All language subtitles for [NEXT] Hush episode 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:10,390 [Places, characters, businesses,] 2 00:00:10,390 --> 00:00:11,740 [and incidents in this television series] 3 00:00:11,740 --> 00:00:12,870 [are used in a fictitious manner.] 4 00:00:30,290 --> 00:00:31,950 You know, honestly... 5 00:00:32,180 --> 00:00:35,260 I miss the cheap Jajangmyeon and soju years. 6 00:00:35,750 --> 00:00:37,410 It all went wrong 7 00:00:38,240 --> 00:00:41,790 from the day we started to have expensive meals. 8 00:00:43,390 --> 00:00:45,240 Nothing went wrong. 9 00:00:45,330 --> 00:00:47,380 The day Yong Min died, 10 00:00:48,120 --> 00:00:51,630 my daughter got seriously hurt too. 11 00:00:53,840 --> 00:00:56,590 And I found out the real meaning of karma. 12 00:01:02,110 --> 00:01:07,320 Some are born rich and stay rich their whole lives. 13 00:01:07,400 --> 00:01:08,710 When they die, 14 00:01:08,800 --> 00:01:11,990 they close their eyes in a beautiful coffin filled with flowers. 15 00:01:12,470 --> 00:01:16,130 Some spare their flesh to others, 16 00:01:16,210 --> 00:01:17,960 but they don't even get to close their eyes. 17 00:01:18,050 --> 00:01:19,870 Is this karma? 18 00:01:20,740 --> 00:01:21,600 No. 19 00:01:21,690 --> 00:01:26,400 Your fate is decided the moment you are born. 20 00:01:32,240 --> 00:01:35,360 [Episode 15] [A fish never closes its eyes.] 21 00:01:37,539 --> 00:01:41,289 The media doesn't produce fake news. 22 00:01:41,380 --> 00:01:44,880 People want to believe in their own way, 23 00:01:44,970 --> 00:01:48,880 and that wrong belief creates fake news. 24 00:01:49,250 --> 00:01:55,590 Your belief in your dad created your fake news. 25 00:01:56,180 --> 00:02:02,940 So are you saying my dad received bribes, 26 00:02:03,030 --> 00:02:06,030 and he got what he deserved? 27 00:02:06,370 --> 00:02:09,860 It is an undeniable fact. 28 00:02:10,540 --> 00:02:13,010 It was tolerated at those times. 29 00:02:13,090 --> 00:02:14,190 It was considered normal. 30 00:02:14,280 --> 00:02:15,160 No. 31 00:02:15,530 --> 00:02:17,300 My dad would never do that. 32 00:02:17,380 --> 00:02:19,130 I know. Two years ago, 33 00:02:19,220 --> 00:02:22,850 I had to ask for his restoration story to Shilla Today. 34 00:02:23,380 --> 00:02:24,260 What? 35 00:02:25,260 --> 00:02:26,730 What did you say? 36 00:02:26,820 --> 00:02:32,770 I know he was an honest and good man. 37 00:02:34,770 --> 00:02:36,140 Please stop. 38 00:02:37,320 --> 00:02:39,860 You don't know what kind of person my dad was. 39 00:02:39,940 --> 00:02:42,870 Whenever we had an office dinner, 40 00:02:42,960 --> 00:02:45,870 he went home with a spicy chicken. 41 00:02:46,020 --> 00:02:47,590 Even though he thought sauce on fried chicken 42 00:02:47,680 --> 00:02:49,260 was disrespecting the dead chicken 43 00:02:50,250 --> 00:02:52,090 and a culinary blasphemy. 44 00:02:52,660 --> 00:02:55,230 That's why he never enjoyed spicy chickens. 45 00:02:58,610 --> 00:03:02,310 Jun Hyuk suggested to remain loyal, 46 00:03:03,710 --> 00:03:05,100 but I couldn't. 47 00:03:06,420 --> 00:03:10,400 Because I had to bring my daughter pizza. 48 00:03:16,020 --> 00:03:16,930 [Thank you, MBS Producer Lee Yong Min!] 49 00:03:17,390 --> 00:03:19,360 Let's go and have a drink with this. 50 00:03:19,440 --> 00:03:21,770 And buy your daughter pizza. 51 00:03:24,500 --> 00:03:25,600 That's a lie. 52 00:03:27,750 --> 00:03:30,410 There was no evidence of him accepting bribes. 53 00:03:30,500 --> 00:03:33,440 Can you handle the evidence if there were any? 54 00:03:45,880 --> 00:03:47,240 Someone hold this. 55 00:03:47,329 --> 00:03:48,470 Let's remember this moment. 56 00:03:48,560 --> 00:03:51,160 This is history. 57 00:03:51,240 --> 00:03:52,150 Okay, good. 58 00:03:52,230 --> 00:03:53,570 One, two. 59 00:03:54,500 --> 00:03:55,360 [Thank you, MBS Producer Lee Yong Min!] 60 00:04:00,860 --> 00:04:03,630 Happy news that everyone likes, 61 00:04:04,460 --> 00:04:05,829 a beautiful story. 62 00:04:06,110 --> 00:04:09,600 There's no such sweet ending in this world. 63 00:04:11,430 --> 00:04:14,170 So put your mind away from useless ideas. 64 00:04:14,260 --> 00:04:16,230 Do what you are ordered. 65 00:04:17,270 --> 00:04:18,240 You know... 66 00:04:24,000 --> 00:04:28,170 Your mom's too old to making gimbap rolls. 67 00:04:28,279 --> 00:04:29,370 Are you going to let her keep doing that? 68 00:04:29,470 --> 00:04:30,170 Chief! 69 00:04:30,260 --> 00:04:32,420 So why would you unveil it? 70 00:04:32,670 --> 00:04:36,790 You shouldn't have opened the door you can't close. 71 00:05:07,480 --> 00:05:08,900 Sir, the safe... 72 00:05:24,760 --> 00:05:26,320 What did you steal? 73 00:05:27,620 --> 00:05:28,650 Nothing. 74 00:05:28,740 --> 00:05:29,820 No way. 75 00:05:30,750 --> 00:05:33,050 You were caught red-handed. 76 00:05:48,710 --> 00:05:51,960 Where have you hidden it? 77 00:05:53,960 --> 00:05:55,040 This is not it. 78 00:05:56,170 --> 00:05:57,080 What is it? 79 00:05:58,300 --> 00:06:01,200 I didn't steal anything but put something in. 80 00:06:11,300 --> 00:06:13,430 [Memoir - Journalism for the Restoration of Media Trust] 81 00:06:24,570 --> 00:06:25,770 What is this? 82 00:06:29,760 --> 00:06:31,190 When you go to Parliament, 83 00:06:31,280 --> 00:06:35,060 your experience as a press CEO will help you. 84 00:06:35,150 --> 00:06:37,010 You should have handed it to me directly. 85 00:06:37,730 --> 00:06:39,440 Why did you put it there? 86 00:06:39,630 --> 00:06:42,300 It's the secret safe of the CEO's office, 87 00:06:43,100 --> 00:06:45,230 and you said there's nothing serious in there. 88 00:06:45,320 --> 00:06:47,800 How dare you say such nonsense? 89 00:06:47,890 --> 00:06:49,010 Director Yoon! 90 00:06:49,770 --> 00:06:50,750 Sorry. 91 00:07:02,510 --> 00:07:05,710 MP Park, you learn from yesterday's failure 92 00:07:05,800 --> 00:07:07,700 for today's success. 93 00:07:08,210 --> 00:07:10,160 I hope this becomes the cornerstone 94 00:07:10,250 --> 00:07:11,690 of your political career. 95 00:07:12,280 --> 00:07:13,260 From Han Jun Hyuk. 96 00:07:16,120 --> 00:07:19,310 I hope someday this safe holds your achievement. 