All language subtitles for 6畳間のピアノ・マン#01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,788 --> 00:00:47,594
(村沢)<こんなに長く続くとは
思いもしなかった。➡
2
00:00:47,594 --> 00:00:52,799
多くの人が分断されて
漠然とした孤独の中で➡
3
00:00:52,799 --> 00:00:55,799
不安を抱えながら生きている>
4
00:00:59,139 --> 00:01:02,042
<出口は まだ見えない>
5
00:01:02,042 --> 00:01:10,450
♬~
6
00:01:10,450 --> 00:01:13,153
あっ すごいやんか!
7
00:01:13,153 --> 00:01:17,824
<でも 人と人は
どこかで つながっている。➡
8
00:01:17,824 --> 00:01:20,861
決して 一人やない。➡
9
00:01:20,861 --> 00:01:27,334
たとえ お互いを知らなくても
いつの間にか 力をもらったり➡
10
00:01:27,334 --> 00:01:31,204
時には力を与えることだってできる>
11
00:01:31,204 --> 00:01:37,978
♬~
12
00:01:37,978 --> 00:01:47,120
(美咲)♬「Sing us a song,
you're the piano man」
13
00:01:47,120 --> 00:01:57,430
♬「And you've got us feeling alright」
14
00:01:57,430 --> 00:02:03,303
♬「It's nine o'clock on a Saturday」
15
00:02:03,303 --> 00:02:06,973
♬「The regular crowd shuffles in」
16
00:02:06,973 --> 00:02:11,645
♬「There's an old man
sitting next to me」
17
00:02:11,645 --> 00:02:16,816
♬「Making love to his tonic and gin」
18
00:02:16,816 --> 00:02:28,161
♬~
19
00:02:28,161 --> 00:02:32,933
♬「He says,
“Son can you play me a memory」
20
00:02:32,933 --> 00:02:37,804
♬「I'm not really sure how it goes」
21
00:02:37,804 --> 00:02:42,943
♬「But it's sad and it's sweet
And I knew it complete」
22
00:02:42,943 --> 00:02:47,781
♬「When I wore
a younger man's clothes"」
23
00:02:47,781 --> 00:03:04,481
♬~
24
00:03:06,132 --> 00:03:11,632
<1年ほど前
世の中が変わり始める少し前>
25
00:03:16,142 --> 00:03:22,342
<僕は求人広告を集める会社で
派遣社員として働いていた>
26
00:03:25,819 --> 00:03:29,456
村沢君 データ送ったぞ。
27
00:03:29,456 --> 00:03:35,456
<営業マンが獲得してきたデータを
入力するのが 主な仕事だった>
28
00:03:44,771 --> 00:03:48,608
(永津)本当ですか!?
はい ありがとうございます!
29
00:03:48,608 --> 00:03:52,479
はい よろしくお願いします!
30
00:03:52,479 --> 00:03:58,118
棚橋主任 スーパー南の求人広告
更新 決まりました!
31
00:03:58,118 --> 00:04:01,621
(棚橋)おお やったな。
頑張ったかいがあったな。
はい!
32
00:04:01,621 --> 00:04:06,493
(仁堂)永津! ちょっと来い。
はい。
33
00:04:06,493 --> 00:04:11,297
お前 今週 新規 何件取った?
34
00:04:11,297 --> 00:04:13,233
(永津)ゼロ件です…。
35
00:04:13,233 --> 00:04:17,637
お前の感動は 継続が決まったくらいで➡
36
00:04:17,637 --> 00:04:20,540
満たされんのんか?
37
00:04:20,540 --> 00:04:22,509
申し訳ありません。
38
00:04:22,509 --> 00:04:27,313
(仁堂)誰も謝れ言うてへんがな。
満たされんのんかって聞いてんねや。➡
39
00:04:27,313 --> 00:04:30,316
日本語分からんか?
満たされません…。
40
00:04:30,316 --> 00:04:38,758
何週間も新規取れへんお前は
給料泥棒いうんやないか。
41
00:04:38,758 --> 00:04:41,594
(上河内)会社に 金を落とされへんやつは
クズなんや!
42
00:04:41,594 --> 00:04:44,631
お前は クズの中でも最低のクズや!
43
00:04:44,631 --> 00:04:47,767
はい 私は 最低のクズです…。
44
00:04:47,767 --> 00:04:51,938
(仁堂)聞いてるんや。
また日本語分からんようなったんか。
45
00:04:51,938 --> 00:04:57,438
部長のおっしゃるとおり
私は給料泥棒です…。
46
00:04:59,813 --> 00:05:05,118
ほんなら 感動できる人間になれ。
47
00:05:05,118 --> 00:05:08,154
(永津)はい…。
48
00:05:08,154 --> 00:05:12,992
(チャイム)
49
00:05:12,992 --> 00:05:23,992
(タイムカードを押す音)
50
00:05:25,805 --> 00:05:29,442
おい バイトは早よ帰れ。
51
00:05:29,442 --> 00:06:40,580
♬~
52
00:06:40,580 --> 00:06:44,450
(仁堂)お前は
就職活動 負けた人間なんや。
53
00:06:44,450 --> 00:06:47,453
負け癖がしみついとんねん。
54
00:06:47,453 --> 00:06:52,091
そういうやつが感動を得るには
どうしたらええ?
55
00:06:52,091 --> 00:06:56,930
汗かくんや。
汗かくしかないんや。➡
56
00:06:56,930 --> 00:07:02,268
普通のやつがかく汗の100倍
汗かくしかないんや。
57
00:07:02,268 --> 00:07:04,771
はい!
58
00:07:04,771 --> 00:07:08,641
命懸けでな
感動をつかもうとする人間以外➡
59
00:07:08,641 --> 00:07:10,944
ここには いらんのや。
はい!
