Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,227 --> 00:00:03,139
LA VIE EST A NOUS
AKA THE PEOPLE OF FRANCE
2
00:00:03,307 --> 00:00:05,377
A COLLECTIVE FILM DIRECTED
BY A TEAM
3
00:00:05,507 --> 00:00:10,706
OF TECHNICIANS, ARTISTS
AND WORKMEN.
4
00:00:11,947 --> 00:00:13,858
The geographical position of France,
5
00:00:14,027 --> 00:00:16,302
bathed by the Atlantic
and the Mediterranean,
6
00:00:16,667 --> 00:00:19,181
the fortunate distribution
of plains and mountains,
7
00:00:19,547 --> 00:00:22,061
the ground fertility
and the mild climate,
8
00:00:22,267 --> 00:00:24,497
the presence of large waterways,
9
00:00:24,707 --> 00:00:27,141
the easiness of communications,
10
00:00:27,307 --> 00:00:28,581
its inhabitants' industry,
11
00:00:28,987 --> 00:00:30,500
have made our country
12
00:00:30,667 --> 00:00:32,942
one of the richest
and most beautiful in the world.
13
00:00:33,987 --> 00:00:36,137
I want to give you a glimpse
14
00:00:36,267 --> 00:00:38,223
of the extent and diversity
of France wealth.
15
00:00:38,627 --> 00:00:41,266
Most of the French ground is farmable.
16
00:00:42,267 --> 00:00:45,623
France is at the fifth place
for the wheat production,
17
00:00:45,747 --> 00:00:48,898
with an annual harvest
of 85 millions tons.
18
00:00:49,107 --> 00:00:51,257
It produces 50 millions tons of oat,
19
00:00:51,467 --> 00:00:53,935
11 millions tons of barley, 9 of rye,
20
00:00:54,107 --> 00:00:57,317
5 of maize, and 3 to 4 of buckwheat.
21
00:00:57,507 --> 00:01:00,564
France is the leader for
the wine production,
22
00:01:00,707 --> 00:01:03,540
with 60 to 75 millions
of hectoliters per year.
23
00:01:03,907 --> 00:01:06,341
Its vineyards have a worldwide
reputation.
24
00:01:06,707 --> 00:01:09,505
Its apple trees supply
material for 20 to 30 millions
25
00:01:09,747 --> 00:01:11,499
of hectoliters of cider each year.
26
00:01:12,027 --> 00:01:14,985
Its forests cover
11 millions of hectares.
27
00:01:15,187 --> 00:01:18,304
More would be covered if
the mountainous areas were wooded.
28
00:01:18,947 --> 00:01:21,859
France produces every year, in average,
29
00:01:22,067 --> 00:01:24,376
50 millions tons of sugar beet.
30
00:01:25,147 --> 00:01:27,900
The tobacco, linen, and hemp cultures
31
00:01:28,027 --> 00:01:29,176
are also developed.
32
00:01:29,507 --> 00:01:33,341
The olive picking allows to
extract 10.000 tons of oil.
33
00:01:33,467 --> 00:01:35,662
France, an agricultural nation,
34
00:01:35,867 --> 00:01:38,301
has also developed into
a great industrial nation.
35
00:01:39,227 --> 00:01:41,502
A few numbers to underline it.
36
00:01:41,707 --> 00:01:43,299
The coal production has jumped from
37
00:01:43,627 --> 00:01:45,777
41 millions tons before the war
38
00:01:45,907 --> 00:01:47,863
to 51 millions in 1930.
39
00:01:48,827 --> 00:01:50,055
Regarding hydroelectricity,
40
00:01:50,267 --> 00:01:52,827
France is the richest country
in Europe.
41
00:01:53,587 --> 00:01:56,943
The hydroelectric plants
produce 6 billions kilowatts;
42
00:01:57,107 --> 00:01:59,416
the thermal ones, 8 billions.
43
00:01:59,547 --> 00:02:02,619
Its iron production,
which reaches 55 millions tons,
44
00:02:02,747 --> 00:02:04,578
is only outperformed
by the United States.
45
00:02:04,747 --> 00:02:08,183
It is, by far, superior to
the english and german productions.
46
00:02:08,387 --> 00:02:11,823
From 1927 to 1930,
the industry has delivered
47
00:02:12,227 --> 00:02:14,980
10.441.000 tons
of cast iron
48
00:02:15,267 --> 00:02:18,384
and 9.666.000 tons of steel.
49
00:02:18,627 --> 00:02:21,937
Engineering industry has been developed.
50
00:02:22,427 --> 00:02:24,240
At the first rank, the car industry.
51
00:02:24,547 --> 00:02:26,219
France, in 1930,
52
00:02:26,347 --> 00:02:29,305
has reached an annual production
of 300.000 cars.
53
00:02:30,627 --> 00:02:32,697
Centuries have gathered in France
54
00:02:32,867 --> 00:02:34,778
marvelous artistic treasures.
55
00:02:35,147 --> 00:02:39,379
An anonymous crowd of architects,
sculptors and master-builders
56
00:02:39,587 --> 00:02:42,385
built during the Middle Ages,
cathedrals such as those of Chartres,
57
00:02:42,627 --> 00:02:45,187
Rouen, Reims, Sens, Amiens...
58
00:02:45,627 --> 00:02:47,060
Such as Notre Dame de Paris,
59
00:02:47,187 --> 00:02:49,223
whose beauty shows
the genius of our nation.
60
00:02:49,427 --> 00:02:51,657
The Renaissance
and the century of Louis XIV
61
00:02:51,787 --> 00:02:55,746
have given us castles and palaces.
Some of which are true wonders.
62
00:02:55,947 --> 00:02:59,257
The palace of Versailles
is a bright manifestation of greatness.
63
00:03:00,187 --> 00:03:02,098
Paris, the city of light,
64
00:03:02,267 --> 00:03:05,464
has an incomparable prestige
all over the world.
65
00:03:05,667 --> 00:03:07,703
The amount and beauty of its monuments,
66
00:03:07,907 --> 00:03:09,943
the marvelous layout of its places,
67
00:03:10,107 --> 00:03:11,984
of its avenues and walkways,
68
00:03:12,147 --> 00:03:14,786
made it the most loved city
in the world.
69
00:03:15,027 --> 00:03:19,020
Its artistic and intellectual influence
is unequaled.
70
00:03:20,147 --> 00:03:23,537
We can say that Paris is
the capital of luxury and elegance.
71
00:03:23,827 --> 00:03:27,536
It is in Paris where
designers, bootmakers
72
00:03:27,707 --> 00:03:30,016
and jewelers come to look
for their models.
73
00:03:31,427 --> 00:03:33,497
France is unequaled
concerning haute couture,
74
00:03:33,907 --> 00:03:36,467
lingerie, artificial flowers, lace.
75
00:03:37,107 --> 00:03:39,575
France is famous for its luxury goods.
76
00:03:39,987 --> 00:03:42,182
The items from Paris have
a worldwide reputation.
77
00:03:42,627 --> 00:03:46,381
The dresses, hats, coats and furs
78
00:03:46,587 --> 00:03:49,943
that you can see at Longchamps,
Bois de Boulogne or Champs-Elys�es,
79
00:03:50,147 --> 00:03:52,866
are unique and incomparable.
80
00:03:56,227 --> 00:04:00,186
Obviously, you haven't had the
opportunity to realize it,
81
00:04:00,427 --> 00:04:02,702
but a little hat,
82
00:04:03,027 --> 00:04:04,983
a little feminine hat...
83
00:04:05,347 --> 00:04:08,419
Well, the parisian chic
is also among France glories!
84
00:04:11,547 --> 00:04:14,744
We will continue next lesson
with sea fishing,
85
00:04:14,907 --> 00:04:17,501
as well as the ways of communication
and the textile industry.
86
00:04:17,707 --> 00:04:20,505
Very important, the textile industry:
The French silk.
87
00:04:33,987 --> 00:04:35,943
It's our turn to travel the world!
88
00:04:36,147 --> 00:04:38,217
- Have you ever went to the sea?
- No, but I could.
89
00:04:39,387 --> 00:04:41,662
You don't make 4.000 francs
from chicken and feathers?
90
00:04:41,827 --> 00:04:44,022
- No, 4 billions.