97 00:07:19,390 --> 00:07:22,910 Or even Daily Korea's great legacy. 98 00:07:24,660 --> 00:07:25,700 So... 99 00:07:27,330 --> 00:07:29,360 Are you saying this is the great legacy? 100 00:07:30,220 --> 00:07:31,980 A key to success? 101 00:07:32,060 --> 00:07:33,880 I wanted it to be a surprise gift. 102 00:07:34,480 --> 00:07:36,200 I acted out of my way. 103 00:07:41,250 --> 00:07:44,340 My mistake. I should have understood. 104 00:07:47,440 --> 00:07:49,280 I am sorry, sir. 105 00:08:03,450 --> 00:08:04,810 Let's go. 106 00:08:20,780 --> 00:08:22,400 Make way, please. 107 00:08:33,780 --> 00:08:36,230 You must've had a dream when you were young. 108 00:08:36,310 --> 00:08:38,290 Yeah, I did. 109 00:08:39,230 --> 00:08:41,890 I wanted to dig out the evil in this world, 110 00:08:41,980 --> 00:08:48,020 and fix it to make this world a fairer place. 111 00:08:49,549 --> 00:08:52,780 I want you to do whatever you want to do. 112 00:09:20,370 --> 00:09:22,710 Today, strange things are happening in Korea. 113 00:09:22,800 --> 00:09:25,310 People blamed the CEO for the intern reporter's death. 114 00:09:25,400 --> 00:09:26,920 And the CEO admitted it's his fault, 115 00:09:27,010 --> 00:09:28,860 saying he practically let it happen. 116 00:09:28,950 --> 00:09:31,690 Overnight, suicide became murder and suicide again. 117 00:09:31,770 --> 00:09:33,830 Overnight, the CEO becomes the suspect 118 00:09:33,920 --> 00:09:36,250 and that suspect bravely reproaches himself. 119 00:09:38,640 --> 00:09:40,050 [But can't you see something is strange?] 120 00:09:47,470 --> 00:09:49,770 You should finish it. 121 00:09:52,190 --> 00:09:56,170 What is he doing with that weird mask? 122 00:09:57,260 --> 00:09:58,960 He is called the "Mask Man". 123 00:09:59,040 --> 00:10:02,060 He is one of the popular NewTubers. 124 00:10:02,150 --> 00:10:03,850 With around 2 million subscribers. 125 00:10:03,940 --> 00:10:04,990 2 million? 126 00:10:07,930 --> 00:10:10,300 So he makes 2 million won a month? 127 00:10:10,380 --> 00:10:12,840 No, much more than that. 128 00:10:13,610 --> 00:10:15,110 2.3 million then? 129 00:10:16,290 --> 00:10:17,210 Would you...? 130 00:10:17,420 --> 00:10:19,630 Not for me. 131 00:10:19,720 --> 00:10:23,130 I don't like this NewTube or Nutria thing. 132 00:10:23,460 --> 00:10:25,440 Finish it. 133 00:10:25,530 --> 00:10:27,350 2.5 million won then. 134 00:10:28,370 --> 00:10:30,760 I'm going to the Parliament. 135 00:10:30,840 --> 00:10:31,720 Okay. 136 00:11:07,970 --> 00:11:10,150 Which looks better, CEO An? 137 00:11:10,230 --> 00:11:11,560 This one. 138 00:11:12,030 --> 00:11:13,610 It reads better. 139 00:11:13,870 --> 00:11:15,680 This looks more dominant. 140 00:11:16,230 --> 00:11:18,460 Can we change this part to white? 141 00:11:19,230 --> 00:11:24,670 I think white would look more neat. 142 00:11:35,650 --> 00:11:38,730 [Beyond the Parliament, to the Blue House] 143 00:11:39,180 --> 00:11:42,020 His nomination was decided a long time ago. 144 00:11:42,110 --> 00:11:44,630 He's choosing the district for nomination. 145 00:11:45,050 --> 00:11:48,850 He erased "No Gain, No Pain" with An Ji Yoon 146 00:11:48,940 --> 00:11:50,430 to manipulate his own image 147 00:11:50,510 --> 00:11:52,760 and secure the nomination, right? 148 00:11:53,770 --> 00:11:55,820 The press conference and tabloids... 149 00:11:55,900 --> 00:11:58,650 Other newspaper reporters have already been aware. 150 00:11:59,290 --> 00:12:00,600 Darn it. 151 00:12:01,970 --> 00:12:04,300 I lost my touch. Guess I gotta quit. 152 00:12:05,050 --> 00:12:08,650 You didn't see it because you are an insider. 153 00:12:08,740 --> 00:12:10,680 Han Jun Hyuk foresaw that 154 00:12:10,770 --> 00:12:13,280 and went up there instead of being down here. 155 00:12:13,490 --> 00:12:15,150 But... 156 00:12:15,410 --> 00:12:18,660 Do you think he really wanted this? 157 00:12:18,750 --> 00:12:19,720 What do you mean? 158 00:12:20,060 --> 00:12:24,100 I can understand it if he did it for the money. 159 00:12:24,330 --> 00:12:26,520 But he wouldn't have done that 160 00:12:26,600 --> 00:12:28,050 for the gold badge. 161 00:12:31,100 --> 00:12:35,070 I think there's something we are missing. 162 00:12:51,100 --> 00:12:52,490 What happened? 163 00:12:54,160 --> 00:12:56,740 Have you received any bribes? 164 00:12:56,830 --> 00:12:57,370 What? 165 00:12:57,460 --> 00:13:01,610 Have you received any money for stories, even once? 166 00:13:02,000 --> 00:13:03,040 Never. 167 00:13:03,120 --> 00:13:04,350 What about my dad? 168 00:13:06,670 --> 00:13:09,070 Of course Yong Min never did. 169 00:13:25,900 --> 00:13:27,130 No, Ji Soo. 170 00:13:27,850 --> 00:13:29,240 You got it wrong. 171 00:13:29,330 --> 00:13:31,950 How can you say that when there's evidence here? 172 00:13:38,830 --> 00:13:42,250 How about we exclude Yong Min? 173 00:13:43,890 --> 00:13:45,560 Let's wait and see. 174 00:13:45,650 --> 00:13:47,050 We already lost Jae Hak. 175 00:13:47,130 --> 00:13:50,690 If Yong Min's gone, we would have no one from MBS. 176 00:13:50,960 --> 00:13:52,420 We should keep him. 177 00:13:52,510 --> 00:13:54,890 Jae Hak and Yong Min are the same. 178 00:13:54,980 --> 00:13:57,530 They are so full of themselves. 179 00:13:57,620 --> 00:14:01,100 Please do what I say just this once, okay? 180 00:14:01,190 --> 00:14:04,280 Show them this bribe envelope and say this. 181 00:14:04,370 --> 00:14:06,340 "Let's go have a drink." 182 00:14:06,430 --> 00:14:07,980 "And buy your daughter pizza." 183 00:14:08,070 --> 00:14:09,540 This one lie will solve everything. 184 00:14:09,630 --> 00:14:11,430 Please do this once. 185 00:14:11,520 --> 00:14:13,230 Then the other time...? 186 00:14:13,310 --> 00:14:14,920 Of course it was fake. 187 00:14:15,010 --> 00:14:17,160 I'm having a hard time saving money. 188 00:14:17,250 --> 00:14:19,400 I have to do it behind my wife's back. 189 00:14:20,030 --> 00:14:22,050 Are you kidding? 190 00:14:23,170 --> 00:14:26,320 Did you really think I go around taking bribes? 191 00:14:26,400 --> 00:14:28,500 How can you think of me that way? 192 00:14:29,050 --> 00:14:32,110 I thought it was really weird. 