All language subtitles for ハルカの光#01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,229 --> 00:00:11,867
いや~ これは 是非 Rinatyちゃんには
今後も続けて頂いて➡
2
00:00:11,867 --> 00:00:15,137
ほんで 10秒のスタンバイの動画も是非。
3
00:00:15,137 --> 00:00:17,072
(松井)あれ 見たい!
あれ 見たいよね。
見たい!
4
00:00:17,072 --> 00:00:21,272
今日の「沼ハマ」は
どうだったかな?
5
00:00:27,249 --> 00:00:29,249
ぬっぬぬ~!
6
00:00:33,221 --> 00:00:58,713
♬~
7
00:00:58,713 --> 00:01:00,713
(ハルカ)「ハルカの光」。
8
00:01:09,958 --> 00:01:12,558
(洋介)別れたくない。
9
00:01:14,229 --> 00:01:16,229
別れる理由がないよ。
10
00:01:17,899 --> 00:01:19,834
ごめん。
11
00:01:19,834 --> 00:01:23,705
え? なんで?
納得いかないよ。➡
12
00:01:23,705 --> 00:01:28,410
俺のこと嫌いになったわけじゃないし
他に好きなやつができたわけでもない。
13
00:01:28,410 --> 00:01:30,478
なのに別れたいって。
14
00:01:30,478 --> 00:01:34,749
だって洋介くん
光のこと愛してないじゃん。
15
00:01:34,749 --> 00:01:37,485
愛してるよ!
めちゃくちゃ愛してる!
16
00:01:37,485 --> 00:01:41,022
足りない。 全然 足りない。
17
00:01:41,022 --> 00:01:45,594
俺なりに愛してるよ。
じゃあ 光の定義 言ってみて。
18
00:01:45,594 --> 00:01:49,264
へ?
光の定義 考えたこともないでしょ?
19
00:01:49,264 --> 00:01:51,199
(洋介)そんなもん考えるか!
20
00:01:51,199 --> 00:01:57,939
ほら なら無理。 私は一日中
光のことだけを考えていたいの。
21
00:01:57,939 --> 00:02:00,139
私から光を奪わないで下さい。
22
00:02:03,178 --> 00:02:05,278
もう いいわ。
23
00:02:11,953 --> 00:02:38,013
♬~
24
00:02:38,013 --> 00:02:42,450
(西谷)ハルカちゃんさ いや
さすがに この世の男性たちは➡
25
00:02:42,450 --> 00:02:45,987
光の定義 考えてないと思うよ。
26
00:02:45,987 --> 00:02:50,692
いたとしても
せいぜい ニュートンくらいかな。
27
00:02:50,692 --> 00:02:55,530
あっ 私 ニュートンとだったら
結婚できるかも。
28
00:02:55,530 --> 00:02:58,800
(笑い声)
そうか。
29
00:02:58,800 --> 00:03:02,771
それにしても… いい光ですね~。
30
00:03:02,771 --> 00:03:06,541
そうだね。 いい光だね。
31
00:03:06,541 --> 00:03:08,476
ず~っと見てられるね。
32
00:03:08,476 --> 00:03:11,012
何時間 見ていられるか やってみます?
33
00:03:11,012 --> 00:03:15,617
ん~
いいけど お客さん来たら どうする?
34
00:03:15,617 --> 00:03:19,821
この店 あんまりお客さん来ない店ですよ。
知ってました?
35
00:03:19,821 --> 00:03:23,121
知ってる。 この店のオーナーだから。
36
00:03:25,527 --> 00:03:29,427
西谷さんは
この子のどこが好きなんですか?
37
00:03:31,366 --> 00:03:37,138
そうだな。
このドレープの… 形でつくられた➡
38
00:03:37,138 --> 00:03:41,343
独特の 光の表情かな。
39
00:03:41,343 --> 00:03:43,278
光の表情…。
40
00:03:43,278 --> 00:03:45,213
ハルカちゃんは?