- Ah, Damn!
91
00:04:45,627 --> 00:04:46,776
Poor kids.
92
00:04:53,347 --> 00:04:55,258
Heard the teacher?
France has the most wine.
93
00:04:55,362 --> 00:04:58,434
- What about the corn?
- And iron! And feminine hats.
94
00:05:04,427 --> 00:05:08,136
- And we make silk too.
- I did a lot of silkworms.
95
00:05:08,427 --> 00:05:12,500
- I know, you feed it with salads.
- You're mixing up with snails.
96
00:05:13,147 --> 00:05:16,264
You give mulberries to the silkworms
and then you get butterflies.
97
00:05:16,467 --> 00:05:17,741
- Bye, guys.
- Goodbye, Gaston.
98
00:05:18,107 --> 00:05:21,702
Anyway, at my aunt's wedding,
my mother wore a silk dress.
99
00:05:21,827 --> 00:05:23,943
- It was her dress?
- No, one of her client.
100
00:05:24,267 --> 00:05:25,416
My mother borrowed it.
101
00:05:35,187 --> 00:05:37,542
And the castles! We have castles!
102
00:05:37,707 --> 00:05:41,336
- Have you ever seen one?
- Sure, I have. I've seen 10.
103
00:05:41,467 --> 00:05:43,901
- I've seen 15.
- 15? You're joking!
104
00:05:44,027 --> 00:05:47,303
- There's better like palaces.
- I prefer castles.
105
00:05:47,467 --> 00:05:48,946
I prefer something you can eat.
106
00:05:49,067 --> 00:05:52,025
Rabbit has a good taste.
I ate some during my sister's communion.
107
00:05:52,187 --> 00:05:54,223
- I prefer chicken.
- Have you ever tasted it?
108
00:05:54,347 --> 00:05:55,416
No.
109
00:06:07,627 --> 00:06:09,936
- Hey guys, let's play?
- Yes, wait a second.
110
00:06:11,867 --> 00:06:13,983
Kiddos, give me some space, please.
111
00:06:14,747 --> 00:06:16,703
Yes, my friend,
France is a very rich country.
112
00:06:16,867 --> 00:06:21,657
Very rich? My mother says we're poor.
How come?
113
00:06:21,827 --> 00:06:23,738
Because your father doesn't have a job.
114
00:06:23,947 --> 00:06:28,259
When he had one, we were poor too.
We never had a lot of money.
115
00:06:28,427 --> 00:06:29,655
Same for my family.
116
00:06:29,787 --> 00:06:31,937
At my house,
there's as much money as you want.
117
00:06:32,107 --> 00:06:33,745
As you want? How much?
118
00:06:33,907 --> 00:06:35,056
Yesterday, my mom said:
119
00:06:35,227 --> 00:06:38,663
"I have 30 bucks to finish the week."
You imagine?
120
00:06:38,787 --> 00:06:41,426
30 bucks?
Your family must be healthy.
121
00:06:41,867 --> 00:06:44,665
Then, what about the 4 billions
from the chickens and feathers?
122
00:06:44,947 --> 00:06:47,097
- Who has it?
- The rich people!
123
00:06:47,267 --> 00:06:52,387
France doesn't belong to the French
because it is owned by 200 families.
124
00:06:52,627 --> 00:06:56,176
France doesn't belong to the French
125
00:06:56,387 --> 00:06:59,026
because it is owned by
those who exploit it.
126
00:06:59,507 --> 00:07:02,465
Ladies and gentlemen, come with us.
127
00:07:02,707 --> 00:07:06,143
Everyone: young, old,
please, follow us.
128
00:07:06,387 --> 00:07:11,256
These people, enemies of your country,
we will show them to you.
129
00:07:11,507 --> 00:07:15,261
You will see them manoeuvre.
Comrades, look!
130
00:07:15,662 --> 00:07:16,912
200 FAMILIES ALBUM
131
00:07:21,984 --> 00:07:22,985
CANNON MERCHANT
132
00:07:23,195 --> 00:07:24,196
41 BOARD SEATS
133
00:07:28,787 --> 00:07:32,257
You know too well, gentlemen,
that the current crisis,
134
00:07:33,187 --> 00:07:36,304
reducing massively the market size,
135
00:07:36,547 --> 00:07:39,857
commands collateral restrictions
in the production.
136
00:07:40,667 --> 00:07:43,500
It even requires the destruction of
some of the stocks
137
00:07:43,627 --> 00:07:45,219
that clog up the market.
138
00:07:46,187 --> 00:07:50,180
This is why the steel factory
of Rocquencourt that we control,
139
00:07:50,507 --> 00:07:52,975
had to proceed to
a destruction of material.
140
00:07:53,427 --> 00:07:55,019
This is not an innovation.
141
00:07:55,507 --> 00:07:58,738
I won't teach you anything by
telling you that in many countries,
142
00:07:58,907 --> 00:08:02,661
they had to destroy foodstuff,
143
00:08:02,827 --> 00:08:04,624
and staple goods.
144
00:08:04,947 --> 00:08:07,666
These operations have given
excellent results
145
00:08:07,867 --> 00:08:10,176
and have led to a stabilization
in the global market.
146
00:08:10,387 --> 00:08:11,979
They throw the milk in the U.S.
147
00:08:12,187 --> 00:08:15,338
In other regions, they burn the corn
or throw coffee in the sea.
148
00:08:15,547 --> 00:08:17,617
We haven't neglected anything to reduce
149
00:08:17,747 --> 00:08:19,658
the sacrifices
that this period of suspense
150
00:08:19,787 --> 00:08:21,584
put on our shareholders.
151
00:08:22,707 --> 00:08:26,905
Some painful savings were required
152
00:08:27,147 --> 00:08:29,866
as were included many layoffs
153
00:08:30,347 --> 00:08:32,622
and forced retirements
of devoted collaborators.
154
00:08:33,147 --> 00:08:36,059
Employees must understand the situation
155
00:08:36,307 --> 00:08:37,660
and adapt.
156
00:08:37,867 --> 00:08:42,065
They must accept the unavoidable aspect
of these sacrifices.
157
00:08:44,667 --> 00:08:47,500
We have planned new reductions
158
00:08:47,707 --> 00:08:48,742
to make in this sector...
159
00:08:57,667 --> 00:08:59,578
Samson has been playing for 2 hours.
160
00:09:00,147 --> 00:09:02,183
- Where is he?
- At the big table.
161
00:09:02,387 --> 00:09:04,582
- Is your car a Voisin?
- No, my dear,
162
00:09:04,747 --> 00:09:07,466
I only buy American cars.
I hate French cars.
163
00:09:07,587 --> 00:09:10,306
- Look, here is the bank.
- Social insurance?
164
00:09:10,787 --> 00:09:13,665
First, what does social insurance mean?
165
00:09:14,027 --> 00:09:16,666
- 2 millions.
- Ok.
166
00:09:23,507 --> 00:09:26,624
- Eight.
- Nine.
167
00:09:27,067 --> 00:09:30,104
Well, I have lost.
I will send you a check.
168
00:09:33,667 --> 00:09:35,100
2 millions!
169
00:09:38,427 --> 00:09:42,261
We must proceed, gentlemen,
immediately,
170
00:09:42,707 --> 00:09:45,141
to a new temporary reduction
of the workforce
171
00:09:45,547 --> 00:09:47,026
and a readjustment of the wages.
172
00:09:48,467 --> 00:09:51,743
Reduction, reduction.
173
00:09:52,347 --> 00:09:58,138
Work and bread! Work and bread!
174
00:10:17,107 --> 00:10:19,575
- Horrid orangeade. It's hot!
- But, sir...
175
00:10:19,787 --> 00:10:21,539
I found one!
176
00:10:22,347 --> 00:10:24,144
Marvelous!
A true scoundrel cap.
177
00:10:27,827 --> 00:10:29,783
Bravo, Gontran! Incredible.
178
00:10:29,987 --> 00:10:31,978
Normal.
He kills his scoundrel every time.
179
00:10:32,107 --> 00:10:33,699
He'll surely become a branch manager.
180
00:10:39,027 --> 00:10:40,745
THE FRENCH FASCISTS ARE TRAINING.