193 00:14:32,200 --> 00:14:33,740 Thank you. 194 00:14:33,970 --> 00:14:35,090 Hey, Jun Hyuk... 195 00:14:35,180 --> 00:14:37,260 This money? It's okay. 196 00:14:37,350 --> 00:14:39,550 I saved it for a new fishing rod. 197 00:14:39,640 --> 00:14:40,280 Fishing rod? 198 00:14:40,370 --> 00:14:42,620 We already lost Jae Hak. 199 00:14:42,700 --> 00:14:44,890 We have to have a real journalist like you. 200 00:14:44,980 --> 00:14:47,540 If you quit, I would quit too. 201 00:14:47,630 --> 00:14:50,160 I would rather go to the East Sea and be a fisherman. 202 00:14:53,980 --> 00:14:57,880 Why do you keep hanging out with those guys 203 00:14:57,970 --> 00:14:59,930 when you have to do things like this? 204 00:15:04,900 --> 00:15:09,050 I needed to fall down to the same level. 205 00:15:10,140 --> 00:15:12,750 I had to write stories and receive a salary. 206 00:15:15,340 --> 00:15:17,180 I had to earn my living. 207 00:15:27,320 --> 00:15:28,580 My dad... 208 00:15:30,320 --> 00:15:32,800 What a dummy. I pity him. 209 00:15:33,500 --> 00:15:35,500 It's my fault. I caused it. 210 00:15:37,440 --> 00:15:39,300 I caused that misunderstanding. 211 00:15:40,970 --> 00:15:42,000 No. 212 00:15:42,640 --> 00:15:44,350 I promised myself. 213 00:15:44,860 --> 00:15:47,900 Not to be deceived whatever he shoves in my face. 214 00:15:49,690 --> 00:15:51,170 But I failed. 215 00:15:52,840 --> 00:15:54,460 I blame myself for doubting my dad 216 00:15:54,540 --> 00:15:55,830 even for just a short moment. 217 00:15:58,110 --> 00:15:59,810 It was my mistake. 218 00:16:00,430 --> 00:16:03,090 It's between me and Chief, so I'll handle it. 219 00:16:04,710 --> 00:16:07,700 Sir, aren't you hungry? 220 00:16:13,120 --> 00:16:16,030 Slow down, you'll burn your mouth. 221 00:16:16,110 --> 00:16:18,640 I haven't had a proper meal today. 222 00:16:19,080 --> 00:16:20,660 I was starving. 223 00:16:24,740 --> 00:16:25,900 How about you? 224 00:16:26,970 --> 00:16:31,380 Chief seems to know why you went up to the 15th floor. 225 00:16:32,680 --> 00:16:35,130 Of course he does. 226 00:16:35,850 --> 00:16:39,160 Why don't you tell the gang? 227 00:16:39,250 --> 00:16:40,810 We can solve this together. 228 00:16:40,900 --> 00:16:43,800 I don't want to make them suffer even more. 229 00:16:44,470 --> 00:16:47,110 It must be hard being on your own. 230 00:16:48,630 --> 00:16:50,770 Can I help you in any way? 231 00:16:52,030 --> 00:16:54,120 You've already helped me enough. 232 00:16:54,210 --> 00:16:56,490 No one made who you are now. 233 00:16:56,900 --> 00:16:59,170 You found your own name tag 234 00:16:59,260 --> 00:17:00,610 and became a real reporter. 235 00:17:00,700 --> 00:17:03,810 You fulfilled your part with that. 236 00:17:05,220 --> 00:17:06,430 Thank you, Ji Soo. 237 00:17:11,780 --> 00:17:15,190 Don't worry about me. 238 00:17:15,599 --> 00:17:17,470 It's all going to be okay tomorrow. 239 00:17:55,460 --> 00:17:58,800 [My loving son] 240 00:19:02,140 --> 00:19:05,520 [Hong Kyu Tae] 241 00:19:10,470 --> 00:19:12,620 ["No Gain, No Pain" Hush!] 242 00:19:13,860 --> 00:19:18,560 If you don't do anything, you might face nothing. 243 00:19:18,640 --> 00:19:22,790 So hush, and don't say anything. 244 00:19:29,020 --> 00:19:31,590 [Memoir - Journalism for the Restoration of Media Trust] 245 00:19:36,800 --> 00:19:40,190 Guys, it's my treat today. 246 00:19:40,280 --> 00:19:41,890 Enjoy it. 247 00:19:43,110 --> 00:19:43,990 Right. 248 00:19:44,420 --> 00:19:46,280 Ju An, Ji Soo. 249 00:19:46,860 --> 00:19:49,730 My loving juniors, dig in. 250 00:19:49,820 --> 00:19:50,700 Huh? 251 00:19:51,680 --> 00:19:53,570 Have you won a lottery? 252 00:19:56,110 --> 00:19:58,200 Thank you, ma'am. 253 00:19:58,290 --> 00:19:59,940 Is it a special day? 254 00:20:00,030 --> 00:20:01,210 It is. 255 00:20:01,550 --> 00:20:06,550 My son won 10th place in the exam. 256 00:20:06,640 --> 00:20:09,030 Really? Wasn't he always at the bottom? 257 00:20:09,120 --> 00:20:10,000 Hey. 258 00:20:10,510 --> 00:20:12,710 He was 30th among 32 students. 259 00:20:12,800 --> 00:20:16,220 Anyway, I don't know what happened to him. 260 00:20:16,300 --> 00:20:18,420 He's gone past 20 classmates. 261 00:20:18,830 --> 00:20:21,090 Of course, good news. 262 00:20:21,180 --> 00:20:22,970 Congratulations. It's also delicious. 263 00:20:23,060 --> 00:20:25,940 I wondered what good comes from raising a kid. 264 00:20:28,380 --> 00:20:30,150 This is the rewarding moment. 265 00:20:30,240 --> 00:20:32,270 Of course. 266 00:20:32,350 --> 00:20:34,940 When my Parker got into Stanford, 267 00:20:35,030 --> 00:20:37,310 I got more excited than my own college acceptance. 268 00:20:37,400 --> 00:20:40,850 I have a long way to go to raise my kids for college. 269 00:20:40,930 --> 00:20:43,910 Those are good times though. 270 00:20:44,000 --> 00:20:46,910 Extra classes, college preparations, and tuition... 271 00:20:46,990 --> 00:20:50,280 After graduation, they have to get a job. 272 00:20:50,370 --> 00:20:52,410 After that, marriage. 273 00:20:52,490 --> 00:20:56,030 You'll spend more and worry more. 274 00:20:56,310 --> 00:20:59,570 Time flies without you noticing. 275 00:21:00,110 --> 00:21:03,990 You blink, and it's already tomorrow. 276 00:21:08,830 --> 00:21:10,830 Don't worry about me. 277 00:21:11,090 --> 00:21:13,230 It's all going to be okay tomorrow. 278 00:21:44,250 --> 00:21:45,160 Kyu Tae. 279 00:21:45,920 --> 00:21:46,850 Manager Han. 280 00:22:20,930 --> 00:22:23,700 Can I ask you for a cup of coffee? 281 00:22:24,420 --> 00:22:26,570 Why? Is your machine broken? 282 00:22:26,660 --> 00:22:30,380 No, it's working fine and tastes great. 283 00:22:30,490 --> 00:22:33,800 I just miss the taste of your coffee. 284 00:22:33,890 --> 00:22:35,360 Don't be greedy. 285 00:22:35,450 --> 00:22:37,830 I'm going to stay in this office for a long time. 286 00:22:37,920 --> 00:22:41,290 I'm not talking about that. 287 00:22:42,210 --> 00:22:44,770 Well, it's just... 288 00:22:45,820 --> 00:22:48,610 Jun Hyuk came down in the morning. 289 00:22:49,780 --> 00:22:50,850 Jun Hyuk did? 290 00:22:57,780 --> 00:22:58,800 What is it? 291 00:23:01,150 --> 00:23:03,960 I would like to have coffee with Chief. 