41
00:03:45,213 --> 00:03:48,950
この子のどこがいい?
42
00:03:48,950 --> 00:03:52,354
光の… 柔らかさ。
43
00:03:52,354 --> 00:03:55,223
あ~ 色温度ってやつか。
44
00:03:55,223 --> 00:03:57,158
はい。
45
00:03:57,158 --> 00:04:00,495
色温度が低いと 柔らかく感じられて➡
46
00:04:00,495 --> 00:04:04,695
逆に色温度が高いと 涼しい雰囲気になる。
47
00:04:06,301 --> 00:04:09,237
それこそが 光の個性でもある。
48
00:04:09,237 --> 00:04:16,711
見れば見るほど 感じれば感じるほど
その個性が愛おしくなる。 でも…。
49
00:04:16,711 --> 00:04:20,582
(岡林)おい 電球あるかい?
50
00:04:20,582 --> 00:04:23,918
誰もいねえの? お客さんだよ。
51
00:04:23,918 --> 00:04:27,522
あっ いらっしゃいませ。
お~ おねえさん➡
52
00:04:27,522 --> 00:04:30,992
電球 あるよな?
53
00:04:30,992 --> 00:04:33,995
電球… 電球… う~ん…➡
54
00:04:33,995 --> 00:04:36,664
それは難しい質問ですね。
55
00:04:36,664 --> 00:04:38,633
ん? どういう意味?
56
00:04:38,633 --> 00:04:43,438
電球 あるといえば あります。
57
00:04:43,438 --> 00:04:46,141
ただ ないといえば ないです。
58
00:04:46,141 --> 00:04:48,143
何 バカなこと言ってんだよ。
59
00:04:48,143 --> 00:04:51,946
電気屋だろ。 電球ぐらい あるだろうよ。
60
00:04:51,946 --> 00:04:54,549
現に ほら ピカピカしてんじゃねえかよ。
61
00:04:54,549 --> 00:04:58,787
言い方! 今 ピカピカって言ったぁ!?
62
00:04:58,787 --> 00:05:00,722
今 ピカピカって言ったぁ!?
63
00:05:00,722 --> 00:05:03,191
2回 言った?
64
00:05:03,191 --> 00:05:07,562
それ ピカピカって このお店じゃ
絶対に言っちゃダメなやつぅ。
65
00:05:07,562 --> 00:05:10,765
あ~ 私 めっちゃ傷ついたぁ。
66
00:05:10,765 --> 00:05:13,501
めっちゃ傷つきやすい性格ぅ。
67
00:05:13,501 --> 00:05:15,570
めんどくせえのが出てきたぞ おい。
68
00:05:15,570 --> 00:05:19,073
普通の電球で 100ワットって
言ってるだけなのに。
69
00:05:19,073 --> 00:05:21,976
仕込みがあるんだよ。
もう普通の店 行くわ。
70
00:05:21,976 --> 00:05:23,912
おとうさん!
ん?
71
00:05:23,912 --> 00:05:26,112
ここ座って。
72
00:05:29,217 --> 00:05:31,417
は はい。
73
00:05:36,825 --> 00:05:43,631
おとうさん 今 仕込みって言いましたけど
何のお仕事してるんですか?
74
00:05:43,631 --> 00:05:46,601
鮨屋です。
お~。
75
00:05:46,601 --> 00:05:49,204
職人さんだ。
そうよ。
76
00:05:49,204 --> 00:05:52,574
べらぼうよ。 もう40年 握ってらぁ。
77
00:05:52,574 --> 00:05:55,844
なるほど。 じゃあ 聞きますけど➡
78
00:05:55,844 --> 00:06:00,081
例えば 私が
おとうさんのお鮨屋さんに行って➡
79
00:06:00,081 --> 00:06:04,586
カウンターに座ってすぐ
「タピオカ 下さい」って言ったら どう?