181
00:10:45,067 --> 00:10:47,740
WE'VE ALREADY SEEN THEM MANEUVERING
182
00:10:55,867 --> 00:10:58,586
FEBRUARY 6TH 1934.
183
00:11:29,067 --> 00:11:30,944
FEBRUARY 7TH, AT DAWN.
184
00:11:37,147 --> 00:11:40,617
"When a count meets another count,"
185
00:11:40,787 --> 00:11:44,621
"what do they count?
Stories of viscounts."
186
00:11:49,387 --> 00:11:52,220
THE FRENCH HITLERIANS PARADE MILITARILY.
187
00:12:06,107 --> 00:12:12,103
Long live Colonel La Rocque!
Bravo!
188
00:14:14,027 --> 00:14:15,096
Nothing to do?
189
00:14:15,507 --> 00:14:17,498
Wrong, there's the Communist Party.
190
00:14:23,667 --> 00:14:25,817
FRIDAY, FEBRUARY 9TH 1934.
191
00:14:27,227 --> 00:14:30,139
UNITED FRONT, AT 8,
AT PLACE DE LA REPUBLIQUE.
192
00:14:30,307 --> 00:14:33,424
UNITY OF ACTION FOR THE GENERAL STRIKE.
193
00:14:36,787 --> 00:14:44,137
"Let's go, proletarians,
Let's be strong..."
194
00:14:44,667 --> 00:14:48,865
"The blood of our brothers..."
195
00:14:49,387 --> 00:14:51,855
DOWN WITH THE MURDERER FASCISM!
196
00:14:52,467 --> 00:14:58,736
GENERAL MASSIVE STRIKE!
197
00:15:20,467 --> 00:15:22,059
WORKMEN, UNITE!
198
00:15:38,347 --> 00:15:40,577
6 WORKMEN KILLED IN 6 DAYS.
199
00:15:40,698 --> 00:15:42,578
A MASSIVE FRONT OF WORKERS WAS MOBILIZED
200
00:15:42,779 --> 00:15:44,579
AGAINST FASCISM, THIS MONDAY.
201
00:16:54,387 --> 00:16:56,617
UNITY OF ACTION.
POPULAR FRONT.
202
00:16:57,267 --> 00:17:04,298
"Grab your weapons, citizens!
Form your battalions!"
203
00:17:04,507 --> 00:17:08,182
"Let us march! Let us march!"
204
00:17:09,067 --> 00:17:16,064
"May impure blood
Water our fields!"
205
00:17:16,227 --> 00:17:23,907
"Let's go children of the fatherland,
The day of glory has arrived!"
206
00:17:25,947 --> 00:17:33,297
Dissolution of the fascist regime!
207
00:17:34,507 --> 00:17:37,067
Popular Front!
208
00:17:47,427 --> 00:17:52,217
A NATION STANDING
FOR LIBERTY!
209
00:17:54,427 --> 00:17:57,544
THE FASCISTS EXPLOITED
THE UNKNOWN SOLDIER.
210
00:17:57,707 --> 00:18:00,175
THEY WANTED TO USE
THE EX-SERVICEMEN.
211
00:18:12,867 --> 00:18:14,744
BUT ON NOVEMBER 11th 1935...
212
00:18:15,267 --> 00:18:17,464
THE UNKNOWN FOUND HIS COMRADES!
213
00:18:17,605 --> 00:18:19,995
100.000 EX-SERVICEMEN DEMONSTRATED,
ACCLAIMED BY PARISIANS.
214
00:18:40,507 --> 00:18:42,463
THE COMMUNIST PARTY
PUSHED FASCISM BACK.
215
00:18:42,667 --> 00:18:44,464
TO REMOVE, ONCE AND FOR ALL,
THIS MENACE,
216
00:18:44,667 --> 00:18:46,942
TO ELIMINATE MISERY AND WAR,
217
00:18:47,267 --> 00:18:48,825
LET US FOLLOW THE EXAMPLE
218
00:18:49,107 --> 00:18:50,586
OF THE U.S.S.R.
219
00:18:50,987 --> 00:18:51,987
VOTE COMMUNIST
220
00:18:53,588 --> 00:18:55,588
THE RICH MUST PAY
221
00:19:04,667 --> 00:19:05,895
LENIN
222
00:19:06,627 --> 00:19:14,627
"To the front, partisans,
to reach the shore,"
223
00:19:15,027 --> 00:19:22,820
"the last rampart of the whites.
By the mountains and the plains..."
224
00:19:22,947 --> 00:19:24,346
STALIN
225
00:19:25,627 --> 00:19:28,983
"... went forward, the partisans..."
226
00:19:34,187 --> 00:19:35,700
"... went forward, the partisans..."
227
00:19:38,387 --> 00:19:45,657
"Our peace and our conquest
as in 1917..."
228
00:19:48,787 --> 00:19:54,145
"L'Humanit�",
the organ defending all workers...
229
00:19:59,147 --> 00:20:01,661
Ask for "L'Humanit�".
230
00:20:02,667 --> 00:20:07,582
Ask for "L'Humanit�"
against war and fascism,
231
00:20:08,787 --> 00:20:11,779
central organ of the Communist Party.
232
00:20:12,067 --> 00:20:14,297
Ask for "L'Humanit�",
233
00:20:14,587 --> 00:20:17,624
journal defending all workers.
234
00:20:26,547 --> 00:20:29,015
- Sit down.
- Good morning. Here is the mail.
235
00:20:29,307 --> 00:20:33,266
I'm finishing the article
that you will bring to the printing.
236
00:20:33,587 --> 00:20:35,259
I also brought the bank numbers.
237
00:20:35,667 --> 00:20:37,020
Good. Very Good.
238
00:20:39,747 --> 00:20:46,061
Sales from sunday edition: 360.000.
239
00:20:46,587 --> 00:20:48,782
It has augmented compared to last week.
240
00:20:50,747 --> 00:20:56,697
Auction sales: 40.550.
241
00:21:12,387 --> 00:21:14,298
Fascists! Murderers!
242
00:21:32,987 --> 00:21:38,539
"The blood of our brothers
calls for rebellion."
243
00:21:38,867 --> 00:21:46,217
"The mass anger won't be stopped."
244
00:21:49,387 --> 00:21:50,422
The mail!
245
00:21:52,067 --> 00:21:55,901
Here. Thank you, mailman.
246
00:22:00,987 --> 00:22:03,547
This one is from a steelworker:
"Dear comrade Cachin,
247
00:22:03,787 --> 00:22:05,425
I work in a factory."
248
00:22:12,267 --> 00:22:14,462
"The management is always trying,
by all means,"
249
00:22:14,667 --> 00:22:17,181
"to raise the rhythm of production
and layoff employees."
250
00:22:17,667 --> 00:22:20,181
"To do so,
they have just hired a timekeeper"
251
00:22:20,307 --> 00:22:23,185
"who is here to spy on us."
252
00:22:28,667 --> 00:22:33,536
- If you want, we can go to the movies?
- I've been told already.
253
00:22:43,467 --> 00:22:47,699
You're very slow today.
You went out last night, right?
254
00:22:47,867 --> 00:22:48,982
Is it of your concern?
255
00:22:54,667 --> 00:22:56,259
Then, work, eh?
256
00:23:11,267 --> 00:23:15,146
After work, you will come to my office.
257
00:23:19,027 --> 00:23:23,737
- What did he want?
- I'm too old, that's what he wanted.
258
00:23:25,467 --> 00:23:28,823
- Prepare Bertain's papers.
- The old man? He's been here forever!
259
00:23:29,427 --> 00:23:30,746
In 2 years, he could retire.
260
00:23:30,907 --> 00:23:32,625
Then, that will be a saving.
Do as I say.
261
00:23:33,707 --> 00:23:36,665
You can't do that.
He's been here for 23 years, like me.
262
00:23:36,907 --> 00:23:41,185
After 23 years, a man is finished.
I have orders, give me a break!
263
00:23:49,027 --> 00:23:51,143
The idlers must be given a lesson.
264
00:23:51,627 --> 00:23:53,663
We are half too much here.
It's not a nursing home.
265
00:23:53,764 --> 00:23:55,959
- But old Gustave...
- No, that's enough.