292 00:23:04,050 --> 00:23:06,640 Ji Soo, I'm talking with him... 293 00:23:06,720 --> 00:23:07,780 Editor Um. 294 00:23:07,870 --> 00:23:09,660 I'm having today's morning coffee 295 00:23:09,750 --> 00:23:11,960 with Reporter Lee Ji Soo. 296 00:23:15,860 --> 00:23:19,010 Okay, I get it. 297 00:23:19,470 --> 00:23:21,060 Enjoy your coffee. 298 00:23:40,680 --> 00:23:42,570 What's the important issue? 299 00:23:43,980 --> 00:23:46,680 The day when Soo Yeon fell in front of me... 300 00:23:48,530 --> 00:23:51,040 I didn't know where to go. 301 00:23:52,140 --> 00:23:53,020 What? 302 00:23:53,110 --> 00:23:55,520 I wanted to run somewhere. 303 00:23:56,760 --> 00:23:58,660 But then I thought... 304 00:24:01,980 --> 00:24:04,440 Soo Yeon must have pondered about that too 305 00:24:04,530 --> 00:24:06,110 just a few hours earlier. 306 00:24:06,770 --> 00:24:10,210 Why are you talking to me about that? 307 00:24:21,710 --> 00:24:23,430 What does this mean? 308 00:24:23,510 --> 00:24:27,100 Never insult me or my dad again. 309 00:24:27,190 --> 00:24:31,410 And I'll never be deceived by you. 310 00:24:33,140 --> 00:24:34,850 I mistook it. 311 00:24:35,300 --> 00:24:37,630 About the reason Jun Hyuk got up there. 312 00:24:37,710 --> 00:24:41,410 It wasn't for exposing inside corruption. 313 00:24:42,060 --> 00:24:44,830 Jun Hyuk is quitting to go to Parliament. 314 00:24:44,920 --> 00:24:47,640 He won't be a reporter anymore. 315 00:24:48,060 --> 00:24:51,630 He'll be the Director of Candidate Park's election camp. 316 00:24:51,720 --> 00:24:55,310 He already back-stabbed us and found his own way. 317 00:24:55,400 --> 00:24:57,020 He can go wherever he wants to go. 318 00:24:57,360 --> 00:24:59,970 It doesn't really matter to me anyway. 319 00:25:00,050 --> 00:25:05,370 I mean you should follow his example. 320 00:25:12,700 --> 00:25:14,500 You want to know what this means? 321 00:25:15,080 --> 00:25:17,350 It's evidence that someone ignored her. 322 00:25:21,180 --> 00:25:24,010 It's the security tapes of the day she died. 323 00:25:24,250 --> 00:25:28,000 Right before she made the wrong choice, 324 00:25:28,350 --> 00:25:31,570 someone might have stopped her, but didn't. 325 00:25:31,660 --> 00:25:33,360 It's all in here. 326 00:25:37,050 --> 00:25:38,730 I don't know anything about that. 327 00:25:39,140 --> 00:25:41,460 If you are unrelated, 328 00:25:41,550 --> 00:25:44,630 you will be okay if I expose this, right? 329 00:25:52,170 --> 00:25:56,920 Do you think she killed herself just for what Chief said? 330 00:26:00,630 --> 00:26:04,230 You are not a trash reporter like Jun Hyuk, 331 00:26:04,310 --> 00:26:05,770 but a decent human being. 332 00:26:06,110 --> 00:26:07,200 Your career just started. 333 00:26:07,280 --> 00:26:09,020 Become an exceptional reporter, then your mother... 334 00:26:09,110 --> 00:26:10,640 My mom told me this. 335 00:26:11,170 --> 00:26:13,280 Don't forget I'm the proud daughter 336 00:26:13,370 --> 00:26:14,930 of Producer Lee Yong Min. 337 00:26:15,020 --> 00:26:18,470 Then she'll let me live any way I want. 338 00:26:19,070 --> 00:26:23,600 But I don't like to eat just anything to survive. 339 00:26:24,270 --> 00:26:28,570 Sometimes, a dry gimbap roll tastes good enough. 340 00:26:29,130 --> 00:26:34,180 But sometimes, a feast doesn't give me any appetite. 341 00:26:34,270 --> 00:26:36,890 Like the hangover soup you bought me yesterday. 342 00:26:43,690 --> 00:26:44,940 You know, 343 00:26:45,950 --> 00:26:48,680 I went there with someone else later. 344 00:26:48,760 --> 00:26:50,720 It was really delicious. 345 00:26:56,400 --> 00:26:58,700 I'm Reporter Lee Ji Soo from Daily Korea. 346 00:26:58,790 --> 00:27:00,400 I'm here for a story. 347 00:27:00,490 --> 00:27:03,030 Could we check the security tapes? 348 00:27:03,710 --> 00:27:05,090 Yes. 349 00:27:05,640 --> 00:27:06,720 Thank you. 350 00:27:07,340 --> 00:27:08,220 What for? 351 00:27:09,030 --> 00:27:10,760 It's my business. 352 00:27:14,030 --> 00:27:15,040 What is this? 353 00:27:15,130 --> 00:27:16,540 Whatever it is, 354 00:27:16,630 --> 00:27:19,640 the fact is that you tried to bribe me. 355 00:27:20,020 --> 00:27:21,120 "Shocking!" 356 00:27:21,580 --> 00:27:26,190 "Why would the Chief Editor bribe a female junior reporter?" 357 00:27:28,110 --> 00:27:30,300 Who believes preposterous fake news? 358 00:27:30,390 --> 00:27:31,750 Fake news? 359 00:27:32,610 --> 00:27:36,030 People want to believe in their own way 360 00:27:36,120 --> 00:27:40,290 and that wrong belief creates fake news, right? 361 00:27:42,040 --> 00:27:42,960 Lee Ji Soo. 362 00:27:43,050 --> 00:27:44,820 If you want to fire me, fire me. 363 00:27:44,910 --> 00:27:46,940 If you want to knock me down, do it. 364 00:27:47,060 --> 00:27:48,170 But... 365 00:27:49,140 --> 00:27:51,420 I'm not going without a fuss. 366 00:27:57,650 --> 00:28:03,160 Do you know who made you a reporter here? 367 00:28:04,660 --> 00:28:06,160 If you are talking about Soo Yeon... 368 00:28:06,250 --> 00:28:07,290 No. 369 00:28:07,810 --> 00:28:11,520 The reason you were accepted as an intern in the first place. 370 00:28:13,750 --> 00:28:17,400 I told you I'll never be deceived by you. 371 00:28:17,490 --> 00:28:19,310 Ask Jun Hyuk yourself. 372 00:28:19,670 --> 00:28:23,090 It's not about me, Yong Min or Jun Hyuk. 373 00:28:23,180 --> 00:28:27,110 Look for your own flaws. 374 00:28:39,600 --> 00:28:40,840 Yes, sir. 375 00:28:44,100 --> 00:28:47,380 Are you threatening me? 376 00:28:52,190 --> 00:28:53,780 I'm not threatening you. 377 00:28:53,860 --> 00:28:55,210 I'm giving you a chance. 378 00:28:55,290 --> 00:28:58,570 To us all, including you and me. 379 00:29:01,450 --> 00:29:02,740 To us all? 380 00:29:07,760 --> 00:29:09,230 I think... 381 00:29:10,580 --> 00:29:14,510 This is the last chance for us to ask for her forgiveness. 382 00:29:28,230 --> 00:29:29,440 That night... 383 00:29:31,190 --> 00:29:33,630 I ate dinner with the CEO. 384 00:29:39,280 --> 00:29:41,560 Did you finish your internship today? 385 00:29:41,650 --> 00:29:42,590 Yes. 386 00:29:42,680 --> 00:29:43,890 You did a good job. 387 00:29:44,710 --> 00:29:47,940 Keep it up with your juniorship. 