All language subtitles for [BanglaRocker] Krack-Untouched-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,598 --> 00:01:33,884 [Venky]: Hi, my dear friends! 2 00:01:34,219 --> 00:01:35,460 I am your Venky speaking. 3 00:01:35,660 --> 00:01:36,712 Well the thing is... 4 00:01:36,912 --> 00:01:39,560 We'd generally assume that planetary movements, constellations, 5 00:01:39,953 --> 00:01:45,773 days of week, nature of timings, money, fate etc control our lives. 6 00:01:46,138 --> 00:01:48,022 If we don't live properly, 7 00:01:48,189 --> 00:01:52,311 the minute things which we ignore will bring doom to us. 8 00:01:52,772 --> 00:01:55,546 Didn't get it yet? Come on to the earth, guys. 9 00:02:02,035 --> 00:02:03,117 See that? 10 00:02:03,317 --> 00:02:04,746 The note that is supposed to be in a pocket, 11 00:02:05,073 --> 00:02:06,459 the fruit that is supposed to be on the tree, 12 00:02:06,906 --> 00:02:08,070 and the nail that is supposed to be on a wall... 13 00:02:08,358 --> 00:02:11,814 These three items have brought doom to three bigwigs. 14 00:02:12,014 --> 00:02:13,503 The common point here is that 15 00:02:13,703 --> 00:02:16,062 the one who spelt doom in the lives of these three people is the same cop. 16 00:02:16,362 --> 00:02:17,523 Come on, let's watch it. 17 00:02:17,723 --> 00:02:18,723 [thunder rumbles] 18 00:02:22,621 --> 00:02:26,650 TIHAR JAIL, NEW DELHI 19 00:02:42,853 --> 00:02:44,997 -We have permission. -What sort of permission? 20 00:02:45,213 --> 00:02:46,947 We have a permission letter of the Central Home Minister. 21 00:02:51,355 --> 00:02:53,987 The person who we are going to interview now is not an ordinary person. 22 00:02:54,205 --> 00:02:57,922 He is the most wanted criminal who terrorised India at one point of time. 23 00:02:58,665 --> 00:03:01,054 He got acquainted with anti-social elements when he was ten. 24 00:03:01,314 --> 00:03:05,260 He got a special position in Mumbai Mafia world at the age of 25. 25 00:03:05,452 --> 00:03:08,694 He was involved in the serial bomb blasts that took place in Mumbai 15 years ago. 26 00:03:09,410 --> 00:03:11,656 After that, he got caught by the police in the most unexpected manner. 27 00:03:11,674 --> 00:03:14,855 He is none other than the most wanted criminal Saleem Bhatkal. 28 00:03:29,145 --> 00:03:30,346 Shall we start the interview? 29 00:03:36,101 --> 00:03:40,010 If you want me to speak, I need to be paid. 30 00:03:45,503 --> 00:03:46,525 One minute. 31 00:03:47,292 --> 00:03:49,087 [phone rings] 32 00:03:49,520 --> 00:03:50,780 Sir, there is a twist in the programme. 33 00:03:51,168 --> 00:03:52,602 Saleem Bhatkal is asking for money. 34 00:03:52,899 --> 00:03:54,658 I worked very hard to get the permission. 35 00:03:54,990 --> 00:03:56,328 We have finalised the telecast time as well. 36 00:03:56,528 --> 00:03:57,897 It is very important to us. 37 00:03:58,097 --> 00:03:59,519 Finish the deal at any cost. 38 00:03:59,719 --> 00:04:00,369 Yes, sir. 39 00:04:01,260 --> 00:04:02,199 [sighs] 40 00:04:07,042 --> 00:04:08,287 How much amount are you expecting? 41 00:04:11,137 --> 00:04:12,459 -Five lakhs? -Uhuh. 42 00:04:12,984 --> 00:04:13,675 Fifty lakhs? 43 00:04:14,849 --> 00:04:15,444 Uhuh. 44 00:04:15,644 --> 00:04:16,414 Five crores? 45 00:04:18,272 --> 00:04:19,727 Fifty rupees. 46 00:04:20,982 --> 00:04:22,159 Fifty rupees! 47 00:04:22,289 --> 00:04:23,101 Fifty rupees! 48 00:04:23,685 --> 00:04:24,870 Fifty rupees? 49 00:04:26,019 --> 00:04:26,797 One minute. 50 00:04:26,997 --> 00:04:27,869 Do you have fifty rupees? 51 00:04:28,092 --> 00:04:29,161 I don't, madam. 52 00:04:29,419 --> 00:04:30,390 Madam... 53 00:04:37,925 --> 00:04:41,825 I, who used to rule Mumbai from Dubai with a single phone call, 54 00:04:42,025 --> 00:04:45,705 am now sitting in this jail incapable of doing anything. 55 00:04:46,120 --> 00:04:48,759 And the reason is this fifty rupees. This freaking fifty rupees! 56 00:04:50,777 --> 00:04:52,786 Intelligence agencies have received information that the international rogue 57 00:04:52,810 --> 00:04:56,580 and the Mumbai bomb blasts accused who has been absconding for three years 58 00:04:56,677 --> 00:04:59,313 Saleem Bhatkal, has entered India. 59 00:04:59,688 --> 00:05:03,378 The Mumbai police have started search operations to nab him. 60 00:05:05,595 --> 00:05:08,969 OUTSKIRTS OF KURNOOL CITY, 5 AM. 61 00:05:25,428 --> 00:05:26,430 Thank you. 62 00:05:26,673 --> 00:05:27,967 -Greetings, boss. -Greetings. 63 00:05:28,059 --> 00:05:28,559 Greetings. 64 00:05:28,841 --> 00:05:30,760 I am Mastan... Manipulate Mastan. 65 00:05:31,590 --> 00:05:33,734 We received a phone call about your arrival from Mumbai. 66 00:05:33,969 --> 00:05:35,933 I will handle every task that you need in Kurnool. 67 00:05:37,078 --> 00:05:38,330 Please come, boss. Come. 68 00:05:48,093 --> 00:05:51,293 Take some rest. All the food arrangements will be made. 69 00:05:53,540 --> 00:05:56,115 We issued a red alert against Saleem Bhatkal at all the airports 70 00:05:56,315 --> 00:05:58,746 including Delhi, Mumbai, Chennai, Hyderabad and Bangalore. 71 00:05:58,809 --> 00:06:00,153 His passport has also been seized. 72 00:06:00,560 --> 00:06:02,071 He will not be able to get out of the country. 73 00:06:02,171 --> 00:06:03,318 All his exit points have been sealed. 74 00:06:03,418 --> 00:06:06,262 Arrange new passports for me and my wife. 75 00:06:06,822 --> 00:06:08,058 Arrange them immediately. 76 00:06:08,762 --> 00:06:09,594 Okay. 77 00:06:10,162 --> 00:06:11,821 As-salamu alaykum, Jayaram, sir. 78 00:06:12,033 --> 00:06:13,241 Waalaykumu s-salam! 79 00:06:13,707 --> 00:06:16,162 You have already obtained 20 passports on this address. 80 00:06:16,561 --> 00:06:18,934 The officer inside is newly appointed. He is very strict. 81 00:06:19,134 --> 00:06:21,437 Here, change the address. Bring the documents with a new address. 82 00:06:21,537 --> 00:06:22,521 Damn! 83 00:06:32,761 --> 00:06:35,142 Come, sir. This is the house I mentioned about. 84 00:06:35,554 --> 00:06:36,867 Have you told him about all our conditions? 85 00:06:37,067 --> 00:06:39,250 As if this is an auction to tell that every time. 86 00:06:39,450 --> 00:06:41,323 The rent is 5000 rupees with a six months advance. 87 00:06:41,523 --> 00:06:44,386 And there is an addition of 50 rupees on electricity bill from this month. 88 00:06:44,848 --> 00:06:45,650 Why the additional 50 rupees? 89 00:06:45,850 --> 00:06:47,868 You come up with some catch every time I'm here with a party? 90 00:06:48,100 --> 00:06:49,794 He can take it if it's fine, else quit! 91 00:06:49,994 --> 00:06:51,069 Hey, it's a matter of my reputation. 92 00:06:51,169 --> 00:06:53,231 Huh? A mere broker talking about reputation? 93 00:06:53,431 --> 00:06:53,910 Please stop. 94 00:06:54,097 --> 00:06:55,407 Hey, how dare you insult me! 95 00:06:55,607 --> 00:06:57,118 -Hey, how dare you lay hand on me! -Hey Mastan, what's that mess. 96 00:06:57,125 --> 00:06:57,929 Leave that. 97 00:06:58,129 --> 00:06:59,085 -How dare you call me a broker! -Why are going overboard? 98 00:06:59,285 --> 00:06:59,709 I will kill you! 99 00:06:59,988 --> 00:07:00,871 -Hey, you... -You... 100 00:07:02,101 --> 00:07:02,595 Get lost 101 00:07:02,695 --> 00:07:04,650 To hell with his house! His house is unworthy. 102 00:07:05,050 --> 00:07:07,183 The house in front of us is having a better Vastu than this. 103 00:07:07,383 --> 00:07:08,528 Come, I'll get that for you. 104 00:07:08,927 --> 00:07:10,740 What is the bloody fuss for just fifty rupees? 105 00:07:11,187 --> 00:07:12,143 Let's go. 106 00:07:13,116 --> 00:07:15,048 I am giving the house to you. You can do house warming tomorrow. 107 00:07:15,248 --> 00:07:16,072 Okay. 108 00:07:16,272 --> 00:07:18,379 8-2-167. 109 00:07:18,666 --> 00:07:20,685 Yes, now the address is perfect. 110 00:07:25,048 --> 00:07:27,579 You have been searching for four days for Saleem Bhatkal. 111 00:07:27,779 --> 00:07:29,669 Do you think he is still in India? 112 00:07:30,059 --> 00:07:31,707 There is no chance for him to cross the border. 113 00:07:32,396 --> 00:07:35,644 Saleem Bhatkal can't escape the police this time. 114 00:07:36,046 --> 00:07:39,794 No matter how big the criminal is, he is bound to commit some petty mistake. 115 00:07:40,325 --> 00:07:44,972 And there would be a diligent police officer who would trace that mistake. 116 00:07:57,980 --> 00:07:59,532 [motorcycle thumping] 117 00:08:00,042 --> 00:08:02,571 Mother... Faster... 118 00:08:05,284 --> 00:08:06,773 [motorcycle revvs] 119 00:08:29,901 --> 00:08:31,415 May your husband be promoted as a circle inspector! 120 00:08:31,615 --> 00:08:33,666 Drive slowly. The lids are opening up! 121 00:08:33,766 --> 00:08:34,733 Go slow... Slow. 122 00:08:34,936 --> 00:08:36,533 Drive faster, mom! 123 00:08:36,733 --> 00:08:39,247 Hey kiddo... listen to me please! 124 00:08:39,447 --> 00:08:41,293 What's with you, darling? Please tell him. 125 00:08:41,493 --> 00:08:43,323 Faster... Faster... 126 00:08:56,547 --> 00:08:57,573 Whenever there is a festival, 127 00:08:57,773 --> 00:08:59,133 she'd make me and the kid wear the same color, 128 00:08:59,226 --> 00:09:00,249 make me carry boxes, 129 00:09:00,450 --> 00:09:01,781 -and get us to the temple. -Yes, dad. 130 00:09:02,007 --> 00:09:03,749 -As if this is an orchestral band-- -Huh? 131 00:09:03,782 --> 00:09:05,172 Dad says that mom! 132 00:09:05,492 --> 00:09:07,253 You shouldn't speak like that at the temple. 133 00:09:07,514 --> 00:09:08,403 That's a sin! 134 00:09:08,753 --> 00:09:10,870 Put those boxes down and seek forgiveness. 135 00:09:15,049 --> 00:09:16,011 Ah! 136 00:09:16,363 --> 00:09:18,705 It's the same menu, Acharya. It's the same Pulihora (lemon rice). 137 00:09:19,098 --> 00:09:21,975 I think you have added more cashew nuts and raisins this time. 138 00:09:22,548 --> 00:09:23,947 You make super tasty dishes, madam. 139 00:09:24,147 --> 00:09:25,224 Dad, a little down. 140 00:09:25,733 --> 00:09:26,304 What, kiddo? 141 00:09:26,404 --> 00:09:29,797 It was you who got up at 4 am and made Pulihora (lemon rice), didn't you? 142 00:09:30,197 --> 00:09:31,580 But why are they giving all credit to mom? 143 00:09:31,780 --> 00:09:33,764 Hey, don't be loud. She might feel bad if she overhears. 144 00:09:34,168 --> 00:09:37,016 I too would get hurt if you were made to look weak in public, dad. 145 00:09:37,216 --> 00:09:38,541 -Huh? -Well its nothing. 146 00:09:39,288 --> 00:09:40,764 Well... dad's feeling bad. 147 00:09:41,949 --> 00:09:42,545 Hmm. 148 00:09:43,169 --> 00:09:45,027 -Let's go. -Come, ma'am. 149 00:09:45,255 --> 00:09:47,298 You fox! 150 00:09:47,823 --> 00:09:50,016 You have become an ace in changing your words as per the situation. 151 00:09:50,216 --> 00:09:51,949 You support mom at home and here, you are supporting me. 152 00:09:52,149 --> 00:09:53,989 Trickster! You would become a great politician. 153 00:09:54,341 --> 00:09:55,946 No, dad. I would become only a cap. 154 00:09:56,146 --> 00:09:58,400 I know, you little rascal. Let's go! 155 00:10:03,241 --> 00:10:07,043 Daddy, you gave me a uniform to wear, one town police station to do my duty, 156 00:10:07,277 --> 00:10:10,108 a beautiful wife and a kid who cracks satires at me. 157 00:10:11,306 --> 00:10:12,696 This is enough for this life, daddy. 158 00:10:12,896 --> 00:10:13,613 This is enough. 159 00:10:13,929 --> 00:10:15,578 Farewell. See you soon. 160 00:10:16,019 --> 00:10:17,291 See you. Okay. 161 00:10:17,807 --> 00:10:19,676 No passport enquiry came. 162 00:10:19,697 --> 00:10:20,822 -Are you sure? -Yes. 163 00:10:21,479 --> 00:10:22,455 Check this. 164 00:10:25,642 --> 00:10:27,379 This is the second lane of Sulemanpeta, right? 165 00:10:27,479 --> 00:10:28,263 So what? 166 00:10:28,463 --> 00:10:32,202 The area on this side of the road falls under two town police station limits 167 00:10:32,302 --> 00:10:34,830 and the other side falls under one town station limits. Don't you know? 168 00:10:35,090 --> 00:10:36,272 -One town? -Yes. 169 00:10:36,472 --> 00:10:37,472 [mobile rings] 170 00:10:37,981 --> 00:10:39,163 -Sir. -Yes, tell me. 171 00:10:39,363 --> 00:10:40,606 There's been a small mistake, sir. 172 00:10:41,106 --> 00:10:43,555 The house which we took for rent falls under one town police limits. 173 00:10:43,755 --> 00:10:44,407 So what? 174 00:10:44,948 --> 00:10:46,877 We have our men at the two town police station. 175 00:10:47,255 --> 00:10:49,186 All our passports get managed in that station. 176 00:10:49,386 --> 00:10:51,178 But now, someone from One Town station would come for enquiry. 177 00:10:51,541 --> 00:10:53,821 Well it's a cop there too? Manage it somehow. 178 00:10:54,236 --> 00:10:55,315 Okay, sir. 179 00:10:56,679 --> 00:10:58,983 What was the bloody fuss for just fifty rupees? 180 00:11:03,730 --> 00:11:04,223 Good morning. 181 00:11:08,628 --> 00:11:10,003 Are you bidding farewell or doing a salute? 182 00:11:10,203 --> 00:11:11,711 Come on, sir. We don't need these formalities between us. 183 00:11:11,961 --> 00:11:12,705 Hey! 184 00:11:12,955 --> 00:11:15,700 I've been doing the police job to get salutes, but not for the sake of salary. 185 00:11:15,900 --> 00:11:16,579 Okay, sir. 186 00:11:16,739 --> 00:11:17,469 That's it! 187 00:11:17,669 --> 00:11:19,270 My salute is to you and your salary is for me, sir. 188 00:11:19,621 --> 00:11:20,466 -Good morning, sir. -Good morning. 189 00:11:20,566 --> 00:11:21,611 Good morning, sir. 190 00:11:24,319 --> 00:11:25,265 -Subba Rao... -Yes, sir. 191 00:11:25,365 --> 00:11:26,603 -Where is Mr. Raju? -He didn't come yet, sir. 192 00:11:26,703 --> 00:11:27,902 Didn't turn up yet? 193 00:11:28,744 --> 00:11:30,000 How come he didn't come yet? 194 00:11:30,209 --> 00:11:31,398 Generally, he would have been here by this time. 195 00:11:32,519 --> 00:11:34,931 Yes... Welcome, Mr. Raju. 196 00:11:36,509 --> 00:11:37,826 The station loses it's charisma without you. 197 00:11:38,226 --> 00:11:39,714 How can you be late, Mr. Raju? 198 00:11:40,034 --> 00:11:41,684 Trying to get habituated to my home, sir. 199 00:11:42,225 --> 00:11:44,670 Because I have to be at home from tomorrow, sir. 200 00:11:47,459 --> 00:11:48,802 I am about to retire, sir. 201 00:11:50,043 --> 00:11:51,091 For 33 years... 202 00:11:51,466 --> 00:11:55,631 My living got accustomed to complaints, reporting, 203 00:11:56,383 --> 00:11:58,544 enquiries and transfers, sir. 204 00:11:59,175 --> 00:12:02,171 My wife and children too would seem to me like pending cases. 205 00:12:03,176 --> 00:12:07,309 Without the uniform, I feel I am in a disguise. 206 00:12:07,509 --> 00:12:09,374 And it will be like that till my death. 207 00:12:09,925 --> 00:12:14,278 A strange feeling of being pushed out from my house, sir. 208 00:12:17,973 --> 00:12:19,273 Mr. Raju, come. 209 00:12:21,525 --> 00:12:23,906 Sit... please sit. 210 00:12:26,687 --> 00:12:27,704 Mr. Raju. 211 00:12:29,109 --> 00:12:31,094 Retirement means a paid rest. 212 00:12:31,809 --> 00:12:34,668 Once a cop, always a cop till death. 213 00:12:35,391 --> 00:12:36,525 This is your station. 214 00:12:36,725 --> 00:12:37,833 You can come here anytime you want. 215 00:12:38,033 --> 00:12:41,993 Share your 33 years of experience with us and be our support, Mr. Raju. 216 00:12:42,475 --> 00:12:43,859 We'd feel very happy. 217 00:12:45,418 --> 00:12:46,503 Okay? 218 00:13:02,667 --> 00:13:03,329 Mom... 219 00:13:03,772 --> 00:13:04,812 What's the matter, Chinku? 220 00:13:05,340 --> 00:13:06,355 Mom... 221 00:13:06,981 --> 00:13:08,152 What's the matter, dear? 222 00:13:08,911 --> 00:13:10,846 What, dear? Want to drink Boost? 223 00:13:11,069 --> 00:13:11,675 No. 224 00:13:11,875 --> 00:13:12,978 -Horlicks then? -No. 225 00:13:13,178 --> 00:13:14,261 Then, what do you want? 226 00:13:14,461 --> 00:13:16,844 I slept between both of you last night. 227 00:13:17,816 --> 00:13:19,862 But how come I woke up in the hall, in the morning? 228 00:13:23,788 --> 00:13:24,856 Ask your father. 229 00:13:25,237 --> 00:13:27,056 [takes deep breath] Hmm... 230 00:13:27,415 --> 00:13:29,270 -Dad... -Yes, dear. 231 00:13:29,825 --> 00:13:30,802 -Dad! -Don't scare me. 232 00:13:31,102 --> 00:13:33,588 Er... well, it's called somnambulism. 233 00:13:33,949 --> 00:13:36,501 Somnambulism? What does it mean? 234 00:13:36,972 --> 00:13:38,047 Sleepwalking, son! 235 00:13:38,288 --> 00:13:39,447 -Eh? -Yeah! 236 00:13:39,647 --> 00:13:40,880 Well, you indeed, slept between us. 237 00:13:41,080 --> 00:13:42,650 But you've sleepwalked to here and slept. 238 00:13:42,850 --> 00:13:43,752 I won't believe you. 239 00:13:43,952 --> 00:13:46,030 You have to believe me. That's our hereditary disease. 240 00:13:46,330 --> 00:13:47,620 It has passed from my grandfather to my father. 241 00:13:47,720 --> 00:13:48,804 And from my father, it passed to me, 242 00:13:49,004 --> 00:13:49,932 and from me, it got passed to you. 243 00:13:50,032 --> 00:13:52,924 And you'd pass somnambulism to your kid as well, you young devil! 244 00:13:53,140 --> 00:13:54,761 -Is it? -Yes, dear. 245 00:13:55,753 --> 00:13:57,169 Yeah, your smiles! 246 00:13:58,478 --> 00:14:01,482 Well, I woke up in the hall. But where did you wake up? 247 00:14:02,782 --> 00:14:04,836 Whoa! Son of a cop! 248 00:14:05,061 --> 00:14:05,876 Too many doubts. 249 00:14:06,076 --> 00:14:07,251 -Get ready. It's time to go to school -Stop it! 250 00:14:07,351 --> 00:14:08,600 Dad, behave yourself. 251 00:14:08,900 --> 00:14:11,431 Whoa! Come on! Make it fast! 252 00:14:11,531 --> 00:14:13,373 Hey Cheeku, come here. 253 00:14:16,385 --> 00:14:18,346 Where did you meet him, mom? 254 00:14:18,446 --> 00:14:20,667 He's been passing his diseases to me. 255 00:14:22,423 --> 00:14:25,395 Do you know how your father came into my life? 256 00:14:25,511 --> 00:14:26,207 How? 257 00:14:26,787 --> 00:14:27,577 -Shankar... -Yes. 258 00:14:28,165 --> 00:14:29,277 -Shankar... -What is it? 259 00:14:29,377 --> 00:14:31,369 We should be generally having a whisky. 