
731
00:56:46,938 --> 00:56:49,846
Boa ideia, n�o quero cavar.
732
00:56:49,967 --> 00:56:51,739
OK, vamos l�!
733
00:57:54,471 --> 00:57:55,654
Vamos dar uma olhada no ouro!
734
00:58:17,021 --> 00:58:19,130
O t�nel da velha mina,
exatamente o que precisamos.
735
00:58:21,642 --> 00:58:23,595
- Tudo est� bem?
- Sim, parece que sim.
736
00:58:23,829 --> 00:58:26,335
- Onde est� o Frank?
- N�o o vimos no trem.
737
00:58:26,405 --> 00:58:28,851
- Ele saiu na encruzilhada.
- Como ele escapou?
738
00:58:29,059 --> 00:58:30,801
Ele ficou ferido
e saltou do trem.
739
00:58:31,052 --> 00:58:34,010
N�o se preocupe. Ele estava
gravemente ferido e j� devia ter morrido.
740
00:58:34,502 --> 00:58:37,456
- Esperan�a.
- Livre-se dos explosivos com o Ed.
741
00:58:50,824 --> 00:58:53,180
Eu n�o me preocuparia com
o tempo, porque esses loucos,
742
00:58:53,239 --> 00:58:56,493
eles n�o t�m chance de escapar.
� como um verme em uma caixa.
743
00:58:56,548 --> 00:58:59,442
Sei que eles n�o far�o isso,
mas quero chegar a Sierra City.
744
00:58:59,701 --> 00:59:00,697
Continue.
745
00:59:00,775 --> 00:59:04,320
Sierra City come�a
nas montanhas.
746
00:59:04,787 --> 00:59:08,086
Eles podem n�o se
responsabilizar pelos trilhos.
747
00:59:14,771 --> 00:59:15,856
Abra!
748
00:59:16,467 --> 00:59:16,943
Esse � ele!
749
00:59:18,933 --> 00:59:20,752
Abra, sen�o atiro.
750
00:59:41,640 --> 00:59:42,611
Frank escapou.
751
00:59:42,636 --> 00:59:44,979
Mas o bom � que
o ouro n�o escapou.
752
00:59:46,754 --> 00:59:48,428
Esta � sua �ltima chance, Smith.
753
00:59:48,803 --> 00:59:50,605
Voc� vai abri-lo ou explodi-lo?
754
00:59:51,022 --> 00:59:52,327
Aonde quer que
voc� v�, Kate ir�.
755
00:59:52,997 --> 00:59:54,137
Fa�a a sua escolha.
756
01:00:01,175 --> 01:00:03,594
- Kate n�o...
- Cala a boca, n�o quero falar.
757
01:00:04,404 --> 01:00:05,723
Vamos, des�a, Kate.
758
01:00:11,648 --> 01:00:13,898
Coloque explosivos
em volta do cofre.
759
01:00:14,242 --> 01:00:16,224
Smith... ajude-os.
760
01:00:17,968 --> 01:00:18,690
Vamos, Kate.
761
01:00:19,942 --> 01:00:22,470
Baby... venha comigo.
762
01:00:23,512 --> 01:00:26,007
- O que voc� tem em mente;
- Eu vou amarrar voc�.
763
01:00:26,474 --> 01:00:29,597
Quero ter certeza de que minha
futura esposa n�o ir� embora novamente.
764
01:00:29,689 --> 01:00:30,533
Vamos l�.
765
01:00:41,824 --> 01:00:45,509
Aqui est� Sierra City.
Agora veremos o que acontece.
766
01:00:59,510 --> 01:01:00,851
Onde est� o 44?
767
01:01:01,035 --> 01:01:02,557
- Ele n�o veio aqui?
- O que?
768
01:01:02,698 --> 01:01:04,778
Eu o abri assim
que recebi seu telegrama.
769
01:01:05,135 --> 01:01:07,001
Ele tinha que estar aqui.
Como ele desapareceu?
770
01:01:07,026 --> 01:01:08,376
Parece m�gica!
771
01:01:08,555 --> 01:01:10,481
Venha ao meu escrit�rio.