388 00:29:48,030 --> 00:29:49,620 Yes, I will try my best. 389 00:29:50,780 --> 00:29:51,870 Here. 390 00:30:14,230 --> 00:30:15,820 This is Digital News Desk? 391 00:30:15,910 --> 00:30:17,190 Yes, sir. 392 00:30:17,280 --> 00:30:18,800 Don't call me sir. 393 00:30:19,350 --> 00:30:21,070 Call me uncle. 394 00:30:21,650 --> 00:30:23,660 You did internship here? 395 00:30:23,890 --> 00:30:24,810 Yes. 396 00:30:25,990 --> 00:30:29,270 Your fellow interns all owe you. 397 00:30:29,350 --> 00:30:31,080 They will be loyal to you forever. 398 00:30:31,620 --> 00:30:35,080 They get to have regular positions thanks to you. 399 00:30:35,170 --> 00:30:36,840 Yeah, right. 400 00:30:37,480 --> 00:30:41,520 But Uncle, I have something to tell you about that. 401 00:30:41,770 --> 00:30:42,810 What is it? 402 00:30:43,900 --> 00:30:46,990 One of them won't get a regular position. 403 00:30:47,070 --> 00:30:49,270 I feel bad for her. 404 00:30:49,360 --> 00:30:51,030 Who said that? Chief? 405 00:30:51,490 --> 00:30:52,380 Yes. 406 00:30:52,610 --> 00:30:53,490 Why? 407 00:30:54,380 --> 00:30:55,400 I think... 408 00:30:57,540 --> 00:31:01,260 It's because of her academic background. 409 00:31:02,040 --> 00:31:02,920 Really? 410 00:31:03,390 --> 00:31:05,150 I don't mind hiring just anyone. 411 00:31:08,740 --> 00:31:11,210 I guess she wasn't even qualified for that "anyone". 412 00:31:12,130 --> 00:31:13,140 Right? 413 00:31:13,230 --> 00:31:16,950 She was like that cadaver in the painting. 414 00:31:17,380 --> 00:31:18,750 All gutted out. 415 00:31:19,590 --> 00:31:21,770 She was nothing more than that corpse. 416 00:31:23,460 --> 00:31:25,050 You are the one with the scalpel. 417 00:31:25,130 --> 00:31:27,710 You're on a different level than the corpse. 418 00:31:29,810 --> 00:31:31,270 Don't be bothered. 419 00:31:31,360 --> 00:31:34,160 Owners don't care about the petty stuff. 420 00:31:35,630 --> 00:31:36,750 Okay. 421 00:31:37,130 --> 00:31:39,220 Let's go up to my office... 422 00:31:39,980 --> 00:31:41,860 No, not that. 423 00:31:42,160 --> 00:31:44,370 It's going to be your office one day. 424 00:31:45,380 --> 00:31:48,440 Let's go up and have a glass of whiskey. 425 00:31:48,690 --> 00:31:51,630 The night-scape up there is magnificent. 426 00:31:51,720 --> 00:31:52,600 Okay. 427 00:32:07,600 --> 00:32:09,620 It is amazing, right? 428 00:32:09,700 --> 00:32:10,600 Yes. 429 00:32:29,600 --> 00:32:31,490 [Opening a new tomorrow] [Window that opens the truth] 430 00:32:43,190 --> 00:32:46,120 Sir, I forgot something at the office. 431 00:32:46,210 --> 00:32:47,740 You should go on ahead. 432 00:32:47,830 --> 00:32:48,710 You did? 433 00:32:48,980 --> 00:32:51,290 See you back in the car. 434 00:32:51,380 --> 00:32:52,260 Okay. 435 00:33:20,050 --> 00:33:22,250 I really didn't know. 436 00:33:22,730 --> 00:33:25,690 I wasn't sure she was even there. 437 00:33:34,120 --> 00:33:35,850 Even if I knew, 438 00:33:36,900 --> 00:33:38,290 what should I have said to her? 439 00:33:38,850 --> 00:33:42,470 All interns are going to get regular positions thanks to me, 440 00:33:44,310 --> 00:33:46,120 but you didn't even qualify for being just "anyone". 441 00:33:46,210 --> 00:33:48,170 That's why you failed. Should I have said that? 442 00:33:53,820 --> 00:33:54,990 I didn't have anything... 443 00:33:56,290 --> 00:33:58,670 I didn't have anything to say to her! 444 00:34:27,030 --> 00:34:28,989 I know it's not your fault. 445 00:34:30,290 --> 00:34:31,449 But... 446 00:34:32,449 --> 00:34:34,969 No one did any good here. 447 00:34:44,230 --> 00:34:46,770 There's no copy, so don't worry. 448 00:34:47,780 --> 00:34:51,469 Just keep quiet about it for a while. 449 00:34:53,420 --> 00:34:54,469 I will. 450 00:35:12,540 --> 00:35:15,520 Soo Yeon's death was indeed a suicide. 451 00:35:16,850 --> 00:35:19,960 But many people brought about her death 452 00:35:20,040 --> 00:35:22,010 or remained as spectators. 453 00:35:22,100 --> 00:35:24,620 Like Ji Soo said, it was a murder. 454 00:35:32,340 --> 00:35:37,480 What if Kyu Tae consoled her with comforting words? 455 00:35:42,660 --> 00:35:45,390 I'm sorry, Soo Yeon. 456 00:35:51,540 --> 00:35:54,880 I will do it for you right now, so wait. 457 00:35:54,970 --> 00:35:56,750 No, sir. 458 00:35:56,840 --> 00:36:00,700 It's my last day, so let me finish it. 459 00:36:00,790 --> 00:36:03,560 Hey, I said wait. 460 00:36:05,490 --> 00:36:07,780 Lee Jae Eun, what a devil. 461 00:36:07,870 --> 00:36:12,200 What if I went right away to stand the night duty? 462 00:36:13,160 --> 00:36:14,730 Do you want me to wait? 463 00:36:15,120 --> 00:36:17,470 No, the subway will be closed soon. 464 00:36:18,500 --> 00:36:20,070 Thank you for the "Gimbap". 465 00:36:20,510 --> 00:36:22,350 Okay, I'll go. Keep up the good work. 466 00:36:22,430 --> 00:36:23,390 Okay. 467 00:36:24,330 --> 00:36:29,100 What if Ji Soo didn't leave her to be alone? 468 00:36:29,990 --> 00:36:31,600 I'll go with you. 469 00:36:31,690 --> 00:36:34,710 It's our last day. We should drink it off. 470 00:36:35,190 --> 00:36:41,090 I'll let you taste my out-of-this-world somaek. 471 00:36:47,230 --> 00:36:48,670 What should I do... 472 00:36:50,080 --> 00:36:52,710 Ma'am, do you need me to do something? 473 00:36:53,850 --> 00:36:57,240 What if Reporter Lee didn't make her do the night duty? 474 00:36:57,600 --> 00:36:58,810 No. 475 00:36:59,120 --> 00:37:02,290 I can't make an intern do the night duty. 476 00:37:03,360 --> 00:37:05,770 The interns. How are they doing? 477 00:37:05,860 --> 00:37:09,160 Everyone's astute and smart. 478 00:37:09,700 --> 00:37:11,000 Good-natured. 479 00:37:11,090 --> 00:37:15,900 I was worried about the blind selection. 480 00:37:16,500 --> 00:37:18,740 But the employees' reaction is better than expected. 481 00:37:19,990 --> 00:37:22,040 How about we keep doing this? 482 00:37:23,110 --> 00:37:26,810 What if the Chief didn't say what he had actually said? 483 00:37:27,670 --> 00:37:28,710 Right. 484 00:37:28,970 --> 00:37:31,170 I think I will keep doing this. 485 00:37:32,500 --> 00:37:35,380 Can I not do the intern training evaluation? 486 00:37:35,470 --> 00:37:36,990 I really don't want to. 487 00:37:39,910 --> 00:37:41,200 I almost suffocated. 