266
00:23:56,227 --> 00:23:58,616
Sentiments won't improve production.
267
00:23:58,867 --> 00:24:00,585
- What for?
- Ah, you're smart.
268
00:24:04,907 --> 00:24:08,536
- What's on your mind?
- The timekeeper. I want to beat him up.
269
00:24:08,787 --> 00:24:14,783
Don't make anything silly.
Forget him, he's not interesting.
270
00:24:15,427 --> 00:24:18,260
- We've got better things to do.
- It's true.
271
00:24:27,307 --> 00:24:28,820
And the support of farmers cell.
272
00:24:28,947 --> 00:24:30,096
- I'm late.
- We noticed.
273
00:24:30,347 --> 00:24:32,417
- Comrades, name a chairman.
- You are the chairman.
274
00:24:32,667 --> 00:24:33,736
I must write the report.
275
00:24:34,067 --> 00:24:36,297
- Then, Victor.
- Yes, Victor.
276
00:24:36,507 --> 00:24:38,543
Louise will be the session secretary.
277
00:24:42,507 --> 00:24:44,259
Here is the agenda for tonight meeting.
278
00:24:44,747 --> 00:24:49,025
The bureau pointed out sympathizers.
Lucien, Jacques and another comrade.
279
00:24:49,707 --> 00:24:52,141
First, examine the factory situation.
280
00:24:52,347 --> 00:24:54,383
Second, the journal of the factory.
281
00:24:54,507 --> 00:24:56,657
Third, organize a retaliation
against the management
282
00:24:56,827 --> 00:24:59,421
- concerning Old Gustave's layoff.
- Ah, yes.
283
00:24:59,547 --> 00:25:02,380
- Tonin has the floor.
- Comrades, you know the situation.
284
00:25:02,707 --> 00:25:06,905
8 days ago, the management passed
a new prize cut on items.
285
00:25:07,307 --> 00:25:09,263
There was discontent in the workshops.
286
00:25:09,587 --> 00:25:13,546
Now, there's a new fact.
Old Gustave has been dismissed.
287
00:25:13,867 --> 00:25:15,141
He was told at the last moment
288
00:25:15,307 --> 00:25:17,298
to avoid a reaction from us.
289
00:25:17,627 --> 00:25:18,901
Let's beat him up!
290
00:25:19,067 --> 00:25:21,262
Calm down, comrade.
You'll have the floor.
291
00:25:22,107 --> 00:25:23,426
This is not the correct answer,
292
00:25:23,528 --> 00:25:25,631
beating him up won't feed Gustave.
293
00:25:25,747 --> 00:25:27,021
You're right, comrade.
294
00:25:27,387 --> 00:25:28,945
The bureau will have to work tonight.
295
00:25:29,107 --> 00:25:30,745
A tract will be released tomorrow
296
00:25:30,907 --> 00:25:32,943
to inform all the other sections.
297
00:25:33,067 --> 00:25:36,946
Then, to defend old Gustave,
we'll examine possibilities of stoppage
298
00:25:37,107 --> 00:25:40,622
and timekeeper's termination
or, at least, change his methods.
299
00:25:41,027 --> 00:25:44,497
And, we'll reclaim the restoration
of the old prices!
300
00:25:44,747 --> 00:25:45,896
Agreed.
301
00:25:50,547 --> 00:25:53,015
- Is it good?
- Good, very good.
302
00:25:53,347 --> 00:25:57,022
9 am. It's the time these gentlemen
from management arrive.
303
00:26:02,922 --> 00:26:03,923
It's finished.
304
00:26:04,187 --> 00:26:07,065
When your sister is done typing it,
you'll bring it to Victor.
305
00:26:07,267 --> 00:26:08,939
- Yes, General.
- Let's move.
306
00:26:13,347 --> 00:26:16,020
Nicolas!
Gustave's daughter is here for you.
307
00:26:16,187 --> 00:26:17,222
What's going on?
308
00:26:23,947 --> 00:26:27,144
- What is it?
- I'm worried. My father disappeared.
309
00:26:27,307 --> 00:26:30,424
You're the only one
who can bring him to his sense.
310
00:26:30,587 --> 00:26:33,181
Tell him about my baby.
He's the only one bringing money.
311
00:26:34,347 --> 00:26:35,700
Don't worry, we're on our way.
312
00:26:37,387 --> 00:26:39,457
Stay calm, he'll bring him home.
313
00:26:43,347 --> 00:26:45,736
Everything will be fixed, don't worry.
314
00:26:48,707 --> 00:26:49,696
Destroy the machines?
315
00:26:49,867 --> 00:26:52,176
I want to destroy them.
Consequences don't matter.
316
00:26:52,427 --> 00:26:54,099
Have you lost your mind?
317
00:26:54,227 --> 00:26:58,823
They'll replace the machines
and you'll go to prison.
318
00:26:59,267 --> 00:27:01,701
In Russia, they reduced the day's work
319
00:27:01,867 --> 00:27:04,017
and raised the wages
thanks to the machines.
320
00:27:04,427 --> 00:27:07,067
Here, the rich prefer to let us die
321
00:27:07,187 --> 00:27:08,540
rather than reduce their profit.
322
00:27:09,027 --> 00:27:12,337
- What will I do with my family?
- We're here, mate.
323
00:27:13,187 --> 00:27:14,256
Come, mate.
324
00:27:25,507 --> 00:27:27,577
If it fails, we'll be sacked.
325
00:28:16,347 --> 00:28:17,905
Hey, here!
326
00:28:43,587 --> 00:28:44,815
Comrades,
327
00:28:45,067 --> 00:28:47,979
instead of giving us a 40 hours week
paid as 48,
328
00:28:48,227 --> 00:28:50,582
they reduce the items prices
and sack people.
329
00:28:50,787 --> 00:28:53,017
- This can't go on.
- No!
330
00:28:53,787 --> 00:28:55,584
We'll submit our demands.
331
00:28:55,787 --> 00:28:58,779
If not accepted,
we'll extend to the whole factory.
332
00:29:00,947 --> 00:29:04,223
Comrades, you must elect
delegates who talk to the managers.
333
00:29:06,347 --> 00:29:09,225
- Why not Tonin Dartelier?
- Or Mr. Latrinque!
334
00:29:13,747 --> 00:29:17,183
- Hurray to Dartelier!
- A woman!
335
00:29:20,547 --> 00:29:22,902
To the management!
336
00:29:25,467 --> 00:29:27,583
And most important, no politics.
337
00:29:27,707 --> 00:29:29,937
But it's politics.
Politics between us.
338
00:29:32,867 --> 00:29:34,220
What a fine mess!
339
00:29:35,387 --> 00:29:38,538
With a strike in the factory,
we'll lose our best clients.
340
00:29:38,987 --> 00:29:40,056
We can't afford that now.
341
00:29:42,107 --> 00:29:43,335
Say something!
342
00:29:43,747 --> 00:29:45,499
Mr. director, it's the communism!
343
00:29:48,227 --> 00:29:51,936
And you, Albert, what do you think?
344
00:29:52,627 --> 00:29:55,266
Mr. director,
if you want my opinion,
345
00:29:55,507 --> 00:29:59,295
Gustave, an excellent worker,
must be re-established.
346
00:30:00,347 --> 00:30:02,497
And restore the items prices.
347
00:30:09,027 --> 00:30:12,258
- The important thing is buying time.
- You're right, I'll talk to them.
348
00:30:19,347 --> 00:30:22,623
What's going on, friends?
I'm very surprised
349
00:30:22,747 --> 00:30:24,180
you left your work.
350
00:30:25,307 --> 00:30:28,902
It's about our comrade Bertain.
He's a good worker.
351
00:30:29,107 --> 00:30:33,419
His family relies on him.
We'd like you to hire him back.
352
00:30:34,267 --> 00:30:35,461
He's a serious worker.
353
00:30:35,627 --> 00:30:38,380
If that's your only concern, evidently.
Well, we'll see.
354
00:30:39,107 --> 00:30:42,702
You didn't need to stop working
for such a small matter.
355
00:30:43,707 --> 00:30:45,538
Every time you have a problem,
356
00:30:45,747 --> 00:30:47,658
come see me, I'll try to fix it.
357
00:30:47,787 --> 00:30:51,416
There's also the timekeeper.