260 00:14:31,569 --> 00:14:32,679 But what's with these Yoga asanas? 261 00:14:33,356 --> 00:14:36,556 Mental fitness is a must along with physical fitness, for police training 262 00:14:36,656 --> 00:14:38,467 and Yoga is very much needed for that. Come, guys. 263 00:14:38,721 --> 00:14:39,663 Hmm... 264 00:14:39,690 --> 00:14:41,548 -Who's this rum bottle-looking guy? -Looking fresh? 265 00:14:41,810 --> 00:14:43,841 What did you see to tell that? How did you know? 266 00:14:44,041 --> 00:14:45,911 Because you have come to do Yoga wearing Lungis. 267 00:14:46,011 --> 00:14:47,998 Do you mean we shouldn't do Yoga wearing Lungis? 268 00:14:48,198 --> 00:14:50,636 Of course, you can, but it'd be unbearable for others to watch you. 269 00:14:51,386 --> 00:14:52,700 Are you well versed with the postures? 270 00:14:53,238 --> 00:14:55,831 We know about the addictions, but not the postures. 271 00:14:56,250 --> 00:14:58,021 -For brats like you... -Hey... 272 00:14:58,453 --> 00:15:00,454 For beginners like you, 273 00:15:00,530 --> 00:15:01,942 there is a class over there. Join them. 274 00:15:02,699 --> 00:15:05,388 Pleasurable nights and morning Yoga in whites. 275 00:15:05,640 --> 00:15:06,695 Lucky chaps! 276 00:15:07,470 --> 00:15:08,488 As if we don't! 277 00:15:09,011 --> 00:15:11,273 Let's not get into this. Let's do our own Asanas. 278 00:15:11,810 --> 00:15:13,136 Ramana, try that posture. 279 00:15:13,922 --> 00:15:14,952 Mahesh, you try this posture. 280 00:15:16,389 --> 00:15:17,429 Hey, you try that. 281 00:15:17,529 --> 00:15:18,530 Okay. Nice. 282 00:15:19,166 --> 00:15:19,758 Hello, jingle... 283 00:15:19,958 --> 00:15:22,204 Hey! Not her! The posture behind! 284 00:15:22,562 --> 00:15:24,363 -Oh this? -Watch it carefully. 285 00:15:25,082 --> 00:15:28,339 I... He seems good. I will try this posture. 286 00:15:30,844 --> 00:15:31,800 He is confident. 287 00:15:35,224 --> 00:15:36,607 He's asking me to do this posture. 288 00:15:36,707 --> 00:15:39,823 This girl has raised her legs up and I am in a lungi. 289 00:15:40,026 --> 00:15:40,834 What if someone watches? 290 00:15:41,034 --> 00:15:42,801 Who cares? It's their problem. 291 00:15:45,936 --> 00:15:46,861 Ow! 292 00:15:47,861 --> 00:15:50,194 Wow! Look at him. 293 00:15:50,507 --> 00:15:51,694 I don't think even Baba Ramdev 294 00:15:52,090 --> 00:15:54,868 would've made a Yoga posture for so long like this in a disciplined manner. 295 00:15:55,229 --> 00:15:56,070 He is a genius. 296 00:15:57,077 --> 00:15:58,363 [groans] 297 00:16:05,267 --> 00:16:06,359 Your pose is outstanding! 298 00:16:06,459 --> 00:16:08,983 It is not outstanding. I got stuck! 299 00:16:09,388 --> 00:16:10,127 Got stuck? 300 00:16:10,327 --> 00:16:11,487 This is foolishness. 301 00:16:11,687 --> 00:16:14,403 -Hey, he got stuck. Come here, quick. -Got stuck? 302 00:16:15,007 --> 00:16:17,974 -Slowly. Careful. -One shouldn't go overboard! 303 00:16:18,398 --> 00:16:20,628 -Hey... Hey... -Come and check him. 304 00:16:20,963 --> 00:16:22,313 -Stop... Stop... -[groans] 305 00:16:22,804 --> 00:16:25,804 If you release it in an improper manner, the main organ would get damaged. 306 00:16:25,904 --> 00:16:27,059 -You mean... -Yeah, that of course. 307 00:16:28,014 --> 00:16:30,100 -Oh man! -Isn't there someone who can rescue him? 308 00:16:30,253 --> 00:16:31,318 This is awareness. 309 00:16:36,601 --> 00:16:37,878 She is the solution. 310 00:16:38,359 --> 00:16:40,184 She is the epitome of Yoga. 311 00:16:42,653 --> 00:16:43,553 What happened? 312 00:16:44,151 --> 00:16:46,038 He got excited and went too far! 313 00:16:46,130 --> 00:16:46,598 Hmm. 314 00:16:46,856 --> 00:16:47,623 Okay. 315 00:16:47,902 --> 00:16:49,590 -What will you do, ma'am? -Sir, please... 316 00:17:02,018 --> 00:17:02,460 [groans] 317 00:17:03,037 --> 00:17:03,851 Thank God! 318 00:17:09,287 --> 00:17:11,518 You shouldn't try things directly. 319 00:17:12,290 --> 00:17:14,847 You've got to take it step by step. 320 00:17:15,542 --> 00:17:16,240 Okay? 321 00:17:17,001 --> 00:17:18,232 I will start from tomorrow. 322 00:17:18,432 --> 00:17:20,095 Oh! Tomorrow? 323 00:17:20,486 --> 00:17:22,164 -Yeah. -Okay. 324 00:17:22,340 --> 00:17:26,892 "Hey beautiful damsel, I've fallen in love for the first time" 325 00:17:27,092 --> 00:17:31,700 "Shall we start dating and go around the parks in the city?" 326 00:17:32,116 --> 00:17:36,919 "Her looks and attire blow my mind!" 327 00:17:37,019 --> 00:17:41,480 "Her sheer dress sense makes me go bonkers!" 328 00:17:41,680 --> 00:17:46,490 "Her kindness and tender beauty blow my mind away" 329 00:17:46,698 --> 00:17:51,050 "Her style makes me go crazy!" 330 00:17:51,350 --> 00:17:55,934 "You've amazingly come into my life, sweetie!" 331 00:17:56,150 --> 00:17:59,982 "You've amazingly come into my life, sweetie!" 332 00:18:00,985 --> 00:18:04,905 "You've amazingly come into my life, sweetie!" 333 00:18:05,633 --> 00:18:09,804 "You've amazingly come into my life, sweetie!" 334 00:18:29,840 --> 00:18:34,510 "Her looks and attire blow my mind!" 335 00:18:34,520 --> 00:18:39,148 "Her sheer dress sense makes me go bonkers!" 336 00:18:52,748 --> 00:18:53,730 "I love it!" 337 00:18:53,814 --> 00:18:58,102 "Hey beautiful damsel, I've fallen in love for the first time" 338 00:18:58,325 --> 00:19:03,245 "Shall we start dating and go around the parks in the city?" 339 00:19:03,258 --> 00:19:06,988 "I've stopped eating..." 340 00:19:12,774 --> 00:19:17,542 "I've stopped eating, lost in your thoughts" 341 00:19:17,634 --> 00:19:22,242 "I've been looking at you stealthily in my dreams" 342 00:19:22,309 --> 00:19:27,156 "I've been following you for miles" 343 00:19:27,187 --> 00:19:29,530 "I've been with you forgetting myself" 344 00:19:29,590 --> 00:19:34,158 "since the day I met you!" 345 00:19:34,460 --> 00:19:39,229 "You've amazingly come into my life, sweetie!" 346 00:19:39,429 --> 00:19:43,203 "You've amazingly come into my life, sweetie!" 347 00:19:44,155 --> 00:19:48,827 "You've amazingly come into my life, sweetie!" 348 00:19:48,934 --> 00:19:53,138 "You've amazingly come into my life, sweetie!" 349 00:20:36,857 --> 00:20:38,954 I have unlocked your father in that manner, 350 00:20:39,516 --> 00:20:41,881 and he has locked me up with him with love. 351 00:20:41,981 --> 00:20:43,081 Is it, mom? 352 00:20:43,244 --> 00:20:44,529 Hey kiddo, it is getting late. 353 00:20:44,629 --> 00:20:46,101 If you are done with your mother-son stories, we'll make a move. 354 00:20:46,338 --> 00:20:47,399 Yeah, I know. 355 00:20:47,557 --> 00:20:48,765 What do you know? 356 00:20:48,965 --> 00:20:50,999 How come you took advantage of her innocence and make her fall for you? 357 00:20:51,042 --> 00:20:52,634 I am the one who is innocent, not your mom. 358 00:20:52,896 --> 00:20:55,118 The bus is waiting. Come on, start. [bus honking] 359 00:20:56,054 --> 00:20:57,174 Mwah! Bye! 360 00:20:57,233 --> 00:20:59,174 -Mwah. Mwah. Bye. -Bye. 361 00:20:59,553 --> 00:21:00,170 Bye. 362 00:21:00,505 --> 00:21:01,581 Bye, darling. 363 00:21:10,032 --> 00:21:11,353 Subba Rao, what happened? 364 00:21:11,453 --> 00:21:12,456 The scooter doesn't start. 365 00:21:13,124 --> 00:21:13,813 Headed to the station? 366 00:21:13,913 --> 00:21:15,421 There is a passport enquiry at Sulemanpeta, sir. 367 00:21:15,698 --> 00:21:17,123 It is on the way. Let's finish the task en-route. 368 00:21:17,273 --> 00:21:18,441 -Okay, sir. -Umm. 369 00:21:21,886 --> 00:21:23,602 Here is house no. 8-2-167. 370 00:21:23,642 --> 00:21:24,882 This is Satyanarayana's house. 371 00:21:25,081 --> 00:21:26,258 Oh! Okay. 372 00:21:27,497 --> 00:21:28,747 -Well... finish your task and come. -Okay, sir. 373 00:21:35,997 --> 00:21:36,905 I am here for Passport enquiry. 374 00:21:37,196 --> 00:21:37,966 Okay. Come in, sir. 375 00:21:38,251 --> 00:21:39,283 Please sit. 376 00:21:43,022 --> 00:21:45,133 -Are you Mr. Satyanarayana? -Yes, sir. 377 00:21:46,605 --> 00:21:47,733 What about Mrs. Annapoorna? 378 00:21:48,287 --> 00:21:49,506 Annapoorna... 379 00:21:51,138 --> 00:21:51,918 Here, she is. 380 00:21:52,768 --> 00:21:54,346 -Greetings, sir. -Greetings. 381 00:21:54,546 --> 00:21:56,954 [mobile rings] 382 00:21:59,243 --> 00:22:01,814 How come you called so soon, darling? Missing me? 383 00:22:02,150 --> 00:22:02,609 Yes. 384 00:22:02,809 --> 00:22:04,809 [Telugu song playing on radio] 385 00:22:06,657 --> 00:22:10,194 Darling, do you have white saree with black lining? 386 00:22:10,720 --> 00:22:12,197 Yes, I have it. 387 00:22:12,704 --> 00:22:14,712 You have it! Do something. 388 00:22:15,291 --> 00:22:17,438 Get it ready for tonight... What do you say? 389 00:22:18,609 --> 00:22:19,200 Okay. 390 00:22:21,379 --> 00:22:21,779 Oh! 391 00:22:21,879 --> 00:22:23,851 -Sorry lady. I didn't notice. -Give me one. 392 00:22:24,905 --> 00:22:25,968 Mwah! 393 00:22:26,735 --> 00:22:28,533 Mwah! Bye. 394 00:22:29,581 --> 00:22:30,709 Hey Subba Rao, are you done? 395 00:22:30,909 --> 00:22:31,626 Yeah, coming, sir. 396 00:22:33,387 --> 00:22:34,413 -Shall we go? -Yes, sir. 397 00:22:37,774 --> 00:22:40,960 How dare you to sell black tickets that too for Shakeela's movie? 398 00:22:41,260 --> 00:22:42,888 -Sir. -We didn't even watch it till now. 399 00:22:43,329 --> 00:22:45,995 Selling black tickets eh? Come on, hit them. 400 00:22:46,095 --> 00:22:49,389 Men attend the screening of Shakeela's movies without their wives' knowledge. 401 00:22:49,552 --> 00:22:51,787 And you've done an injustice to them by inflating the ticket price. 402 00:22:51,987 --> 00:22:53,093 Bash them, Mr. Ramesh. 403 00:22:54,256 --> 00:22:57,757 Burqa? With a face that resembles a burqa, you sell black tickets in burkhas! 404 00:22:58,635 --> 00:23:00,797 If I ever see you in a burqa, 405 00:23:00,897 --> 00:23:03,741 I will kill you. How dare you sell black tickets? 406 00:23:09,390 --> 00:23:10,885 [groans] 407 00:23:11,248 --> 00:23:12,015 Subba Rao. 408 00:23:12,285 --> 00:23:13,191 Sir... 409 00:23:13,924 --> 00:23:15,865 What is the name of the person in your passport enquiry? 410 00:23:16,115 --> 00:23:16,894 Satyanarayana, sir. 411 00:23:16,965 --> 00:23:18,478 Then, how come a burqa was taken to his home? 412 00:23:18,720 --> 00:23:19,633 Burqa? 413 00:23:20,363 --> 00:23:21,580 I didn't observe that, sir. 414 00:23:21,701 --> 00:23:23,728 Subba Rao, summon the laundress. 415 00:23:23,831 --> 00:23:24,416 OK, sir. 416 00:23:24,636 --> 00:23:27,145 Come on, sir. I can never make that mistake. 417 00:23:27,471 --> 00:23:28,487 Those clothes belongs to them, sir. 418 00:23:31,015 --> 00:23:32,100 How long since you known them? 419 00:23:32,385 --> 00:23:34,469 Not even a week since they have occupied that house, sir. 420 00:23:35,048 --> 00:23:36,860 They said they've been staying there since six months, sir. 421 00:23:37,129 --> 00:23:38,149 We've been here since six months. 422 00:23:38,281 --> 00:23:40,145 Moreover, their gas and electricity bill were authentic. 423 00:23:40,363 --> 00:23:42,588 The problem is not with the bill, but with the burqa, Subba Rao. 424 00:23:43,414 --> 00:23:45,869 Hello, Mr Satyanarayana. May I come in? 425 00:23:46,069 --> 00:23:46,635 You... 426 00:23:46,835 --> 00:23:48,162 You have applied for passport, haven't you? 427 00:23:48,500 --> 00:23:49,935 But the passport enquiry was done! 428 00:23:49,979 --> 00:23:52,509 There are no limits for cop enquiry and a crazy guy's first night, sire! 429 00:23:52,609 --> 00:23:53,860 It might happen any number of times. 430 00:23:54,100 --> 00:23:57,015 Whoa! All our Gods are here. 431 00:23:58,362 --> 00:24:00,872 Seems like Mr Satyanarayana is very religious. 432 00:24:01,112 --> 00:24:03,082 You have filled the entire wall with deity's posters. 433 00:24:03,282 --> 00:24:04,408 Oh! Mrs Annapoorna. 434 00:24:04,608 --> 00:24:06,069 You seem very traditional just like your name. 435 00:24:06,132 --> 00:24:08,418 Will you please give me a glass of cool water with your sacred hands? 436 00:24:08,618 --> 00:24:09,980 -Okay. -Wow! What a culture! 437 00:24:09,994 --> 00:24:12,619 You have managed everything very well, but... 438 00:24:14,871 --> 00:24:16,465 Wonder what's with this burqa? 439 00:24:17,784 --> 00:24:20,971 I am asking you, Mr Satyanarayana. What's with this burqa? 440 00:24:22,755 --> 00:24:25,911 You came for an enquiry. Take as much amount as you want and bugger off. 441 00:24:26,022 --> 00:24:27,138 How much amount will you pay? 442 00:24:27,836 --> 00:24:28,606 Two. 443 00:24:28,802 --> 00:24:30,207 Come on, two is very cheap. 444 00:24:31,163 --> 00:24:31,788 Five. 445 00:24:32,342 --> 00:24:33,493 Thousands or lakhs? 446 00:24:33,508 --> 00:24:37,583 Hey... Do you know Saleem Bhatkal? 447 00:24:37,867 --> 00:24:39,958 Who is he? Is he the tailor who stitched this burqa? 448 00:24:40,059 --> 00:24:41,060 Hey... 449 00:24:41,514 --> 00:24:43,973 Do you know my background? 450 00:24:45,589 --> 00:24:47,464 Background! 451 00:24:50,692 --> 00:24:51,844 [electricity crackles] 452 00:25:01,929 --> 00:25:04,779 What a shame! Annapoorna has become Gun-poorna. 453 00:25:14,138 --> 00:25:16,321 Let's talk about your background! 454 00:25:18,009 --> 00:25:20,557 -Subba Rao, handle Gun-poorna. -Okay, sir. 455 00:25:20,757 --> 00:25:23,279 [saw screeching] 456 00:25:32,463 --> 00:25:34,723 I know every inch of Kurnool town. 457 00:25:34,774 --> 00:25:38,659 No matter which way you run, you have to end up coming here. 458 00:25:40,865 --> 00:25:42,289 Ow! 459 00:25:42,977 --> 00:25:48,116 SRI BALAJI JEWELLERS 460 00:25:52,796 --> 00:25:53,300 Ow! 461 00:25:54,945 --> 00:25:57,782 Background? Should I have to know your background? 462 00:25:58,006 --> 00:25:59,049 Come on, show it to me. 463 00:25:59,125 --> 00:25:59,673 Come on. 464 00:25:59,912 --> 00:26:00,984 Turn the camera. 465 00:26:01,008 --> 00:26:03,302 Come on, where is your background? Where is it? 466 00:26:03,449 --> 00:26:07,745 Background? Come on, show it to me. Background, my foot! 467 00:26:07,932 --> 00:26:09,212 Treat him with soda! 468 00:26:15,590 --> 00:26:19,303 [screams in pain] 469 00:26:19,514 --> 00:26:21,438 Why is he making him drink lemon soda in the morning, sir? 470 00:26:22,633 --> 00:26:24,081 [screams in pain] 471 00:26:24,179 --> 00:26:25,999 He uttered the forbidden word. 472 00:26:26,048 --> 00:26:27,522 And it triggered my boss's anger. 473 00:26:27,576 --> 00:26:28,712 That's why he is giving him the special soda. 474 00:26:28,806 --> 00:26:29,899 [screams in pain] 475 00:26:30,326 --> 00:26:33,401 Do you like this background or do you want me to make you try another soda? 476 00:26:35,025 --> 00:26:36,326 Lemon Soda. 477 00:26:36,526 --> 00:26:39,495 [siren wailing] 478 00:26:40,939 --> 00:26:43,966 Dear Shankar, why are you bashing him? 479 00:26:44,159 --> 00:26:45,112 [screams in pain] 480 00:26:45,357 --> 00:26:47,760 First, put on his pants! The media is watching us. 481 00:26:49,010 --> 00:26:51,093 Dear, do you even know who he is? 482 00:26:51,237 --> 00:26:52,560 I'm least concerned about who he is, sir. 483 00:26:52,630 --> 00:26:54,348 He uttered the word which I hate and I have bashed him up. 484 00:26:54,395 --> 00:26:57,782 Oh no! The guy you have bashed up is none other than Saleem Bhatkal, 485 00:26:57,858 --> 00:26:59,812 who is the most wanted criminal in India. 486 00:27:02,560 --> 00:27:04,123 Saleem Bhat... Sir... 487 00:27:06,019 --> 00:27:07,522 -Him? -Yes, dear. 488 00:27:07,781 --> 00:27:10,235 Well, I couldn't recognise because of his clean shaved face, sir. 489 00:27:10,335 --> 00:27:13,490 If Satyanarayana is Saleem Bhatkal... then, who is this Annapoorna? 490 00:27:14,915 --> 00:27:18,687 Oh no! She is not Annapoorna, but heroine Deepthi Bedi. 491 00:27:19,112 --> 00:27:20,160 Deepthi Bedi? 492 00:27:20,224 --> 00:27:21,601 Ah! Deep... Deepthi Bedi? 493 00:27:22,337 --> 00:27:23,807 Heroine Deepthi Bedi? 494 00:27:24,637 --> 00:27:26,038 Sorry, madam, for not recognising you. 495 00:27:26,183 --> 00:27:27,287 Sorry, sir, for not controlling myself. 496 00:27:27,484 --> 00:27:29,266 Please give an autograph. Here. 497 00:27:29,429 --> 00:27:30,664 Here... Here... Please click a photo. 498 00:27:30,771 --> 00:27:31,885 Come on, click a photo. 499 00:27:32,262 --> 00:27:34,559 Madam, please lay your hand on my shoulder. Please... 500 00:27:35,360 --> 00:27:36,718 [overlap of voices of reporters] Sir... Sir... Sir... 501 00:27:36,724 --> 00:27:40,001 You've nabbed the most wanted criminal of the country so easily. 502 00:27:40,076 --> 00:27:41,898 Can you explain your plan of action? 503 00:27:41,990 --> 00:27:44,854 Well, I did as per my SP's instructions. 504 00:27:45,102 --> 00:27:46,599 The whole credit goes to him. 505 00:27:46,656 --> 00:27:48,726 He was the one who devised the plan and the plan of action. 506 00:27:49,115 --> 00:27:51,165 The gun belongs to him and he was the one who pulled the trigger. 507 00:27:51,319 --> 00:27:52,820 I just worked like a bullet. That's it. 508 00:27:52,877 --> 00:27:55,395 I am a die-hard fan of SP. 509 00:27:56,171 --> 00:27:57,475 He is my inspiration. 510 00:27:57,527 --> 00:27:59,764 He is the reason for my current position. 511 00:28:01,136 --> 00:28:01,735 Mwah! 512 00:28:05,627 --> 00:28:08,689 This fifty rupees has changed the house which I was supposed to go. 513 00:28:08,769 --> 00:28:11,740 It changed my life in the hands of Shankar. 514 00:28:11,755 --> 00:28:15,892 It made me a joker and made me sit in front of you. 515 00:28:17,615 --> 00:28:19,646 Can I ask you something, off the record? 516 00:28:19,918 --> 00:28:20,619 Yes. 517 00:28:20,765 --> 00:28:22,659 What do you intend to do to Shankar? 518 00:28:22,811 --> 00:28:24,853 I want to come out of prison and kill him. 519 00:28:24,976 --> 00:28:26,629 It's been many years that you have come to jail. 520 00:28:26,693 --> 00:28:28,580 Do you know where Shankar is? 521 00:28:28,583 --> 00:28:33,191 Yes. He got transferred to Kadapa as CI, an hour ago. 522 00:28:33,391 --> 00:28:36,672 [horns blaring] 523 00:28:45,992 --> 00:28:46,896 Doctor... 