60
00:07:10,944 --> 00:07:18,284
今日こそ まともなアポ取って
ノルマ達成せえよ。
61
00:07:18,284 --> 00:07:20,584
はい…。
62
00:07:34,067 --> 00:07:36,903
(永津)もしもし
お忙しいところ失礼いたします。➡
63
00:07:36,903 --> 00:07:39,703
私 スマイル求人社の永津と申しますが…。
64
00:07:45,578 --> 00:08:04,931
♬~(歌声)
65
00:08:04,931 --> 00:08:11,731
♬~
66
00:08:15,575 --> 00:08:22,482
(チャイムとタイムカードを押す音)
67
00:08:22,482 --> 00:08:27,954
(永津)お忙しいところ失礼いたします。
私 スマイル求人社の永津と申しますが➡
68
00:08:27,954 --> 00:08:31,154
御社では求人募集の広告…。
69
00:08:33,559 --> 00:08:38,231
結構です? 結構ですというのは
承諾の言葉なんですけどね。
70
00:08:38,231 --> 00:08:40,231
今 結構ですと おっしゃいましたね。
71
00:08:45,738 --> 00:08:50,376
もし ご検討いただける状況に
なりましたら またご連絡…➡
72
00:08:50,376 --> 00:08:54,076
そうですか…。 失礼します。
73
00:08:58,117 --> 00:09:00,119
はい?
74
00:09:00,119 --> 00:09:05,758
大変失礼ですが そんなやり方では
何件電話しても無駄だと思います。
75
00:09:05,758 --> 00:09:08,094
え…?
76
00:09:08,094 --> 00:09:11,931
お手伝いします。
永津さんの名前でアポを取りますから。
77
00:09:11,931 --> 00:09:15,601
いえ… 結構です。 アルバイトさんに
やってもらうことやないんで。
78
00:09:15,601 --> 00:09:18,601
アルバイトではなく派遣です。
79
00:09:20,273 --> 00:09:22,275
いつも大変お世話になっております。
80
00:09:22,275 --> 00:09:25,945
株式会社スマイル求人社の
ナガツと申します。
81
00:09:25,945 --> 00:09:30,283
採用責任者の方はいらっしゃいますか?
82
00:09:30,283 --> 00:09:32,719
初めまして。 現在 弊社では➡
83
00:09:32,719 --> 00:09:36,222
さまざまな企業様のお手伝いを
させていただいておりまして➡
84
00:09:36,222 --> 00:09:39,225
御社にも役立つ採用のデータや
面白いアンケートがあり➡
85
00:09:39,225 --> 00:09:43,096
お話しさせていただきたく
ご連絡しました。
86
00:09:43,096 --> 00:09:45,898
ご挨拶に
お伺いさせていただきたいのですが➡
87
00:09:45,898 --> 00:09:51,371
明日11時
オフィスにいらっしゃいますか?
88
00:09:51,371 --> 00:09:53,306
ありがとうございます。
89
00:09:53,306 --> 00:09:56,075
では明日11時
オフィスにお伺いさせていただきます。
90
00:09:56,075 --> 00:09:59,575
よろしくお願いします。 失礼します。
91
00:10:01,881 --> 00:10:06,181
もう一件 アポイントを取ったら
今日は さっさと帰ってください。
92
00:10:08,588 --> 00:10:14,093
いや~ こんなに早よ帰れるなんて
どれぐらいぶりかな。
93
00:10:14,093 --> 00:10:19,766
入社後初めてかもしれないです。
あ 僕 9月入社なんで ハハハハ…。
94
00:10:19,766 --> 00:10:23,102
あ 来た来た。
お待たせしました。 どうもです。
95
00:10:23,102 --> 00:10:25,038
あ 今日は おごらせてください。
96
00:10:25,038 --> 00:10:27,538
お疲れさまです!
97
00:10:33,613 --> 00:10:36,115
あ~ うまっ!
98
00:10:36,115 --> 00:10:40,286
うまいな~
ビールって こんなにうまいもんでした?
99
00:10:40,286 --> 00:10:42,586
(大友)お疲れ!
お疲れ。
100
00:10:46,092 --> 00:10:48,027
あ~ うまい!
101
00:10:48,027 --> 00:10:51,727
(夏野)くう~ しみるな!
ほんまに うまいな!
102
00:10:53,833 --> 00:10:58,438
(永津)村沢さん? 村沢さん?
103
00:10:58,438 --> 00:11:02,141
どうしたんですか?
あ いえ…。
104
00:11:02,141 --> 00:11:04,444
村沢さんって ずっと派遣なんですか?
105
00:11:04,444 --> 00:11:07,146
1週間くらい前からですよね?
うちの会社。
106
00:11:07,146 --> 00:11:10,049
ここ数年は ずっと派遣ですね。
107
00:11:10,049 --> 00:11:13,920
何か理由とかあるんですか?
ずっと派遣でいる。
108
00:11:13,920 --> 00:11:17,790
あ すいません
何か 立ち入ったこと聞いて…。
109
00:11:17,790 --> 00:11:21,327
でも 派遣で不安なこととかないですか?
110
00:11:21,327 --> 00:11:26,666
ないですね。 一つのところに
ずっといる方が はるかに不安です。
111
00:11:26,666 --> 00:11:29,168
でも 生活は不安定ですよね?
112
00:11:29,168 --> 00:11:33,139
職場の人と深く関わりたくないんです。
113
00:11:33,139 --> 00:11:38,978
あ… 何か 世捨て人みたいやな 村沢さん。
114
00:11:38,978 --> 00:11:43,116
もったいないな。 さっきのアポ取りかて
すごかったやないですか。
115
00:11:43,116 --> 00:11:46,152
てっきり営業されてたんかと。
116
00:11:46,152 --> 00:11:52,825
してましたよ。 営業と言えば
聞こえはいいですけど 単なる奴隷です。
117
00:11:52,825 --> 00:11:55,628
奴隷?
はい。
118
00:11:55,628 --> 00:11:59,828
僕も 今の永津さんみたいに
会社の奴隷でした。
119
00:12:01,801 --> 00:12:07,607
僕は 奴隷とは思うてませんけどね。
120
00:12:07,607 --> 00:12:11,811
とにかく
3年は頑張らなあかんなと思ってます。
121
00:12:11,811 --> 00:12:15,148
仁堂部長は あえて理不尽なことを
押しつけることで➡
122
00:12:15,148 --> 00:12:18,451
僕らのことを鍛える言うてくれてるんで。
123
00:12:18,451 --> 00:12:23,156
そういったものを乗り越えたからこそ
見える感動って あると思うんですよね。
124
00:12:23,156 --> 00:12:29,929
それは洗脳されてるだけやないですか?
洗脳?
125
00:12:29,929 --> 00:12:35,129
理不尽なことの先にしか感動はないなんて
おかしくないですか?