He's always on our back.
358
00:30:51,587 --> 00:30:55,375
Ok, Ok. I'll tell Mr. Albert
to come and you'll fix that.
359
00:30:56,467 --> 00:30:58,856
Now, go back to work
360
00:30:58,987 --> 00:31:00,898
and tell your coworkers to do the same.
361
00:31:01,387 --> 00:31:03,343
If Mr. Albert comes,
then we'll be good.
362
00:31:03,827 --> 00:31:04,976
Excuse me, Mr. director.
363
00:31:05,187 --> 00:31:07,303
I'll read you my comrades' demands.
364
00:31:11,227 --> 00:31:13,377
They want the sack of the incompetent,
365
00:31:13,587 --> 00:31:15,339
the reinstatement of comrade Bertain,
366
00:31:15,507 --> 00:31:17,145
the restoration of the items prices,
367
00:31:17,307 --> 00:31:18,786
impunity for the delegates.
368
00:31:18,947 --> 00:31:20,619
If not, they'll continue the strike
369
00:31:20,867 --> 00:31:22,346
and extend it to all sectors.
370
00:31:24,947 --> 00:31:26,175
Ok...
371
00:31:35,867 --> 00:31:37,061
Mauchard...
372
00:31:38,947 --> 00:31:41,859
It'd be better if you don't show up
for a month.
373
00:31:47,947 --> 00:31:49,505
They must be talking inside.
374
00:31:49,667 --> 00:31:52,465
You did a good job.
I was being fooled.
375
00:31:52,587 --> 00:31:54,100
- You think they'll accept?
- Sure!
376
00:31:56,507 --> 00:31:58,737
The director has examined your demands.
377
00:31:58,987 --> 00:32:01,501
As they seemed fair, he accepted it.
378
00:32:02,027 --> 00:32:04,541
But he said there shouldn't be
379
00:32:04,667 --> 00:32:07,579
a new strike
because there would be sanctions.
380
00:32:11,227 --> 00:32:14,458
You shouldn't be in first front.
You are intelligent.
381
00:32:16,067 --> 00:32:17,216
That could cost you.
382
00:32:18,427 --> 00:32:22,739
- Told you they'd take you back.
- You can say he worked well.
383
00:32:24,307 --> 00:32:27,060
Management must be mad.
384
00:32:28,187 --> 00:32:30,985
- Hurray to Gustave!
- Long live!
385
00:32:32,427 --> 00:32:34,019
For the timekeeper, boo!
386
00:32:38,787 --> 00:32:42,063
"Comrades from the factory would like
to thank the Communist Party"
387
00:32:42,267 --> 00:32:45,737
"whose positive action has been shown
in old Gustave's case."
388
00:32:46,227 --> 00:32:49,697
"They know these actions are needed,"
389
00:32:49,867 --> 00:32:52,665
"in every occasions
when their living conditions..."
390
00:32:57,787 --> 00:33:01,600
Saint-Aubin-le-Monial,
little village in L'Allier,
391
00:33:01,787 --> 00:33:02,776
I remember.
392
00:33:03,747 --> 00:33:07,456
A sideboard made of oak
containing a chipped salad bowl,
393
00:33:07,627 --> 00:33:15,022
a milk box, a soup tureen,
a coffee grinder and 21 plates.
394
00:33:15,427 --> 00:33:22,185
A waxed table made of oak,
2 benches, a chair and 5 plates.
395
00:33:23,347 --> 00:33:25,542
An oil lamp in suspension,
396
00:33:26,187 --> 00:33:31,466
a clock with its box,
a gas stove, brand Bennet.
397
00:33:32,627 --> 00:33:34,743
A bed. We'll let you the bed.
398
00:33:35,267 --> 00:33:41,137
A wardrobe made of oak with sheets.
399
00:33:41,267 --> 00:33:42,541
That's all for the wardrobe.
400
00:33:46,187 --> 00:33:49,577
It's your son, killed during the war.
401
00:33:49,867 --> 00:33:54,258
No, he came back, but he had gas.
He died 5 years ago.
402
00:33:54,627 --> 00:33:58,415
- Gas can be fatal.
- We can be fatal too.
403
00:33:59,027 --> 00:34:01,416
We don't want your opinion, communist.
404
00:34:02,507 --> 00:34:03,986
Is he family?
405
00:34:04,147 --> 00:34:08,026
He's my nephew.
He's in the Communist Party.
406
00:34:08,427 --> 00:34:09,621
You didn't choose.
407
00:34:10,187 --> 00:34:14,344
The wheat you couldn't sell...
Let's go out to continue the inventory.
408
00:34:14,587 --> 00:34:15,576
Come, Mr. Lecoq.
409
00:34:25,147 --> 00:34:28,583
Why are you crying, mammy?
410
00:34:29,267 --> 00:34:32,225
Leave me alone.
Go see your grandfather.
411
00:34:33,987 --> 00:34:38,902
What are we going to do?
412
00:34:39,627 --> 00:34:42,460
Don't cry like that, it's not useful.
413
00:34:43,347 --> 00:34:46,578
All this unsaleable wheat in the barn...
414
00:34:47,227 --> 00:34:49,616
Philippe, you think it's fair?
415
00:34:49,827 --> 00:34:53,183
- I'm going to the castle.
- To the castle? What for?
416
00:34:53,467 --> 00:34:55,264
No, stay with me, my little Germaine.
417
00:34:55,427 --> 00:34:56,621
I'm going to the castle.
418
00:34:56,867 --> 00:34:59,335
The marquise wants us homeless,
I'll try to reason her.
419
00:34:59,587 --> 00:35:01,703
Maybe she'll listen to me and change.
420
00:35:06,107 --> 00:35:07,825
Have you finished with the mare?
421
00:35:08,147 --> 00:35:12,743
Let's go to the wheat.
There's a lot, but it's worthless.
422
00:35:14,387 --> 00:35:16,901
Poor you, we're selling you too.
423
00:35:18,027 --> 00:35:22,862
I'm taking back my farm.
I can't ruin my people
424
00:35:23,027 --> 00:35:25,860
to enrich yours. It's enough.
425
00:35:27,107 --> 00:35:29,098
We'll proceed by justice authority
426
00:35:29,267 --> 00:35:31,576
to a public sale of Mr. Lecoq's goods,
427
00:35:31,707 --> 00:35:33,584
farmer at Saint-Aubin-le-Monial.
428
00:35:33,747 --> 00:35:40,459
Consisting of cattle, cows, beefs,
pigs, harnesses, milk material,
429
00:35:40,667 --> 00:35:43,261
farm animals,
several pieces of furniture,
430
00:35:43,427 --> 00:35:45,338
plowing instruments, etc.
431
00:35:45,667 --> 00:35:47,897
Then we'll put for auction
432
00:35:48,067 --> 00:35:50,217
an important amount of wheat.
433
00:35:50,747 --> 00:35:52,100
Come closer.
434
00:35:56,227 --> 00:35:57,580
Come closer, friends.
435
00:37:01,140 --> 00:37:02,320
Hurry up, gentlemen!
436
00:37:07,321 --> 00:37:08,821
The sale will be long!
437
00:37:10,947 --> 00:37:14,223
We'll begin immediately
with the animals.
438
00:37:14,507 --> 00:37:19,501
A superb 6 years old mare,
without infirmity,
439
00:37:19,707 --> 00:37:22,062
as proved by the veterinary certificate.
440
00:37:23,147 --> 00:37:26,059
Friends, who will make the first bid?
441
00:37:30,467 --> 00:37:32,298
Nobody interested?
442
00:37:33,187 --> 00:37:34,176
Uh...
443
00:37:37,667 --> 00:37:38,782
Two francs.
444
00:37:41,147 --> 00:37:44,981
Silence, we're not here for fun.
445
00:37:45,347 --> 00:37:46,826
Two francs.
446
00:37:48,387 --> 00:37:50,105
Two francs and fifty cents.
447
00:37:53,147 --> 00:37:56,776
- I'll talk if I want to.
- Shut your mouth, be quiet.
448
00:38:04,027 --> 00:38:07,736
Nobody else?
2,50 francs for such a mare?
449
00:38:08,427 --> 00:38:09,746
It's shameful!