524 00:28:48,762 --> 00:28:50,205 Brother-in-law, you have arrived! 525 00:28:52,579 --> 00:28:53,419 Greetings, doctor. 526 00:28:54,438 --> 00:28:56,264 Doctor, you have to somehow save me. 527 00:28:56,431 --> 00:28:57,990 Don't worry. Please sit down. 528 00:29:00,460 --> 00:29:01,743 What's your problem? 529 00:29:03,847 --> 00:29:04,815 Tell him. 530 00:29:08,490 --> 00:29:12,289 I have been suffering from a strange disease since recent times. 531 00:29:14,674 --> 00:29:17,739 No problem. You came to the right place. 532 00:29:18,022 --> 00:29:19,636 I have FRCS degree from London. 533 00:29:19,829 --> 00:29:21,627 -Yes. -Tell me your problem without hesitation. 534 00:29:23,372 --> 00:29:28,059 My anger goes out of bounds when someone touches my belongings. 535 00:29:28,353 --> 00:29:31,202 When I wish for something and can't get it, 536 00:29:32,705 --> 00:29:34,614 I get very tensed 537 00:29:35,030 --> 00:29:37,122 -I want to strangle and kill them. -Is it? 538 00:29:37,159 --> 00:29:38,024 True. 539 00:29:38,365 --> 00:29:39,240 Give me your hand. 540 00:29:43,647 --> 00:29:44,304 Oh man! 541 00:29:44,559 --> 00:29:44,977 Oh no! 542 00:29:45,188 --> 00:29:48,310 You are having bipolar disorder. Advanced stage. 543 00:29:48,767 --> 00:29:50,049 Will I die then? 544 00:29:50,391 --> 00:29:53,934 You won't die but you'd behave violently. 545 00:29:53,950 --> 00:29:56,947 You'd crave to commit a murder or rape. 546 00:29:57,078 --> 00:29:58,649 If I am not wrong, 547 00:29:58,715 --> 00:30:02,306 it's been a week that you had slept or eaten. Am I right? 548 00:30:02,483 --> 00:30:04,751 [whimpers] 549 00:30:04,806 --> 00:30:05,474 Hey... 550 00:30:05,673 --> 00:30:06,591 -Brother-in-law... -Relax... Relax... 551 00:30:06,787 --> 00:30:08,920 You are hundred percent correct, doctor. 552 00:30:08,998 --> 00:30:10,476 Hundred percent correct. 553 00:30:11,138 --> 00:30:12,138 You are great, doctor! 554 00:30:13,144 --> 00:30:15,906 You held my pulse and spoke about my problem as if you have seen. 555 00:30:16,758 --> 00:30:18,952 -Subba Reddy. -Brother-in-law... 556 00:30:21,695 --> 00:30:24,465 Tell the doctor why I couldn't sleep from the past one week. 557 00:30:24,758 --> 00:30:26,459 I will tell him, brother-in-law. 558 00:30:27,679 --> 00:30:28,917 Doctor, the thing is that... 559 00:30:28,987 --> 00:30:31,475 Recently when we were off to Jammalamadugu about a court issue, 560 00:30:31,751 --> 00:30:33,967 he asked to pull over to pee. 561 00:30:33,972 --> 00:30:36,233 When he got down, he was shocked at what he saw. 562 00:30:36,663 --> 00:30:40,231 20 acres of mango plantation spread across a single bit of land, all fenced. 563 00:30:40,775 --> 00:30:44,535 -Tell him why I can't eat, as well. -Yes, I will tell him, brother-in-law. 564 00:30:46,490 --> 00:30:47,346 The thing is that, 565 00:30:47,574 --> 00:30:49,092 we attended a feast at Siva Reddy's place 566 00:30:49,184 --> 00:30:50,927 on the day of his elder daughter's puberty function. 567 00:30:51,024 --> 00:30:53,842 We came outside after the feast to smoke and have Paan and to our surprise, 568 00:30:53,882 --> 00:30:55,954 there was a big European structured building in front of us. 569 00:30:56,154 --> 00:30:58,672 He became upset for not having such a building for him 570 00:30:58,772 --> 00:31:01,766 and he's been yearning from that day and couldn't eat anything. 571 00:31:01,815 --> 00:31:02,299 Hmm... 572 00:31:02,411 --> 00:31:04,837 Those two properties belong to me, sir. 573 00:31:05,029 --> 00:31:07,064 Hmm... Understood? 574 00:31:07,111 --> 00:31:08,586 I bought them with my hard-earned money, sir. 575 00:31:08,796 --> 00:31:10,124 Will I give if you just ask? 576 00:31:10,278 --> 00:31:12,566 Brother-in-law, what did you do when some guy asked the same question recently? 577 00:31:12,628 --> 00:31:14,940 -What did he say? -What did I say? 578 00:31:15,559 --> 00:31:19,642 I took a boulder beside and smashed his head. 579 00:31:20,462 --> 00:31:21,078 Hey doctor, 580 00:31:21,259 --> 00:31:21,974 [trembles] 581 00:31:22,166 --> 00:31:26,521 you know my disease and its stage as well. 582 00:31:27,245 --> 00:31:27,850 Here... 583 00:31:28,875 --> 00:31:30,262 Sign it now! 584 00:31:35,927 --> 00:31:40,414 May all evil eyes from the knives, weapons, lands etc should be warded off. 585 00:31:40,701 --> 00:31:41,643 -Put this inside. -Yes. [dogs barking] 586 00:31:44,392 --> 00:31:45,638 Greetings, Mr Konda Reddy. 587 00:31:50,218 --> 00:31:53,755 -Sister, I want that mango. -Okay. 588 00:31:53,955 --> 00:31:56,129 Stay here. I'll go and get it for you. 589 00:32:02,577 --> 00:32:04,130 -Hey Subba Reddy -Yes, brother-in-law. 590 00:32:04,958 --> 00:32:07,886 -Go, settle the issue and return. -Okay, brother-in-law. 591 00:32:08,012 --> 00:32:11,580 Look Rangappa, if you act smart, you'll end up losing what you have. 592 00:32:11,597 --> 00:32:12,825 -That won't happen, sir. -Let's go. 593 00:32:13,507 --> 00:32:14,727 See you, sir. 594 00:32:24,446 --> 00:32:25,070 [snaps] 595 00:32:25,270 --> 00:32:28,597 [dogs growling] 596 00:32:35,215 --> 00:32:36,143 [dogs barking] 597 00:32:36,343 --> 00:32:37,463 [gasps] 598 00:32:39,263 --> 00:32:40,398 Oh mother... 599 00:32:42,484 --> 00:32:44,701 [kid crying] It is finished, dear. 600 00:32:44,744 --> 00:32:46,616 -Bear for a minute, it's done. -Oh mother... 601 00:32:47,870 --> 00:32:51,910 How can he set his dogs on a school going girl for the sake of a mere mango? 602 00:32:52,010 --> 00:32:52,559 Rascal! 603 00:32:53,442 --> 00:32:54,616 Have you filed a police complaint? 604 00:32:59,184 --> 00:32:59,938 Tell me, madam. 605 00:33:00,185 --> 00:33:02,317 Take the statement from the girl and file a case. 606 00:33:02,564 --> 00:33:04,135 Tell me, on whose name should I file the case against? 607 00:33:04,232 --> 00:33:06,440 Konda Reddy. 608 00:33:08,745 --> 00:33:11,061 [mobile rings] 609 00:33:13,691 --> 00:33:15,576 How are you doing, SP? 610 00:33:15,769 --> 00:33:18,081 I am doing fine, but I expect the same from you. 611 00:33:18,202 --> 00:33:19,595 What happened, SP? 612 00:33:19,664 --> 00:33:23,463 Was there any police case filed against you in the last 24 hours? 613 00:33:26,741 --> 00:33:29,799 Cases filed against Konda Reddy are like hair on the head. 614 00:33:29,987 --> 00:33:31,364 They just come and go. 615 00:33:31,598 --> 00:33:34,212 Do you know there was a case filed against you today, under section 324? 616 00:33:34,690 --> 00:33:35,591 It is an animal act. 617 00:33:35,958 --> 00:33:37,878 The case is about letting your dogs bite a school going girl. 618 00:33:37,927 --> 00:33:39,913 Oh! [laughing] 619 00:33:40,027 --> 00:33:42,762 That one? That's a petty case, SP. 620 00:33:42,884 --> 00:33:44,179 Of course, the case is petty 621 00:33:44,279 --> 00:33:46,498 but the officer who is dealing that case is not an ordinary person. 622 00:33:47,903 --> 00:33:50,188 Why are you getting so tensed, SP? 623 00:33:50,201 --> 00:33:52,279 We have come across a lot of such officers. 624 00:33:52,534 --> 00:33:54,429 You might have come across many such officers, Reddy. 625 00:33:54,637 --> 00:33:56,370 But he is a hot-headed guy! 626 00:34:02,125 --> 00:34:04,172 He won't be alive if he meddles with me. 627 00:34:04,372 --> 00:34:06,855 A lot of thugs who meddled with him have bitten dust, Reddy. 628 00:34:09,120 --> 00:34:09,969 [shot fired] 629 00:34:10,785 --> 00:34:11,651 [shots fired] 630 00:34:13,122 --> 00:34:14,162 If you want to stay alive... 631 00:34:14,447 --> 00:34:16,499 How far is Rajahmundry Central Jail from your place? 632 00:34:16,568 --> 00:34:19,340 Central Jail? It is just 6 hours away, if we drive fast. 633 00:34:19,399 --> 00:34:20,494 Then, be on it. 634 00:34:23,051 --> 00:34:25,162 Go there within 4 hours and meet the jailor. 635 00:34:25,319 --> 00:34:27,019 RAJAHMUNDRY 121 KMS 636 00:34:27,219 --> 00:34:30,509 He'd show you a guy who would tell you about that officer. 637 00:34:35,949 --> 00:34:38,414 RAJAHMUNDRY CENTRAL JAIL 638 00:34:45,761 --> 00:34:47,402 The SP of Kadapa has sent me here. 639 00:34:52,558 --> 00:34:53,895 Why did you bring me here? 640 00:34:53,918 --> 00:34:55,914 The guy you seek is here. Come with me. 641 00:34:56,429 --> 00:34:57,480 Where is he? 642 00:34:59,783 --> 00:35:00,737 That's the man. 643 00:35:14,201 --> 00:35:18,627 Hey... This tastes bland. Get some salt. 644 00:35:18,931 --> 00:35:21,701 The SP made such a big hype to meet... 645 00:35:22,020 --> 00:35:23,379 this mere cook? 646 00:35:24,349 --> 00:35:25,394 Where do you hail from? 647 00:35:26,879 --> 00:35:27,691 Kadapa. 648 00:35:27,718 --> 00:35:28,911 How many vehicles did you bring here? 649 00:35:29,307 --> 00:35:30,258 Three. 650 00:35:30,361 --> 00:35:31,508 He brought six vehicles. 651 00:35:32,411 --> 00:35:35,005 How many would accompany you while you leave your home? 652 00:35:35,440 --> 00:35:38,221 A maximum of ten people. 653 00:35:39,076 --> 00:35:41,109 A minimum of 25 people accompany him when he goes out. 654 00:35:41,826 --> 00:35:43,282 How many murders have you committed? 655 00:35:44,034 --> 00:35:46,476 Many! 12 of them. 656 00:35:48,152 --> 00:35:49,770 He has committed 22 murders. 657 00:35:50,564 --> 00:35:52,402 And 30 more murders were committed on his behalf. 658 00:35:52,610 --> 00:35:55,006 Total of 52 murders, only what we know. 659 00:35:55,737 --> 00:35:57,734 Who is this notorious thug that I am unaware of? 660 00:35:57,930 --> 00:36:01,431 He is Katari Krishna from Ongole. 661 00:36:03,930 --> 00:36:06,538 Do you know how Katari Krishna's story began? 662 00:36:06,615 --> 00:36:08,172 Do you know how it all began? 663 00:36:08,286 --> 00:36:11,583 In the days when Pulavarthi Sreenu was reigning rowdyism in Ongole, 664 00:36:11,654 --> 00:36:13,934 Katari Krishna and Jayamma worked in that gang. 665 00:36:17,469 --> 00:36:18,633 What are those, boss? 666 00:36:18,636 --> 00:36:21,386 They are country made bombs. 667 00:36:22,783 --> 00:36:24,235 Do things work with those bombs? 668 00:36:24,242 --> 00:36:27,765 We have to make a series of stabbing to kill someone, if we use knives. 669 00:36:27,947 --> 00:36:30,813 If we use axes, we have to keep striking until they die. 670 00:36:31,235 --> 00:36:32,871 But when it comes to this bomb, 671 00:36:32,979 --> 00:36:36,532 we can just throw and those wastrels would be dead at once. 672 00:36:37,477 --> 00:36:38,175 Is it? 673 00:36:38,331 --> 00:36:39,240 Yes. 674 00:36:39,440 --> 00:36:40,564 I want to see them once, boss. 675 00:36:40,740 --> 00:36:41,364 Go ahead. 676 00:36:44,607 --> 00:36:45,124 Hey... 677 00:36:45,596 --> 00:36:46,594 Please give me once, brother. 678 00:36:55,777 --> 00:36:56,435 [explosion] 679 00:37:21,260 --> 00:37:24,679 "Kata... Kata... Katari is a savage" 680 00:37:24,723 --> 00:37:28,311 "He is a sly with the heart of a stone" 681 00:37:28,337 --> 00:37:31,805 "He terrorises and sends chills down people's spine" 682 00:37:31,981 --> 00:37:34,993 "Once he eyes upon a village, it will dilapidate" 683 00:37:35,026 --> 00:37:38,322 "Katari always goes with his hunting knife" 684 00:37:38,541 --> 00:37:42,020 "He is always up for chaos" 685 00:37:42,044 --> 00:37:45,604 "He climbs on the pile of dead bodies step by step" 686 00:37:45,696 --> 00:37:49,573 "And throws a challenge at opponent's turf" 687 00:37:51,261 --> 00:37:51,985 [stabs] 688 00:38:04,937 --> 00:38:06,325 [slits] 689 00:38:09,992 --> 00:38:14,186 [crowd whistles] 690 00:38:30,504 --> 00:38:31,723 [slits] 691 00:38:33,152 --> 00:38:36,576 "Kata... Kata... Katari is a savage" 692 00:38:36,784 --> 00:38:40,224 "He is a sly with the heart of a stone" 693 00:38:40,400 --> 00:38:43,675 "He terrorises and sends chills down people's spine" 694 00:38:43,767 --> 00:38:47,295 "Once he eyes upon a village, it will dilapidate" 695 00:39:32,844 --> 00:39:33,934 Tell me, little brother. 696 00:39:34,047 --> 00:39:36,840 Our Kadapa SP has asked me to meet you on an urgent basis, brother. 697 00:39:39,735 --> 00:39:41,358 Did he come to your town? 698 00:39:41,636 --> 00:39:42,575 Who are you talking about? 699 00:39:42,663 --> 00:39:45,530 Did CI Shankar arrive in your town? 700 00:39:45,616 --> 00:39:46,886 I was told that he was arriving. 701 00:39:47,063 --> 00:39:48,949 What is this big hype about him? 702 00:39:49,247 --> 00:39:52,782 What's with you and what's with the story I heard about you outside? 703 00:39:52,864 --> 00:39:55,012 And what are you doing here? 704 00:40:22,342 --> 00:40:25,453 I, who lived in Ongole with pride and high stature at one point of time, 705 00:40:25,783 --> 00:40:29,424 am now sitting in jail like a fool before you, the reason is... 706 00:40:31,841 --> 00:40:33,021 this nail. 707 00:40:33,608 --> 00:40:34,771 Nail! 708 00:40:35,332 --> 00:40:36,405 This nail! 709 00:40:37,250 --> 00:40:38,763 A nail? 710 00:40:42,733 --> 00:40:46,399 Some people want success and everyone wants to live life to the fullest. 711 00:40:46,482 --> 00:40:51,104 The opponents' hopes on their lives is the strength to budding thugs like me. 712 00:40:51,186 --> 00:40:54,153 I made money on people's ashes. 713 00:40:54,231 --> 00:40:57,139 Every dead body that showed up has got my signature. 714 00:40:57,180 --> 00:40:59,003 The entire Ongole was in my lap. 715 00:40:59,100 --> 00:41:01,253 In the due course, my strength and entourage have grown. [camera clicks] 716 00:41:02,152 --> 00:41:04,659 Along with them, I have developed a weakness as well. 717 00:41:05,302 --> 00:41:06,398 My daughter. 718 00:41:12,234 --> 00:41:13,636 What is the progress of elections? 719 00:41:13,657 --> 00:41:15,153 -These elections are tormenting. -Thank you. 720 00:41:15,294 --> 00:41:18,076 Elections has become an expensive affair these days. 721 00:41:18,135 --> 00:41:22,127 For me to contest as MLA again, I need to at least spend 50 crore rupees. 722 00:41:22,199 --> 00:41:23,490 Let me know if you have any interest. 723 00:41:23,619 --> 00:41:24,731 -I'll talk to the high command -Hi dude! 724 00:41:24,739 --> 00:41:25,342 and get you a party ticket. 725 00:41:25,435 --> 00:41:27,607 -Who told you, Ongole has gone dry? -What you have to do is-- 726 00:41:27,837 --> 00:41:29,490 I have just played tennis with a hot girl. 727 00:41:29,692 --> 00:41:32,029 While I was playing with one ball, I saw two more. 728 00:41:32,693 --> 00:41:34,845 I will get her to the guest house within two days... 729 00:41:35,190 --> 00:41:36,421 and I'll play a live match with her. [glass shatters] 730 00:41:37,769 --> 00:41:38,397 [exclaims] 731 00:41:43,603 --> 00:41:45,713 I don't care if someone talks bad about me, Koteshwar Rao. 732 00:41:46,852 --> 00:41:48,810 But that rogue has struck on my heart. 733 00:41:49,407 --> 00:41:51,021 Shouldn't he deserve such a big blow? 734 00:41:51,091 --> 00:41:52,497 Err... He does. 735 00:41:53,907 --> 00:41:56,734 A new CI is posted to Ongole One Town police station. 736 00:41:56,934 --> 00:41:58,772 [siren wailing] 737 00:42:00,298 --> 00:42:04,423 Hey... Trains at the railway station and policemen at the police station... 738 00:42:04,471 --> 00:42:05,761 ...would come and go. 739 00:42:06,046 --> 00:42:07,162 As if this is big news! 740 00:42:07,179 --> 00:42:08,764 As if this is worthy of publishing and reading! 741 00:42:08,868 --> 00:42:10,018 It is a waste of our tea-time. 742 00:42:10,201 --> 00:42:11,350 Let's see what would this new guy achieve! 743 00:42:11,458 --> 00:42:14,378 Achieve my foot! Meanwhile, get the fritters packet. 744 00:42:14,485 --> 00:42:16,966 -Okay. -Hey... Pay the amount, sir. 745 00:42:17,230 --> 00:42:20,856 [people protesting] Ban it! Ban it! 746 00:42:21,043 --> 00:42:22,961 Ban the film 'Thaata Theestha'! 747 00:42:23,162 --> 00:42:24,865 -Switch off the camera. -Mad Gangadhar... 748 00:42:25,106 --> 00:42:27,030 What is this? What's with this silent protest? 749 00:42:27,221 --> 00:42:28,728 We can't even telecast it on a local channel. 750 00:42:28,818 --> 00:42:32,388 If you want this to get telecasted on a state channel, there should be emotion. 751 00:42:32,671 --> 00:42:34,996 Ban it! Ban it on emotional grounds! 752 00:42:35,196 --> 00:42:36,261 [people protesting] 753 00:42:36,546 --> 00:42:38,174 [siren wailing] 754 00:43:01,876 --> 00:43:04,998 [protesting] Ban it! Ban it on emotional grounds! 755 00:43:05,830 --> 00:43:11,317 [protesting] Ban it! Ban it on emotional grounds! 756 00:43:11,533 --> 00:43:13,149 Ban it on emotional grounds! 757 00:43:14,689 --> 00:43:15,704 What should be banned? [camera captures] 758 00:43:15,778 --> 00:43:17,998 The newly released movie 'Thaata Theestha' 759 00:43:18,727 --> 00:43:20,619 has the depiction of people of my caste as villains which is an insult to us. 760 00:43:20,819 --> 00:43:22,647 -Oh! -Are people of my caste villains? 761 00:43:22,742 --> 00:43:23,447 Wouldn't there be any heroes? 762 00:43:23,662 --> 00:43:26,196 Is it that people of my caste commit rapes? Wouldn't they fall in love? 763 00:43:26,582 --> 00:43:31,115 This agitation wouldn't stop until the director 'Mad Gangadhar' apologises to us. 764 00:43:31,140 --> 00:43:32,949 Otherwise, we'll take them to the task! 765 00:43:32,981 --> 00:43:35,176 You've been calling him as Mad person, right? Why are you still staying here? 766 00:43:35,354 --> 00:43:36,887 -Disperse. Disperse, all of you. -How can we just leave? 767 00:43:37,013 --> 00:43:38,261 It has hurt our sentiments. 768 00:43:38,363 --> 00:43:39,783 Sentiments? What does it mean? 769 00:43:40,010 --> 00:43:41,328 Sentiments mean... 770 00:43:41,475 --> 00:43:42,939 Something that gets hurt at the time of a film release. 771 00:43:43,154 --> 00:43:45,753 -Yes, those things! -Oh! Wow! Wow! 772 00:43:45,969 --> 00:43:49,065 I, now, clearly understand the mental status of all of you. 773 00:43:49,587 --> 00:43:50,966 Hey, pass it. 774 00:43:57,540 --> 00:43:59,032 [groans] 775 00:44:08,668 --> 00:44:09,939 [groans] 776 00:44:11,025 --> 00:44:11,862 [groans] 777 00:44:16,907 --> 00:44:19,756 [groans] 778 00:44:21,240 --> 00:44:24,068 Sir... Sir... Please don't hit us. We don't belong to this caste. 