80
00:06:04,586 --> 00:06:09,123
バカ野郎 お前
おととい来やがれ。 すぐ追い出すぜ。
81
00:06:09,123 --> 00:06:12,794
だよねぇ?
じゃあ 私の気持ちも分かるはず。
82
00:06:12,794 --> 00:06:18,066
さっき おとうさんが私に 電球くれって
言ったのは それと同じこと。
83
00:06:18,066 --> 00:06:25,807
え? いや… 電気屋に電球って
その理屈が分からねえけど。
84
00:06:25,807 --> 00:06:27,775
大同小異じゃねえか?
85
00:06:27,775 --> 00:06:32,247
は? 漢字 ちょっと分からない。
86
00:06:32,247 --> 00:06:35,149
あっ おとうさん 帰って。
87
00:06:35,149 --> 00:06:37,418
おいおい おいおい!
そりゃ ねえだろ。
88
00:06:37,418 --> 00:06:41,289
ここは おとうさんが望んでるような
お店じゃありません。
89
00:06:41,289 --> 00:06:43,224
はい もう さっさと帰って。
90
00:06:43,224 --> 00:06:46,961
だと思ったよ! 普通の店じゃねえんだよ
ここは! 本当に もう!
91
00:06:46,961 --> 00:06:50,832
普通の電球が欲しい。
もう なんて店だよ! 二度と来ねえよ!
92
00:06:50,832 --> 00:06:54,202
ありがとうございました。
何が 「ありがとうございました」だよ。
93
00:06:54,202 --> 00:06:59,674
(ハルカの ため息)
94
00:06:59,674 --> 00:07:04,646
電球一つ売れても 利益になるな…。
95
00:07:04,646 --> 00:07:07,446
売ってほしかったですか?
96
00:07:11,119 --> 00:07:14,689
あっ…。 やっぱり そうだ。
97
00:07:14,689 --> 00:07:18,259
これ見て。
あっ おとうさん!
98
00:07:18,259 --> 00:07:22,797
いやぁ 入ってきた時
どっかで見たことあると思ったんだよ。
99
00:07:22,797 --> 00:08:09,897
♬~
100
00:08:42,210 --> 00:08:53,721
♬~
101
00:08:53,721 --> 00:08:56,424
(携帯電話のメッセージ着信音)
102
00:08:56,424 --> 00:09:35,063
♬~
103
00:09:35,063 --> 00:09:36,998
♬~
(携帯電話のメッセージ着信音)
104
00:09:36,998 --> 00:09:42,804
♬~
105
00:09:42,804 --> 00:09:47,542
あれ? お母さん 変だよ。 トレーナー。
106
00:09:47,542 --> 00:09:49,477
(有香)え?
107
00:09:49,477 --> 00:09:52,413
あっ ほら。
108
00:09:52,413 --> 00:09:54,415
あら やだ。
109
00:09:54,415 --> 00:09:58,319
(笑い声)
110
00:09:58,319 --> 00:10:01,756
ハルカ。 笑わないで。
111
00:10:01,756 --> 00:10:03,691
え?
112
00:10:03,691 --> 00:10:06,561
見れば分かるでしょう。
113
00:10:06,561 --> 00:10:10,198
今はまだ 笑わないで。
114
00:10:10,198 --> 00:10:43,798
♬~
115
00:10:52,607 --> 00:10:55,409
いや ほんとに ありがとうございます。
116
00:10:55,409 --> 00:10:59,209
また お越しを。 おやすみなさい。
117
00:11:08,523 --> 00:11:10,523
(ため息)
118
00:11:22,737 --> 00:11:24,772
このお煮しめ おいしい~。
119
00:11:24,772 --> 00:11:27,575
本当ですか? よかったです。
120
00:11:27,575 --> 00:11:29,510
(ドアが開く音)
121
00:11:29,510 --> 00:11:31,512
また 誰もいない。 お~い!