450
00:38:10,267 --> 00:38:13,464
You're not here to say that.
Do your bailiff job.
451
00:38:13,627 --> 00:38:15,219
- That's all we're asking.
- Very well.
452
00:38:15,987 --> 00:38:18,376
One, two, three...
453
00:38:18,547 --> 00:38:19,980
Sold!
Two francs and 50 cents.
454
00:38:21,067 --> 00:38:25,345
The cows now. A red cow
and two black and white cows.
455
00:38:25,587 --> 00:38:27,020
Who will bid first?
456
00:38:28,947 --> 00:38:30,175
Three francs.
457
00:38:31,187 --> 00:38:32,256
Three francs.
458
00:38:32,358 --> 00:38:35,270
One, two, three.
Nobody else? Sold!
459
00:38:39,347 --> 00:38:45,456
You've bought everything
for 112,50 francs.
460
00:38:48,227 --> 00:38:50,866
My compliments.
You're not doing a bad deal.
461
00:38:51,227 --> 00:38:53,183
As you say. Thank you for everything.
462
00:38:53,747 --> 00:38:56,136
Here uncle, it's finished.
463
00:38:56,907 --> 00:39:00,582
- It's not worth it.
- Don't thank us.
464
00:39:01,107 --> 00:39:04,144
Let's go, guys.
465
00:39:15,547 --> 00:39:17,458
"After the action against this sale,"
466
00:39:17,907 --> 00:39:21,297
"people from the village understood"
467
00:39:21,867 --> 00:39:24,904
"that communists were right to desire"
468
00:39:25,307 --> 00:39:29,141
"a union between all farmers
without any distinction."
469
00:39:33,627 --> 00:39:36,425
- That's enough.
- You give them reason?
470
00:39:36,627 --> 00:39:39,141
- Reason? To who?
- To them.
471
00:39:39,347 --> 00:39:41,338
Your boss,
the people leaving you starving.
472
00:39:42,147 --> 00:39:44,980
You're so much better than them.
473
00:39:45,427 --> 00:39:47,861
You went to college,
474
00:39:48,027 --> 00:39:50,825
you have a degree...
You told me that so often.
475
00:39:51,067 --> 00:39:53,058
There are so many among them
without education.
476
00:39:53,627 --> 00:39:56,016
- Who don't even write correctly.
- A degree?
477
00:39:56,227 --> 00:39:59,344
I don't mention it anymore.
When I do, they laugh at me.
478
00:39:59,587 --> 00:40:04,024
That doesn't matter.
What matters is being with you.
479
00:40:05,027 --> 00:40:06,346
It matters to me.
480
00:40:07,067 --> 00:40:08,864
You said you'll buy new shoes.
481
00:40:08,987 --> 00:40:10,625
You got your pay yesterday, so?
482
00:40:11,107 --> 00:40:16,261
The gas is more important.
The coal has to be paid.
483
00:40:16,627 --> 00:40:17,855
All this because of me.
484
00:40:19,027 --> 00:40:20,858
If I weren't here,
you'd be with your sister.
485
00:40:20,987 --> 00:40:23,979
You wouldn't have to pay the gas
and could pay new shoes.
486
00:40:26,347 --> 00:40:30,818
Winter is coming and your coat...
it's too thin.
487
00:40:31,187 --> 00:40:32,540
Looks like a wrapping paper.
488
00:40:38,747 --> 00:40:42,820
We'll talk about all this tomorrow.
I don't want to see it, it saddens me.
489
00:40:43,107 --> 00:40:44,779
You'll end up finding something.
490
00:40:45,787 --> 00:40:47,698
It will always be the same,
it won't change.
491
00:40:47,867 --> 00:40:50,506
- There isn't work anymore, anywhere.
- Shut up!
492
00:40:51,427 --> 00:40:55,545
I'm going to cook you a meal.
With eggs.
493
00:40:55,787 --> 00:40:58,381
I'll make them as you like,
the portuguese way.
494
00:41:10,427 --> 00:41:13,703
They're fresh.
They were cheap though.
495
00:41:34,027 --> 00:41:36,257
While I'm cooking,
you should set the table.
496
00:41:36,747 --> 00:41:40,581
The wine is in the cupboard.
There must be some left.
497
00:41:42,227 --> 00:41:43,979
I don't like wine, I don't drink it.
498
00:41:52,787 --> 00:41:55,255
Ren�? Ren�!
499
00:43:21,547 --> 00:43:22,900
What do you want?
500
00:43:23,187 --> 00:43:27,066
I'm looking for a job.
I'll do anything.
501
00:43:27,867 --> 00:43:30,825
They all say that,
but they are unable to do anything.
502
00:43:31,507 --> 00:43:33,020
You're lazy, uh?
503
00:43:33,427 --> 00:43:35,861
Serious workers disappeared,
while there's lot of work.
504
00:43:37,827 --> 00:43:44,346
You'd prefer the unemployment benefit?
Tell me, honestly.
505
00:43:44,547 --> 00:43:47,903
I don't touch unemployment,
I just had my degree in electricity.
506
00:43:48,107 --> 00:43:52,305
I haven't worked yet.
I'm... hungry.
507
00:43:54,147 --> 00:43:59,380
Ah... Well...
508
00:43:59,587 --> 00:44:03,375
You can wash cars,
we'll see for the conditions after.
509
00:44:03,987 --> 00:44:05,659
�mile, come here.
510
00:44:06,467 --> 00:44:09,459
Brief him and give him the material.
511
00:44:12,227 --> 00:44:13,660
You have the sponge?
512
00:44:18,587 --> 00:44:21,784
- You seem ill.
- It's nothing, just a cold.
513
00:44:23,347 --> 00:44:29,502
- It's colder here than in your country?
- Yes, but there's work here.
514
00:44:30,507 --> 00:44:33,305
- You'll have to treat yourself.
- It's nothing.
515
00:44:42,667 --> 00:44:44,703
The car isn't ready?
516
00:44:45,307 --> 00:44:47,377
Shit! Where is the boss?
517
00:44:49,547 --> 00:44:53,335
Boss! My car isn't ready!
518
00:44:53,827 --> 00:44:57,342
- Sorry, boss. We had a lot of work.
- Give me that.
519
00:44:57,947 --> 00:44:59,778
Get in your car, sir.
It'll take a second.
520
00:45:01,507 --> 00:45:05,466
Take some bucks and get out.
I won't hire vagrants.
521
00:45:05,827 --> 00:45:08,341
Get out!
And don't come here anymore!
522
00:45:10,187 --> 00:45:11,506
Finished.
523
00:45:15,027 --> 00:45:16,824
This little mill still works well!
524
00:45:33,987 --> 00:45:37,059
He fired you?
He's a rascal, uh?
525
00:45:38,027 --> 00:45:40,257
You know we help each other
in our group?
526
00:45:42,987 --> 00:45:44,261
Look...
527
00:45:49,867 --> 00:45:52,506
Here. And good luck.
528
00:46:02,587 --> 00:46:04,225
NATIONAL VOLUNTEERS.
529
00:46:16,667 --> 00:46:18,385
POPULAR SOUP.
530
00:46:19,547 --> 00:46:20,741
The line!
531
00:46:49,467 --> 00:46:51,298
They say that at Salvation Army...
532
00:46:51,867 --> 00:46:55,655
You don't know how it works.
533
00:46:55,867 --> 00:46:57,425
I told them: you call this charity?
534
00:46:57,667 --> 00:47:03,060
I was hungry and gave 18 cents.
As I complained, they put me out!
535
00:47:03,587 --> 00:47:06,147
- I was bad!
- It's like at the Sacred Heart.
536
00:47:06,347 --> 00:47:08,861
For a 10 cents piece of bread,
you must listen to their mass;
537
00:47:09,027 --> 00:47:11,666
You must get up and sit down so often.
538
00:47:15,267 --> 00:47:17,098
Look, they gave me a little book.
539
00:47:19,107 --> 00:47:21,575
20 cents per hour for such a job,
do you realize?
540
00:47:21,867 --> 00:47:23,346
No protection against chemicals.
541
00:47:23,507 --> 00:47:25,702
I was the only one working in my family.
542
00:47:26,027 --> 00:47:29,144
When I got out of the hospital,
it was so hard to find a job.