126
00:12:42,642 --> 00:12:45,478
ちょっと トイレに…。
127
00:12:45,478 --> 00:12:54,620
♬~
128
00:13:07,300 --> 00:13:09,435
もしもし。
129
00:13:09,435 --> 00:13:13,973
(仁堂)居酒屋なんて ええ身分やのう。
130
00:13:13,973 --> 00:13:18,273
たまたま アポが取れたからいうて
どこに そんな余裕あるんや。
131
00:13:22,682 --> 00:13:28,682
この会社は 業務時間外の行動にも
部長の許可がいるんですか?
132
00:13:30,423 --> 00:13:35,094
お前… 永津ちゃうな。 誰や。
133
00:13:35,094 --> 00:13:37,129
派遣の村沢です。➡
134
00:13:37,129 --> 00:13:40,766
永津さんは アポイントを
取り終えましたので退社しました。
135
00:13:40,766 --> 00:13:44,270
ちょっと…!
何で 僕の電話出てるんですか!
136
00:13:44,270 --> 00:13:48,107
もしもし… 部長!
137
00:13:48,107 --> 00:13:50,943
はい… いや あの
そういうことではなくて…➡
138
00:13:50,943 --> 00:13:56,943
はい… すいません
すぐ会社戻りますんで… はい…。
139
00:13:58,618 --> 00:14:03,318
僕 会社戻るんで… これで。
140
00:14:11,631 --> 00:14:14,533
いや あの そこをなんとか…。
(仁堂)おい バイト。
141
00:14:14,533 --> 00:14:21,233
なんとか お願いできませんかね。
そうなんですけど…。
142
00:14:23,142 --> 00:14:29,649
お前が以前 どんだけ優秀な上司に
ついてたか知らんけどな➡
143
00:14:29,649 --> 00:14:33,149
俺には俺の育て方があるんや。
144
00:14:36,255 --> 00:14:42,928
お前 永津の人生なんか背負う気ないやろ。
145
00:14:42,928 --> 00:14:45,628
余計なことするな。
146
00:14:50,269 --> 00:14:57,069
そうですか… そうしましたら また
お時間ある時に よろしくお願いします。
147
00:15:01,280 --> 00:15:04,116
すみませんでした 僕のせいで。
148
00:15:04,116 --> 00:15:06,786
いえ 村沢さんのせいやないので…。
149
00:15:06,786 --> 00:15:10,786
あの すいません
もう僕に関わらんといてください。
150
00:15:14,527 --> 00:15:17,129
(脇見)特に営業の皆さんは➡
151
00:15:17,129 --> 00:15:20,433
会社の名前の入った車を
運転されています。
152
00:15:20,433 --> 00:15:28,174
その車が このような事故を起こせば
どうなるでしょうか。 前の方。
153
00:15:28,174 --> 00:15:32,111
社会的信用が損なわれて
業績に影響が出ます。
154
00:15:32,111 --> 00:15:34,113
(脇見)そうです。 ですが➡
155
00:15:34,113 --> 00:15:40,753
会社の信頼 業績 それがどうしました。
そんなものは どうでもいいのです。➡
156
00:15:40,753 --> 00:15:44,924
朝 「行ってきます」と
元気に出ていった家族が➡
157
00:15:44,924 --> 00:15:47,960
姿形も とどめないで
無残に帰ってくる。➡
158
00:15:47,960 --> 00:15:54,100
交通事故は 人の命や幸せを
一瞬で破壊します。➡
159
00:15:54,100 --> 00:15:59,972
だからこそ 社会的信頼を
損ねるのではないでしょうか。
160
00:15:59,972 --> 00:16:07,613
大丈夫ですか? 気分が悪くなったら
退出されてかまいませんよ。
161
00:16:07,613 --> 00:16:10,113
すみません。
いえ。
162
00:16:16,622 --> 00:16:23,396
駆け足になりましたが 私 中央署の脇見が
お話しさせていただきました。
163
00:16:23,396 --> 00:16:26,132
危険運転の代名詞みたいな名前とともに➡
164
00:16:26,132 --> 00:16:30,436
今日の話を
心に留めていただけたら幸いです。
165
00:16:30,436 --> 00:16:33,739
命を大切に。
166
00:16:33,739 --> 00:16:51,257
♬~
167
00:16:51,257 --> 00:16:53,392
永津さん!
168
00:16:53,392 --> 00:16:55,761
はい…?
辞めてください。
169
00:16:55,761 --> 00:16:59,598
は?
こんな会社 辞めてください。
170
00:16:59,598 --> 00:17:04,103
いいかげんにしてください。
僕に関わらんといてください。
171
00:17:04,103 --> 00:17:06,605
殺されますよ。
は?
172
00:17:06,605 --> 00:17:09,642
仁堂部長に殺されますよ。
173
00:17:09,642 --> 00:17:13,779
何かに洗脳されてるのは
村沢さんの方やないですか?
174
00:17:13,779 --> 00:17:16,282
僕は一生懸命やりたいだけです。
175
00:17:16,282 --> 00:17:35,282
♬~
176
00:17:54,019 --> 00:17:59,391
♬~
177
00:17:59,391 --> 00:18:06,765
♬「Sing us a song,
you're the piano man」
178
00:18:06,765 --> 00:18:11,065
♬「And you've got us feeling alright」
179
00:18:17,409 --> 00:18:20,613
「初めまして 六畳間のピアノマンです。➡
180
00:18:20,613 --> 00:18:24,116
この動画では 身近な歌や音を
面白おかしく➡
181
00:18:24,116 --> 00:18:27,987
アレンジしてみようと思っています」。
(サイレン)
182
00:18:27,987 --> 00:18:32,558
入らないで! 入らないで!
183
00:18:32,558 --> 00:18:36,061
入らないでください! 入らないで!
184
00:18:36,061 --> 00:18:37,997
夏野!
185
00:18:37,997 --> 00:18:48,197
♬~
186
00:18:50,075 --> 00:19:07,275
♬~
187
00:19:17,937 --> 00:19:20,637
村沢。
188
00:19:25,277 --> 00:19:27,577
久しぶりだな。
189
00:19:29,782 --> 00:19:35,354
悪いな 急に。
びっくりしたよ。
190
00:19:35,354 --> 00:19:37,354
変わんねえな。
191
00:19:39,058 --> 00:19:42,895
大友は… 少し若返ったように見えるな。
192
00:19:42,895 --> 00:19:49,595
ハハハハ… そりゃそうだろ。
8年前は ボロボロだったからな。
193
00:19:54,907 --> 00:19:56,907
おい 新人!