488 00:37:41,320 --> 00:37:44,170 What if there were no internship in the first place? 489 00:37:44,550 --> 00:37:46,840 Would she still be with us? 490 00:37:47,340 --> 00:37:49,160 Congratulations. 491 00:37:50,550 --> 00:37:53,710 What if someone asked her if she's okay? 492 00:37:54,330 --> 00:37:58,890 What if one more person reached out a hand? 493 00:38:07,880 --> 00:38:12,190 It was not a hurtful word that drove her off the cliff. 494 00:38:12,280 --> 00:38:15,260 It was because of our indifference. 495 00:38:16,700 --> 00:38:22,730 Anyway, we who are alive have to face the truth. 496 00:38:27,950 --> 00:38:29,320 He said there was no copy, 497 00:38:29,400 --> 00:38:31,560 but I think he's lying. 498 00:38:31,650 --> 00:38:34,000 What do we do if he expose it to the media? 499 00:38:36,050 --> 00:38:39,120 You didn't tell the MP, right? 500 00:38:40,350 --> 00:38:41,300 No. 501 00:38:41,610 --> 00:38:42,550 Good. 502 00:38:43,470 --> 00:38:47,400 Don't worry. It doesn't mean anything. 503 00:38:47,490 --> 00:38:51,700 He knows well that no press will report that. 504 00:38:51,790 --> 00:38:53,380 He won't be rash. 505 00:38:53,680 --> 00:38:54,610 Right, Chief? 506 00:38:54,700 --> 00:38:55,840 Of course. 507 00:38:56,210 --> 00:38:58,280 I'll deal with it before it gets tricky. 508 00:38:58,370 --> 00:38:59,170 Really? 509 00:38:59,260 --> 00:39:01,580 Yeah. It's nothing to me. 510 00:39:02,080 --> 00:39:05,530 I'll put it away. Nothing's going to hurt you. 511 00:39:05,620 --> 00:39:08,430 Don't worry, just wait. 512 00:39:18,760 --> 00:39:21,740 Reporter Ku, it's Han Jun Hyuk. 513 00:39:22,420 --> 00:39:28,130 About Oh Soo Yeon's story I promised... 514 00:39:28,900 --> 00:39:31,330 You confirmed it with your Chief, right? 515 00:39:31,420 --> 00:39:33,300 Yes, of course. 516 00:39:33,720 --> 00:39:35,540 Don't worry. 517 00:39:36,550 --> 00:39:38,830 What? Right now? 518 00:39:41,300 --> 00:39:43,610 Okay, I'll wait. 519 00:39:57,130 --> 00:40:00,460 [Yeon Doo] 520 00:40:12,380 --> 00:40:14,120 Yeah, hello? 521 00:40:14,440 --> 00:40:15,410 Dad? 522 00:40:16,820 --> 00:40:18,090 It's me, Yeon Doo. 523 00:40:23,540 --> 00:40:24,640 Hey, Yeon Doo. 524 00:40:24,860 --> 00:40:25,750 Yeah. 525 00:40:27,280 --> 00:40:30,140 You don't text me these days. 526 00:40:30,230 --> 00:40:32,040 I like when you text me. 527 00:40:35,100 --> 00:40:37,580 Sorry. 528 00:40:38,880 --> 00:40:40,530 I'm busy these days. 529 00:40:41,200 --> 00:40:42,530 I'm sorry. 530 00:40:42,620 --> 00:40:44,650 You are making excuses. 531 00:40:44,730 --> 00:40:45,720 Are you busy today too? 532 00:40:46,340 --> 00:40:48,830 I want to show you something. 533 00:40:48,910 --> 00:40:50,010 I'll send it to you. 534 00:41:33,800 --> 00:41:37,420 My nickname is Han Cello these days. 535 00:41:38,030 --> 00:41:39,520 Because I'm good at it. 536 00:41:42,190 --> 00:41:44,560 Right, you were really good. 537 00:41:46,080 --> 00:41:48,210 I was in third place among 10 competitors. 538 00:41:49,670 --> 00:41:52,530 The way I see it, you are the best. 539 00:42:02,940 --> 00:42:03,920 Dad. 540 00:42:04,630 --> 00:42:07,010 People on the internet say reporters are trash. 541 00:42:07,500 --> 00:42:08,560 Why the heck? 542 00:42:11,590 --> 00:42:14,490 It's because... 543 00:42:17,090 --> 00:42:18,540 Yeon Doo, let's go. 544 00:42:18,630 --> 00:42:19,810 Teacher. 545 00:42:21,970 --> 00:42:23,510 Dad, I have to go. 546 00:42:24,060 --> 00:42:25,920 I'll help you. 547 00:42:26,760 --> 00:42:28,760 No, it's okay. 548 00:42:28,850 --> 00:42:30,120 I'm fine by myself. 549 00:43:00,540 --> 00:43:02,260 Yeon Doo, I'm... 550 00:43:02,350 --> 00:43:03,230 Shush! 551 00:43:06,660 --> 00:43:11,450 I was worried because I almost forgot your face. 552 00:43:12,000 --> 00:43:14,140 But one thing's the same for sure. 553 00:43:18,200 --> 00:43:19,570 Your scent, Dad. 554 00:43:53,830 --> 00:43:55,760 Ask Jun Hyuk yourself. 555 00:43:55,840 --> 00:43:59,610 It's not about me, Yong Min or Jun Hyuk. 556 00:43:59,690 --> 00:44:03,620 Look for your own flaws. 557 00:44:05,730 --> 00:44:09,160 I don't want to care about a backstabber. 558 00:44:12,790 --> 00:44:14,250 [What's the result of the political bargain between Daily Korea and Nammoo Food?] 559 00:44:14,330 --> 00:44:17,010 [There's no tomorrow for Daily Korea] 560 00:44:15,590 --> 00:44:19,850 They made an exclusive of MP Go into a misreport, 561 00:44:19,930 --> 00:44:22,930 and pushed ahead a deal with Nammoo Group for stories. 562 00:44:23,010 --> 00:44:25,250 Daily Korea wanted more. 563 00:44:25,330 --> 00:44:27,960 More than the eradication of "No Gain, No Pain". 564 00:44:31,410 --> 00:44:33,780 Park Myong Hwan and An Ji Yoon. 565 00:44:34,150 --> 00:44:37,070 I'll expose both of them at the same time. 566 00:44:37,300 --> 00:44:37,760 What? 567 00:44:37,850 --> 00:44:39,620 I want to expose them too. 568 00:44:39,710 --> 00:44:41,280 Writing the story is not the problem. 569 00:44:41,370 --> 00:44:43,080 We can't upload it. 570 00:44:43,160 --> 00:44:44,620 Right. 571 00:44:44,700 --> 00:44:46,840 Chief will kill it eventually. 572 00:44:46,930 --> 00:44:47,880 I'm not going through him. 573 00:44:48,280 --> 00:44:50,450 I'll upload it with my authority. 574 00:44:50,530 --> 00:44:52,340 You can't! 575 00:44:54,890 --> 00:44:55,890 It's... 576 00:44:57,010 --> 00:45:00,160 I can't be fired. 577 00:45:01,380 --> 00:45:03,950 Don't worry. You guys won't be included. 578 00:45:04,040 --> 00:45:05,960 No, I want to be. 579 00:45:06,080 --> 00:45:07,160 Editor Yang... 580 00:45:07,740 --> 00:45:10,880 If Captain does it, I do it. 581 00:45:10,970 --> 00:45:13,140 No, no one should do it. 582 00:45:13,230 --> 00:45:16,970 Our youngest one grew up overnight. 583 00:45:17,060 --> 00:45:18,190 She's worrying about her livelihood. 584 00:45:18,280 --> 00:45:20,590 Right, I'm proud of her. 585 00:45:20,930 --> 00:45:22,740 But somewhat sad. 586 00:45:22,830 --> 00:45:25,450 It's not because of that. 587 00:45:25,540 --> 00:45:29,230 They pay us alright, but there should be a line. 588 00:45:29,320 --> 00:45:32,440 They are making money out of an employee's death. 