122
00:11:31,512 --> 00:11:33,447
あっ いらっしゃいませ…。
123
00:11:33,447 --> 00:11:36,083
とにかくよぅ 明るくしてくんねえか。
124
00:11:36,083 --> 00:11:39,020
不便でしょうがねえ。
いらっしゃいませ。
125
00:11:39,020 --> 00:11:41,889
どんなのがあるか
ちょっと中 見せてくれ。
126
00:11:41,889 --> 00:11:44,759
何だよ。
127
00:11:44,759 --> 00:11:47,195
売りもんも見せねえのかよ?
128
00:11:47,195 --> 00:11:51,032
言っとくけどな
客がネタ見せてくれって言ったら➡
129
00:11:51,032 --> 00:11:56,470
さすがの俺でも
仕入れたネタぐらいは見せるぜ。
130
00:11:56,470 --> 00:11:58,406
お待ちしておりました。
131
00:11:58,406 --> 00:12:01,609
最初から そう言えよ。
132
00:12:01,609 --> 00:12:08,950
♬~
133
00:12:08,950 --> 00:12:13,487
気になるもの あります?
134
00:12:13,487 --> 00:12:16,390
どれもこれも なんか変わってるなぁ…。
135
00:12:16,390 --> 00:12:23,631
あ~ 言い方!
変わってるじゃなくて 個性がある。
136
00:12:23,631 --> 00:12:26,031
物は言いようだな。
137
00:12:28,469 --> 00:12:32,240
おとうさんのお鮨屋さんは
どんなお店なんですか?
138
00:12:32,240 --> 00:12:36,777
何の変哲もない 普通の店だよ。
139
00:12:36,777 --> 00:12:39,780
その店をさ➡
140
00:12:39,780 --> 00:12:43,951
明るくて品のいい女将が
切り盛りしてたんだよ…。
141
00:12:43,951 --> 00:12:45,887
なるほど…。
142
00:12:45,887 --> 00:12:48,222
ん? 過去形?
143
00:12:48,222 --> 00:12:51,125
突然いなくなっちまったんだよ。
144
00:12:51,125 --> 00:12:53,794
この世から。
145
00:12:53,794 --> 00:12:59,500
女将がいなくなった途端に
急に店の中が暗くなっちまってさ。
146
00:12:59,500 --> 00:13:02,870
おまけに電球まで切れやがったんだよ。
147
00:13:02,870 --> 00:13:05,840
困ったもんだよ。
148
00:13:05,840 --> 00:13:09,340
もしかして女将さんって おとうさんの…。
149
00:13:11,145 --> 00:13:29,964
♬~
150
00:13:29,964 --> 00:13:35,870
この子は アルヴァ・アアルトという
建築家が手がけた照明です。
151
00:13:35,870 --> 00:13:38,005
アルヴァ・アアルト。
152
00:13:38,005 --> 00:13:39,941
地元のフィンランドでは➡
153
00:13:39,941 --> 00:13:43,678
彼の名前を 知らない人は
いないんじゃないでしょうか。
154
00:13:43,678 --> 00:13:46,447
そんなに有名なのか?
はい。
155
00:13:46,447 --> 00:13:53,120
でも どうかね これは
うちの店には ちょっと小さくねえか。
156
00:13:53,120 --> 00:13:55,790
まぶしいぐらいじゃないとダメなんだよ
店の中は。
157
00:13:55,790 --> 00:13:58,159
じゃ 試してみます?