194
00:19:58,744 --> 00:20:02,581
お前らみたいなクズでも雇ってやって➡
195
00:20:02,581 --> 00:20:08,253
なおかつ 給料払って仕事のやり方を
ご丁寧に教えてやってるんや!
196
00:20:08,253 --> 00:20:13,125
それで売ってけえへんかったら
お前ら給料泥棒やろ!
197
00:20:13,125 --> 00:20:15,394
違うか?
198
00:20:15,394 --> 00:20:21,394
(チャイム)
199
00:20:23,102 --> 00:20:25,137
(インターホン)「はい」。
あ こんばんは。
200
00:20:25,137 --> 00:20:28,607
投資用マンションのご説明に伺いました。
(インターホン)「興味ありません」。
201
00:20:28,607 --> 00:20:30,542
そしたら ちょっと待ってください。
202
00:20:30,542 --> 00:20:32,945
あの こちらのウォーターサーバーは
いかがですか?
203
00:20:32,945 --> 00:20:36,281
(インターホン)「何時や思てんの!」。
(インターホンを切る音)
204
00:20:36,281 --> 00:20:40,786
おい! お前
そのクソ真面目な面で頑張ってるふりか。
205
00:20:40,786 --> 00:20:43,822
虫ずが走るんや
その芝居がかった顔には!
206
00:20:43,822 --> 00:20:47,426
申し訳ありません!
村沢 お前➡
207
00:20:47,426 --> 00:20:51,130
ほかのやつらに比べて
自分は ようやってると思てるんやろ。
208
00:20:51,130 --> 00:20:55,434
入社してから まだ3件しか売ってない➡
209
00:20:55,434 --> 00:20:58,971
無能な夏野に比べれば
マシやと思てるんやろ。
210
00:20:58,971 --> 00:21:02,441
思ってません!
いや お前は思てる。
211
00:21:02,441 --> 00:21:05,978
お前は そういう人間や。
212
00:21:05,978 --> 00:21:08,881
申し訳ありません。
そう思ってるかもしれません。
213
00:21:08,881 --> 00:21:11,150
どう思う? 夏野。
214
00:21:11,150 --> 00:21:19,324
いえ あの…。
村沢は お前を無能な人間だと言うてるぞ。
215
00:21:19,324 --> 00:21:21,326
許せるのか?
216
00:21:21,326 --> 00:21:24,663
全ては私自身が悪いので…。
待て。
217
00:21:24,663 --> 00:21:29,334
悪かった。 夏野は人間やなかったな。
218
00:21:29,334 --> 00:21:36,034
産廃やった。 悔しいなんて
人間の感情は湧かんかったな。 悪かった。
219
00:21:37,609 --> 00:21:40,279
今日は必ず売ってきます!
220
00:21:40,279 --> 00:21:42,948
忘れるなよ その言葉。
221
00:21:42,948 --> 00:21:46,648
俺は軽はずみに
そういうことを言う人間は許さん。
222
00:21:51,957 --> 00:21:56,628
村沢!
何や?
223
00:21:56,628 --> 00:22:00,432
これ… 昨日 俺が
アポ取った客なんやけど➡
224
00:22:00,432 --> 00:22:02,801
お前が代わりに行ってくれへんか?
225
00:22:02,801 --> 00:22:07,306
どういう意味や。
人に同情してる余裕なんかないやろ。
226
00:22:07,306 --> 00:22:11,977
そうやない。 ほんまに
お前が行った方がええと思うんや。
227
00:22:11,977 --> 00:22:16,448
実を言うと
かなり強引に進めてしまってな…。
228
00:22:16,448 --> 00:22:23,155
頼む 助けると思て。 な ほら…。
229
00:22:23,155 --> 00:22:25,355
すまん。
230
00:22:35,400 --> 00:22:38,270
(芳江)はい はい。
あ… これ使ってください。
231
00:22:38,270 --> 00:22:40,606
遅い 遅い。
あ すみません。
232
00:22:40,606 --> 00:22:48,106
はい。 ここと ここと…。
233
00:22:50,282 --> 00:22:53,619
はい これでいい?
ありがとうございます。
234
00:22:53,619 --> 00:22:55,954
あの ウォーターサーバーの
設置に関しましては➡
235
00:22:55,954 --> 00:22:57,890
ご都合のいい日を
いくつか いただけたら合わせますので。
236
00:22:57,890 --> 00:23:02,294
はいはい。
でも ほんまに辞めなさいよ そんな会社。
237
00:23:02,294 --> 00:23:05,798
ろくなもんやないわよ
真夜中に営業させて。
238
00:23:05,798 --> 00:23:10,135
いろんな事情があって
その会社に入ったんやろうけど➡
239
00:23:10,135 --> 00:23:14,306
あなた まだ若いのにさ…。
240
00:23:14,306 --> 00:23:18,977
いい顔してない。
あなたも こないだ来たおにいさんも。
241
00:23:18,977 --> 00:23:23,649
ごめんね。
でも 死んだ魚みたいな目してる。
242
00:23:23,649 --> 00:23:27,319
せっかくの男前が台なしやない。
243
00:23:27,319 --> 00:23:32,925
ハハハ… 確かに死んだ魚だったな。
244
00:23:32,925 --> 00:23:39,798
おせっかいなおばさんやと思たけど…
でも 何か救われた気になれたんや。
245
00:23:39,798 --> 00:23:44,937
俺も行きたかったな そのおばさんとこ。
246
00:23:44,937 --> 00:23:51,276
あの時…
夏野が俺なんかに譲らんかったら➡
247
00:23:51,276 --> 00:23:53,976
あいつが救われてたかもしれん。
248
00:23:57,416 --> 00:23:59,416
悪かった。
249
00:24:01,119 --> 00:24:07,993
何が? お前に謝ってもらうことなんか
何もないよ。
250
00:24:07,993 --> 00:24:12,297
夏野には もう… 謝られへんからな。
251
00:24:12,297 --> 00:24:45,297
♬~
252
00:24:54,973 --> 00:24:58,610
売れた?
全然あかん…。
253
00:24:58,610 --> 00:25:02,414
もしもし やっと出てくださいましたね。
254
00:25:02,414 --> 00:25:06,952
結構です? 結構ですというのは
承諾の言葉なんですけどね。
255
00:25:06,952 --> 00:25:09,652
今 結構ですと おっしゃいましたね。
256
00:25:11,290 --> 00:25:13,959
さすがに この時間はアウトだろ。
257
00:25:13,959 --> 00:25:16,428
邪魔すんなよ。
258
00:25:16,428 --> 00:25:22,234
村沢 飲みにでも行こう。
今から?