779 00:44:24,165 --> 00:44:25,231 Then, why are you here? 780 00:44:25,675 --> 00:44:27,348 We came here on the pretext of seeing ourselves on the television. 781 00:44:27,484 --> 00:44:29,081 But you were going overboard a while ago? 782 00:44:29,155 --> 00:44:31,765 Sir, we did this because that media guy provoked us. 783 00:44:31,771 --> 00:44:32,473 He is the one. 784 00:44:33,288 --> 00:44:34,140 What is that? 785 00:44:35,018 --> 00:44:35,587 Him? 786 00:44:35,671 --> 00:44:37,175 -Yes, sir. -Hey, come here. 787 00:44:39,468 --> 00:44:40,865 Wow! Your walking style is mindblowing! 788 00:44:41,065 --> 00:44:42,701 Wow! How come you walked so heroically? 789 00:44:42,742 --> 00:44:43,532 Media! 790 00:44:43,717 --> 00:44:45,532 Eyes and ears for society. 791 00:44:45,600 --> 00:44:49,881 Wow! My cutie boy! My darling! Give me a hug, dear. 792 00:44:50,016 --> 00:44:50,739 With pleasure. 793 00:44:51,271 --> 00:44:52,940 Ew! Yuck! Yuck! 794 00:44:53,162 --> 00:44:54,056 When was the last time you took a head bath? 795 00:44:54,067 --> 00:44:55,125 It is been two weeks, sir. 796 00:44:55,166 --> 00:44:56,040 What's the problem? 797 00:44:56,133 --> 00:44:57,804 Water scarcity in Ongole. 798 00:44:57,924 --> 00:45:00,355 This one... This one is what genuine problem is. 799 00:45:00,403 --> 00:45:02,146 -Sorry, sir. -Focus on such issues. 800 00:45:02,154 --> 00:45:05,164 If you ever come to this side or provoke people, you're so done 801 00:45:07,683 --> 00:45:10,565 Switch off the cameras and run away, guys! 802 00:45:23,615 --> 00:45:24,835 [in unison] Morning, sir. 803 00:45:26,438 --> 00:45:27,751 -I am SI Tilak, sir. -Srinu, sir. 804 00:45:27,804 --> 00:45:28,836 -Appa Rao, sir. -Ramulu, sir. 805 00:45:28,987 --> 00:45:30,218 That was a rocking entry, sir. 806 00:45:30,786 --> 00:45:32,103 You gave a nice touch of your style, sir. 807 00:45:32,290 --> 00:45:33,964 -You didn't say your name? -Balaji, sir. 808 00:45:34,927 --> 00:45:36,143 Sai Kumar, sir. 809 00:45:36,648 --> 00:45:37,633 Are you a cinephile? 810 00:45:37,820 --> 00:45:38,610 Yeah. 811 00:45:38,810 --> 00:45:40,467 Hmm... Whoa! 812 00:45:40,586 --> 00:45:42,241 -Abdullah, sir. -Ashok Kumar, sir. 813 00:45:42,657 --> 00:45:43,686 Constable Kiran, sir. 814 00:45:45,021 --> 00:45:46,023 Welcome to Ongole, sir. 815 00:45:47,413 --> 00:45:48,156 Thank you. 816 00:45:48,311 --> 00:45:49,462 You are my inspiration, sir 817 00:45:49,852 --> 00:45:51,258 The town might not know this, 818 00:45:51,350 --> 00:45:54,068 but the entire department knows that you're the one who caught Saleem Bhatkal. 819 00:45:54,430 --> 00:45:55,293 I'm the son of Mr Raju, 820 00:45:55,369 --> 00:45:57,757 the head constable who worked with you at Kurnool and retired, sir. 821 00:45:57,987 --> 00:45:59,515 -Hey, is it? -Yes, sir. 822 00:45:59,522 --> 00:46:01,120 -How is Mr Raju doing? -He is doing good, sir. 823 00:46:01,313 --> 00:46:03,271 -Convey my regards to him. -Sure, sir. 824 00:46:04,698 --> 00:46:05,915 Dosa... 825 00:46:10,668 --> 00:46:11,975 Dosa... 826 00:46:12,067 --> 00:46:13,628 Getting it in a moment son! 827 00:46:14,128 --> 00:46:15,715 You shouldn't eat food so quickly, kiddo. 828 00:46:15,815 --> 00:46:17,998 This crazy kiddo can't distinguish between asking and screaming. 829 00:46:18,198 --> 00:46:19,000 Eat. 830 00:46:20,201 --> 00:46:21,951 Oh no! It is spicy! 831 00:46:22,071 --> 00:46:23,537 Is it so spicy? Let me get sugar for you. 832 00:46:23,886 --> 00:46:25,069 My father called. 833 00:46:25,269 --> 00:46:26,553 Hmm. What's the matter? 834 00:46:26,771 --> 00:46:30,622 He said, "Ongole has a too many thugs and your husband has too much anger." 835 00:46:30,822 --> 00:46:33,753 "He will go against them without a second thought." 836 00:46:33,804 --> 00:46:35,672 "Ask him to be a little careful." 837 00:46:36,578 --> 00:46:38,963 Honey, will you ask your father to do something? 838 00:46:39,578 --> 00:46:41,044 If he has got no work to do, 839 00:46:41,088 --> 00:46:44,225 I will buy four acres of land, some buffaloes and pigs for him. 840 00:46:44,250 --> 00:46:45,947 Ask him to milk them and sell the milk. 841 00:46:47,801 --> 00:46:50,567 Everyone is always ready to give free advice. I don't know why. 842 00:46:50,922 --> 00:46:51,731 Come on, eat. 843 00:46:54,033 --> 00:46:55,026 And anger kicks in! 844 00:46:55,226 --> 00:46:56,150 Hello! I'm talking to you! 845 00:46:56,316 --> 00:46:57,116 I don't want it either. 846 00:46:57,316 --> 00:46:58,245 Huh? Hey, what happened to you? 847 00:46:58,392 --> 00:47:00,642 Mom got angry. So do I. 848 00:47:00,729 --> 00:47:02,611 Huh? Hey... Hey... 849 00:47:03,067 --> 00:47:07,200 Oh man! What's with their anger? They neither eat nor let me eat. 850 00:47:07,854 --> 00:47:08,722 -Mom -Yes. 851 00:47:08,947 --> 00:47:12,736 I'd anyway wake up in the hall, in the morning. Shall I sleep there? 852 00:47:12,793 --> 00:47:14,234 No, sleep here. 853 00:47:14,325 --> 00:47:15,589 That won't happen today. 854 00:47:15,964 --> 00:47:19,537 Why not, darling? Somnambulism affects regularly, isn't it? 855 00:47:19,598 --> 00:47:20,656 It won't be there today. 856 00:47:21,387 --> 00:47:23,230 Why wouldn't it be there today, dad? 857 00:47:23,419 --> 00:47:25,374 The thing is that... Come here, I'll explain. 858 00:47:25,644 --> 00:47:27,312 Your mom doesn't know anything. 859 00:47:27,425 --> 00:47:30,180 Be it at the classroom or the bedroom, the time-table shouldn't be missed. 860 00:47:30,232 --> 00:47:31,908 Every subject has to be taught at it's own hour! 861 00:47:32,108 --> 00:47:34,170 But that wouldn't when the teacher is on leave! 862 00:47:35,218 --> 00:47:36,996 Wow! My dear son! 863 00:47:37,077 --> 00:47:39,135 You've inherited all your mom's sharpness! 864 00:47:39,186 --> 00:47:40,594 Go to sleep, young devil! 865 00:47:40,915 --> 00:47:41,797 Go to sleep. 866 00:47:42,554 --> 00:47:43,886 -Kallu... -Hmph! 867 00:47:44,665 --> 00:47:48,226 Whoa! This means no chance. 868 00:47:49,433 --> 00:47:50,231 [sighs] 869 00:47:51,037 --> 00:47:53,924 Sleep, dear. Sleep... 870 00:48:10,716 --> 00:48:11,703 -Dad! -[gasps] 871 00:48:11,805 --> 00:48:14,020 It is you who's been making me sleep in the hall every day, aren't you? 872 00:48:14,380 --> 00:48:17,467 No, I am patting to put you to sleep. Patting you. 873 00:48:17,567 --> 00:48:18,690 Sleep, dear. Sleep... 874 00:48:18,890 --> 00:48:20,300 Go to sleep. 875 00:48:20,665 --> 00:48:22,124 Sleep, dear. Sleep... 876 00:48:22,376 --> 00:48:24,466 Sleep, son. Sleep... 877 00:48:24,779 --> 00:48:29,106 Phew! I won't go anywhere. I will stay here. Okay? 878 00:48:29,271 --> 00:48:30,683 Sleep, dear. Sleep... 879 00:48:30,883 --> 00:48:33,835 Mom, is this somnambulism? 880 00:48:34,952 --> 00:48:36,362 Hey, just sleep. 881 00:49:23,075 --> 00:49:24,500 Moustache... 882 00:49:26,369 --> 00:49:27,859 Mr. Moustache. 883 00:49:29,224 --> 00:49:31,306 Somnambulism 884 00:49:31,906 --> 00:49:33,742 Hmm... Woohoo! 885 00:49:41,620 --> 00:49:43,787 -Darling, it's been already so late. -Hmm... Hmm... 886 00:49:45,433 --> 00:49:46,844 First, tell me something. 887 00:49:47,334 --> 00:49:50,745 I can't resist answering or doing anything you ask, at this time. 888 00:49:51,067 --> 00:49:51,945 Come on, shoot. 889 00:49:52,034 --> 00:49:55,238 Am I your first wife or is it your job? 890 00:49:56,507 --> 00:49:57,769 Both are the same to me. 891 00:49:58,122 --> 00:50:00,943 You are my first wife and the job is my elder wife. 892 00:50:02,996 --> 00:50:05,753 You are uncatchable! 893 00:50:12,823 --> 00:50:18,796 "Don't know what relation you have with the uniform you wear!" 894 00:50:21,681 --> 00:50:27,599 "Don't know how it made it to you" 895 00:50:30,472 --> 00:50:36,347 "It has your interest and is kicking me out now!" 896 00:50:36,849 --> 00:50:42,356 "It's not letting me have your time!" 897 00:50:42,774 --> 00:50:48,125 "You take care of its mess now, dear husband!" 898 00:50:51,472 --> 00:50:56,970 "Angry cop! Take care of me too!" 899 00:50:57,311 --> 00:51:03,023 "Let me be with you like the stars on your chest" 900 00:51:16,111 --> 00:51:22,054 "Don't know what relation you have with the uniform you wear!" 901 00:51:24,943 --> 00:51:30,917 "Don't know how it made it to you" 902 00:52:15,621 --> 00:52:21,031 "You don't remember anything once you are engulfed in work" 903 00:52:21,285 --> 00:52:26,890 "I can't be peaceful once you leave to work" 904 00:52:27,588 --> 00:52:32,903 "Longing for you and love together" 905 00:52:33,736 --> 00:52:38,837 "All the time goes in your thoughts" 906 00:52:39,640 --> 00:52:45,049 "Any bell I hear ringing, I remember you" 907 00:52:45,882 --> 00:52:51,328 "I always pray for your safety" 908 00:52:51,705 --> 00:52:57,234 "You are my world and my life is with you" 909 00:53:00,235 --> 00:53:05,954 "Angry cop! Take care of me too!" 910 00:53:06,310 --> 00:53:12,310 "Let me be with you like the stars on your chest" 911 00:53:25,076 --> 00:53:30,958 "Don't know what relation you have with the uniform you wear!" 912 00:53:33,917 --> 00:53:39,906 "Don't know how it made it to you" 913 00:53:45,624 --> 00:53:47,876 [mobile ringing] 914 00:53:48,684 --> 00:53:50,285 -Order a tea, Kiran. -OK, sir. 915 00:53:51,043 --> 00:53:51,711 Hello... 916 00:53:51,746 --> 00:53:53,121 I heard that you have newly arrived at the station. 917 00:53:53,223 --> 00:53:54,981 Don't you know to pay a visit when you come to the town? 918 00:53:55,181 --> 00:53:55,929 Who the hell are you? 919 00:53:55,932 --> 00:53:57,391 I am the local leader. 920 00:53:57,499 --> 00:54:02,015 If you ever come across me anywhere due to your ill-fate or bad time, 921 00:54:02,226 --> 00:54:05,886 I'll bash you so bad that neither your family nor others would identify you. 922 00:54:05,973 --> 00:54:07,711 -Hey... -Hey! Shut it! 923 00:54:07,943 --> 00:54:09,173 Bloody wastrel and your annoying baritone! 924 00:54:09,258 --> 00:54:10,086 Hang up! 925 00:54:11,058 --> 00:54:12,700 Local leader, my foot! 926 00:54:14,371 --> 00:54:15,661 What, Kiran? Why are you smiling? 927 00:54:15,992 --> 00:54:18,206 If you don't mind, can I ask you something, sir? 928 00:54:18,615 --> 00:54:19,401 Go ahead. 929 00:54:19,753 --> 00:54:21,317 -My father was right about you. -Which was? 930 00:54:22,342 --> 00:54:24,071 that you are a hot-headed guy. 931 00:54:25,989 --> 00:54:26,819 Sorry, sir. 932 00:54:28,665 --> 00:54:31,139 Why are you so angered by the word 'background', sir? 933 00:54:32,006 --> 00:54:33,710 I have grown up as an orphan since childhood, Kiran. 934 00:54:34,270 --> 00:54:34,857 Wherever I went, 935 00:54:34,905 --> 00:54:38,630 everyone has asked me about my background and irritated me terribly. 936 00:54:38,889 --> 00:54:40,946 As if that is a license to wear around one's neck! 937 00:54:41,382 --> 00:54:44,294 That's why that word enrages me a lot. 938 00:54:44,813 --> 00:54:46,742 I don't know why... I lose control. 939 00:54:46,958 --> 00:54:49,039 But I will try to control. Huh! Shall we go? 940 00:54:49,487 --> 00:54:50,359 Okay, sir. 941 00:54:51,067 --> 00:54:53,600 -Didn't remember me even once? -I didn't forget you at all! 942 00:54:53,908 --> 00:54:54,925 You are here. 943 00:54:56,216 --> 00:54:57,172 Where? 944 00:55:51,811 --> 00:55:54,136 Jayamma, how is the movie? 945 00:55:54,703 --> 00:55:57,371 The movie is good but your daughter's activities aren't. 946 00:55:58,492 --> 00:55:59,942 What are you talking? 947 00:56:00,715 --> 00:56:02,391 Your daughter too came to the movie, Krishna. 948 00:56:02,496 --> 00:56:04,057 Shouldn't she go to a movie? 949 00:56:04,186 --> 00:56:05,901 There was a guy beside her. 950 00:56:06,196 --> 00:56:07,203 I think he is her boyfriend. 951 00:56:07,723 --> 00:56:10,756 He's been laying hands and whispering to her ears in the dark. 952 00:56:10,869 --> 00:56:12,065 Wouldn't that seem disgusting? 953 00:56:13,408 --> 00:56:14,461 Did you see properly? 954 00:56:14,621 --> 00:56:16,598 Yes. I saw them with my own eyes. 955 00:56:17,235 --> 00:56:19,933 I know you'd feel sad when I tell you this, Krishna. 956 00:56:20,133 --> 00:56:21,454 As it is a matter of a girl, 957 00:56:22,015 --> 00:56:23,492 it's not good if it goes public. 958 00:56:24,584 --> 00:56:25,628 We have to conceal it secretly. 959 00:56:25,737 --> 00:56:26,318 Conceal my foot... 960 00:56:26,518 --> 00:56:28,651 Look, don't get aggressive in this manner. 961 00:56:29,556 --> 00:56:31,228 You have recently killed some guy in public. 962 00:56:31,527 --> 00:56:32,725 Not again. 963 00:56:32,978 --> 00:56:34,542 Moreover, he is a cop. 964 00:56:35,149 --> 00:56:37,867 We have to look before we leap. 965 00:56:53,470 --> 00:56:54,713 Go to Vetapalem. 966 00:56:57,486 --> 00:56:58,426 [bus honking] 967 00:56:59,727 --> 00:57:00,735 [bus honking] 968 00:57:01,744 --> 00:57:03,171 ONGOLE TO VETAPALEM 969 00:57:17,421 --> 00:57:18,760 Give me a soda. 970 00:57:22,882 --> 00:57:23,694 [spits] 971 00:58:04,820 --> 00:58:09,346 [flies buzzing] 972 00:58:30,724 --> 00:58:34,340 [whistling] 973 00:59:23,078 --> 00:59:27,261 [roars] 974 00:59:30,941 --> 00:59:32,605 [panting] 975 00:59:33,160 --> 00:59:36,608 What is it, Ankudu? Why are you running under the sun? 976 00:59:37,700 --> 00:59:41,085 We have consumed donkey's blood, Jayamma. 977 00:59:41,194 --> 00:59:44,268 The body needs such a workout to digest it. 978 00:59:45,002 --> 00:59:49,178 Otherwise, the blood will coagulate and we'll die. 979 00:59:49,250 --> 00:59:51,594 [breathes heavily] What task brings you here? 980 00:59:52,656 --> 00:59:54,209 Krishna has got some task for you. 981 00:59:54,788 --> 00:59:55,839 It's his personal. 982 01:00:01,634 --> 01:00:03,271 Hey... Hey... Wait. 983 01:00:04,761 --> 01:00:05,222 Here... 984 01:00:05,414 --> 01:00:07,495 -Eat it hot upon reaching the station. -Okay, mom. 985 01:00:08,399 --> 01:00:09,336 Drive safely. 986 01:00:09,481 --> 01:00:11,405 Dad might forget to take pills on time. Remind him. 987 01:00:11,539 --> 01:00:12,863 -Okay. -See you. Bye. 988 01:00:32,565 --> 01:00:33,497 [rocket whistling] 989 01:00:36,357 --> 01:00:37,000 [rocket blasts] 990 01:00:54,959 --> 01:00:58,263 [footsteps running] 991 01:00:59,490 --> 01:01:00,093 [headlight broken] 992 01:01:00,781 --> 01:01:03,585 [Kiran groans in pain] 993 01:01:22,934 --> 01:01:23,995 [Kiran groaning] 994 01:01:32,924 --> 01:01:34,163 Ah! 995 01:01:46,030 --> 01:01:47,345 [Kiran groaning] 996 01:01:53,680 --> 01:01:55,265 [Kiran screams] 997 01:02:04,585 --> 01:02:05,660 Throw the stone! 998 01:02:59,915 --> 01:03:01,417 [eagle squeals] 999 01:03:02,719 --> 01:03:04,966 [dogs growling] 1000 01:03:43,688 --> 01:03:45,581 [no voice] 1001 01:03:53,247 --> 01:03:59,196 [sobbing] 1002 01:04:47,534 --> 01:04:49,775 I have done many postmortems in my service. 1003 01:04:49,866 --> 01:04:53,374 But this is the first time in my life I've come across such a brutal killing. 1004 01:04:53,949 --> 01:04:57,023 Generally, people commit murders out of vengeance or grudge. 1005 01:04:57,260 --> 01:05:00,483 But these killers have done it as if it is a sport of hunting. 1006 01:05:01,106 --> 01:05:03,371 They made their first blow on the neck. 1007 01:05:04,331 --> 01:05:05,517 Later, they have gone for legs. 1008 01:05:05,711 --> 01:05:08,226 This pattern is called wolf-attack, in general. 1009 01:05:14,515 --> 01:05:16,214 Did you encounter such cases earlier? 1010 01:05:17,142 --> 01:05:20,449 Well... I came to know that my senior colleague has dealt a similar case before. 1011 01:05:21,326 --> 01:05:22,605 Where is he now? 1012 01:05:23,077 --> 01:05:25,448 He lives in this town but he is retired now. 1013 01:05:26,103 --> 01:05:28,108 -Okay. Thank you, doctor. -That's okay. 1014 01:05:28,133 --> 01:05:28,906 Balaji... 1015 01:05:37,681 --> 01:05:39,572 Mr Raju, trust me. 1016 01:05:40,123 --> 01:05:42,472 I will not spare anyone who were involved in Kiran's murder. 1017 01:05:43,156 --> 01:05:44,399 I swear on my uniform. 1018 01:05:45,647 --> 01:05:46,789 Be brave. 1019 01:05:53,127 --> 01:05:58,141 There were 15 similar cases, on which I have performed postmortem. 1020 01:05:58,162 --> 01:06:01,856 In some cases, there were only bodies with no heads. 1021 01:06:02,545 --> 01:06:05,634 The murder of your constable took place in a similar fashion. 1022 01:06:06,315 --> 01:06:07,870 Same old signature style. 1023 01:06:07,962 --> 01:06:10,836 I have sent all the reports of postmortem which I have done, 1024 01:06:11,055 --> 01:06:13,157 to the concerned police stations. 1025 01:06:13,163 --> 01:06:16,664 Our hospital has the copies of the same reports as well. 1026 01:06:16,735 --> 01:06:19,161 You can go through them if necessary. 1027 01:06:19,262 --> 01:06:21,254 -Thank you so much for the info, sir. -It's okay. 1028 01:06:21,440 --> 01:06:22,717 -I'll see you again if needed. -Welcome. 1029 01:06:22,817 --> 01:06:23,611 Thank you, sir. 1030 01:06:25,234 --> 01:06:27,745 Tilak, Balaji, Sai... All of you, come here. 1031 01:06:28,592 --> 01:06:30,259 These are the post mortem reports. 1032 01:06:30,459 --> 01:06:31,877 Get info on which police stations in the district 1033 01:06:32,022 --> 01:06:34,565 have registered the cases related to these post mortem reports. 1034 01:06:34,802 --> 01:06:37,802 Then, get the related FIRs, charge sheets, witness list along with their addresses 1035 01:06:37,889 --> 01:06:39,650 and the put them in front of me within 24 hours. 1036 01:06:40,025 --> 01:06:40,481 Fast! 1037 01:06:40,681 --> 01:06:41,367 [in unison] Okay, sir. 1038 01:06:42,063 --> 01:06:43,932 This is the case which got registered in the year 2005. 1039 01:06:44,188 --> 01:06:45,877 Do the FIR files of that time still exist? 1040 01:06:46,027 --> 01:06:47,553 How come you don't have the FIR copies, sir? 1041 01:06:48,216 --> 01:06:50,103 Six years ago, on the occasion of Diwali... 