158
00:13:58,159 --> 00:14:21,382
♬~
159
00:14:21,382 --> 00:14:24,986
実は この子が生まれた背景には➡
160
00:14:24,986 --> 00:14:26,921
アアルト 一人ではなく➡
161
00:14:26,921 --> 00:14:28,990
もう一人 関わっている人物がいるんです。
162
00:14:28,990 --> 00:14:33,661
何だよ。 よそ様の力 借りたってわけか。
163
00:14:33,661 --> 00:14:36,364
じゃ 値打ちも半分だな。
164
00:14:36,364 --> 00:14:38,299
その人の名前は➡
165
00:14:38,299 --> 00:14:40,835
アイノ・アアルト。
166
00:14:40,835 --> 00:14:42,835
妻です。
167
00:14:45,239 --> 00:14:49,243
この子は いわば夫婦が一緒に作った照明。
168
00:14:49,243 --> 00:14:51,379
二人は長い年月➡
169
00:14:51,379 --> 00:14:54,582
同じ建築事務所で働きました。
170
00:14:54,582 --> 00:14:57,018
どちらかが目立つことはせず➡
171
00:14:57,018 --> 00:15:01,856
どんな時でも どんな場所でも
あくまで共同。
172
00:15:01,856 --> 00:15:04,556
これを生涯 貫いていました。
173
00:15:06,394 --> 00:15:10,097
でも 残念ながら彼女は➡
174
00:15:10,097 --> 00:15:15,297
55歳という若さで
この世を去ってしまったんです。
175
00:15:16,871 --> 00:15:21,475
でも 妻として 仕事のパートナーとして➡
176
00:15:21,475 --> 00:15:26,013
夫と共に 生涯を幸せに生きた…。
177
00:15:26,013 --> 00:15:29,383
私は勝手に そう思ってます。
178
00:15:29,383 --> 00:15:31,786
ふ~ん➡
179
00:15:31,786 --> 00:15:36,557
まあ 感傷に浸るような話は
好きじゃねえんだよ。
180
00:15:36,557 --> 00:15:41,429
でも
この光は… あたたかさが あるんだよな。
181
00:15:41,429 --> 00:15:44,298
お目が高い。
182
00:15:44,298 --> 00:15:47,098
なぜ あったかいんだ…?
183
00:15:50,104 --> 00:15:52,573
接合を施さず➡
184
00:15:52,573 --> 00:15:55,543
一枚の真鍮から形づくられる➡
185
00:15:55,543 --> 00:15:58,245
この彫刻的な佇まいは➡
186
00:15:58,245 --> 00:16:02,783
使い込むほどに 味わい深くなる。
187
00:16:02,783 --> 00:16:05,686
この子は決して派手ではありません。
188
00:16:05,686 --> 00:16:14,128
でも この子が持つ独特の曲線と
真鍮特有の黄色い色合いが➡
189
00:16:14,128 --> 00:16:17,928
あたたかみに満ちた光を生み出す。
190
00:16:19,867 --> 00:16:25,167
それは きっと
人が集まる光なんだと思います。
191
00:16:31,045 --> 00:16:34,548
はい ご丁寧な説明ありがとうございます。
192
00:16:34,548 --> 00:16:37,418
ただ もう少し時間くんねえかな。
193
00:16:37,418 --> 00:16:44,225
こいつがね うちの店に合うかどうか
まだ しっくりこねえんだよな。
194
00:16:44,225 --> 00:16:49,663
じゃ お試しで使ってみます?
195
00:16:49,663 --> 00:16:56,663
試しで使ってみて
もし お店に合わなければ お返し下さい。
196
00:17:03,644 --> 00:17:05,844
(電気のスイッチを入れる音)
197
00:17:18,225 --> 00:17:20,425
うん。
198
00:17:23,998 --> 00:17:27,298
人が集まる光か…。
199
00:17:31,839 --> 00:17:34,208
かあちゃんだよ…。
200
00:17:34,208 --> 00:17:40,014
おかげで
みんな この店に来てくれたよ…。
201
00:17:40,014 --> 00:17:42,414
ありがとな…。
202
00:17:48,789 --> 00:17:52,426
ご自宅では 仕事を切り離して➡
203
00:17:52,426 --> 00:17:56,096
プライベートな時間を
大切にしてほしいんです。
204
00:17:56,096 --> 00:18:02,896
光を有効に使うと よりリラックスして
過ごすことができると思うんです。
205
00:18:04,805 --> 00:18:07,541
ごめんください。 おう!