589 00:45:32,530 --> 00:45:33,870 And the CEO is trying to go up high 590 00:45:33,960 --> 00:45:35,530 with his company as a stepping stone. 591 00:45:35,820 --> 00:45:38,750 And people who are getting the crumbs under him. 592 00:45:38,830 --> 00:45:40,070 Darn it. 593 00:45:40,220 --> 00:45:42,040 We exist for that. 594 00:45:43,000 --> 00:45:47,080 We exist to expose and stop those devils. 595 00:45:48,110 --> 00:45:49,190 Right. 596 00:45:49,850 --> 00:45:53,710 I'll gladly expose that all this dirty stuff 597 00:45:53,790 --> 00:45:56,980 was for our CEO to become MP and even the President. 598 00:45:57,970 --> 00:46:00,740 I'll write it. You should play innocent. 599 00:46:00,820 --> 00:46:02,280 Let's do it together. 600 00:46:02,360 --> 00:46:03,500 If we are going to regret it, 601 00:46:03,580 --> 00:46:04,820 we should just act on it. 602 00:46:04,900 --> 00:46:05,840 Right. 603 00:46:06,140 --> 00:46:09,820 Let's mess it up properly and regret it thoroughly. 604 00:46:09,910 --> 00:46:10,880 Let's do this! 605 00:46:10,960 --> 00:46:14,320 No, I mean Reporter Han is... 606 00:46:20,200 --> 00:46:21,790 He is fighting. 607 00:46:23,190 --> 00:46:25,480 He's fighting hard by himself. 608 00:46:25,570 --> 00:46:26,970 So stop me. 609 00:46:28,190 --> 00:46:31,000 Help the Captain and other seniors to do it. 610 00:46:31,360 --> 00:46:34,270 But how can I? 611 00:46:34,360 --> 00:46:37,750 How can I stop what you do on the 15th floor? 612 00:46:38,310 --> 00:46:40,100 It won't be easy. 613 00:46:40,190 --> 00:46:43,030 You might face terrible and distressing moments. 614 00:46:43,380 --> 00:46:45,900 But Ji Soo, I... 615 00:46:46,520 --> 00:46:50,080 I will reveal who made Soo Yeon do that. 616 00:46:50,330 --> 00:46:53,380 Trust me and wait till the end. 617 00:46:58,820 --> 00:47:01,490 What are you talking about? 618 00:47:01,570 --> 00:47:03,040 Reporter Han... 619 00:47:04,250 --> 00:47:08,300 He didn't stab our back for his own sake. 620 00:47:08,780 --> 00:47:10,900 He wanted to end it all by himself, 621 00:47:10,990 --> 00:47:13,290 not hurting you guys. 622 00:47:14,410 --> 00:47:16,780 He is pretending to be a backstabber. 623 00:47:18,030 --> 00:47:22,070 So we have to trust and wait for him. 624 00:47:22,630 --> 00:47:26,090 That's how we stop Daily Korea and the CEO. 625 00:47:26,930 --> 00:47:29,170 That's also how we protect Reporter Han. 626 00:47:31,870 --> 00:47:34,680 Why didn't you tell us sooner? 627 00:47:36,870 --> 00:47:39,280 She knew because she had to know. 628 00:47:40,210 --> 00:47:43,090 She didn't tell us because she had to. 629 00:47:43,730 --> 00:47:46,540 She must have been worried sick inside. 630 00:47:46,630 --> 00:47:49,320 It's not our little one's fault. 631 00:47:50,530 --> 00:47:51,540 Jun Hyuk's our family. 632 00:47:54,270 --> 00:47:56,780 It's our fault for not believing a family member. 633 00:48:30,850 --> 00:48:32,140 I know. 634 00:48:34,490 --> 00:48:39,560 That you couldn't call Yeon Doo because you were sorry. 635 00:48:47,560 --> 00:48:49,250 That's how parents feel. 636 00:48:50,920 --> 00:48:53,000 Just a whiff of their scent, and... 637 00:49:06,440 --> 00:49:06,550 [Reporter Han Jun Hyuk] 638 00:49:06,580 --> 00:49:07,460 Sorry, sir. 639 00:49:08,470 --> 00:49:13,290 I couldn't keep it from them any longer 640 00:49:15,580 --> 00:49:16,930 [Reporter Han Jun Hyuk] 641 00:49:21,430 --> 00:49:22,280 What's this? 642 00:49:22,370 --> 00:49:23,430 What do you think? 643 00:49:23,640 --> 00:49:25,310 It's a designer bag. 644 00:49:25,730 --> 00:49:26,610 Really? 645 00:49:26,690 --> 00:49:28,520 Where did you get the money for it? 646 00:49:33,470 --> 00:49:36,400 It's not really a designer bag. 647 00:49:36,480 --> 00:49:39,250 Your dad once gave me that kind of bag 648 00:49:39,330 --> 00:49:41,240 and told me it was a designer bag. 649 00:49:41,320 --> 00:49:44,170 He said if I use it long enough, 650 00:49:44,260 --> 00:49:46,550 it will become a designer bag. 651 00:49:46,640 --> 00:49:47,780 Man. 652 00:49:47,870 --> 00:49:50,270 Dad wasn't poet material. 653 00:49:50,350 --> 00:49:52,530 Poet? Right. 654 00:49:52,680 --> 00:49:53,600 Hey. 655 00:49:53,690 --> 00:49:56,120 Look above the closet. 656 00:49:56,820 --> 00:49:59,620 Your dad was indeed poet material. 657 00:49:59,700 --> 00:50:00,580 What? 658 00:50:32,640 --> 00:50:33,800 [My Love Young] 659 00:50:33,890 --> 00:50:36,110 [The night breeze caresses your face and brings it into my heart] 660 00:51:02,940 --> 00:51:05,630 [Daily Korea] 661 00:51:16,060 --> 00:51:16,970 [Detective Kim] 662 00:51:17,050 --> 00:51:17,990 [I read your story. Let's grab a drink.] 663 00:51:23,450 --> 00:51:24,590 Yeon Doo. 664 00:51:25,350 --> 00:51:27,640 Me saying I was too sorry to meet you, 665 00:51:27,720 --> 00:51:29,210 it was just an excuse. 666 00:51:29,240 --> 00:51:31,550 [Daily Korea] 667 00:51:31,550 --> 00:51:33,030 If it was my fault, 668 00:51:33,110 --> 00:51:36,540 I should have run to you faster and said I was sorry. 669 00:51:37,840 --> 00:51:39,200 Yes, Yeon Doo. 670 00:51:39,290 --> 00:51:42,510 It's my fault. I'm sorry. 671 00:51:46,810 --> 00:51:48,140 And... 672 00:51:48,840 --> 00:51:52,730 I'll stop being a trash reporter starting today. 673 00:52:11,070 --> 00:52:12,260 Reporter Ku Ja In, right? 674 00:52:12,350 --> 00:52:13,800 Yes, I'm Ku Ja In. 675 00:52:13,890 --> 00:52:15,170 I'm Han Jun Hyuk. 676 00:52:15,250 --> 00:52:16,130 Hi. 677 00:52:16,460 --> 00:52:18,240 You must have had a lot on your mind. 678 00:52:19,590 --> 00:52:21,350 Let's go up. 679 00:52:25,520 --> 00:52:28,650 So this is Intern Oh Soo Yeon's... 680 00:52:29,180 --> 00:52:30,070 Yes. 681 00:52:31,120 --> 00:52:33,250 It's the recording and related evidence 682 00:52:33,340 --> 00:52:35,920 of those who brought about or neglected her death. 683 00:52:36,480 --> 00:52:40,750 Most of all, they made an exclusive into a misreport 684 00:52:40,840 --> 00:52:42,920 for the illegal nomination of CEO Park Myong Hwan 685 00:52:43,010 --> 00:52:45,040 and manipulated public opinion with bribed stories. 686 00:52:45,440 --> 00:52:48,170 Also, all the illegalities that I committed for them 687 00:52:48,250 --> 00:52:50,240 in the executive office are in there. 