543
00:47:29,467 --> 00:47:33,062
I walked many kilometers after a job.
544
00:47:33,267 --> 00:47:35,258
I'd love to go to the movies.
Last time I went...
545
00:47:35,427 --> 00:47:36,985
- It had Douglas Fairbanks.
- Finished!
546
00:47:46,347 --> 00:47:47,541
We waited for nothing.
547
00:49:07,787 --> 00:49:09,140
FRIENDLY REUNION, AT JULES
548
00:49:09,387 --> 00:49:11,855
THIS NIGHT AT 20:30.
COMMUNIST PARTY.
549
00:49:22,187 --> 00:49:27,625
"Days will be better, friends.
Join our forces, comrades,"
550
00:49:27,827 --> 00:49:30,819
"ours plans, our works, our worries."
551
00:49:31,027 --> 00:49:37,136
"Days will be better, let's sing.
Days will be better, friends."
552
00:49:37,347 --> 00:49:43,138
"It goes to the rising sun,
our country."
553
00:49:43,507 --> 00:49:49,139
"In their victorious joy,
the youths dash forward singing."
554
00:49:49,347 --> 00:49:54,979
"Soon, a new youth will come
increasing our troops."
555
00:49:55,187 --> 00:50:00,739
"Days will be better, let's sing.
Days will be better, friends."
556
00:50:00,947 --> 00:50:06,385
"It goes to the rising sun,
our country."
557
00:50:06,747 --> 00:50:10,740
"Comrades of all class,
unite to fight misery."
558
00:50:10,907 --> 00:50:14,502
"To fight it,
unite your hands and hearts."
559
00:50:14,867 --> 00:50:18,542
"Union broke the yoke
that contained freedom."
560
00:50:18,787 --> 00:50:23,338
"Union will create our dreams."
561
00:50:24,147 --> 00:50:28,026
"Comrades of all class,
unite to fight misery."
562
00:50:28,187 --> 00:50:31,975
"To fight it,
unite your hands and hearts."
563
00:50:32,187 --> 00:50:36,738
"In a world of loneliness,
where nobody speaks,"
564
00:50:36,867 --> 00:50:38,903
"in a world of loneliness,"
565
00:50:39,107 --> 00:50:41,575
"Do they have time to dream,"
566
00:50:41,867 --> 00:50:45,257
"those who have nothing?"
567
00:50:50,267 --> 00:50:54,658
"Comrades of all class,
unite to fight misery."
568
00:50:54,827 --> 00:50:58,422
"To fight it,
unite your hands and hearts."
569
00:50:58,667 --> 00:51:02,580
"Be united, be united,"
570
00:51:02,747 --> 00:51:06,706
"and all the sorrows will be defeated."
571
00:51:06,827 --> 00:51:10,900
"Be united, be united,"
572
00:51:15,427 --> 00:51:19,420
Tell me who they are?
573
00:51:19,867 --> 00:51:21,744
Comrades, workers.
574
00:51:22,067 --> 00:51:25,104
They come to repeat, at night.
There are some professionals.
575
00:51:26,027 --> 00:51:29,940
We'd like to bring back in France
the taste for music.
576
00:51:30,467 --> 00:51:33,186
Comrade, you're not alone.
577
00:51:33,427 --> 00:51:37,181
In your deepest distress,
you're not alone.
578
00:51:37,427 --> 00:51:40,464
Sky is dark,
future appears to be black,
579
00:51:40,667 --> 00:51:42,942
life seems hopeless.
580
00:51:43,147 --> 00:51:46,776
Comrade, buck up, you're not alone.
581
00:51:47,067 --> 00:51:50,616
You're not alone.
You, who think to be desperate.
582
00:51:50,827 --> 00:51:54,376
Your life will be beautiful
because we want to.
583
00:51:54,587 --> 00:51:58,865
Life will stop being hard
when you are united.
584
00:51:59,067 --> 00:52:03,743
Farmers, workers, unemployed,
sons and daughters of the people,
585
00:52:03,987 --> 00:52:07,423
friends, comrades:
The Communist Party is calling you.
586
00:52:07,587 --> 00:52:12,707
Farmers, workers, unemployed,
sons and daughters of the people,
587
00:52:12,827 --> 00:52:16,979
friends, comrades:
Listen to the voice of the Party.
588
00:52:17,147 --> 00:52:20,059
Come fight for your cause!
Come take your life in your hand!
589
00:52:20,387 --> 00:52:22,059
Don't wait, time is running.
590
00:52:22,187 --> 00:52:26,260
The Communist Party is asking you
to take the future in your hand.
591
00:52:26,427 --> 00:52:31,262
Comrades, life is ours!
Comrades, come with us!
592
00:52:31,467 --> 00:52:36,541
We, communists, we want to take back
from misery and fear
593
00:52:36,667 --> 00:52:38,498
the hard working mass.
594
00:52:38,787 --> 00:52:40,778
War victims, ex-servicemen,
595
00:52:40,987 --> 00:52:42,579
trench comrades,
596
00:52:42,827 --> 00:52:46,103
we're fighting to defend your rights.
597
00:52:46,267 --> 00:52:48,781
We don't want to pay with our pensions
598
00:52:48,947 --> 00:52:50,699
after having paid with our skins.
599
00:52:51,147 --> 00:52:56,016
Young people, we're fighting to stop
the misfortune of being young.
600
00:52:56,787 --> 00:52:59,859
Workmen,
we're fighting for all the demands
601
00:53:00,027 --> 00:53:01,699
from the working masses of France.
602
00:53:01,907 --> 00:53:07,903
We want to act immediately.
For that, there's only one solution:
603
00:53:08,067 --> 00:53:09,625
Make the rich people pay.
604
00:53:11,507 --> 00:53:15,944
The capitalist profit is the first cause
of the crisis.
605
00:53:16,387 --> 00:53:19,857
The crisis will only be eliminated
by breaking the capitalist profit.
606
00:53:20,307 --> 00:53:24,744
But capitalism still stands up.
607
00:53:25,147 --> 00:53:26,466
In these conditions,
608
00:53:26,827 --> 00:53:30,706
must the farmers resign and wait?
609
00:53:30,987 --> 00:53:32,386
We don't think so.
610
00:53:32,707 --> 00:53:34,379
The Communist Party thinks
611
00:53:34,547 --> 00:53:37,539
that farmers can immediately
612
00:53:37,787 --> 00:53:40,426
obtain the reduction of their suffering,
613
00:53:40,547 --> 00:53:43,903
with the application of the rescue
of agriculture program
614
00:53:44,107 --> 00:53:45,859
demanded by the Communist Party.
615
00:53:46,667 --> 00:53:49,056
And now, new wars are being suggested.
616
00:53:49,387 --> 00:53:53,096
Mothers are still crying
their 20 years old sons.
617
00:53:53,427 --> 00:53:55,099
Wives cry their husband.
618
00:53:55,307 --> 00:53:59,016
Women of France,
wives, mothers, fiancees
619
00:53:59,267 --> 00:54:01,019
dreaming of a better future,
620
00:54:01,267 --> 00:54:05,101
help us realize it.
Fight with the Communist Party
621
00:54:05,347 --> 00:54:09,101
in order to obtain immediately
for your sons and family
622
00:54:09,267 --> 00:54:14,864
bread, freedom and peace.
Women of France,
623
00:54:15,067 --> 00:54:17,376
manual workers and intellectuals,
624
00:54:17,587 --> 00:54:20,977
unite to protect your family
by protecting peace.
625
00:54:21,427 --> 00:54:25,306
Today, it's against
Mussolini and Hitler's fascism
626
00:54:25,507 --> 00:54:28,977
that Communist Party defends peace
seriously threatened.
627
00:54:29,307 --> 00:54:32,379
Against the war exploiter,
it will act with two means.
628
00:54:32,627 --> 00:54:34,219
First, it will back up all measures
629
00:54:34,387 --> 00:54:37,140
by anyone who refuses war.
630
00:54:37,427 --> 00:54:39,019
That's why communists voted
631
00:54:39,120 --> 00:54:41,315
the french-russian pact of assistance
632
00:54:41,507 --> 00:54:43,179
against a potential aggressor.