206
00:18:07,541 --> 00:18:10,277
あっ いらっしゃいませ。
207
00:18:10,277 --> 00:18:13,180
この間 なんとかアアルト ありがとな。
208
00:18:13,180 --> 00:18:17,117
あっ お気に召して頂けました?
209
00:18:17,117 --> 00:18:20,254
あんたたちが言ってることが
分かったよ。
210
00:18:20,254 --> 00:18:23,591
今日は 支払いに来たんだ。
211
00:18:23,591 --> 00:18:28,028
よかった。 ありがとうございます。
いや こちらこそだよ。
212
00:18:28,028 --> 00:18:30,698
でも なんで?
ん?
213
00:18:30,698 --> 00:18:34,168
なんで また
うちに来て頂いたんですか?
214
00:18:34,168 --> 00:18:36,971
だって最初 あんなに怒って帰られたのに。
215
00:18:36,971 --> 00:18:39,740
うん だよな。
216
00:18:39,740 --> 00:18:42,543
俺はね 自慢じゃないけどね➡
217
00:18:42,543 --> 00:18:48,349
40年だよ ネタのことだけ考えて
生きてきた男だよ。
218
00:18:48,349 --> 00:18:52,753
で この間 店 出てね
ちょっと考えたんだな。
219
00:18:52,753 --> 00:18:59,026
あのお嬢ちゃんな 俺と同じ思いで
仕事してるんじゃないかって。
あ~。
220
00:18:59,026 --> 00:19:01,328
あれ 若いのに大したもんだよ。
221
00:19:01,328 --> 00:19:05,199
まるで売り物を
我が子のように扱ってるよ。
222
00:19:05,199 --> 00:19:07,134
俺も そうなんだよ。
はい。
223
00:19:07,134 --> 00:19:12,373
それじゃあ もう一回
来ようかなと思ったんだよ。
ああ。
224
00:19:12,373 --> 00:19:17,578
例えば この子なんて いかがでしょう?
225
00:19:17,578 --> 00:19:20,078
絶対 買うよ。
(笑い声)
226
00:19:22,049 --> 00:19:25,352
あ~ かわいいなぁ。
227
00:19:25,352 --> 00:19:29,189
お前は どうして
こんなに かわいいんだ?
228
00:19:29,189 --> 00:19:33,589
おい よし よしよし。
229
00:19:35,396 --> 00:19:37,331
えっ… 何か?
230
00:19:37,331 --> 00:19:41,702
いやいや…。
手入れのしかたが斬新だなと思って。
231
00:19:41,702 --> 00:19:44,938
えっ それ 褒められてますよね?
232
00:19:44,938 --> 00:19:47,708
もちろん。 で ハルカちゃん。
233
00:19:47,708 --> 00:19:50,177
今日 ご飯でも どう?
234
00:19:50,177 --> 00:19:53,881
え? どうしたんですか!? 急に。
235
00:19:53,881 --> 00:19:57,751
だって 今日
ハルカちゃん ここに来て1年だから。
236
00:19:57,751 --> 00:19:59,687
え? そうでしたっけ?
237
00:19:59,687 --> 00:20:01,622
そうだよ。 え? 覚えてないの?
238
00:20:01,622 --> 00:20:05,626
はい。 私 基本的に記念日とか
どうでもいいタイプなんで。
239
00:20:05,626 --> 00:20:08,529
ってか 西谷さん よく覚えてましたね!
240
00:20:08,529 --> 00:20:15,869
はい。 私 基本的に記念日とか
ものすごく大事にする人なんで。
241
00:20:15,869 --> 00:20:20,040
いや せっかくだから
大将のお鮨屋さん 行こうよ。
242
00:20:20,040 --> 00:20:23,644
え! いいんですか?
いいよ。
243
00:20:23,644 --> 00:20:29,249
ほら あの子が大将のお店を
どう灯してるのか それも気になるし。
244
00:20:29,249 --> 00:20:31,185
そうですね。
245
00:20:31,185 --> 00:20:33,185
は~ 楽しみ!