Reynolds estar� aqui em breve.
772
01:01:10,576 --> 01:01:11,299
Reynolds?
773
01:01:11,708 --> 01:01:13,527
O dono da mineradora Sierra?
774
01:01:13,552 --> 01:01:14,065
Sim.
775
01:01:14,090 --> 01:01:16,956
- Como ele descobriu?
- Eu vou deixar ele te dizer.
776
01:01:27,605 --> 01:01:28,700
- Charuto?
- N�o, obrigado.
777
01:01:28,829 --> 01:01:30,567
N�o viemos para
uma visita social.
778
01:01:30,930 --> 01:01:32,371
Quero saber onde est� meu trem.
779
01:01:32,436 --> 01:01:33,855
Eu n�o fa�o ideia.
780
01:01:34,694 --> 01:01:37,678
Ol�, Pat. Voc� conhece
o Sr. Pemberton � claro?
781
01:01:37,995 --> 01:01:39,241
- Como voc� est�;
- Como voc� est�.
782
01:01:40,177 --> 01:01:44,484
O trem carregando $1.000.000
d�lars em ouro, qual �?
783
01:01:45,118 --> 01:01:48,078
Acho que voc� n�o est�
mais preocupado do que n�s.
784
01:01:48,225 --> 01:01:52,405
Ou�a, Sr. Pemberton. Eu sei
que o trem foi roubado, mas...
785
01:01:52,720 --> 01:01:54,052
Como voc� descobriu?
786
01:01:55,050 --> 01:01:57,587
Um dos meus
motoristas parou no sal�o,
787
01:01:58,086 --> 01:02:00,303
quando Kate voltou
do xerife Casey Brown.
788
01:02:00,676 --> 01:02:04,114
Ent�o, como um bom
funcion�rio, ele telegrafou para mim.
789
01:02:04,254 --> 01:02:06,776
Agora � sua vez de explicar.
790
01:02:06,890 --> 01:02:08,641
O trem passou por Broken Bow...
791
01:02:09,132 --> 01:02:11,696
... e seguimos para Sierra City.
792
01:02:12,207 --> 01:02:13,389
E n�o h� nenhum vest�gio disso.
793
01:02:13,824 --> 01:02:15,661
S� existe uma
explica��o para isso.
794
01:02:16,037 --> 01:02:17,777
- Voc� escondeu.
- Eu disse n�o!
795
01:02:17,802 --> 01:02:18,983
E eu digo sim!
796
01:02:20,030 --> 01:02:22,591
Sr. Moreno, voc� pode
olhar para o intercontinental
797
01:02:22,616 --> 01:02:23,948
seus milh�es de d�lares em ouro.
798
01:02:24,147 --> 01:02:25,668
N�o, Sr. Pemberton.
799
01:02:26,157 --> 01:02:28,723
Meu motorista recebeu
um recibo do ouro.
800
01:02:28,845 --> 01:02:31,972
O que significa que sua
ferrovia � respons�vel por isso.
801
01:02:32,664 --> 01:02:34,095
Espero que voc� encontre o ouro.
802
01:02:34,597 --> 01:02:37,875
Eu quero isso mais do que a
perda de $ 1.000.000 de d�lares.
803
01:02:38,054 --> 01:02:39,602
Ent�o este � o seu jogo?
804
01:02:40,302 --> 01:02:42,501
Voc� quer destruir nossa
ferrovia financeiramente.
805
01:02:42,735 --> 01:02:45,311
- Voc� e sua gangue ilegal.
- Meus ilegais?
806
01:02:45,367 --> 01:02:47,386
- Sim, seus ilegais!
- O que voc� est� fazendo agora!
807
01:02:47,411 --> 01:02:49,433
Fui roubado pela
gangue de Plummer.
808
01:02:50,082 --> 01:02:52,565
Um de seus homens estava
planejando isso por um ano.
809
01:02:52,849 --> 01:02:56,672
O resto veio absurdamente
do Missouri para Banok City.
810
01:02:56,912 --> 01:02:58,080
E quem fez isso?