1042 01:06:50,303 --> 01:06:52,218 burning of crackers led to a fire accident in the station 1043 01:06:52,438 --> 01:06:53,810 which resulted in burning of many files and FIRs. 1044 01:06:53,875 --> 01:06:55,616 How come? Haven't they digitalised them? 1045 01:06:55,633 --> 01:06:57,923 The digitalisation process has started just five years ago. 1046 01:06:58,132 --> 01:07:00,162 That's why those old reports have no digital information, sir. 1047 01:07:10,005 --> 01:07:12,921 Sir, the slippers found in the crime scene were made of buffalo's skin. 1048 01:07:13,090 --> 01:07:14,421 When I have enquired about them, 1049 01:07:14,602 --> 01:07:17,675 I was told that the cobblers who make such slippers live in Gaddalakunta, sir. 1050 01:07:17,684 --> 01:07:18,806 Then, did you enquire them? 1051 01:07:18,921 --> 01:07:19,692 We did, sir. 1052 01:07:19,846 --> 01:07:22,796 But we were told that those families left the village 10 years ago. 1053 01:07:23,202 --> 01:07:24,654 The CI who dealt this case was assigned 1054 01:07:24,869 --> 01:07:27,547 to investigate Vijayawada's Durga temple robbery case. 1055 01:07:27,811 --> 01:07:29,456 So, this case has been pushed into old cases. 1056 01:07:29,593 --> 01:07:33,637 As the latter officers didn't bother about the case, it has remained as pending. 1057 01:07:44,330 --> 01:07:46,606 We ran enquiry in all the police stations related to the 15 cases... 1058 01:07:46,806 --> 01:07:47,797 ...and got the details, sir. 1059 01:07:47,997 --> 01:07:50,178 But there's been no response from one station. 1060 01:07:50,229 --> 01:07:51,883 -Which station? -Kandukuru station, sir. 1061 01:07:51,959 --> 01:07:54,253 Kandukuru station. 1062 01:08:02,685 --> 01:08:04,004 What's the matter? 1063 01:08:04,030 --> 01:08:05,589 My elder sister is missing, sir. 1064 01:08:05,711 --> 01:08:07,505 We tried calling her but her phone is switched off. 1065 01:08:07,828 --> 01:08:09,089 What's her age? 1066 01:08:09,228 --> 01:08:10,276 25 years old, sir. 1067 01:08:10,347 --> 01:08:12,935 It is automatically, the right age to go missing! 1068 01:08:14,213 --> 01:08:16,515 I think your elder daughter is good looking too. 1069 01:08:17,900 --> 01:08:20,185 Some guy might have automatically bumped into her. 1070 01:08:20,385 --> 01:08:21,985 My daughter is not such a girl, sir. 1071 01:08:22,050 --> 01:08:24,154 Of course, this is what everyone would claim automatically. 1072 01:08:24,267 --> 01:08:26,652 My final say is that... 1073 01:08:26,881 --> 01:08:30,029 Stop thinking about your elder daughter who eloped, 1074 01:08:30,116 --> 01:08:32,300 and prevent your younger daughter from eloping, 1075 01:08:32,645 --> 01:08:33,688 automatically. 1076 01:08:35,515 --> 01:08:36,654 Leave now. 1077 01:08:37,337 --> 01:08:38,557 I need to go through old records. 1078 01:08:41,700 --> 01:08:43,236 Aren't there any rules or limits? 1079 01:08:43,433 --> 01:08:46,454 This station isn't yours. It's mine. 1080 01:08:47,807 --> 01:08:48,916 Anyhow, 1081 01:08:49,526 --> 01:08:53,897 would turning old pages bring back lost lives or 1082 01:08:54,137 --> 01:08:55,816 make the deadman come alive? 1083 01:08:55,923 --> 01:08:56,966 What do you say? 1084 01:09:01,017 --> 01:09:06,323 [ears ringing] 1085 01:09:11,465 --> 01:09:14,281 The one who died is a policeman just like you and me. 1086 01:09:14,702 --> 01:09:16,011 Can I see those records now? 1087 01:10:20,547 --> 01:10:26,505 This is the FIR of ex-MLA Mr Subbiah's murder case that happened 10 years ago. 1088 01:10:26,687 --> 01:10:28,698 This is lying in your station gathering dust. 1089 01:10:30,736 --> 01:10:32,974 Hindus value Bhagad Gita, Christians value Bible, 1090 01:10:33,008 --> 01:10:35,578 Muslims value Koran and the police value FIR. 1091 01:10:35,948 --> 01:10:38,524 But it remained as a rough paper in your station. 1092 01:10:38,968 --> 01:10:41,093 I don't have the rights to take action against you. 1093 01:10:41,157 --> 01:10:42,243 If I had those rights, 1094 01:10:42,535 --> 01:10:46,006 I would have taken your life, instead of your job. 1095 01:10:52,562 --> 01:10:53,732 Don't worry, madam. 1096 01:10:53,927 --> 01:10:56,137 He will solve this case himself... 1097 01:10:57,082 --> 01:10:58,791 automatically! 1098 01:11:04,675 --> 01:11:07,059 The only evidence we have is this FIR. 1099 01:11:07,978 --> 01:11:10,070 The enquiry was stopped because the suspects were not found. 1100 01:11:10,212 --> 01:11:13,194 Suspect 1: Vontimukkala Rama Rao. Who the hell is he? 1101 01:11:13,372 --> 01:11:15,198 He died four years ago, sir. 1102 01:11:16,590 --> 01:11:18,616 Suspect 2: Chinna Basha. 1103 01:11:19,024 --> 01:11:19,673 Who the hell is he? 1104 01:11:19,884 --> 01:11:22,570 I have enquired about him. He has committed suicide in Nellore jail. 1105 01:11:22,665 --> 01:11:23,277 Yes, sir. 1106 01:11:23,328 --> 01:11:25,374 Suspect 3: Katari Krishna. 1107 01:11:25,397 --> 01:11:25,848 Who the hell is he? 1108 01:11:25,943 --> 01:11:28,680 -Katari Krishna is Ongole's-- -Ongole's, what? 1109 01:11:32,228 --> 01:11:32,896 Big gun sir. 1110 01:11:33,067 --> 01:11:34,155 So, he is not a human. 1111 01:11:34,624 --> 01:11:35,647 Where is he? 1112 01:11:38,307 --> 01:11:40,468 What scares you? Where can he be found? 1113 01:12:20,785 --> 01:12:21,920 Look at your daughter. 1114 01:12:22,034 --> 01:12:25,415 She's been smiling as if nothing happened despite her loved one being dead. 1115 01:12:25,975 --> 01:12:26,695 [chuckles] 1116 01:12:26,854 --> 01:12:28,370 She has inherited all your traits. 1117 01:12:28,873 --> 01:12:30,681 You guys won't value lives at all. 1118 01:12:40,660 --> 01:12:42,311 He is the newly appointed CI of One Town station. 1119 01:13:05,696 --> 01:13:07,955 I think I saw you somewhere. 1120 01:13:08,763 --> 01:13:09,845 Got it! 1121 01:13:10,065 --> 01:13:13,825 I have recently got a police officer transferred to the punishment area. 1122 01:13:14,007 --> 01:13:15,781 For a moment, I mistook you for him. 1123 01:13:16,639 --> 01:13:18,064 Is it, Mr Krishna? 1124 01:13:18,289 --> 01:13:19,935 Recently at Addanki Bus Stand centre, 1125 01:13:20,120 --> 01:13:23,848 I have thrashed the hell out of a crooked person who was teasing girls. 1126 01:13:24,031 --> 01:13:25,092 And for a moment, I mistook you for him 1127 01:13:25,157 --> 01:13:27,244 wondering how he sits at the fair wearing new clothes. 1128 01:13:30,123 --> 01:13:32,050 Are you here as a part of security? 1129 01:13:32,160 --> 01:13:33,439 I came here to meet you. 1130 01:13:34,159 --> 01:13:35,290 -Hey! -Yes, madam. 1131 01:13:35,421 --> 01:13:36,900 Bring a chair for the officer. 1132 01:13:42,992 --> 01:13:44,061 What's the matter? 1133 01:13:44,202 --> 01:13:46,239 Our constable Kiran was killed. 1134 01:13:46,310 --> 01:13:48,174 While I was inquiring about that case, 1135 01:13:48,234 --> 01:13:51,378 I checked the FIR filed at Kandukur station ten years ago... 1136 01:13:51,627 --> 01:13:52,929 ...and your name was mentioned as a suspect. 1137 01:13:54,177 --> 01:13:55,540 That is a similar case too. 1138 01:13:55,650 --> 01:13:58,960 If you come to the station for 10 minutes, we will just enquire and drop you off. 1139 01:13:59,060 --> 01:14:00,000 Shall we go? 1140 01:14:01,224 --> 01:14:04,783 This is a fair which is organised by 20 villages and happens only once a year. 1141 01:14:05,076 --> 01:14:06,560 And that should be run by me single-handedly. 1142 01:14:06,660 --> 01:14:09,206 I can't come now. Meet me later. 1143 01:14:12,334 --> 01:14:14,181 If there is no deity, the fair would be stopped. 1144 01:14:14,338 --> 01:14:16,229 If there is no priest, the pooja would be stopped. 1145 01:14:16,426 --> 01:14:18,303 If there are no percussions, the sound would come to an end. 1146 01:14:18,370 --> 01:14:19,990 But nothing would stop if you are not here. 1147 01:14:20,129 --> 01:14:21,815 So come to the station for just 10 minutes, sir. 1148 01:14:22,417 --> 01:14:25,246 Station? How does it look? 1149 01:14:25,604 --> 01:14:26,993 I haven't seen it before. 1150 01:14:27,106 --> 01:14:29,678 Guys, have we ever seen a police station before? 1151 01:14:29,925 --> 01:14:35,878 [laughing] 1152 01:14:52,061 --> 01:14:53,517 Oh my! 1153 01:14:57,300 --> 01:14:58,254 Why are you laughing? 1154 01:14:58,454 --> 01:15:00,807 It reminded me of my childhood Telugu teacher's catchphrase. 1155 01:15:01,016 --> 01:15:02,033 What is it? 1156 01:15:02,122 --> 01:15:06,400 'Hey, Tom, Dick, and Harry... I couldn't care less about who you are.' 1157 01:15:08,128 --> 01:15:13,177 I've been watching you since you arrived. I didn't see any fear in your eyes. 1158 01:15:13,188 --> 01:15:15,953 You are just aware of my name as Katari Krishna! 1159 01:15:16,487 --> 01:15:18,974 But you aren't aware of the background behind that name! 1160 01:15:20,593 --> 01:15:22,299 Background! 1161 01:15:32,056 --> 01:15:34,191 [groans] 1162 01:16:00,477 --> 01:16:01,253 Hey... 1163 01:16:02,903 --> 01:16:04,234 Hey cop! 1164 01:16:06,143 --> 01:16:09,664 How dare you lay hands on Katari Krishna in Singarakonda fair? 1165 01:16:09,924 --> 01:16:11,047 I'll slit your neck! 1166 01:16:11,237 --> 01:16:13,530 Katari Krishna himself shut it and is coming with me. 1167 01:16:13,619 --> 01:16:16,057 What's your issue being just a mistress? Huh? 1168 01:16:16,852 --> 01:16:18,242 I'll shave you bald! 1169 01:16:29,995 --> 01:16:30,634 Sir! 1170 01:17:16,819 --> 01:17:18,247 Hey! Stop him. 1171 01:18:47,826 --> 01:18:49,825 You said didn't see how a police station looks like. 1172 01:18:49,955 --> 01:18:52,373 Look, this is how a police station looks from outside. 1173 01:18:53,240 --> 01:18:55,415 Now, let me take you to a tour inside the police station. 1174 01:18:55,943 --> 01:18:57,313 Look... Come on, look. 1175 01:18:59,054 --> 01:19:00,374 Take a proper look around, Kitty. 1176 01:19:00,467 --> 01:19:02,131 This is how an interior of the police station looks like. 1177 01:19:02,360 --> 01:19:03,424 Are you looking or not? Come on, look. 1178 01:19:03,521 --> 01:19:05,435 Come on, look. Take a good look. 1179 01:19:07,228 --> 01:19:09,662 This is how it looks when you are locked up. 1180 01:19:10,001 --> 01:19:12,264 Remember the name of the person who locked you up! 1181 01:19:12,526 --> 01:19:13,565 It is Shankar. 1182 01:19:13,672 --> 01:19:16,220 Potharaju Veera Shankar. 1183 01:19:16,595 --> 01:19:21,889 You have to pee in your pants when you think about One Town station, rascal! 1184 01:19:25,669 --> 01:19:28,766 So, he has hit you there and you have ended up in this jail. 1185 01:19:29,166 --> 01:19:33,121 No, brother. The real turmoil between us started only then. 1186 01:19:36,413 --> 01:19:37,441 -Sir, tea. -Give it to him. 1187 01:19:37,791 --> 01:19:40,816 Yellamanda, he's not someone who flees but someone who bashes till one pees. 1188 01:19:41,078 --> 01:19:43,546 I agree, Gulabi. He is no ordinary guy. 1189 01:19:43,746 --> 01:19:46,941 He has locked up Katari Krishna on a Friday depriving him of getting a bail 1190 01:19:47,016 --> 01:19:48,629 on Saturday and Sunday. 1191 01:19:48,643 --> 01:19:51,924 Today is the third day. I can only imagine the hell he is seeing. 1192 01:19:59,439 --> 01:20:02,109 -I think she is Jayamma -Needn't think, that's Jayamma indeed. 1193 01:20:04,054 --> 01:20:05,227 Is she here with lunch? 1194 01:20:05,427 --> 01:20:07,938 -Maybe she's got a bail. -Oh! Come, let's see. 1195 01:20:08,138 --> 01:20:10,289 -Return the glasses! -We will do that tomorrow. 1196 01:20:11,290 --> 01:20:12,236 Where is the SI? 1197 01:20:13,177 --> 01:20:13,842 Over there. 1198 01:20:23,749 --> 01:20:26,127 Hey, cop! Here are the bail papers. 1199 01:20:26,440 --> 01:20:28,306 Open it! Open it! Open the cell. 1200 01:20:28,627 --> 01:20:29,811 Please wait for the CI to arrive. 1201 01:20:30,242 --> 01:20:31,703 Hey! Why should I wait? 1202 01:20:31,903 --> 01:20:33,059 -Give me the keys! Give it! -Madam. 1203 01:20:33,259 --> 01:20:34,631 -Open the cell or give it to me. -Madam. 1204 01:20:34,831 --> 01:20:35,702 -Give me the keys. -Madam, please wait. 1205 01:20:35,902 --> 01:20:37,110 -Give the keys to me man! -Madam, please. 1206 01:20:37,553 --> 01:20:38,599 [grunts] [tyres screeching] 1207 01:20:47,873 --> 01:20:49,158 Tilak! Order a coffee for me. 1208 01:20:52,652 --> 01:20:55,709 How come he ignores so many people present here? 1209 01:20:55,909 --> 01:20:58,266 Calm down, madam. Getting bail is our priority. 1210 01:20:58,466 --> 01:21:01,761 If he overhears you, he'll extend Krishna's lock up for a week. 1211 01:21:02,212 --> 01:21:03,778 Sir, please tell him. 1212 01:21:08,368 --> 01:21:09,803 Sir... the bail papers. 1213 01:21:28,847 --> 01:21:30,173 Hey Kitty! 1214 01:21:40,309 --> 01:21:45,945 I locked you up for three days just because you are a third suspect in the FIR 1215 01:21:46,145 --> 01:21:48,206 that was filed 10 years ago in Kandukuru Police station. 1216 01:21:48,922 --> 01:21:54,362 But if it turns out that you are behind the murder of our constable Kiran, 1217 01:21:55,700 --> 01:21:58,709 I'll make you stand stark naked on a busy street of Ongole... 1218 01:21:59,020 --> 01:22:02,008 and stuff molten lead in all your openings, rascal! 1219 01:22:02,803 --> 01:22:03,785 Get lost! 1220 01:22:17,010 --> 01:22:18,625 -[overlap of voices] Sir... Sir... -Hey! Out of the way! 1221 01:22:19,562 --> 01:22:20,349 Rama Krishna! 1222 01:22:20,995 --> 01:22:23,110 -Out of the way! Out of the way! -Move... 1223 01:23:01,101 --> 01:23:02,177 We fell in love with each other. 1224 01:23:03,100 --> 01:23:06,295 But I've been scared of you all these days and refrained from getting married. 1225 01:23:07,068 --> 01:23:10,201 But now, a real man has come to this town and he is in this station. 1226 01:23:11,852 --> 01:23:14,158 That courage has made me stand boldly in front of you. 1227 01:23:41,970 --> 01:23:44,927 We have killed the guy she fell in love with! Then, who the hell is he? 1228 01:23:45,127 --> 01:23:46,028 What happened? 1229 01:23:49,367 --> 01:23:50,748 Something went wrong, Krishna. 1230 01:23:51,736 --> 01:23:52,542 There's been a mistake, sir. 1231 01:23:53,944 --> 01:23:55,515 I and Nitya fell in love with each other. 1232 01:24:02,222 --> 01:24:03,881 Our love is the reason for Kiran's death sir. 1233 01:24:04,701 --> 01:24:07,957 Kiran accompanied us to the movie on that day sir. 1234 01:24:08,971 --> 01:24:11,311 I was supposed to die, instead of Kiran. 1235 01:24:13,506 --> 01:24:15,871 It was me who was supposed to drop Nitya, sir. 1236 01:24:16,171 --> 01:24:17,427 That was a good film. Makes a good watch. 1237 01:24:17,627 --> 01:24:19,009 That heroine performed very well! 1238 01:24:22,765 --> 01:24:23,362 [groans in pain] 1239 01:24:23,647 --> 01:24:25,109 -What happened Balaji? -Ah! 1240 01:24:25,767 --> 01:24:27,027 What happened, dude? 1241 01:24:27,602 --> 01:24:28,555 Come let us go to a hospital. 1242 01:24:28,755 --> 01:24:31,457 No need man, first drop Nitya at her home. 1243 01:24:31,657 --> 01:24:32,461 -Hey! -Well... 1244 01:24:32,562 --> 01:24:33,950 She will end up in trouble if she reaches home late. 1245 01:24:34,150 --> 01:24:35,217 -Go with him. -OK, go to a hospital. 1246 01:24:35,417 --> 01:24:36,373 -Come. -I will take care. 1247 01:24:36,573 --> 01:24:38,184 -You go. -Fine, take care. 1248 01:24:47,982 --> 01:24:49,924 If I wouldn't have got hurt by the nail, 1249 01:24:50,124 --> 01:24:52,246 Kiran wouldn't have gone to drop Nitya sir. 1250 01:24:53,128 --> 01:24:56,748 Jayamma saw them and thought that it was Kiran who loved Nitya. 1251 01:24:59,222 --> 01:25:01,968 And Krishna's men have brutally killed Kiran, sir. 1252 01:25:06,455 --> 01:25:09,340 I was scared that they will kill me too, if this comes out. 1253 01:25:10,510 --> 01:25:12,410 So I didn't tell this to anyone until now, sir. 1254 01:25:14,213 --> 01:25:17,318 But when you hit Krishna the other day, I've mustered the courage. 1255 01:25:17,518 --> 01:25:19,339 So, I married her and came to you, sir. 1256 01:25:20,894 --> 01:25:21,965 I am sorry, sir. 1257 01:25:25,845 --> 01:25:27,158 I am the witness for the incident, sir. 1258 01:25:28,090 --> 01:25:29,360 Say the same thing in the statement. 1259 01:25:29,560 --> 01:25:30,087 -Tilak! -Sir? 1260 01:25:30,187 --> 01:25:32,675 Get the station warrant ready. I'll drag him from inside his home... 1261 01:25:32,786 --> 01:25:33,723 Sir... 1262 01:25:34,026 --> 01:25:35,736 If you don't mind, I have a suggestion. 1263 01:25:35,936 --> 01:25:39,222 He will go legally citing the deceased and the witness being cops. 1264 01:25:39,322 --> 01:25:41,936 No matter how many times we lock him up without strong evidence, 1265 01:25:42,127 --> 01:25:43,690 he'll somehow escape. 1266 01:25:44,371 --> 01:25:48,278 Either we should get a strong evidence or he must do a mistake. 1267 01:25:48,478 --> 01:25:49,569 Let us wait until then, sir. 1268 01:25:49,769 --> 01:25:51,354 Do we need to wait until he commits a mistake? 1269 01:25:51,554 --> 01:25:53,046 I will make him commit it. 1270 01:25:53,813 --> 01:25:56,345 Only the people in this station know that his daughter got married to Balaji. 1271 01:25:56,557 --> 01:25:57,638 The entire town should know this. 1272 01:25:57,838 --> 01:25:58,915 Put up the hoardings! 1273 01:26:00,952 --> 01:26:03,604 Hey, Gulabi! Look oh look! Look here... 1274 01:26:04,627 --> 01:26:05,333 Oh my God! 1275 01:26:06,800 --> 01:26:09,665 Constable's wedding with Katari Krishna's daughter. 1276 01:26:10,836 --> 01:26:14,516 By erecting this banner, he dented Krishna's reputation permanently. 1277 01:26:20,120 --> 01:26:22,087 Krishna, I came to the town knowing the situation. 1278 01:26:22,775 --> 01:26:24,722 I felt very sad seeing the hoardings in the town. 1279 01:26:24,922 --> 01:26:27,103 I wouldn't have let this happen if I was here. 1280 01:26:27,791 --> 01:26:31,456 Don't worry. I will get him transferred to some place using my influence. 