259
00:25:22,234 --> 00:25:25,804
うん。 たまには
そういう日があってもええやん。
260
00:25:25,804 --> 00:25:28,104
な 村沢。
261
00:25:33,245 --> 00:25:36,248
(真治)はい お待たせしました。
うわ~!
来た来た!
262
00:25:36,248 --> 00:25:39,918
はい どうぞ。
うまそうやな!
263
00:25:39,918 --> 00:25:43,618
お疲れ。
お疲れ!
お疲れ。
264
00:25:47,793 --> 00:25:50,095
あ~ うまい!
265
00:25:50,095 --> 00:25:52,130
くう~ しみるな!
266
00:25:52,130 --> 00:25:54,266
ほんまに うまいな!
267
00:25:54,266 --> 00:25:59,771
いや 冗談抜きで 今まで生きてた中で
一番うまいわ ハハハハ…。
268
00:25:59,771 --> 00:26:03,275
あ すいません 生3つ お願いします!
(店員)分かりました。
269
00:26:03,275 --> 00:26:09,081
何か 人間に戻った気がするな。
ああ 本当に! なあ 村沢。
270
00:26:09,081 --> 00:26:13,919
確かにうまいけど…
俺は 人間になんか戻らなくてもいい。
271
00:26:13,919 --> 00:26:16,288
上河内さん 見てみろよ。
272
00:26:16,288 --> 00:26:20,125
おいおい おいおい…
せっかく うまいビール飲んでんのに➡
273
00:26:20,125 --> 00:26:23,795
お前 あんな人間になりたいのか?
少なくとも 今は目標にしたい思てる。
274
00:26:23,795 --> 00:26:27,666
洗脳されてるだけなんだって お前は。
だってさ 研修で➡
275
00:26:27,666 --> 00:26:31,436
200枚 名刺集めてこいとかさ
まともな神経じゃないって。
276
00:26:31,436 --> 00:26:34,239
そんな気持ちで働いてるんやったら
すぐに辞めた方がええぞ。
277
00:26:34,239 --> 00:26:39,578
いや まだ半年だぞ。
せめて3年は働かないと情けないだろ。
278
00:26:39,578 --> 00:26:41,613
まあ まあ まあ まあ…
ええやん ええやん。
279
00:26:41,613 --> 00:26:44,916
今日は こんなうまいビールを
飲んでるんやからさ。 な。
280
00:26:44,916 --> 00:26:47,386
はい お持ちいたしました。
お 来た来た来た。
281
00:26:47,386 --> 00:26:50,255
ありがとうございます。
おいしいです。
282
00:26:50,255 --> 00:26:52,591
そんなにうまいですか? うちのビール。
283
00:26:52,591 --> 00:26:56,928
めちゃくちゃうまいですよ!
久しぶりに 人間に戻った気します。
284
00:26:56,928 --> 00:27:00,766
♬~
285
00:27:00,766 --> 00:27:02,801
(笑い声)
286
00:27:02,801 --> 00:27:05,604
いや 面白えわ。 やっぱお前 才能あるよ。
287
00:27:05,604 --> 00:27:09,107
いや 俺なんか全然。 ただの趣味やし。
288
00:27:09,107 --> 00:27:12,944
何で ピアノマンなんや?
289
00:27:12,944 --> 00:27:18,750
「ピアノマンの歌声は 明日への力になる」
っていうのが この歌の意味なんや。
290
00:27:18,750 --> 00:27:26,291
まあ 何て言うか… この動画を見た人が
元気になってくれたらいいなって。
291
00:27:26,291 --> 00:27:31,963
いや~ 俺も助けてほしいな
ピアノマンによ。
292
00:27:31,963 --> 00:27:35,567
♬「There's an old man
sitting next to me」
293
00:27:35,567 --> 00:27:39,371
♬「Making love to his tonic and gin」
294
00:27:39,371 --> 00:27:49,114
♬~
295
00:27:49,114 --> 00:27:52,584
♬「He says,
“Son can you play me a memory」
296
00:27:52,584 --> 00:27:58,256
♬~(店内のBGM「ピアノ・マン」)
297
00:27:58,256 --> 00:28:01,259
えっ!
すげえタイミングだな!
298
00:28:01,259 --> 00:28:04,062
ハハ… え~。
299
00:28:04,062 --> 00:28:18,944
♬~(「ピアノ・マン」)
300
00:28:18,944 --> 00:28:21,847
あんなうまいビールは
あれ以来飲んでないな。
301
00:28:21,847 --> 00:28:24,847
夏野のおかげやったな。
302
00:28:28,653 --> 00:28:31,656
すげえよな あいつは。
303
00:28:31,656 --> 00:28:36,856
あんな環境でも 人間らしく
生きていこうとしてたんじゃないかって。
304
00:28:38,430 --> 00:28:41,930
あのビールで 俺も人間に戻れたんだ。
305
00:28:44,569 --> 00:28:49,908
上河内に逆襲する勇気が
湧いてきたんだよ。
306
00:28:49,908 --> 00:28:52,708
だから 俺や夏野を救おうとしてくれた。
307
00:28:54,746 --> 00:28:59,046
別に お前らのためにやったんじゃないよ。
自分のためにやったんだ。
308
00:29:01,620 --> 00:29:08,320
それに夏野は… 救えなかった。
309
00:29:12,097 --> 00:29:15,133
(上河内)おい 産廃!
310
00:29:15,133 --> 00:29:18,770
おい 産廃!
311
00:29:18,770 --> 00:29:21,406
はい…。
お前じゃ!
312
00:29:21,406 --> 00:29:26,244
ハハハ… 無駄に飯食って
クソするだけの産廃じゃ➡
313
00:29:26,244 --> 00:29:28,613
救いようがあらへんな。
314
00:29:28,613 --> 00:29:33,585
どういうふうに育ったら お前みたいな
無能な人間が出来上がるんかいな。➡
315
00:29:33,585 --> 00:29:36,221
ハハハハ…。
316
00:29:36,221 --> 00:29:50,735
♬~
317
00:29:50,735 --> 00:29:55,435
(クラクション)
318
00:30:15,393 --> 00:30:19,264
(泰造)お世話になりました。
はい。
319
00:30:19,264 --> 00:30:23,602
本当に 息子さんは
よくやってくれていましたから➡
320
00:30:23,602 --> 00:30:27,772
我々としても
非常につらい気持ちでいっぱいです。
321
00:30:27,772 --> 00:30:31,772
ご迷惑 おかけしました。
いや…。
322
00:30:41,286 --> 00:30:45,086
ああ… ほんまに大迷惑や。
323
00:30:47,158 --> 00:30:50,295
何や?