633
00:54:43,467 --> 00:54:45,981
That's why the Party approved
the Society of Nations
634
00:54:46,187 --> 00:54:48,906
when it took sanctions,
though insufficient,
635
00:54:49,107 --> 00:54:52,179
to put an end
at the shameful carnage in Ethiopia.
636
00:54:52,427 --> 00:54:54,304
But the Communist Party knows well
637
00:54:54,507 --> 00:54:56,782
that such actions require
unity of workers
638
00:54:56,947 --> 00:54:58,221
from all over the world.
639
00:54:58,387 --> 00:55:01,777
The communists call them
to fight brotherly
640
00:55:02,027 --> 00:55:03,540
against fascism and war
641
00:55:03,747 --> 00:55:06,739
next to the Soviet Union Red Army,
642
00:55:06,867 --> 00:55:09,506
essential rampart for world peace.
643
00:55:09,787 --> 00:55:11,618
We are a great party.
644
00:55:11,947 --> 00:55:15,906
Composed of dozens of thousands
of admirable men and women.
645
00:55:16,147 --> 00:55:19,901
It's an enormous creative force.
646
00:55:20,227 --> 00:55:23,663
Our party, that wants a better humanity
647
00:55:23,867 --> 00:55:26,779
and to assure the happiness
of the working class,
648
00:55:27,027 --> 00:55:29,666
it's the family home
that we love to live in.
649
00:55:30,187 --> 00:55:34,100
We, communists,
want to create a new world.
650
00:55:34,467 --> 00:55:38,016
We are naturally next to the youth,
651
00:55:38,307 --> 00:55:42,937
who detains the virtues
of abnegation and courage,
652
00:55:43,187 --> 00:55:47,419
as demonstrated
during the difficult times of the past.
653
00:55:47,787 --> 00:55:49,425
French youth,
654
00:55:49,667 --> 00:55:52,135
you were at Valmy where were opposed
655
00:55:52,267 --> 00:55:54,940
face to face, the monarchistic world,
656
00:55:55,067 --> 00:55:58,662
the old feudal world
and the France who made the revolution.
657
00:55:59,267 --> 00:56:04,057
French youth, you were the soul
of the revolution armys.
658
00:56:04,347 --> 00:56:07,817
French youth, you were the barrier
659
00:56:08,027 --> 00:56:09,460
of the Commune de Paris.
660
00:56:09,747 --> 00:56:13,925
French youth, you were fighting
in the streets
661
00:56:14,107 --> 00:56:16,018
in february 1934.
662
00:56:16,427 --> 00:56:19,385
You were at Place de la Republique,
on February 9,
663
00:56:19,547 --> 00:56:21,822
when one of yours, Blanchin, was killed.
664
00:56:22,147 --> 00:56:26,345
You were in the twentieth district
when Villemin fell down.
665
00:56:26,507 --> 00:56:30,420
You were at Livry-Gargan
when Gaultier was killed.
666
00:56:30,867 --> 00:56:33,461
You were at Montargis,
when Lamy was killed
667
00:56:33,587 --> 00:56:35,179
by the fascist, Trochu.
668
00:56:35,547 --> 00:56:38,505
French youth, who are always
669
00:56:38,667 --> 00:56:41,739
on the first front
for the great causes,
670
00:56:42,027 --> 00:56:43,346
unite!
671
00:56:43,667 --> 00:56:46,784
With a same heart, a same enthusiasm,
672
00:56:47,107 --> 00:56:49,382
confident in your destiny,
673
00:56:49,547 --> 00:56:51,856
walk hands united
674
00:56:52,067 --> 00:56:54,865
at the conquest of life,
at the conquest of happiness.
675
00:56:55,387 --> 00:56:58,424
French communists,
we must follow the example
676
00:56:58,587 --> 00:57:00,703
of ours brothers from the Soviet Union.
677
00:57:00,867 --> 00:57:04,416
We are internationalists,
loyal militants
678
00:57:04,587 --> 00:57:06,418
of the International Communist.
679
00:57:06,827 --> 00:57:08,977
We are the brothers of Telemann
680
00:57:09,187 --> 00:57:12,020
who we want to save from Hitler's claws
681
00:57:12,267 --> 00:57:14,906
as we saved the great Dimitrov,
682
00:57:15,307 --> 00:57:17,457
converted as pilot of our International.
683
00:57:17,787 --> 00:57:20,745
We have the working class
684
00:57:20,987 --> 00:57:24,900
and the French mass
to resist victoriously.
685
00:57:25,107 --> 00:57:27,621
We want to do more.
686
00:57:27,827 --> 00:57:31,979
We want to eliminate for ever
the threats of enslavement
687
00:57:32,147 --> 00:57:34,342
that weigh on the people of our country.
688
00:57:34,547 --> 00:57:39,985
Happiness, prosperity,
freedom and peace.
689
00:57:40,307 --> 00:57:43,936
We want the total unity
of the working class.
690
00:57:44,227 --> 00:57:47,981
We want to obtain
the union of the people of France,
691
00:57:48,187 --> 00:57:51,304
the reconciliation of the French nation
692
00:57:51,427 --> 00:57:54,499
against the 200 families
and their fascists agents.
693
00:57:54,707 --> 00:57:56,425
We want, to sum it up,
694
00:57:56,587 --> 00:57:59,021
assure the future of our country.
695
00:57:59,227 --> 00:58:01,183
We, preoccupied
696
00:58:01,387 --> 00:58:04,106
by the number and health
of its children,
697
00:58:04,267 --> 00:58:09,341
by the wealth and quality
of its intellectual productions,
698
00:58:09,547 --> 00:58:11,583
and by the splendor of its culture.
699
00:58:11,907 --> 00:58:15,582
Forward under the invincible flag
700
00:58:15,747 --> 00:58:19,501
of Marx, Engels, Lenin, Stalin.
701
00:58:19,947 --> 00:58:22,586
Forward!
For the success of the Popular Front,
702
00:58:22,907 --> 00:58:25,102
of work, freedom and peace.
703
00:58:25,627 --> 00:58:29,666
Forward for the triumph
of the French and Soviet republics.
704
00:58:29,787 --> 00:58:35,339
Long live the strong, free France
that will obtain the communists.
705
00:58:35,667 --> 00:58:42,903
"Stand up, damned of the Earth
Stand up, prisoners of starvation"
706
00:58:43,427 --> 00:58:50,424
"Reason thunders in its volcano
This is the eruption of the end."
707
00:58:50,667 --> 00:58:58,096
"Of the past let us make a clean slate
Enslaved masses, stand up, stand up."
708
00:58:58,347 --> 00:59:05,139
"The world will change its foundation
We are nothing, let us be all."
709
00:59:05,787 --> 00:59:13,262
"This is the final struggle
Let us group together, and tomorrow"
710
00:59:13,367 --> 00:59:20,921
"The Internationale
Will be the human race."
711
00:59:21,227 --> 00:59:28,542
"This is the final struggle
Let us group together, and tomorrow"
712
00:59:28,747 --> 00:59:36,256
"The Internationale
Will be the human race."
713
00:59:37,427 --> 00:59:43,297
"This is the final struggle
Let us group together, and tomorrow"
714
00:59:43,547 --> 00:59:49,861
"The Internationale
Will be the human race."
715
00:59:50,187 --> 00:59:57,025
"This is the final struggle
Let us group together, and tomorrow"
716
00:59:57,227 --> 01:00:04,303
"The Internationale
Will be the human race."
717
01:00:05,547 --> 01:00:08,459
"Stand up, damned of the Earth"
718
01:00:09,067 --> 01:00:14,699
"Stand up, prisoners of starvation"
719
01:00:14,907 --> 01:00:22,097
"Reason thunders in its volcano
This is the eruption of the end."
720
01:00:22,307 --> 01:00:29,497
"The world will change its foundation
We are nothing, let us be all."
721
01:00:29,707 --> 01:00:37,161
"This is the final struggle
Let us group together, and tomorrow"
722
01:00:37,347 --> 01:00:44,462
"The Internationale
Will be the human race."
723
01:00:44,707 --> 01:00:51,818
"This is the final struggle
Let us group together, and tomorrow"
724
01:00:52,027 --> 01:00:56,543
"The Internationale
Will be..."57195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.