1281 01:26:33,290 --> 01:26:35,638 -Where will you transfer him, sir? -Wherever I can. 1282 01:26:35,838 --> 01:26:37,123 Guntur or Nellore. 1283 01:26:39,934 --> 01:26:41,371 Okay, let us think he has been transfered. 1284 01:26:42,489 --> 01:26:43,900 But do you know what people would think? 1285 01:26:44,699 --> 01:26:48,988 They'd say, "C I Shankar has bashed Katari Krishna like a dog in Ongole" 1286 01:26:49,188 --> 01:26:52,765 "And Krishna pleaded officers to get him transferred here." 1287 01:26:54,678 --> 01:26:58,199 SP, I will only lost my reputation when he raised his hand on me. 1288 01:26:58,399 --> 01:27:01,056 But I'll lose my life if he gets transferred to some other district. 1289 01:27:05,042 --> 01:27:07,160 He should stay in the same station, roam around in this town, 1290 01:27:07,380 --> 01:27:09,961 I should chop him into pieces in front of these people, 1291 01:27:14,273 --> 01:27:17,036 Chop him into pieces. 1292 01:27:22,617 --> 01:27:24,284 Why is his wife here strangely? 1293 01:27:29,440 --> 01:27:30,273 Oh dear... 1294 01:27:32,695 --> 01:27:33,795 Mr. Krishna, see you. 1295 01:27:35,039 --> 01:27:38,075 She is our only daughter. Don't kill her. 1296 01:27:38,431 --> 01:27:40,459 I know how much you like her. 1297 01:27:41,131 --> 01:27:42,836 You will even kill the people you like if they go against you. 1298 01:27:43,416 --> 01:27:45,096 Let my daughter live. 1299 01:27:45,790 --> 01:27:47,375 Please promise me you wouldn't kill her. 1300 01:27:47,618 --> 01:27:48,551 [breaks into tears] 1301 01:27:49,091 --> 01:27:50,131 Promise me. 1302 01:27:58,666 --> 01:28:04,573 [singing] 1303 01:28:07,470 --> 01:28:09,071 -Thank you very much. -Congratulations. 1304 01:28:09,271 --> 01:28:09,892 -Thank you. -Thank you. 1305 01:28:13,244 --> 01:28:14,236 [in unison]: Greetings, sir. 1306 01:28:14,436 --> 01:28:15,437 -Good evening, sir. -Very good evening! 1307 01:28:15,736 --> 01:28:17,245 -Hi sir! -Hello, sir! 1308 01:28:18,208 --> 01:28:19,609 Hmm, what's up, Tilak? 1309 01:28:19,951 --> 01:28:21,272 -Is everything under control? -Yes, sir. 1310 01:28:21,964 --> 01:28:22,889 Okay. 1311 01:28:23,089 --> 01:28:24,779 Are the men related to Kitty here? 1312 01:28:24,829 --> 01:28:28,461 -Most of them have come, sir. -Most of them? Very good! 1313 01:28:30,704 --> 01:28:32,256 -Who are they? -Local talent, sir. 1314 01:28:32,578 --> 01:28:36,280 Oh no! This isn't enough, can't hear the sound at least till the end of the street. 1315 01:28:36,762 --> 01:28:41,011 Our noise here should reverberate in Kitty's ears. 1316 01:28:41,389 --> 01:28:43,332 What? Clear them all from here and... 1317 01:28:43,781 --> 01:28:44,496 [groans signalling] 1318 01:28:46,592 --> 01:28:50,361 "Whenever there is a celebration around" 1319 01:28:51,060 --> 01:28:54,484 "I'm always the first guest" 1320 01:28:55,213 --> 01:28:58,320 "In the middle of thumping beats..." 1321 01:28:58,961 --> 01:29:02,053 "My solo song is a must" 1322 01:29:02,503 --> 01:29:03,794 All the best! 1323 01:29:15,980 --> 01:29:18,229 "I was born in Chimakurthy" 1324 01:29:18,584 --> 01:29:21,295 "Attained my youth in Chinaganjam" 1325 01:29:22,061 --> 01:29:24,349 "I spread my beauty around" 1326 01:29:24,511 --> 01:29:27,279 "I left both the Telugu states shaken" 1327 01:29:27,994 --> 01:29:30,882 "It's the same old thing that happens everywhere" 1328 01:29:31,082 --> 01:29:33,875 "Everyone moves towards me irrespective of their age!" 1329 01:29:34,086 --> 01:29:36,727 "Unable to bear the trouble and seeing their efforts" 1330 01:29:37,404 --> 01:29:39,475 "I threw some flying kisses around" 1331 01:29:40,071 --> 01:29:42,886 [throwing flying kisses] 1332 01:29:43,134 --> 01:29:45,567 "The sound of my kisses creates a boom" 1333 01:29:45,893 --> 01:29:48,576 "I'll give you one too, stay lined up" 1334 01:29:48,985 --> 01:29:51,596 "The sound of my kisses creates a boom" 1335 01:29:52,058 --> 01:29:54,764 "I'm the most happening one nowadays" 1336 01:30:00,785 --> 01:30:03,312 "I was born in Chimakurthy" 1337 01:30:03,577 --> 01:30:06,274 "Attained my youth in Chinaganjam" 1338 01:30:07,156 --> 01:30:09,345 "I spread my beauty around" 1339 01:30:09,545 --> 01:30:12,274 "I left both the Telugu states shaken" 1340 01:30:48,963 --> 01:30:54,604 "Your curly hair is so cute, I remember our Latha Lakshmi from Tangutur" 1341 01:30:55,084 --> 01:31:00,476 "Your smile sends chills across and is making me younger" 1342 01:31:00,969 --> 01:31:06,887 "Let me come up on stage and put a garland of notes on you" 1343 01:31:07,134 --> 01:31:09,975 "Let me embrace your hips once!" 1344 01:31:11,581 --> 01:31:16,946 "Your curly hair is so cute, I remember our Latha Lakshmi from Tangutur" 1345 01:31:17,309 --> 01:31:22,455 "DJ... DJ... DJ... DJ..." 1346 01:31:23,457 --> 01:31:27,570 "It's not DJ, but OJ. Ongole Jathara (Fair)!" 1347 01:31:28,135 --> 01:31:31,265 "OJ... OJ... OJ..." 1348 01:31:45,900 --> 01:31:50,681 "Such an orchestra dance is a lucky chance for you" 1349 01:31:51,930 --> 01:31:54,888 "I thank you all my fans, I love you!" 1350 01:31:55,108 --> 01:31:57,733 "I'll make sure you are gifted well this night" 1351 01:31:58,067 --> 01:32:03,618 "This rejuvenation doesn't have a tax, keep scoring all night" 1352 01:32:04,027 --> 01:32:09,875 "Your looks and attitude are so good that they make you better than beauty queens" 1353 01:32:10,020 --> 01:32:15,580 "The king of the station has come to the fun town, feed me well" 1354 01:32:15,829 --> 01:32:18,292 [throwing kisses] 1355 01:32:22,745 --> 01:32:25,758 "The sound of my kisses creates a boom" 1356 01:32:25,998 --> 01:32:28,637 "I'll give you one too, stay lined up" 1357 01:32:28,881 --> 01:32:31,570 "The sound of my kisses creates a boom" 1358 01:32:31,831 --> 01:32:34,526 "I'm the most happening one nowadays" 1359 01:32:40,720 --> 01:32:43,132 "I was born in Chimakurthy" 1360 01:32:43,361 --> 01:32:46,122 "Attained my youth in Chinaganjam" 1361 01:32:46,350 --> 01:32:49,072 "I spread my beauty around" 1362 01:32:49,309 --> 01:32:52,102 "I left both the Telugu states shaken" 1363 01:33:02,979 --> 01:33:03,977 Mom! 1364 01:33:07,738 --> 01:33:10,009 I pray to God that both of should have a long and happy life. 1365 01:33:11,076 --> 01:33:12,479 Please leave this town for some time. 1366 01:33:13,602 --> 01:33:15,131 I know about your father. 1367 01:33:15,331 --> 01:33:16,572 He isn't human. 1368 01:33:17,349 --> 01:33:19,604 I wish that you should live happily with your husband, wherever you are. 1369 01:33:20,589 --> 01:33:21,546 Leave this town. 1370 01:33:21,746 --> 01:33:24,286 You don't worry. I am there for them. 1371 01:33:24,818 --> 01:33:27,499 Was this wedding for the sake of their happiness or your adamant move? 1372 01:33:28,654 --> 01:33:31,706 I can't live if I lose my daughter in your disputes. 1373 01:33:35,939 --> 01:33:38,992 I am asking you as a mother. Please understand. 1374 01:33:39,430 --> 01:33:40,726 Send them to some place. 1375 01:33:40,826 --> 01:33:42,617 I married your daughter, after being prepared for everything. 1376 01:33:42,788 --> 01:33:44,889 Balaji, she is right. 1377 01:33:45,089 --> 01:33:47,629 You both shouldn't suffer because of my disputes with her father. 1378 01:33:48,448 --> 01:33:49,963 I will send them out of town tonight. 1379 01:33:50,783 --> 01:33:53,941 I am leaving it by trusting you. Please send them out of town personally. 1380 01:33:54,541 --> 01:33:55,611 You can be assured. 1381 01:33:57,558 --> 01:33:58,512 Mom... 1382 01:34:04,800 --> 01:34:05,849 Where have you been? 1383 01:34:09,365 --> 01:34:10,264 I am asking you! 1384 01:34:11,909 --> 01:34:13,039 Where are you coming from? 1385 01:34:18,691 --> 01:34:20,948 Do you know that a wife is called Sahadharmacharini. 1386 01:34:21,358 --> 01:34:23,787 Which means, I should share half of your duties. 1387 01:34:24,813 --> 01:34:27,566 I brought your daughter, her husband 1388 01:34:27,766 --> 01:34:29,486 and that cop at one place. 1389 01:34:29,882 --> 01:34:31,138 Now prove that you are a man enough. 1390 01:34:32,800 --> 01:34:34,765 Women have children with their husbands in this town. 1391 01:34:35,260 --> 01:34:37,517 But I thought that my daughter was born to a real man. 1392 01:34:38,146 --> 01:34:39,564 Your manliness is mine. 1393 01:34:40,081 --> 01:34:43,486 Hack the one who hit you and the guy who married your daughter. 1394 01:34:44,320 --> 01:34:46,585 Bring back your lost honour and my daughter. 1395 01:34:53,026 --> 01:34:55,176 AP STATE ROAD TRANSPORT CORPORATION PRAKASAM DIST BUS STATION, ONGOLE 1396 01:35:07,908 --> 01:35:08,844 ONGOLE TO HYDERABAD 1397 01:35:10,001 --> 01:35:11,623 -Get in. -OK, sir. 1398 01:35:22,897 --> 01:35:25,317 -Take it. -Sir, thank you so much. 1399 01:35:25,517 --> 01:35:26,678 Call me if you need anything. 1400 01:35:26,878 --> 01:35:27,688 -Sure sir. -Take care dear. 1401 01:35:27,698 --> 01:35:28,849 Okay, sir. 1402 01:35:43,157 --> 01:35:46,947 A power cut at 8 pm in Ongole certainly indicates a murder event. 1403 01:35:54,053 --> 01:35:54,770 [groans] 1404 01:35:55,648 --> 01:35:56,471 [glass shatters] 1405 01:35:58,866 --> 01:36:01,591 [lights shatter] 1406 01:36:09,295 --> 01:36:10,194 [glass shatters] 1407 01:36:11,984 --> 01:36:12,471 [knife slits] 1408 01:36:14,272 --> 01:36:14,957 [knife slits] 1409 01:36:19,329 --> 01:36:20,324 Nitya, follow me, quick. 1410 01:36:37,240 --> 01:36:38,827 Balaji! Balaji! 1411 01:36:40,423 --> 01:36:41,712 Aim correctly man! 1412 01:36:45,210 --> 01:36:46,741 [groans] 1413 01:36:56,294 --> 01:36:57,202 Sir! 1414 01:37:10,855 --> 01:37:11,505 [bottle shatters] 1415 01:37:17,496 --> 01:37:18,483 [bottles shattering] 1416 01:37:23,902 --> 01:37:27,223 [groaning] 1417 01:37:50,399 --> 01:37:51,119 [groans in pain] 1418 01:38:35,570 --> 01:38:36,546 [groans] 1419 01:38:54,219 --> 01:38:56,023 [siren wailing] 1420 01:39:15,977 --> 01:39:18,341 [panting] He is here. 1421 01:39:32,947 --> 01:39:34,148 Hey, Kitty! Where is she? 1422 01:39:34,348 --> 01:39:35,979 Where is the great actress? 1423 01:39:36,179 --> 01:39:37,887 Call your wife, man! 1424 01:39:38,087 --> 01:39:40,160 Where is she? I can't see her. Where is the great actress? 1425 01:39:40,461 --> 01:39:41,551 Ah! 1426 01:39:41,766 --> 01:39:44,619 Oh my Goodness! You look so innocent like actress Sridevi. 1427 01:39:44,819 --> 01:39:46,204 But you hatch plots like Bandit Queen. 1428 01:39:47,454 --> 01:39:51,678 I am asking you as a mother, you should save my daughter's husband. 1429 01:39:51,878 --> 01:39:53,066 Please, son. Please. 1430 01:39:53,166 --> 01:39:54,057 Oh my God! 1431 01:39:54,257 --> 01:39:56,816 What a realistic performance! Hats off! 1432 01:39:57,312 --> 01:40:00,155 Hey, Kitty... your wife is a big actress! 1433 01:40:00,355 --> 01:40:04,058 Try her in movies. You can live happily managing her schedules. 1434 01:40:04,269 --> 01:40:05,612 Why do you need rowdyism? 1435 01:40:05,976 --> 01:40:07,548 Dacoit bastard! 1436 01:40:07,748 --> 01:40:10,660 Hey! You are still alive because your time is running good. 1437 01:40:10,860 --> 01:40:14,481 Huh! It's not because my time is running good. It is because yours is running bad. 1438 01:40:15,872 --> 01:40:19,557 Killing people is one of your needs, but it is one of my responsibilities. 1439 01:40:20,102 --> 01:40:21,336 You might have a weapon at home. 1440 01:40:21,536 --> 01:40:24,425 But it comes inbuilt with my uniform. 1441 01:40:24,789 --> 01:40:28,595 A cop gets trained not to pull his gun out. 1442 01:40:28,988 --> 01:40:33,240 But if he takes it out, it will be a sure shot. There is no doubt about it. 1443 01:40:34,224 --> 01:40:35,950 He will blow your brains out. 1444 01:40:36,150 --> 01:40:38,312 -Hey! -Hey you! 1445 01:40:39,470 --> 01:40:40,559 What's with you? 1446 01:40:40,574 --> 01:40:43,109 You are not a match to fight with me. 1447 01:40:43,309 --> 01:40:45,686 If the people outside come to know that I have hit you, they'd crack jokes at me. 1448 01:40:45,886 --> 01:40:47,288 I'd assign you an easy task. 1449 01:40:47,736 --> 01:40:48,899 Bring that chair and keep it here. 1450 01:40:51,404 --> 01:40:52,675 Now go and stand in your position. 1451 01:40:52,836 --> 01:40:53,860 Make it fast! 1452 01:40:59,883 --> 01:41:01,855 Your daughter, for whom you have planned these activities for, 1453 01:41:02,255 --> 01:41:05,733 would be having her first night with our constable, today... 1454 01:41:07,519 --> 01:41:08,265 in my house. 1455 01:41:09,838 --> 01:41:10,840 Note down the address. 1456 01:41:11,220 --> 01:41:15,004 Sujatha Nagar Police Quarters. I'd book a taxi if you want to come alone. 1457 01:41:15,403 --> 01:41:17,439 I'll book a lorry, if you want to come with your men. 1458 01:41:18,107 --> 01:41:19,083 Come there! 1459 01:41:20,153 --> 01:41:21,104 Will you come? 1460 01:41:22,053 --> 01:41:22,971 You! [glass breaks] 1461 01:41:26,991 --> 01:41:28,901 My daughter is dead to me from this moment. 1462 01:41:29,101 --> 01:41:30,490 Now, you are my only target from now. 1463 01:41:32,273 --> 01:41:34,691 I will think about her only after killing you. 1464 01:41:35,574 --> 01:41:39,999 If I don't hack you and hang you at the Addanki Bus Station, 1465 01:41:40,569 --> 01:41:42,122 my name wouldn't be Katari Krishna anymore. 1466 01:41:42,322 --> 01:41:43,450 Awesome! 1467 01:41:44,125 --> 01:41:45,350 [whistles] 1468 01:41:47,603 --> 01:41:50,839 Son of a gun! This is real manliness! You proved yourself as a real man now! 1469 01:41:51,194 --> 01:41:53,331 Be prepared to change your name. 1470 01:41:53,806 --> 01:41:57,155 It won't be Katari Krishna anymore. It would be 'Saree-Krishna'. 1471 01:41:58,082 --> 01:42:00,516 Alright! Shall I leave now? Okay! 1472 01:42:15,618 --> 01:42:17,033 Speak out! Speak out! 1473 01:42:19,028 --> 01:42:21,712 It's okay, Tilak. Did Srinu speak anything or not? 1474 01:42:22,406 --> 01:42:24,941 I don't understand what he's been eating and drinking, sir. 1475 01:42:25,729 --> 01:42:28,182 Though I have bashed him for three days breaking thirty batons 1476 01:42:28,401 --> 01:42:30,450 but he didn't utter a word. 1477 01:42:39,385 --> 01:42:42,249 Ah, Tilak... you bashed him very badly. 1478 01:42:50,809 --> 01:42:52,168 Hmm, Srinu now tell me. 1479 01:42:52,878 --> 01:42:55,335 Who told you to kill our constable Kiran? 1480 01:42:56,209 --> 01:42:56,947 Uh! Uh! 1481 01:43:00,303 --> 01:43:03,729 [screaming in pain] 1482 01:43:05,019 --> 01:43:06,153 Ice pack, Tilak. 1483 01:43:09,622 --> 01:43:10,629 This is only for now. 1484 01:43:10,829 --> 01:43:15,209 If time passes, I don't know what I'd end up cutting. 1485 01:43:16,836 --> 01:43:19,086 [telephone rings] 1486 01:43:22,743 --> 01:43:23,697 Yeah... tell me? 1487 01:43:24,260 --> 01:43:27,265 Guntur Srinu spilled the beans and revealed Jayamma's name, sir. 1488 01:43:28,148 --> 01:43:29,761 Shankar has started to your place. 1489 01:43:37,606 --> 01:43:39,244 Fine, I will take care. 1490 01:43:52,521 --> 01:43:56,216 Today is Friday, right? Aren't you going to a movie? 1491 01:43:57,074 --> 01:43:59,276 Tsk! Forget movies, Krishna! 1492 01:44:00,244 --> 01:44:04,222 After seeing you in this situation, I don't feel like watching movies. 1493 01:44:04,422 --> 01:44:07,596 I am freaking scared that Srinu might divulge about you. 1494 01:44:08,102 --> 01:44:08,916 He didn't. 1495 01:44:09,337 --> 01:44:13,072 Didn't I tell you that our Vetapalem people are very trustworthy? 1496 01:44:13,475 --> 01:44:14,348 [scoffs] 1497 01:44:16,011 --> 01:44:17,672 Don't think about this anymore. 1498 01:44:18,523 --> 01:44:20,069 Go and watch a film happily. 1499 01:44:20,470 --> 01:44:21,792 -Are you sure? -Yes. 1500 01:44:21,992 --> 01:44:22,720 Hmm, alright. 1501 01:44:29,128 --> 01:44:30,216 -Jayamma -Huh? 1502 01:44:31,116 --> 01:44:31,709 Come here. 1503 01:44:39,523 --> 01:44:42,270 Do you want me to stay or what? I will watch the movie later. 1504 01:44:42,470 --> 01:44:45,900 Tsk! Don't do that. Don't compromise on your passions for my sake. 1505 01:44:46,681 --> 01:44:48,069 What could I like more than you? 1506 01:44:48,353 --> 01:44:50,406 It's getting late Jayamma. Go quickly. 1507 01:44:50,606 --> 01:44:51,371 Okay. 1508 01:44:57,888 --> 01:45:03,264 [mobile phone rings] 1509 01:45:06,559 --> 01:45:07,595 What is it, boss? 1510 01:45:07,730 --> 01:45:10,048 You never call me usually! 1511 01:45:10,248 --> 01:45:11,305 I have got a task for you. 1512 01:45:12,278 --> 01:45:14,171 Customarily, Jayamma is supposed to call me? 1513 01:45:14,371 --> 01:45:16,013 It is Jayamma whom you should kill. 1514 01:45:16,363 --> 01:45:16,903 [gasps] 1515 01:45:17,450 --> 01:45:18,983 How come you want our Jayamma to be killed, boss? 1516 01:45:19,183 --> 01:45:21,194 She's been everything to me for 15 years. 1517 01:45:21,794 --> 01:45:22,410 But I have no choice now. 1518 01:45:23,874 --> 01:45:25,553 Srinu spilt the beans in the police station. 1519 01:45:26,288 --> 01:45:30,765 If she gets caught, cops will torture her until she reveals my name. 1520 01:45:31,256 --> 01:45:34,065 I wouldn't be able to tolerate her being tortured. 1521 01:45:35,338 --> 01:45:37,158 I can't tolerate if she reveals my name, as well. 1522 01:45:37,726 --> 01:45:39,043 They are going to kill our Jayamma? 1523 01:45:40,349 --> 01:45:41,469 Jayamma... Jayamma... 1524 01:45:42,162 --> 01:45:43,726 Kill her without inflicting pain. 1525 01:45:44,048 --> 01:45:45,058 Okay, boss. 1526 01:45:50,281 --> 01:45:51,581 CI Veera Shankar responding. 1527 01:45:51,781 --> 01:45:54,034 Sir, I got the information that Jayamma is in Navabharat theatre. 1528 01:45:54,755 --> 01:45:55,572 Okay and out. 1529 01:45:56,304 --> 01:45:57,612 Go to Navabharat theatre. 1530 01:46:01,639 --> 01:46:04,951 [crowd whistling and applauding] 1531 01:46:11,130 --> 01:46:11,915 What is it, Suri? 1532 01:46:12,776 --> 01:46:13,348 Jayamma... 1533 01:46:14,004 --> 01:46:17,106 Krishna ordered... Krishna ordered Ankadu to kill you, Jayamma. 