811
01:02:58,335 --> 01:03:01,734
Quem disse que vai haver
uma grande carga esta noite?
812
01:03:02,281 --> 01:03:05,842
Voc� e ningu�m mais poderia ser.
813
01:03:05,867 --> 01:03:06,628
Um momento!
814
01:03:07,065 --> 01:03:08,583
� uma acusa��o s�ria.
815
01:03:09,174 --> 01:03:09,974
Claro que �.
816
01:03:11,042 --> 01:03:13,381
Receio que n�o
fa�a sentido, senhor.
817
01:03:15,752 --> 01:03:17,750
Por que uma ferrovia forte,
818
01:03:17,775 --> 01:03:20,212
como o continente querendo
destruir sua ferrovia?
819
01:03:20,399 --> 01:03:22,635
Porque somos mais fortes,
820
01:03:23,053 --> 01:03:25,909
para isso, algu�m
alertou a imprensa.
821
01:03:26,341 --> 01:03:28,406
Ele sabe que uma
perda de milh�es de d�lares...
822
01:03:28,755 --> 01:03:31,081
... v�o minar
nossa seguran�a.
823
01:03:31,427 --> 01:03:32,570
E ele realmente fez.
824
01:03:32,893 --> 01:03:35,460
Ent�o ele apareceu
e disse os detalhes.
825
01:03:35,501 --> 01:03:37,907
- Voc� est� louco!
- Eu n�o fiquei louco!
826
01:03:37,932 --> 01:03:39,963
Sua declara��o �
falsa e infundada!
827
01:03:40,097 --> 01:03:42,825
- Voce esta me chamando de mentiroso?
- Sim, eu te chamo de mentiroso.
828
01:03:42,850 --> 01:03:43,730
Cavalheiros!
829
01:03:46,205 --> 01:03:49,632
Um objeto t�o grande e
pesado quanto um trem de ferro.
830
01:03:50,327 --> 01:03:52,367
N�o pode desaparecer
assim no ar.
831
01:03:53,680 --> 01:03:56,530
Se assistirmos o show, o roubo...
832
01:03:56,555 --> 01:03:59,427
... projetado e executado
por especialistas.
833
01:03:59,953 --> 01:04:02,644
Por quem?
Eu n�o sei, claro.
834
01:04:02,921 --> 01:04:04,839
Mas provavelmente era
a gangue de Plummer.
835
01:04:04,876 --> 01:04:06,632
E possivelmente ainda atuando.
836
01:04:09,838 --> 01:04:11,493
Saia daqui! Saia!
837
01:04:11,553 --> 01:04:12,668
Vamos, saia do t�nel!
838
01:04:24,995 --> 01:04:25,900
Que barulho � esse?
839
01:04:46,855 --> 01:04:48,502
Parece que toda a
montanha desabou.
840
01:04:48,804 --> 01:04:50,983
Melhor. Vamos dar
uma olhada no cofre.
841
01:04:55,177 --> 01:04:56,956
Ok, vamos pegar o ouro!
842
01:05:00,944 --> 01:05:04,230
Sim, senhores. O roubo
foi obviamente planejado,
843
01:05:04,255 --> 01:05:05,860
e foi executado pela
gangue de Plummer.
844
01:05:06,053 --> 01:05:08,251
Sim, ele foi executado
pela gangue de Plummer.
845
01:05:09,491 --> 01:05:11,423
Mas foi o intercontinental
que o projetou.
846
01:05:11,628 --> 01:05:14,227
- E vou provar isso.
- E como voc� faz isso?
847
01:05:14,252 --> 01:05:18,403
Os ladr�es sabem que vou mandar
outro trem com ouro para a linha.
848
01:05:18,895 --> 01:05:20,690
Voc� est� escondendo meu
trem em algum lugar, Plummer.
849
01:05:20,715 --> 01:05:21,354
Plummer?
850
01:05:21,399 --> 01:05:22,973
N�o me importo.
� a mesma coisa!
851
01:05:22,998 --> 01:05:26,592
- Voc� n�o sabe o que est� dizendo!