324
00:30:50,295 --> 00:30:53,632
本日付けで退職させていただきます。
325
00:30:53,632 --> 00:30:58,303
何や。 夏野のショックで
働けなくなったんかい。
326
00:30:58,303 --> 00:31:02,807
夏野はな…
会社とあんたに殺されたんだよ!
327
00:31:02,807 --> 00:31:06,311
は? 何言うてんねん お前。
328
00:31:06,311 --> 00:31:11,149
よりによって 会社の車で事故りやがって
こっちが迷惑しとるんや!
329
00:31:11,149 --> 00:31:13,084
村沢 聞いたか?
330
00:31:13,084 --> 00:31:18,657
こいつはな 社員一人死なせといて
まだ こんなこと言ってんだよ!
331
00:31:18,657 --> 00:31:21,159
お前も 早く辞めろ。 殺されるぞ!
332
00:31:21,159 --> 00:31:24,062
村沢! そいつをつまみ出せ!
333
00:31:24,062 --> 00:31:26,031
はい!
334
00:31:26,031 --> 00:31:31,803
おい… 村沢 こんな会社辞めちまえよ!
夏野みたいになるぞ!
335
00:31:31,803 --> 00:31:35,674
俺は… ここ以外に居場所がないんや。
336
00:31:35,674 --> 00:31:38,174
洗脳されてるだけなんだよ!
337
00:31:43,281 --> 00:31:45,981
絶対 俺が助け出してやるからな!
338
00:31:53,925 --> 00:31:59,831
俺は それまで 時々録音してた
上河内の肉声を ネットにぶちまけた。
339
00:31:59,831 --> 00:32:03,031
タイトルは「地獄の朝礼」。
340
00:32:06,438 --> 00:32:10,141
「お前らみたいなクズでも雇ってやって➡
341
00:32:10,141 --> 00:32:15,447
なおかつ 給料払って仕事のやり方を
ご丁寧に教えてやってるんや!➡
342
00:32:15,447 --> 00:32:18,817
それで売ってけえへんかったら
お前ら給料泥棒やろ!➡
343
00:32:18,817 --> 00:32:21,453
無駄に飯食って…」。
あ~!
344
00:32:21,453 --> 00:32:23,822
あのどあほ 呼んでこい!
345
00:32:23,822 --> 00:32:26,725
今すぐ 俺の前に連れてこい!
346
00:32:26,725 --> 00:32:29,461
「…人間が出来上がるんかいな」。
347
00:32:29,461 --> 00:32:34,766
お前が ネットにばらまいた音声で
やつは半狂乱になって逃げた。
348
00:32:34,766 --> 00:32:40,638
ほかの上層部も全員
くもの子を散らすように逃げていった。
349
00:32:40,638 --> 00:32:43,638
ワイドショーなんかも来てしもたからな。
350
00:32:46,277 --> 00:32:51,783
最後まで会社にいたのは
結局 俺一人やった。
351
00:32:51,783 --> 00:33:02,494
♬~
352
00:33:02,494 --> 00:33:07,294
お前の言うように 俺は洗脳されてた。
353
00:33:12,804 --> 00:33:17,504
だから俺は
今 人と関わらないように生きてる。
354
00:33:19,677 --> 00:33:24,983
ハハハハ… 何じゃそりゃ。
洗脳されないようにか?
355
00:33:24,983 --> 00:33:27,452
ああ…。
356
00:33:27,452 --> 00:33:32,257
一つのところで長く働かないためには
派遣でいい。
357
00:33:32,257 --> 00:33:35,160
資格も いくつか取った。
358
00:33:35,160 --> 00:33:40,398
なるほど。 派遣で転々とするなら
資格は多い方がいいな。
359
00:33:40,398 --> 00:33:46,598
そのとおりや。 こういう生き方が
意外と性に合ってることも分かった。
360
00:33:48,139 --> 00:33:50,639
お前がいいなら それでいいけど。
361
00:33:53,278 --> 00:33:56,948
でも楽しいか? そんな生き方が。
362
00:33:56,948 --> 00:34:01,419
楽しいかどうかは問題やない。
363
00:34:01,419 --> 00:34:03,488
恋人もいないのか?
364
00:34:03,488 --> 00:34:05,957
そういうことは考えない。
365
00:34:05,957 --> 00:34:11,157
考えないって お前… ほしいだろ?
考えない。
366
00:34:13,131 --> 00:34:15,967
そっか…。
367
00:34:15,967 --> 00:34:17,967
そうや。
368
00:34:20,638 --> 00:34:23,141
結局 お前…➡
369
00:34:23,141 --> 00:34:27,341
まだ支配されてんだよ
上河内に。
370
00:34:29,314 --> 00:34:34,152
本当に あいつの支配から逃れて
自分らしく生きてたら➡
371
00:34:34,152 --> 00:34:36,652
俺なんかに会いに来ないよ。
372
00:34:39,924 --> 00:34:46,624
自分を罰するように生きたからって
夏野が喜ぶと思うか?
373
00:34:59,777 --> 00:35:03,281
♬~(歌声)
374
00:35:03,281 --> 00:35:26,804
♬「ラララ ラララ…」
375
00:35:26,804 --> 00:35:28,740
(裏返る声)
376
00:35:28,740 --> 00:35:32,440
♬「ラララ ラララ…」
377
00:35:37,749 --> 00:35:40,785
(夏野)♬「it's sweet
And I knew it complete」
378
00:35:40,785 --> 00:35:45,089
(夏野)♬「When I wore
a younger man's clothes"」
379
00:35:45,089 --> 00:35:49,594
(夏野)♬「ラララ リリラ」
380
00:35:49,594 --> 00:35:56,768
(夏野)♬「ララ ディディ ダララ」
381
00:35:56,768 --> 00:36:00,638
♬「Sing us a song, Sing us a song」
382
00:36:00,638 --> 00:36:04,943
♬「Sing us a song,
you're the piano man」
383
00:36:04,943 --> 00:36:08,413
♬「Sing us a song tonight」
384
00:36:08,413 --> 00:36:12,283
♬「Well we're all in the mood
for a melody」
385
00:36:12,283 --> 00:36:34,372
♬~
386
00:36:34,372 --> 00:36:38,910
♬「Sing us a song, Sing us a song」
387
00:36:38,910 --> 00:36:43,081
♬「Sing us a song,
you're the piano man」
388
00:36:43,081 --> 00:36:47,752
♬「Well we're all in the mood
for a melody」
389
00:36:47,752 --> 00:36:51,389
♬「And you've got us feeling alright」
390
00:36:51,389 --> 00:37:03,001
♬~
391
00:37:03,001 --> 00:37:08,301
何で 駄目になったんですか?