246
00:20:38,892 --> 00:20:41,662
何か あったのかな?
247
00:20:41,662 --> 00:20:44,031
う~ん。 大丈夫じゃないですか?
248
00:20:44,031 --> 00:20:46,667
「また戻ってきます」って
ここに書いてあるし。
249
00:20:46,667 --> 00:20:49,670
あの おとうさんが
お店を閉めるとは思えません。
250
00:20:49,670 --> 00:20:53,941
そっか。 そうだよね。
251
00:20:53,941 --> 00:20:56,176
で ご飯どうする?
252
00:20:56,176 --> 00:20:58,112
う~ん。
253
00:20:58,112 --> 00:21:00,047
楽しみは取っておきましょう。
254
00:21:00,047 --> 00:21:04,051
また おとうさんが お店を再開した時に
ごちそうして下さい。
255
00:21:04,051 --> 00:21:06,854
え~ どっか行こうよ~。
256
00:21:06,854 --> 00:21:28,642
♬~
257
00:21:28,642 --> 00:21:31,678
さあ➡
258
00:21:31,678 --> 00:21:33,614
いこう いこう。
259
00:21:33,614 --> 00:21:40,120
なあ 40年間
働かせすぎたね。
260
00:21:40,120 --> 00:21:57,137
♬~
261
00:21:57,137 --> 00:22:01,809
ほら~➡
262
00:22:01,809 --> 00:22:05,009
あったかいだろ。
263
00:22:13,554 --> 00:22:16,254
ありがとう…。
264
00:22:19,626 --> 00:22:22,826
泣いてねえよ バカ野郎…。
265
00:22:32,206 --> 00:22:34,906
今日で1年か…。
266
00:22:37,644 --> 00:22:39,580
よろしくお願いします。
267
00:22:39,580 --> 00:22:43,050
ぜひ保険を
見直して頂けないでしょうか?
268
00:22:43,050 --> 00:22:45,250
よろしくお願いします!
269
00:22:47,488 --> 00:22:49,556
(男性)え? だったらさ➡
270
00:22:49,556 --> 00:22:52,259
今夜 お酒つきあってよ。
271
00:22:52,259 --> 00:22:54,194
え?
272
00:22:54,194 --> 00:22:58,699
(男性)それなら考えてもいいよ。
273
00:22:58,699 --> 00:24:23,183
♬~
274
00:24:23,183 --> 00:24:26,787
大丈夫ですか?
275
00:24:26,787 --> 00:24:32,593
え? あ… ど どうしました?
276
00:24:32,593 --> 00:24:36,096
え? どうしよ。
277
00:24:36,096 --> 00:24:38,031
え~ どうしたらいい?
278
00:24:38,031 --> 00:24:42,202
<どん底だった私を救ってくれたのは➡
279
00:24:42,202 --> 00:24:44,602
この子の光だった>
280
00:24:46,106 --> 00:24:51,278
<あの10年前の寒空の日と同じ光が➡
281
00:24:51,278 --> 00:24:53,978
私の目の前にあった>
282
00:24:56,116 --> 00:24:59,920
<ここは決して海が近いわけじゃない。➡
283
00:24:59,920 --> 00:25:03,790
空気が澄んでるわけじゃない。➡
284
00:25:03,790 --> 00:25:09,096
でも 間違いなく 私が知ってる光…➡
285
00:25:09,096 --> 00:25:11,096
希望の光だった>
286
00:25:12,766 --> 00:25:14,768
お父さん 大丈夫でした?
287
00:25:14,768 --> 00:25:16,770
恋人です。
288
00:25:16,770 --> 00:25:21,475
そこまでして結婚に こだわる必要が
あるのだろうかって。
289
00:25:21,475 --> 00:25:24,378
こだわろうよ。
一緒になろうよ!
290
00:25:24,378 --> 00:25:27,078
すてきなお二人だなって思ったんです。
24234