1534 01:46:17,786 --> 01:46:19,089 Krishna, what? Hey! 1535 01:46:19,355 --> 01:46:19,881 Shh! 1536 01:46:19,981 --> 01:46:23,233 They are coming to kill you, Jayamma. Run away, Jayamma... 1537 01:46:23,433 --> 01:46:25,280 I can't hear you. 1538 01:46:25,380 --> 01:46:26,214 Wait, I am coming out. 1539 01:46:27,508 --> 01:46:29,126 Oh no! Jayamma. 1540 01:46:29,845 --> 01:46:33,365 [whistles and applause] 1541 01:46:33,885 --> 01:46:35,759 [telephone rings] 1542 01:46:37,519 --> 01:46:38,401 I wonder if Krishna is safe. 1543 01:46:39,383 --> 01:46:41,046 [telephone rings] 1544 01:46:41,475 --> 01:46:43,477 Why isn't Krishna answering my call? 1545 01:46:48,370 --> 01:46:48,944 [mobile rings] 1546 01:46:49,845 --> 01:46:50,785 What happened to Krishna? 1547 01:46:50,985 --> 01:46:53,588 Jayamma, Krishna assigned Ankadu to kill you. 1548 01:46:53,788 --> 01:46:55,526 -What? -They are out to kill you. 1549 01:46:55,726 --> 01:46:57,796 [Ankadu]: Krishna would be safe Jayamma. 1550 01:47:08,671 --> 01:47:11,150 Hey, Ankadu! Why are you guys roaming outside? 1551 01:47:11,350 --> 01:47:12,609 [siren wailing] 1552 01:47:15,367 --> 01:47:17,355 The cops are here. You will get caught. Run away. 1553 01:47:24,857 --> 01:47:26,948 Why are you guys standing still? 1554 01:47:27,233 --> 01:47:28,473 Go to our Vetapalem. 1555 01:47:46,265 --> 01:47:49,235 What is it, guys? Run away. 1556 01:47:49,788 --> 01:47:51,809 Krishna ordered us to kill you, Jayamma. 1557 01:48:01,085 --> 01:48:01,979 [groans] 1558 01:48:14,955 --> 01:48:16,361 Balaji! Tilak! 1559 01:48:53,375 --> 01:48:54,122 [Ankadu groans] 1560 01:48:54,307 --> 01:48:54,832 [shot fired] 1561 01:49:01,538 --> 01:49:06,403 [commotion] 1562 01:49:15,224 --> 01:49:17,110 [voice muted] 1563 01:49:20,230 --> 01:49:23,980 [voice muted] 1564 01:49:32,737 --> 01:49:35,326 [commotion continues] 1565 01:49:37,030 --> 01:49:41,607 Yeah, okay. Alright! 1566 01:49:49,299 --> 01:49:50,988 The game has begun, Shankar. 1567 01:49:51,538 --> 01:49:53,800 Katari Krishna has regained his form now. 1568 01:49:54,000 --> 01:49:56,404 I will play with the uniform on your body, 1569 01:49:57,912 --> 01:50:00,556 I will play with the trust of Ongole people have on you. 1570 01:50:02,229 --> 01:50:03,364 [mobile rings] 1571 01:50:04,683 --> 01:50:05,707 Hey, Kathi! 1572 01:50:06,057 --> 01:50:08,280 CI Shankar has killed a person who belongs to your caste. 1573 01:50:08,594 --> 01:50:09,817 What you will do now? 1574 01:50:10,017 --> 01:50:12,781 I was waiting for the chance. I got him now. 1575 01:50:13,174 --> 01:50:16,093 I'll set the entire town on fire and I will show the power of my caste. 1576 01:50:31,329 --> 01:50:32,242 VEERA SHANKAR SHOULD BE PUNISHED 1577 01:50:55,917 --> 01:51:00,667 An innocent civilian lost his life in the shootout today near Navabharat theatre. 1578 01:51:01,915 --> 01:51:06,586 Caste-based and political groups are agitating to arrrest C. I. Shankar... 1579 01:51:06,786 --> 01:51:08,554 and the entire Ongole town is hot. 1580 01:51:10,362 --> 01:51:14,674 There are protests and roadblocks in town condemning CI Shankar's negligence. 1581 01:51:14,910 --> 01:51:17,949 The human rights organisation has called for a lockdown, 1582 01:51:18,149 --> 01:51:21,125 and has also released a bulletin questioning the Police system, 1583 01:51:21,325 --> 01:51:26,570 and wrote a letter to the State Home Ministry seeking action on CI Shankar. 1584 01:51:27,657 --> 01:51:28,552 How would government react-- 1585 01:51:30,187 --> 01:51:32,010 [sighs] What is this, Shankar? 1586 01:51:32,461 --> 01:51:35,101 Don't you know how careful you should be when using a gun in the public? 1587 01:51:35,301 --> 01:51:37,139 Sir, I shot the suspect. 1588 01:51:37,510 --> 01:51:39,212 But the one who is dead is an innocent. 1589 01:51:39,412 --> 01:51:41,481 The people, who whistled when you have bashed Krishna, 1590 01:51:41,681 --> 01:51:43,706 are now angrily waiting to pelt stones at you. 1591 01:51:43,906 --> 01:51:44,540 What is this? 1592 01:51:44,785 --> 01:51:46,548 You have hit the CI in the Kandukuru police station. 1593 01:51:47,131 --> 01:51:49,261 You have bashed Katari Krishna in the name of enquiry. 1594 01:51:49,361 --> 01:51:52,122 You have tortured Guntur Srinu in the name of interrogation. And he is dead now. 1595 01:51:52,634 --> 01:51:55,539 And now, you shot a young guy in the public. 1596 01:51:57,631 --> 01:52:01,055 I gave you a free hand as you have caught Saleem, but you've misused it. 1597 01:52:01,509 --> 01:52:04,781 You kept doing mistakes because of your emotions. 1598 01:52:04,981 --> 01:52:06,293 Now, I got the orders from higher officials, 1599 01:52:07,213 --> 01:52:08,282 to suspend you. 1600 01:52:09,090 --> 01:52:10,717 -What you want me to do now? -I am sorry, sir. 1601 01:52:16,892 --> 01:52:19,060 A commission would come for an enquiry on you, next week. 1602 01:52:19,260 --> 01:52:20,020 Sir. 1603 01:52:20,274 --> 01:52:21,328 Give your explaination there. 1604 01:52:22,033 --> 01:52:22,773 You may go now. 1605 01:52:31,104 --> 01:52:32,990 -Namasthe, sir. -Needn't salute him. 1606 01:52:33,190 --> 01:52:34,555 Hand down. 1607 01:52:34,755 --> 01:52:39,429 When one keeps beating anyone in their path, because of the uniform, 1608 01:52:39,677 --> 01:52:42,901 this would be the expected result... automatically. 1609 01:52:46,747 --> 01:52:48,377 -They have suspended him. -He might hear it. 1610 01:52:48,596 --> 01:52:50,945 -[scoffs] Let him listen. -Is that okay? 1611 01:52:51,145 --> 01:52:53,383 -What is the case? -We gave foot in mouth statement. 1612 01:52:53,833 --> 01:52:56,948 -Unknowing misbehaviour with SPs relative. -Yelavanda. 1613 01:53:01,510 --> 01:53:03,669 Oh my goodness! It's you. 1614 01:53:04,382 --> 01:53:05,910 It's Mr. Shankar! 1615 01:53:08,133 --> 01:53:11,850 I thought you are some home guard as you don't have a hat and a belt. 1616 01:53:15,125 --> 01:53:17,740 By the way... What was it that you were blabbering the other day? 1617 01:53:18,264 --> 01:53:23,766 Ah! A cop gets trained not to use his gun. 1618 01:53:25,248 --> 01:53:28,235 As this would be the result if he does? I got it. 1619 01:53:28,875 --> 01:53:32,179 In my childhood, my Telugu teacher too had a catchphrase. 1620 01:53:32,668 --> 01:53:35,795 'When success starts showing up, everything keeps coming one by one' 1621 01:53:36,229 --> 01:53:39,582 'But when losing begins, everything would be lost at one go.' 1622 01:53:41,093 --> 01:53:42,760 Now, you lost your uniform. 1623 01:53:43,481 --> 01:53:45,774 All that is left now is your head resting on your neck. 1624 01:53:46,457 --> 01:53:47,312 I will remove it too. 1625 01:53:48,446 --> 01:53:49,803 And I will drink your blood. 1626 01:53:55,636 --> 01:53:57,009 Hey, Kitty! 1627 01:53:57,261 --> 01:54:01,397 Do you think my head is a tender coconut for anyone to cut it, 1628 01:54:01,597 --> 01:54:04,337 and my blood is coconut water for anyone to drink? 1629 01:54:05,412 --> 01:54:07,024 Bloody dacoit! 1630 01:54:11,198 --> 01:54:12,280 I gave you a small break. 1631 01:54:12,925 --> 01:54:15,484 Do whatever you want to do in this break. 1632 01:54:16,257 --> 01:54:17,736 I will come back with breaking news. 1633 01:54:27,826 --> 01:54:30,584 Uhuh! He still hasn't got rid of his hot-headed nature. 1634 01:54:36,490 --> 01:54:41,925 [television playing] [kid laughing] 1635 01:54:47,380 --> 01:54:48,026 -Dear... -[kid laughing] 1636 01:54:48,126 --> 01:54:48,933 Lower the TV volume. 1637 01:54:51,906 --> 01:54:52,453 Tsk! 1638 01:55:05,398 --> 01:55:08,688 [kid laughing] 1639 01:55:09,240 --> 01:55:10,249 -Hey! -[gasps] 1640 01:55:10,806 --> 01:55:12,369 Can't you understand? Go inside! 1641 01:55:15,363 --> 01:55:16,231 Go! 1642 01:55:16,923 --> 01:55:21,445 Mom! [weeping] 1643 01:55:23,029 --> 01:55:26,475 What did the kid do? I am asking you what did he do! 1644 01:55:29,316 --> 01:55:31,231 This anger is the very reason a life is lost. 1645 01:55:32,555 --> 01:55:34,696 And now, you are venting that on our kid? 1646 01:55:34,869 --> 01:55:36,535 So... Are you blaming me too? 1647 01:55:36,853 --> 01:55:38,956 I am not saying you did it intentionally. 1648 01:55:39,500 --> 01:55:40,725 But it happened because of you! 1649 01:55:40,822 --> 01:55:41,941 -Kalyani! -[gasps] 1650 01:55:54,592 --> 01:55:55,198 Huh! 1651 01:55:56,907 --> 01:55:57,674 You've known me for so long. 1652 01:55:57,823 --> 01:55:59,646 When you don't understand me, how would the outsiders do? 1653 01:56:02,628 --> 01:56:07,281 My Shankar isn't the regular guy who vents his frustration at his wife and children. 1654 01:56:09,266 --> 01:56:10,321 If you are the same old Shankar, 1655 01:56:10,537 --> 01:56:12,822 you wouldn't be worried about your lost job. 1656 01:56:14,386 --> 01:56:16,611 You would think about the life that was lost. 1657 01:56:19,346 --> 01:56:21,379 I don't know how he died. 1658 01:56:21,617 --> 01:56:24,224 But your aggression has been killing your rational thinking. 1659 01:56:26,219 --> 01:56:27,591 The mistake had happened at your end. 1660 01:56:28,154 --> 01:56:29,728 You should know how it happened. 1661 01:56:30,168 --> 01:56:32,152 Not knowing is also your mistake. 1662 01:56:33,623 --> 01:56:36,461 Being a police officer, you should find out whose mistake it was. 1663 01:56:36,580 --> 01:56:37,901 Whether it might be yours or someone else's. 1664 01:56:39,791 --> 01:56:43,492 Being your wife, I should stay with you in this situation. 1665 01:56:44,154 --> 01:56:45,855 But look how scared he is. 1666 01:56:47,140 --> 01:56:49,756 You shouldn't look like a father who has done a mistake. 1667 01:56:51,855 --> 01:56:53,826 Show up after correcting the mistake. 1668 01:56:56,529 --> 01:56:58,494 Kalyani... Kalyani... 1669 01:57:21,955 --> 01:57:25,563 If you were the same old Shankar, you wouldn't be worried about the lost job. 1670 01:57:26,395 --> 01:57:28,469 You would think about the life which is lost. 1671 01:57:29,995 --> 01:57:32,712 Being a cop you should find out whose mistake is this. 1672 01:57:32,912 --> 01:57:34,421 Whether it might be yours or someone else's. 1673 01:57:44,111 --> 01:57:46,059 [electricity crackling] [gun shots] 1674 01:57:55,915 --> 01:57:57,870 [electricity crackling] [gun shots] 1675 01:58:08,709 --> 01:58:11,611 I aimed at his leg. [gun shots] 1676 01:58:12,208 --> 01:58:13,590 But the bullet hit his chest. 1677 01:58:14,311 --> 01:58:16,471 There is no chance the bullet would bounce. 1678 01:58:34,881 --> 01:58:37,598 This is the 9mm bullet I fired! 1679 01:58:37,874 --> 01:58:40,432 How did a bullet of same guage hit the young man? 1680 01:58:40,820 --> 01:58:41,852 Something is wrong! 1681 01:58:45,631 --> 01:58:46,700 Constables! 1682 01:58:50,211 --> 01:58:52,032 Sai, go get the ammunition record. 1683 01:58:53,734 --> 01:58:55,597 What are you looking at? Go, get it! 1684 01:59:13,444 --> 01:59:14,310 Yes! 1685 01:59:14,510 --> 01:59:17,960 I have fired a bullet and there is one more bullet missing in the record. 1686 01:59:18,422 --> 01:59:20,250 Where did it go wrong? Huh? 1687 01:59:20,776 --> 01:59:21,951 I am asking you! 1688 01:59:22,654 --> 01:59:23,662 Why aren't you silent? 1689 01:59:23,862 --> 01:59:25,001 -Sir? -Tilak. 1690 01:59:25,201 --> 01:59:26,132 Why are you here, sir? 1691 01:59:26,332 --> 01:59:28,797 You were with me that day. We both were carrying weapons. 1692 01:59:29,328 --> 01:59:31,550 One bullet was found on the spot but from where did the other bullet come from? 1693 01:59:32,114 --> 01:59:34,311 How can it be possible sir? The bullet you fired is in the dead body. 1694 01:59:34,597 --> 01:59:36,496 Even the same was confirmed in the postmortem report. 1695 01:59:36,614 --> 01:59:38,716 Tilak I am not asking about the bullet found in the body. 1696 01:59:39,054 --> 01:59:42,067 I am asking about the bullet which has been missing in the station. Where is it? 1697 01:59:43,982 --> 01:59:46,052 -Give me your gun. -Why do you need my gun, sir? 1698 01:59:46,600 --> 01:59:48,581 -Tilak, give your gun for once. -Sir, please. 1699 01:59:48,738 --> 01:59:50,867 Why are you requesting me, when I'm asking for your gun? 1700 01:59:51,011 --> 01:59:52,978 Tilak, hey! Tilak, stop there. 1701 01:59:53,570 --> 01:59:55,159 [groans] 1702 02:00:03,385 --> 02:00:04,463 Bloody villian! 1703 02:00:05,123 --> 02:00:06,654 [groans in pain] 1704 02:00:07,881 --> 02:00:09,636 You deceived me being by my side! 1705 02:00:13,422 --> 02:00:15,190 Why did you shoot that guy? 1706 02:00:16,382 --> 02:00:17,186 Speak out! 1707 02:00:17,486 --> 02:00:19,599 I will say it, I will sir. 1708 02:00:20,768 --> 02:00:21,946 To kill Ankadu. 1709 02:00:22,277 --> 02:00:23,555 Why did you think of killing Ankadu? 1710 02:00:24,193 --> 02:00:25,639 [Tilak groans] 1711 02:00:27,136 --> 02:00:28,136 Tell me, tell me! 1712 02:00:28,932 --> 02:00:31,431 Jayamma's name came up because of Guntur Srinu. 1713 02:00:32,285 --> 02:00:34,383 I shot Ankadu while he was running after killing Jayamma, 1714 02:00:35,101 --> 02:00:37,849 to prevent Krishna's name from coming out sir. 1715 02:00:44,244 --> 02:00:47,123 [electricity crackling] [gun shots] 1716 02:00:48,362 --> 02:00:51,512 But the bullet hit that guy by mistake and he died. 1717 02:00:52,757 --> 02:00:56,800 It's me who leaked info to Krishna about every movement in this station, sir. 1718 02:00:57,876 --> 02:00:59,031 Guntur Srinu has opened his mouth. 1719 02:01:00,937 --> 02:01:02,130 He revealed Jayamma's name, sir. 1720 02:01:02,381 --> 02:01:03,794 Alright, I will take care. 1721 02:01:04,303 --> 02:01:08,094 Mr. Krishna, Shankar has been suspended. 1722 02:01:09,991 --> 02:01:13,905 Krishna's men are present in every police station of Ongole district, sir. 1723 02:01:16,284 --> 02:01:17,920 Just like me in this station. 1724 02:01:18,988 --> 02:01:21,156 Hiding every FIR filed on Krishna, 1725 02:01:21,941 --> 02:01:25,843 and killing any witnesses against Krishna, is our work sir. 1726 02:01:26,043 --> 02:01:27,809 [chocking] 1727 02:01:33,347 --> 02:01:35,494 Where did you hide the remaining FIR's, Tilak? 1728 02:01:37,314 --> 02:01:38,284 Tell me, Tilak! 1729 02:01:40,768 --> 02:01:42,648 Where did you hide them? Take them out. 1730 02:01:46,584 --> 02:01:47,367 Take them out! 1731 02:01:58,035 --> 02:02:01,592 If I wouldn't hide them, Krishna might have killed me long ago, sir. 1732 02:02:03,161 --> 02:02:04,859 Would you tell the same thing before SP sir? 1733 02:02:05,996 --> 02:02:06,888 Will you? 1734 02:02:07,563 --> 02:02:09,096 Yes, yes. 1735 02:02:09,296 --> 02:02:12,484 [mobile ringing] 1736 02:02:13,927 --> 02:02:15,746 -Hello? -Hey, Shankar! 1737 02:02:16,339 --> 02:02:19,923 Though you aren't wearing a uniform, you have proved that you are a cop. 1738 02:02:20,486 --> 02:02:21,526 It's alright, 1739 02:02:21,726 --> 02:02:24,923 bring the policeman with you along with the papers you have. 1740 02:02:25,234 --> 02:02:27,419 Hey, Kitty your jokes are crossing boundaries! 1741 02:02:27,519 --> 02:02:29,629 You are asking them as easily as my son asks candy. 1742 02:02:29,829 --> 02:02:32,241 I know that you are a hot-headed person. 1743 02:02:32,669 --> 02:02:34,030 and you won't listen to me. 1744 02:02:35,298 --> 02:02:39,275 That is why I have sent my men to kill your wife and son, 1745 02:02:39,644 --> 02:02:41,099 who went to her parental home. 1746 02:02:46,355 --> 02:02:48,172 If you don't come here now, 1747 02:02:48,612 --> 02:02:50,409 then they will start their work. 1748 02:02:50,637 --> 02:02:54,079 Krishna sir, Krishna sir, please don't harm them, I beg you. 1749 02:02:54,279 --> 02:02:55,725 Please, please Krishna sir, 1750 02:02:56,063 --> 02:02:57,987 please don't harm my wife and son. 1751 02:02:58,178 --> 02:02:59,357 Ah? Oh! 1752 02:03:00,758 --> 02:03:03,131 He started calling me formally! 1753 02:03:04,296 --> 02:03:06,046 Shankar... Shankar. 1754 02:03:15,202 --> 02:03:18,625 Please Krishna sir, let both of us settle it, spare my wife and kid. 1755 02:03:18,725 --> 02:03:21,746 Please Krishna sir... Krishna sir... Krishna sir... 1756 02:03:21,799 --> 02:03:26,217 Krishna sir, hey, Kitty... Kitty... 1757 02:03:27,844 --> 02:03:30,124 Are you expecting that I would come to your house and massage your feet, 1758 02:03:30,165 --> 02:03:34,289 to plead you out of fear? You bloody flocker... 1759 02:03:36,938 --> 02:03:38,402 -Hey! -Yes, tell me. 1760 02:03:39,050 --> 02:03:42,274 Why are you laughing when I said your wife and son are going to die in sometime? 1761 02:03:50,809 --> 02:03:52,055 Are you out of your mind? 1762 02:03:52,602 --> 02:03:54,891 Or else do you remember any catchphrase of the teacher? 1763 02:03:55,089 --> 02:03:56,754 Oh, I don't remember any quotes. 1764 02:03:56,954 --> 02:03:59,426 Hey, Kitty... shall I tell you mind-blowing news? 1765 02:03:59,626 --> 02:04:00,172 What's that? 1766 02:04:00,501 --> 02:04:02,502 -Do I say it? -Hey, tell me! 1767 02:04:09,766 --> 02:04:10,800 [metal clinks] 1768 02:04:12,198 --> 02:04:13,107 Mom! 1769 02:04:19,666 --> 02:04:20,537 Shh! 1770 02:04:35,038 --> 02:04:35,940 Do you think my wife is someone... 1771 02:04:36,140 --> 02:04:41,791 ...who would sit at home getting my kid ready to school and keep cooking? 1772 02:04:42,159 --> 02:04:47,554 She's a topper from the 2005 batch trainees in the AP Police academy. 1773 02:05:09,030 --> 02:05:11,134 Moreover, she has attained a black belt in Taekwando. 1774 02:05:33,522 --> 02:05:37,937 She has left her career for the sake of her husband and yet to be born baby. 1775 02:05:38,023 --> 02:05:40,460 She is a lioness who's resting at home. 1776 02:06:08,629 --> 02:06:12,208 If I'm able to fight bloody decoits like you outside, 1777 02:06:12,482 --> 02:06:14,061 that's because of the courage of having her back home. 1778 02:06:36,134 --> 02:06:38,830 [groans] 1779 02:06:45,402 --> 02:06:47,634 Check out what is the condition of your men once. 1780 02:06:47,988 --> 02:06:49,824 They'd already be in a screwed up state! 1781 02:07:01,081 --> 02:07:01,481 Hello? 