- Sabe, ele � louco!
852
01:05:26,937 --> 01:05:28,002
Traga os cavalos, Casey.
853
01:05:31,077 --> 01:05:33,213
Eu quero o trem roubado de volta,
854
01:05:33,238 --> 01:05:36,992
e vou vasculhar cada cent�metro
do deserto, daqui at� Broken Bow.
855
01:06:07,638 --> 01:06:11,129
Sabe, Jim, acho que com ouro,
vamos ganhar muitas mulheres.
856
01:06:11,723 --> 01:06:13,764
Voc� descobriu agora?
857
01:06:27,807 --> 01:06:28,823
Acho que chega, pessoal.
858
01:06:29,202 --> 01:06:30,561
Se ficar muito
pesado, n�o andar�.
859
01:06:30,652 --> 01:06:32,572
Deixe o que quiser,
Jim, se n�o voltarmos,
860
01:06:32,597 --> 01:06:35,492
para tirar o resto, n�o
viveremos para desfrut�-los.
861
01:07:01,609 --> 01:07:04,246
- O que foi, Jim?
- Eu ouvi algo.
862
01:08:34,601 --> 01:08:35,497
Est� tudo bem.
863
01:08:36,278 --> 01:08:36,989
Me d� uma m�o.
864
01:08:38,280 --> 01:08:39,696
Carregue o resto.
865
01:08:56,308 --> 01:08:57,875
Olhem l�.
866
01:08:57,993 --> 01:08:59,573
� galope, rapazes!
867
01:09:06,452 --> 01:09:09,675
Voc� vai ficar aqui, Ed.
N�o gosto de traidores.
868
01:09:12,455 --> 01:09:13,971
Eu digo que voc� est� errado.
869
01:09:14,462 --> 01:09:16,666
Eu parei o trem para voc�
ontem � noite.
870
01:09:16,817 --> 01:09:18,801
Voc� parou porque
queria ser um parceiro.
871
01:09:19,577 --> 01:09:21,309
E n�s o deixamos porque
precis�vamos de voc�.
872
01:09:21,753 --> 01:09:23,925
Agora, nossos caminhos
est�o se separando.
873
01:09:31,627 --> 01:09:34,840
Eu sabia que ele
faria algo est�pido.
874
01:10:15,233 --> 01:10:17,114
- Onde est�o os outros?
- E ouro?
875
01:10:17,139 --> 01:10:19,709
- Eles o levaram com eles.
- Uma linda hist�ria,
876
01:10:19,996 --> 01:10:23,693
Eles o levaram com eles. Eu considero
voc� respons�vel em qualquer caso.
877
01:10:24,163 --> 01:10:27,163
Ou voc� vai nos levar para onde eles
foram, ou voc� e a garota ser�o presos.
878
01:10:27,382 --> 01:10:28,086
Pemberton!
879
01:10:29,138 --> 01:10:30,614
Voc� v� o cachimbo?
880
01:10:31,540 --> 01:10:34,852
Tenho-o h� vinte
anos e gosto muito.
881
01:10:35,479 --> 01:10:37,735
Mais do que esposa,
filhos e cachorro tamb�m.
882
01:10:38,703 --> 01:10:42,096
Porque eu juro que n�o
vou fumar at� que voc� diga:
883
01:10:42,121 --> 01:10:44,905
Frank, voc� � honesto
e n�o tem culpa de nada!
884
01:10:45,250 --> 01:10:47,303
Muito bem, at� que
encontre o ouro para n�s.
885
01:10:47,776 --> 01:10:50,657
Se n�o o fizer, seu nome
para mim � um assassino.
886
01:10:50,954 --> 01:10:53,564
- H� quanto tempo eles se foram?
- Cerca de 10 minutos.
887
01:10:54,362 --> 01:10:58,394
Melhor ir ver o Smith.
Eles o deixaram amarrado no t�nel.
888
01:10:58,794 --> 01:11:01,581
- V� e pegue.
- � minha arma. Obrigado.
889
01:11:01,806 --> 01:11:03,520
Pegue o cavalo dele tamb�m.