もしもし…。
392
00:37:12,110 --> 00:37:17,310
おい 永津 ちょっと来い。
はい!
393
00:37:18,983 --> 00:37:24,288
分かるか? この差が。
394
00:37:24,288 --> 00:37:30,628
生き方なんや。 お前がどう生きてきたか
電話の声に出とるんや。➡
395
00:37:30,628 --> 00:37:33,531
お前の声は信用されへんねや。➡
396
00:37:33,531 --> 00:37:36,901
明日までに お前の歴史書いてこい。
397
00:37:36,901 --> 00:37:46,701
生まれてきてから今まで 何をしてきて
何を考えたか 細かく書いてこい。
398
00:37:52,083 --> 00:38:07,932
♬~
399
00:38:07,932 --> 00:38:12,770
「小学校の頃から 何かを自分で考えて
やるということがありませんでした。➡
400
00:38:12,770 --> 00:38:16,274
打ち込めるものを見つけようという気すら
なかったのかもしれません。➡
401
00:38:16,274 --> 00:38:19,610
私は…」。
そうか。
402
00:38:19,610 --> 00:38:26,951
お前は 自分で ものを考えることが
できないいう自覚はあったんやな。
403
00:38:26,951 --> 00:38:28,886
申し訳ありません…。
404
00:38:28,886 --> 00:38:34,058
謝らんでええ。 お前が悪いんやない。
405
00:38:34,058 --> 00:38:36,961
悪いんは お前の親や。
406
00:38:36,961 --> 00:38:42,661
お前に考える余地を与えへんかった
親が悪いんや。
407
00:38:45,369 --> 00:38:52,243
(仁堂)今日から営業の仕事せんでええ。
何か ほかの仕事見つけろ。
408
00:38:52,243 --> 00:38:54,746
と 申しますと…?
409
00:38:54,746 --> 00:39:01,085
考えろ。
感動を得たいんやったら 自分で考えろ。
410
00:39:01,085 --> 00:39:36,785
♬~
411
00:39:45,563 --> 00:39:47,498
あ…。
412
00:39:47,498 --> 00:39:50,198
僕が 必ず救い出します。
413
00:39:59,911 --> 00:40:06,611
(笑い声)
414
00:40:09,253 --> 00:40:15,053
(歓声と笑い声)
415
00:40:22,400 --> 00:40:28,100
おい バイト! 永津 お前も来い!
416
00:40:37,281 --> 00:40:42,119
(仁堂)このデタラメな作文
お前が送りつけたんか?
417
00:40:42,119 --> 00:40:47,291
私です。 本社の総務部に送りましたが…。
418
00:40:47,291 --> 00:40:50,795
永津 読んでみい。
419
00:40:50,795 --> 00:40:53,095
はい…。
420
00:40:58,536 --> 00:41:00,972
何ですか これ!?
421
00:41:00,972 --> 00:41:05,810
永津さんが仁堂部長にされたパワハラが
時系列で書いてあります。
422
00:41:05,810 --> 00:41:11,616
ちょっと待ってください!
永津 それ読んで どう思うんや?
423
00:41:11,616 --> 00:41:17,989
誤解です。 こんな事実ありません。
パワハラやなくて指導やと思ってます。
424
00:41:17,989 --> 00:41:20,658
お前 もう明日から来んでええぞ。➡
425
00:41:20,658 --> 00:41:24,829
個人がな こんなもんを
会社に送りつけても何の意味もないんや。
426
00:41:24,829 --> 00:41:28,466
現に 俺のとこに回ってくるいうことが
ええ証拠や。
427
00:41:28,466 --> 00:41:33,604
そうですね。
現場で握りつぶせということでしょうね。
428
00:41:33,604 --> 00:41:39,110
では 今から
労基署に提出させていただきます。
429
00:41:39,110 --> 00:41:41,810
好きにせえよ。
430
00:41:43,614 --> 00:41:48,914
余裕ですね。
あんな不当な残業をさせておいて。
431
00:41:50,788 --> 00:41:55,960
俺はな
残業せえなんか指示はしてないんや。
432
00:41:55,960 --> 00:42:01,632
定時に タイムカードを押させ
以降は 会社の電話も使わせない。
433
00:42:01,632 --> 00:42:04,302
証拠を残さないように。
434
00:42:04,302 --> 00:42:09,974
これは 社員の皆さんが私に送ってきた
求人広告データです。
435
00:42:09,974 --> 00:42:13,311
送信は勤務時間内にしていますが➡
436
00:42:13,311 --> 00:42:17,815
皆さんが このファイルを
更新した時間を見てください。
437
00:42:17,815 --> 00:42:27,158
22時10分 23時34分 深夜1時57分…。
438
00:42:27,158 --> 00:42:32,129
労基署は 改変できないデジタル情報の方が
評価してくれますので。
439
00:42:32,129 --> 00:42:34,429
持っていったら殺すぞ。
440
00:42:36,968 --> 00:42:42,406
殺す? 殺すって言いましたね?
441
00:42:42,406 --> 00:42:45,609
待ってください!
何で こんなことするんですか?
442
00:42:45,609 --> 00:42:47,545
僕のためやと思ってるんやったら
大間違いや!
443
00:42:47,545 --> 00:42:49,480
そうです 大間違いです。
444
00:42:49,480 --> 00:42:53,951
私は 永津さんのためにやってるんやない。
445
00:42:53,951 --> 00:42:56,420
自分のためです。
446
00:42:56,420 --> 00:42:59,790
私は こうしなければならないんです。
447
00:42:59,790 --> 00:43:04,290
私が変わらなければならないから
あなたを助けるんです!