1782 02:07:01,581 --> 02:07:03,729 Hello Dad! Mom and I are safe! 1783 02:07:03,929 --> 02:07:06,609 Hey kiddo, I'm sorry for losing my temper on you the other day. 1784 02:07:06,709 --> 02:07:09,369 No apologies in the family, Dad. Take it easy. 1785 02:07:09,713 --> 02:07:11,773 -Wait, Mom wants to speak. -Yeah, go ahead! 1786 02:07:14,683 --> 02:07:15,545 My goddess... 1787 02:07:15,803 --> 02:07:21,191 Their arrival here in search of us clearly indicates that your success has started. 1788 02:07:21,482 --> 02:07:23,448 Me and Chikku are coming back home. 1789 02:07:23,923 --> 02:07:27,567 I'll prepare a strong masala biryani for you. 1790 02:07:27,667 --> 02:07:29,205 I'm coming! On the way! 1791 02:07:29,422 --> 02:07:34,756 [chorus singing] 1792 02:07:51,406 --> 02:07:55,125 "Beautiful lioness, shapely gun" 1793 02:07:55,448 --> 02:07:58,784 "Naughty eyed girl flying free" 1794 02:07:59,150 --> 02:08:02,645 "Your hips resemble a fine pistol" 1795 02:08:02,932 --> 02:08:06,334 "Your dimpled cheeks have the power of bullets" 1796 02:08:06,615 --> 02:08:10,292 "My duty would be with you at home from now on, Sweetie!" 1797 02:08:10,715 --> 02:08:14,262 "My dear classy Kalyani, serve me masala biryani" 1798 02:08:14,894 --> 02:08:17,930 "Biryani... biryani..." 1799 02:08:18,188 --> 02:08:21,703 "Oh my hot-headed prince, get the family pack for yourself" 1800 02:08:22,356 --> 02:08:25,331 "Get it for yourself... get it for yourself" 1801 02:08:25,505 --> 02:08:28,856 "Your macho ways would make way for your victory" 1802 02:08:29,110 --> 02:08:32,678 "My fitness compliments your aggression" 1803 02:08:32,928 --> 02:08:36,377 "I would stay beside you as a competition to your skills" 1804 02:08:36,675 --> 02:08:40,030 "I'll march a parade in your kitchen" 1805 02:08:40,230 --> 02:08:43,939 "Embrace me to make-up for the longing" 1806 02:08:44,477 --> 02:08:47,950 "My dear classy Kalyani, serve me masala biryani" 1807 02:08:48,518 --> 02:08:51,532 "Biryani... biryani..." 1808 02:08:51,946 --> 02:08:55,498 "Oh my hot-headed prince, get the family pack for yourself" 1809 02:08:55,971 --> 02:08:58,997 "Get it for yourself... get it for yourself" 1810 02:08:59,197 --> 02:09:04,559 [chorus singing] 1811 02:09:36,298 --> 02:09:40,052 "-The handcuffs are ready. -Let's wear them together." 1812 02:09:40,153 --> 02:09:43,703 "-There should be a prison. -My girl's embrace does the job." 1813 02:09:43,827 --> 02:09:47,454 "-The man is on fire! -The lady is ready too!" 1814 02:09:48,789 --> 02:09:52,032 "You always right like a siren..." 1815 02:09:52,275 --> 02:09:55,535 "...in the heart of your girl" 1816 02:09:56,059 --> 02:09:59,605 "You always stay close to me..." 1817 02:09:59,782 --> 02:10:02,694 "...like my uniform" 1818 02:10:02,829 --> 02:10:06,441 "Give me security for my beauty today" 1819 02:10:06,535 --> 02:10:10,141 "You got to stay on rounds like the moon this entire night" 1820 02:10:10,321 --> 02:10:14,041 "I'll give you a hell lot of kisses with love" 1821 02:10:14,491 --> 02:10:18,073 "My dear classy Kalyani, serve me masala biryani" 1822 02:10:18,544 --> 02:10:21,732 "Biryani... biryani..." 1823 02:10:21,914 --> 02:10:25,674 "Oh my hot-headed prince, get the family pack for yourself" 1824 02:10:26,158 --> 02:10:29,052 "Get it for yourself... get it for yourself" 1825 02:10:29,255 --> 02:10:35,067 [chorus singing] 1826 02:10:55,307 --> 02:10:56,313 Take him into custody. 1827 02:11:02,364 --> 02:11:04,110 -So, you are back on the job. -Sir. 1828 02:11:04,517 --> 02:11:07,936 You locked him behind the bars for three days just for one FIR. 1829 02:11:08,136 --> 02:11:09,373 Now you have a bunch. 1830 02:11:09,573 --> 02:11:12,342 Every police station in this district will be under you. 1831 02:11:13,080 --> 02:11:15,378 Every police man will be in your control. 1832 02:11:15,642 --> 02:11:17,383 I am giving you 48 hours of time. 1833 02:11:17,994 --> 02:11:23,680 Only one name either yours or Katari Krishna's should be heard in Ongole. 1834 02:11:23,880 --> 02:11:25,258 -Yes, sir. -Best of luck. 1835 02:11:27,570 --> 02:11:28,656 What have you guys done this time? 1836 02:11:28,745 --> 02:11:31,090 -Ah? -We robbed bedsheets from DSP's house. 1837 02:11:31,337 --> 02:11:32,579 -Hey, Gulabi! -Ah? 1838 02:11:32,679 --> 02:11:35,022 Who told you that Ongole's bull was stolen by Brazilians? 1839 02:11:35,130 --> 02:11:36,087 -Who is it? -Look there. 1840 02:11:42,432 --> 02:11:44,514 Hey, no one can stop a batsman in form 1841 02:11:44,957 --> 02:11:47,867 and a policeman in uniform. 1842 02:11:52,093 --> 02:11:55,492 -Now Katari gets his share. -Of course. 1843 02:12:03,229 --> 02:12:03,907 [gun shot] 1844 02:12:07,633 --> 02:12:08,562 [gun shots] 1845 02:12:36,890 --> 02:12:38,232 [gun shots] 1846 02:12:42,655 --> 02:12:44,057 His total gang is finished, sir. 1847 02:12:44,357 --> 02:12:46,293 I heard the sound, what next? 1848 02:12:48,430 --> 02:12:49,098 SP... 1849 02:12:49,304 --> 02:12:51,181 Krishna, nothing is in my hand now. 1850 02:12:51,723 --> 02:12:54,728 Your SP has included my name in your file and sent it to officials. 1851 02:12:55,458 --> 02:12:57,669 I will be at risk. Don't call me hereafter. 1852 02:12:57,769 --> 02:13:01,206 Don't trouble me in just this case brother, I beg you. See you. 1853 02:13:01,802 --> 02:13:02,730 Good riddance. 1854 02:13:02,837 --> 02:13:03,426 Hey! 1855 02:13:03,979 --> 02:13:05,741 These idiots should be drowned in the Gundlakamma river! 1856 02:13:06,480 --> 02:13:09,018 No matter how many phone calls you make, this is what you get. 1857 02:13:12,013 --> 02:13:15,765 Listen to me, let's flee the town and go to some other place. 1858 02:13:15,865 --> 02:13:17,214 At least we will stay alive. 1859 02:13:17,362 --> 02:13:22,210 Hey, I will move anywhere, only after seeing his death. 1860 02:13:22,489 --> 02:13:23,605 What will you watch? 1861 02:13:24,400 --> 02:13:27,959 He shot all your men like birds, leaving no one for you. 1862 02:13:28,539 --> 02:13:31,136 I don't need a man, I'm fine with a husband. 1863 02:13:32,708 --> 02:13:33,850 [metal clinks] 1864 02:13:35,166 --> 02:13:38,417 When you don't accept me as a man even after being with me for 25 years, 1865 02:13:38,662 --> 02:13:39,932 how would the village agree? 1866 02:13:55,174 --> 02:13:56,973 Potha Raju Veera Shankar! 1867 02:13:59,324 --> 02:14:01,496 Ankadu, I have killed 25 people with this hand. 1868 02:14:02,548 --> 02:14:04,814 I didn't get any satisfaction in any killing. 1869 02:14:06,472 --> 02:14:09,880 But I will get it now, with his death. 1870 02:14:11,868 --> 02:14:15,671 He will come, for sure he will come here searching for me. 1871 02:14:15,935 --> 02:14:16,785 Let him come. 1872 02:14:16,967 --> 02:14:19,792 Will shall chase and hunt him down with sickles. 1873 02:14:19,965 --> 02:14:21,409 Let that idiot come. 1874 02:14:38,192 --> 02:14:39,110 -Balaji. -Sir? 1875 02:14:39,173 --> 02:14:40,071 Where is this light house located? 1876 02:14:40,558 --> 02:14:41,856 Sir, this is Vetalpalem. 1877 02:14:42,667 --> 02:14:43,756 Vetapalem. 1878 02:15:08,328 --> 02:15:09,523 Don't leave even one house unchecked! 1879 02:15:13,419 --> 02:15:14,487 Ask every single person. 1880 02:15:16,339 --> 02:15:18,018 -They'll be at She-oak plantation. -She-oak plantation? 1881 02:15:18,218 --> 02:15:20,152 Yes, sir. Casuarina plantation at the beach. 1882 02:17:54,811 --> 02:17:55,322 [weapon swishing] 1883 02:19:44,870 --> 02:19:45,663 [shot fired] 1884 02:19:47,631 --> 02:19:48,290 [shot fired] 1885 02:19:59,119 --> 02:20:01,806 [shot fired] 1886 02:21:47,996 --> 02:21:49,317 Hey! 1887 02:22:00,744 --> 02:22:02,106 [gun cocking] 1888 02:22:12,444 --> 02:22:13,338 [clicking tongue] 1889 02:22:15,112 --> 02:22:18,063 Ah! You've cleverly escaped in the truck, brother. 1890 02:22:19,104 --> 02:22:20,510 Then, how come you have ended up here? 1891 02:22:20,712 --> 02:22:21,877 Because of this nail! 1892 02:22:24,679 --> 02:22:26,146 [tyres screeching] 1893 02:22:32,934 --> 02:22:36,000 [groans in pain] 1894 02:22:44,172 --> 02:22:48,741 No, please don't kill me... don't kill me. 1895 02:22:55,637 --> 02:22:56,485 What? 1896 02:22:56,804 --> 02:23:00,064 Didn't you challenge that you'd behead me and hang my head at the Addanki Bus Stand? 1897 02:23:00,599 --> 02:23:03,749 Didn't you warn me that you suck my blood? 1898 02:23:04,417 --> 02:23:07,021 You have constantly blabbered about background, what happened to that now? 1899 02:23:07,138 --> 02:23:08,219 What background is left with you now? 1900 02:23:10,122 --> 02:23:13,359 You've killed Jayamma who has put all her faith in you, and your wife as well. 1901 02:23:13,729 --> 02:23:15,106 You have distanced your daughter. 1902 02:23:15,602 --> 02:23:18,081 Do you have anyone left who would care for you? 1903 02:23:20,618 --> 02:23:22,949 Your bloody life is of no use now. 1904 02:23:24,948 --> 02:23:26,795 But I should mention something in the records, Kitty. 1905 02:23:28,953 --> 02:23:31,137 If you shoot yourself with this, it will be a suicide. 1906 02:23:31,679 --> 02:23:32,809 If I shoot you, 1907 02:23:34,408 --> 02:23:35,372 it would be called as encounter. 1908 02:23:35,572 --> 02:23:36,724 The decision is yours. 1909 02:23:37,467 --> 02:23:38,463 I'll surrender. 1910 02:23:41,020 --> 02:23:43,009 It just takes a second for him to kill me. 1911 02:23:44,470 --> 02:23:46,442 But he gave me the chance to reform. 1912 02:23:47,665 --> 02:23:50,485 Once upon a time, I used to think about who I should kill when I come out of jail. 1913 02:23:51,752 --> 02:23:53,027 Those days are changed now. 1914 02:23:54,664 --> 02:23:57,553 I have my daughter to serve me food when I come out 1915 02:23:58,058 --> 02:23:59,663 and my granddaughter, to play with. 1916 02:24:00,355 --> 02:24:01,835 There is a meaning for my life now. 1917 02:24:04,628 --> 02:24:05,777 He changed me, man. 1918 02:24:08,065 --> 02:24:09,807 He has changed me completely. 1919 02:24:10,559 --> 02:24:11,673 I got it. 1920 02:24:12,007 --> 02:24:14,250 I completely understood about him now. 1921 02:24:14,888 --> 02:24:17,490 Leave that to me now. I will take care. 1922 02:24:18,942 --> 02:24:19,767 Hmm... 1923 02:24:20,590 --> 02:24:21,622 Hey, bro... 1924 02:24:22,209 --> 02:24:24,377 I am the one who changed, not him. 1925 02:24:25,962 --> 02:24:27,585 He is the same hot-headed person. 1926 02:24:28,107 --> 02:24:29,921 If you utter the word background, 1927 02:24:30,170 --> 02:24:31,532 he would lose his mind. So be careful. 1928 02:24:31,732 --> 02:24:32,597 Argh! 1929 02:24:33,087 --> 02:24:34,321 Should you warn me several times, brother? 1930 02:24:34,574 --> 02:24:35,601 I've told you that I will take care, haven't I? 1931 02:24:35,866 --> 02:24:37,402 -I'm Konda Reddy! -We will see that. 1932 02:25:01,196 --> 02:25:03,771 It's been an hour. Where is your CI sir? 1933 02:25:03,954 --> 02:25:04,647 He is coming. 1934 02:25:35,916 --> 02:25:37,723 Sir, I am Konda Reddy. 1935 02:25:39,447 --> 02:25:40,225 Hmm... 1936 02:25:40,857 --> 02:25:41,859 Are you that idiot? 1937 02:25:42,548 --> 02:25:44,509 -Yes. -She is a little girl. 1938 02:25:44,849 --> 02:25:46,177 How can you set dogs on her? 1939 02:25:46,503 --> 02:25:48,154 -Don't you have any sense? -Sir... Sir... 1940 02:25:48,353 --> 02:25:50,567 I have committed a mistake, sir. That is why I am here to surrender. 1941 02:25:51,081 --> 02:25:51,573 Huh! 1942 02:25:52,042 --> 02:25:53,850 She hails from a small family that makes a living out of toil. 1943 02:25:54,301 --> 02:25:55,897 How did you even think they can afford her treatment? 1944 02:25:56,172 --> 02:25:57,376 It doesn't matter how much the treatment would cost. 1945 02:25:57,607 --> 02:26:00,359 I will take her to the best doctor, best hospital in the city. 1946 02:26:00,654 --> 02:26:03,912 I will pour my life into her. [phone ringing] 1947 02:26:04,209 --> 02:26:05,045 Sir, one minute. 1948 02:26:06,857 --> 02:26:08,891 -Hello? -I am MP Subba Reddy speaking. 1949 02:26:09,384 --> 02:26:11,939 Who is it... who took you to the police station? 1950 02:26:12,397 --> 02:26:13,792 Didn't you tell him about our background? 1951 02:26:17,447 --> 02:26:18,577 Brother, I beg you. 1952 02:26:18,777 --> 02:26:20,609 I'm in the middle of something. I will call you later. Hang up. 1953 02:26:21,856 --> 02:26:22,431 I hung up. 1954 02:26:22,486 --> 02:26:24,552 She will miss her school for 6 months. What about her education? 1955 02:26:24,752 --> 02:26:25,645 I will take care, sir. 1956 02:26:25,823 --> 02:26:27,364 I will take care of her education as long as she studies. 1957 02:26:27,539 --> 02:26:29,707 If she wants to become a doctor or an engineer... 1958 02:26:29,774 --> 02:26:33,515 ...or maybe both if she wants to. [phone ringing] 1959 02:26:34,135 --> 02:26:36,517 -Who is this? -I am MLA Venkat Reddy speaking. 1960 02:26:36,948 --> 02:26:38,159 Don't you even have my number with you? 1961 02:26:38,359 --> 02:26:41,382 I couldn't see because my eyes are blurred. That's my situation. 1962 02:26:41,506 --> 02:26:45,353 Don't you worry! I am coming with 50 men to the police station. 1963 02:26:45,802 --> 02:26:47,840 Let us show who we are and what our background is. 1964 02:26:48,040 --> 02:26:48,467 [gasps] 1965 02:26:53,068 --> 02:26:54,288 You don't need to show anything. 1966 02:26:54,364 --> 02:26:56,527 You take care of yours and I will take care of mine. Hang up. 1967 02:26:58,503 --> 02:26:59,605 That was a real estate agent. 1968 02:26:59,800 --> 02:27:01,879 Whatever you said should be in the written form. 1969 02:27:01,930 --> 02:27:03,437 -Sir... -And that should bear your signature. 1970 02:27:03,637 --> 02:27:08,779 [phone ringing] Oh no! The brother-in-law. 1971 02:27:09,834 --> 02:27:11,201 Get the bond papers ready 1972 02:27:11,401 --> 02:27:14,163 and call her parents too. [phone ringing] 1973 02:27:14,279 --> 02:27:16,756 Put your phone in silent mode when you are inside the police station. [phone ringing] 1974 02:27:20,296 --> 02:27:22,593 Tell me where should I sign. I'll do it. 1975 02:27:22,793 --> 02:27:23,704 I should prepare it first. 1976 02:27:24,007 --> 02:27:26,860 Let me put my signatures first. You can write whatever you want later. 1977 02:27:30,859 --> 02:27:31,836 -Brother-in-law! -[gasps] 1978 02:27:32,581 --> 02:27:34,518 Why aren't you answering my calls since long? 1979 02:27:34,804 --> 02:27:36,758 Who is that? Who the hell has brought you here? 1980 02:27:36,858 --> 02:27:39,133 He should know our background! 1981 02:27:39,501 --> 02:27:41,756 -Hey, stop it, man! -What now? 1982 02:27:41,923 --> 02:27:46,170 -Did he nab you knowing our background? -No! 1983 02:27:55,964 --> 02:27:57,311 Who are you? [gasps] 1984 02:27:58,191 --> 02:28:00,565 Hey, Konda Reddy, is it you? 1985 02:28:00,665 --> 02:28:01,138 Hmm... 1986 02:28:01,498 --> 02:28:02,822 I told you very clearly. 1987 02:28:03,054 --> 02:28:04,373 But how come you bounced back here? 1988 02:28:04,897 --> 02:28:06,875 -I did everything as you said, brother. -Okay. 1989 02:28:06,958 --> 02:28:08,650 When everything was going smooth, 1990 02:28:09,154 --> 02:28:11,933 he arrived here like a telegram that arrives into the first night room. 1991 02:28:13,046 --> 02:28:15,288 He uttered the absolute forbidden word. 1992 02:28:15,916 --> 02:28:18,898 All the compromises and assurances were gone. 1993 02:28:19,720 --> 02:28:22,597 He reopened all the old cases along with the dogs-case and 1994 02:28:23,606 --> 02:28:26,239 has beaten the hell out of me! 1995 02:28:26,672 --> 02:28:28,470 What is the actual case that he filed to put you in? 1996 02:28:28,839 --> 02:28:30,140 I'll tell you, brother. Give me a minute. 1997 02:28:39,914 --> 02:28:42,384 You got trapped by the nail and I got trapped by the mango. 1998 02:28:45,514 --> 02:28:46,364 Come on. 1999 02:28:47,561 --> 02:28:48,748 [Krishna laughing] 2000 02:28:49,603 --> 02:28:50,441 A mango? 2001 02:28:50,932 --> 02:28:52,553 Well... will you drink tea? 2002 02:28:52,931 --> 02:28:53,720 Yes, brother. 2003 02:28:53,919 --> 02:28:54,849 -Yes, I will. -We both will have it. 2004 02:28:55,954 --> 02:28:56,587 Hey, brother. 2005 02:29:05,638 --> 02:29:06,606 Three cups of tea. 2006 02:29:08,816 --> 02:29:10,546 Fifty! Fifty! Fifty! Fifty... 2007 02:29:10,801 --> 02:29:12,863 -Fifty rupees! -Hey, what's with your squeezing? 2008 02:29:13,647 --> 02:29:15,951 You seem to be a bit odd? Are you new here? 2009 02:29:16,073 --> 02:29:19,238 Yes, I came here by getting transferred from Tihar jail. 2010 02:29:19,861 --> 02:29:21,062 What's with you? 2011 02:29:21,262 --> 02:29:24,602 Prisoners seek transfer to big jail from smaller one for better facilities. 2012 02:29:24,698 --> 02:29:26,634 -Yeah! -But why have you come here from there? 2013 02:29:26,877 --> 02:29:30,185 Tihar jail is highly secured. It's very difficult to escape from that jail. 2014 02:29:30,641 --> 02:29:31,917 But here, it is easy. 2015 02:29:33,564 --> 02:29:36,471 What is it you plan to do so urgently by escaping from here? 2016 02:29:37,061 --> 02:29:38,485 I have a guy to kill. 2017 02:29:38,708 --> 02:29:39,603 Who is he? 2018 02:29:40,223 --> 02:29:42,482 -CI Shankar. -Ah? 2019 02:29:43,252 --> 02:29:45,304 [all laughing] 2020 02:29:45,397 --> 02:29:47,154 Pothu Raju Veera Shankar. 2021 02:29:47,330 --> 02:29:49,135 [all laughing] 2022 02:29:51,157 --> 02:29:51,847 Fifty! 2023 02:29:52,108 --> 02:29:56,908 [all laughing heartily] 2024 02:29:57,109 --> 02:29:59,213 We've been thinking that we are the dumbest. 2025 02:29:59,835 --> 02:30:01,416 But this guy tops us! 2026 02:30:20,228 --> 02:30:21,027 You got it, right? 2027 02:30:21,272 --> 02:30:22,266 This is it! 2028 02:30:22,816 --> 02:30:24,757 Our lives are can turn in any direction. 2029 02:30:25,197 --> 02:30:27,908 Anything can be changed and any person can be reformed. 2030 02:30:28,543 --> 02:30:30,995 And that's why, let's stay happily. 2031 02:30:31,579 --> 02:30:33,133 Meet you later! See you! 156074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.