890
01:12:04,764 --> 01:12:05,479
Algu�m est� vindo!
891
01:12:21,432 --> 01:12:22,018
Veja.
892
01:12:26,919 --> 01:12:29,563
� definitivamente Jim,
contanto que eu seja um pecador.
893
01:12:56,864 --> 01:12:58,885
A gangue deve ser o xerife, certo?
894
01:12:59,208 --> 01:13:01,411
N�o poderemos escapar
com a carro�a pesada!
895
01:13:01,542 --> 01:13:02,231
Vamos l�!
896
01:13:13,996 --> 01:13:14,996
Tchau querida!
897
01:14:02,857 --> 01:14:04,678
Jack, fique aqui
para ficar com o ouro.
898
01:14:04,928 --> 01:14:06,205
Senhorita, pegue o cavalo dele.
899
01:17:29,854 --> 01:17:32,227
- Ol�, Jim.
- Ol�, Frank.
900
01:17:34,049 --> 01:17:36,669
Voc� n�o me abateu, foi Frank?
901
01:17:37,530 --> 01:17:38,108
Claro que n�o.
902
01:17:58,815 --> 01:17:59,958
Bem, acabou.
903
01:18:02,213 --> 01:18:03,808
Voc� n�o vai inclu�-los, certo?
904
01:18:04,719 --> 01:18:05,388
Eu n�o sei.
905
01:18:05,950 --> 01:18:07,707
Frank deixou a gangue h� um ano.
906
01:18:09,479 --> 01:18:10,773
Eu admito que estava com ele...
907
01:18:10,798 --> 01:18:13,297
N�o tive nada a ver
com o roubo do trem.
908
01:18:13,867 --> 01:18:14,992
Est� certo, Pemberton.
909
01:18:15,511 --> 01:18:17,980
Ele n�o queria ver Frank
descer do trem para a pris�o,
910
01:18:18,005 --> 01:18:19,821
quando a gangue capturou 44.
911
01:18:20,069 --> 01:18:23,336
Eu sabia que se ele fosse para
a cadeia, o trem n�o poderia ir,
912
01:18:23,361 --> 01:18:25,574
no t�nel atr�s da gangue,
913
01:18:25,599 --> 01:18:29,753
e ele n�o quis nos dizer
qual dire��o eles tomaram.
914
01:18:29,982 --> 01:18:32,983
Para ajud�-los a
persegui-los, � isso!
915
01:18:33,236 --> 01:18:34,516
Ele parece estar certo.
916
01:18:34,541 --> 01:18:36,877
Tenha certeza.
Como sempre digo:
917
01:18:36,902 --> 01:18:40,363
Cada panqueca tem dois lados.
918
01:18:40,713 --> 01:18:42,807
Voc� est� satisfeito?
919
01:18:42,984 --> 01:18:44,386
Na verdade, gostaria
de agradec�-los.
920
01:18:44,480 --> 01:18:45,434
Eu agrade�o.
921
01:18:45,692 --> 01:18:46,652
De volta ao trabalho.
922
01:18:47,453 --> 01:18:48,604
Obrigado, Sr. Pemberton.
923
01:18:49,712 --> 01:18:51,816
Se n�o se importar, gostaria
de alguns dias de licen�a.
924
01:18:52,049 --> 01:18:53,698
Voc� vai se casar?
925
01:18:54,250 --> 01:18:55,560
Sim, e por isso tamb�m.
926
01:18:57,134 --> 01:18:58,355
Se ela me quiser.
927
01:19:02,320 --> 01:19:04,235
O que eu quero �
voltar para o Missouri...
928
01:19:04,427 --> 01:19:07,309
... e me livrar das
acusa��es contra mim.
929
01:19:07,696 --> 01:19:10,208
Se voc� voltar para
Nevada, o trabalho � seu.
930
01:19:10,697 --> 01:19:11,324
Obrigado.
931
01:19:11,960 --> 01:19:13,973
Cine Marab� Apresentou
mais um sucesso do western
mundial.
932
01:19:13,998 --> 01:19:17,998
FIM.72335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.