688 00:53:02,280 --> 00:53:07,380 Whistle-blowing is not easy. 689 00:53:10,120 --> 00:53:12,680 You made a tough decision. 690 00:53:39,390 --> 00:53:42,890 You knew it was never going to be printed. 691 00:53:42,980 --> 00:53:45,820 I guess you doubted him less 692 00:53:45,900 --> 00:53:47,850 because he was an outsider. 693 00:53:51,710 --> 00:53:53,080 How long have you known? 694 00:53:54,670 --> 00:53:55,870 I don't know. 695 00:53:56,250 --> 00:54:00,330 I doubt from the start to the end. 696 00:54:00,420 --> 00:54:03,280 Honestly, you were so useful. 697 00:54:03,370 --> 00:54:06,550 So it felt like a waste to throw you out right away. 698 00:54:07,300 --> 00:54:08,930 What could I do? 699 00:54:09,630 --> 00:54:12,710 Until you swallowed the hook deep inside your throat, 700 00:54:13,280 --> 00:54:16,140 I used you up. 701 00:54:18,240 --> 00:54:20,270 You've known all along? 702 00:54:25,190 --> 00:54:27,930 Let's have a drink together next week. 703 00:54:28,020 --> 00:54:31,170 Yes, sir. I will call you. 704 00:54:42,260 --> 00:54:43,300 Ms. An. 705 00:54:44,100 --> 00:54:46,590 I'll tell the CEO myself. 706 00:54:46,680 --> 00:54:47,570 Shush. 707 00:54:48,940 --> 00:54:51,010 I'll shut my mouth. 708 00:54:51,380 --> 00:54:53,820 So close the door well, please. 709 00:55:11,180 --> 00:55:12,280 You worked hard. 710 00:55:14,540 --> 00:55:16,150 But... 711 00:55:18,320 --> 00:55:19,890 Didn't I teach you? 712 00:55:20,850 --> 00:55:24,180 First, decide the tone. 713 00:55:25,330 --> 00:55:30,860 Second, don't tell anyone before it's finished. 714 00:55:40,590 --> 00:55:41,570 You are right. 715 00:55:43,380 --> 00:55:45,260 I haven't finished it yet. 716 00:55:51,740 --> 00:55:53,690 Let's not mourn too long. 717 00:55:57,410 --> 00:56:00,640 What's happened to us? 718 00:56:11,630 --> 00:56:15,880 You told me it's not even a problem. 719 00:56:16,210 --> 00:56:20,050 No one will know if we shut up. 720 00:56:21,880 --> 00:56:24,400 Yeah, but... 721 00:56:24,720 --> 00:56:29,650 It's because Yong Min was weak-minded. 722 00:56:29,730 --> 00:56:31,940 Think about it. 723 00:56:32,470 --> 00:56:35,050 Was it a problem big enough to kill himself? 724 00:56:35,130 --> 00:56:36,290 At those times? 725 00:56:36,380 --> 00:56:37,600 Those times? 726 00:56:43,490 --> 00:56:47,650 Soo Yeon knew it all before she died. 727 00:56:47,740 --> 00:56:49,970 The relationship between Kyu Tae and the CEO. 728 00:56:50,590 --> 00:56:53,140 She knew you threw all the interns in 729 00:56:53,230 --> 00:56:56,410 to hire Kyu Tae as a regular employee. 730 00:56:57,290 --> 00:56:59,270 She must have suffered a lot. 731 00:56:59,360 --> 00:57:04,030 But she didn't mention you or the CEO in her will. 732 00:57:04,120 --> 00:57:08,000 So are you saying I have to thank her? 733 00:57:08,090 --> 00:57:10,750 Are you saying that? 734 00:57:19,960 --> 00:57:21,940 So what would you have done? 735 00:57:22,030 --> 00:57:25,610 Expose everything and go to jail? 736 00:57:26,280 --> 00:57:27,160 Yes. 737 00:57:28,040 --> 00:57:31,320 I was going to. But... 738 00:57:34,730 --> 00:57:35,860 Never mind. 739 00:57:36,560 --> 00:57:37,760 I know it all. 740 00:57:38,860 --> 00:57:41,400 You chose Shilla Today 741 00:57:42,530 --> 00:57:44,480 not because of Reporter Ku, 742 00:57:44,730 --> 00:57:46,200 but because of Chief Kim. 743 00:57:47,160 --> 00:57:49,550 Chief Kim of Shilla Today released a column. 744 00:57:49,640 --> 00:57:52,910 "Daily Korea needs to be rebuked for its misreport, 745 00:57:53,000 --> 00:57:57,900 but deserves praise for their swift confirmation.” 746 00:57:57,980 --> 00:58:01,680 Chief Kim’s your university alumni, right? 747 00:58:01,770 --> 00:58:02,920 Good job. 748 00:58:03,150 --> 00:58:06,590 You must have known my relationship with Chief Kim. 749 00:58:08,620 --> 00:58:12,910 There's no way you forgot about him. 750 00:58:13,220 --> 00:58:16,760 This is our last put up job, 751 00:58:17,170 --> 00:58:21,020 so you signaled me to stop you. 752 00:58:21,310 --> 00:58:22,630 Why wouldn't I know that? 753 00:58:25,770 --> 00:58:27,910 You are my protégé, no matter what. 754 00:58:30,880 --> 00:58:32,090 I know. 755 00:58:32,490 --> 00:58:34,160 I thought I wasn't. 756 00:58:34,840 --> 00:58:36,640 I insisted I wasn't. 757 00:58:38,980 --> 00:58:43,730 Good job on your last-minute emergency signal. 758 00:58:43,820 --> 00:58:45,900 I have to know about it first to handle it. 759 00:58:46,930 --> 00:58:47,810 Sir. 760 00:58:49,120 --> 00:58:51,110 Can you really handle it? 761 00:58:51,200 --> 00:58:53,190 There's no copy, 762 00:58:53,980 --> 00:58:55,780 but I tipped off Detective Kim. 763 00:58:55,870 --> 00:58:56,880 A cop? 764 00:58:58,250 --> 00:58:59,180 It's okay. 765 00:58:59,260 --> 00:59:01,720 A goose chase is what they do every day. 766 00:59:01,800 --> 00:59:02,870 What about the CEO? 767 00:59:02,960 --> 00:59:04,940 There are things I've done. 768 00:59:05,350 --> 00:59:07,220 He will not gloss over it. 769 00:59:07,520 --> 00:59:09,350 He already knows everything. 770 00:59:12,510 --> 00:59:15,980 I even heard you told him to shut up. 771 00:59:17,050 --> 00:59:19,490 Whatever the situation, 772 00:59:19,590 --> 00:59:21,450 if you have the will, 773 00:59:22,190 --> 00:59:24,390 I can handle it somehow. 774 00:59:29,030 --> 00:59:31,220 This isn't fresh enough. 775 00:59:31,310 --> 00:59:35,100 Let's say goodbye some other time. 776 00:59:36,190 --> 00:59:38,540 You have to hang in there until your daughter grows up. 777 00:59:44,120 --> 00:59:48,800 I guess it's not our time to say goodbye. 778 01:00:08,430 --> 01:00:10,740 [Hopeful, Upbeat, Ji Soo's Korea] 779 01:00:10,830 --> 01:00:13,150 [Dreaming of Ji Soo's Korea filled with hope and positivity] 780 01:00:17,850 --> 01:00:20,340 [Hopeful - Filled with hope] 781 01:00:20,430 --> 01:00:23,050 [Upbeat - Surging with positivity] 782 01:00:23,140 --> 01:00:25,350 [Ji Soo's] 783 01:00:25,440 --> 01:00:28,080 [Han - kook - Korea] 784 01:00:30,210 --> 01:00:34,000 [H.U.S.H.] 785 01:00:30,450 --> 01:00:31,330 Stop! 786 01:00:33,220 --> 01:00:35,590 Don't cry, sweetie. 50436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.