448
00:43:05,963 --> 00:43:07,963
待て!
449
00:43:12,136 --> 00:43:15,806
仁堂教信者の皆さん! 私は先日➡
450
00:43:15,806 --> 00:43:19,643
仁堂部長のパワハラ差し止め依頼書を
会社に提出いたしました!
451
00:43:19,643 --> 00:43:22,980
内容は永津さんに対するパワハラ行為と➡
452
00:43:22,980 --> 00:43:26,650
皆さんの深夜にわたる長時間労働について
記入したものです!
453
00:43:26,650 --> 00:43:30,821
皆さんにも真偽の程をご確認いただきたく
ここに読み上げます!
454
00:43:30,821 --> 00:43:33,724
おい!
私は 令和元年…。
455
00:43:33,724 --> 00:43:35,724
(悲鳴)
456
00:43:37,395 --> 00:43:40,895
パワハラ行為があったと…。
ええかげんにせえよ お前!
457
00:43:46,404 --> 00:43:48,472
傷害罪ですね。
は?
458
00:43:48,472 --> 00:43:51,108
通報させてもらいます。
459
00:43:51,108 --> 00:43:54,612
もしもし 今 暴行を受けました。
会社の中です。
460
00:43:54,612 --> 00:43:57,281
相手は上司で かなり逆上してます。
(仁堂)何や こいつ…。
461
00:43:57,281 --> 00:43:59,617
至急 来てもらえませんか。
頭おかしいんちゃうか!
462
00:43:59,617 --> 00:44:03,421
スマイル求人社 中央区城見町です。
おい! あいつ つまみ出せ。
463
00:44:03,421 --> 00:44:07,121
お願いします。
早く! 早く来てください!
464
00:44:16,634 --> 00:44:20,134
あんたのせいで おしまいや…。
465
00:44:23,808 --> 00:44:27,978
そうです。 おしまいにして
こんな会社から早く逃げるんです。
466
00:44:27,978 --> 00:44:31,178
僕は ここにしか居場所がないんや!
467
00:44:33,784 --> 00:44:44,462
永津さん 8年前 僕が会社を辞めた時…
正確には 会社がなくなった時➡
468
00:44:44,462 --> 00:44:47,465
同じように思いました。
469
00:44:47,465 --> 00:44:50,267
自分には ほかに行く場所がない。
470
00:44:50,267 --> 00:44:55,606
でも ひとたび 鳥かごから
逃げ出してしまえば どこへでも行けます。
471
00:44:55,606 --> 00:44:59,806
やり直しは いくらでも利くんです!
472
00:45:06,250 --> 00:45:08,619
僕ができるのは ここまでです。
473
00:45:08,619 --> 00:45:15,793
どうか逃げてください!
一日も早く人間に戻ってください!
474
00:45:15,793 --> 00:45:20,593
自分らしく生きる道を探してください。
475
00:45:26,303 --> 00:45:30,174
そしたら 僕は行きます。
476
00:45:30,174 --> 00:45:38,883
あの… 警察は来るんですか?
477
00:45:38,883 --> 00:45:43,787
来ませんよ。 電話をしたふりです。
478
00:45:43,787 --> 00:45:49,260
彼のようなつまらない人間に関わる時間は
最小限にしたいので。
479
00:45:49,260 --> 00:45:51,195
(永津)何ですか? これ…。
480
00:45:51,195 --> 00:45:54,695
困ったことがあれば連絡ください。
481
00:46:03,774 --> 00:46:11,415
♬「Sing us a song,
you're the piano man」
482
00:46:11,415 --> 00:46:16,215
♬「You've got us feeling alright」
483
00:46:18,956 --> 00:46:22,826
見たかったな 村沢の大立ち回り。
484
00:46:22,826 --> 00:46:26,697
別に 立ち回りってほどでもないけどな。
485
00:46:26,697 --> 00:46:30,568
8年前のお前のまねをしただけや。
486
00:46:30,568 --> 00:46:34,371
俺は姑息に ネットにさらしただけだ。
487
00:46:34,371 --> 00:46:37,671
あの時は それが精いっぱいやった。
488
00:46:40,744 --> 00:46:44,582
これから どうすんだ?
社労士事務所でも開くのか?
489
00:46:44,582 --> 00:46:47,918
いずれはな。 俺は会社より➡
490
00:46:47,918 --> 00:46:52,256
働く人を手助けする社労士になりたいと
思てる。
491
00:46:52,256 --> 00:46:56,126
洗脳された経験を持つ社労士なんて
まれやからな。
492
00:46:56,126 --> 00:46:59,930
ハハハ そりゃ そうだ。
493
00:46:59,930 --> 00:47:04,268
ところで お前は今 何やってるんや?
494
00:47:04,268 --> 00:47:07,605
俺か? 俺は…。
495
00:47:13,944 --> 00:47:17,815
例の永津さんや。
おう。
496
00:47:17,815 --> 00:47:21,619
じゃあ 俺 行くわ。
ああ。
497
00:47:21,619 --> 00:47:24,655
またな。
ああ。
498
00:47:24,655 --> 00:47:27,958
はい。
499
00:47:27,958 --> 00:47:31,428
(永津)
村沢さん 退職願出してきました!
500
00:47:31,428 --> 00:47:37,234
よかったです。 次の会社探し
是非 お手伝いさせてください。
501
00:47:37,234 --> 00:47:45,734
♬~
502
00:47:56,587 --> 00:47:59,089
息子は助けられたかもしれへん。
503
00:47:59,089 --> 00:48:01,125
強い人間に育てといたら…。
504
00:48:01,125 --> 00:48:05,596
8年間 ずっと恨み続けてたのに…。
505
00:48:05,596 --> 00:48:07,531
ちょっ… ちょっと…。
506
00:48:07,531 --> 00:48:09,466
ご退職 おめでとうございます。
507
00:48:09,466 --> 00:48:13,103
本当に弱い人は
人に優しくなんてできません。
508
00:48:13,103 --> 00:48:15,303
優しいやつでした。
509
00:48:17,274 --> 00:48:19,474
(悲鳴)
510
00:48:21,612 --> 00:48:57,915
♬~
511
00:48:57,915 --> 00:49:29,215
♬~
512
00:50:45,923 --> 00:50:49,676
≫こんばんは。
サタデースポーツです。
513
00:50:54,765 --> 00:50:58,719
まずは、競泳の
ジャパンオープンです。
47176