All language subtitles for the.expanse.s05e10.1080p.web.h264-glhf_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,047 --> 00:00:07,341
PRÉCÉDEMMENT DANS THE EXPANSE
2
00:00:09,301 --> 00:00:10,970
Décollez !
3
00:00:16,559 --> 00:00:17,560
ARJUN AVASARALA-RAO - MARI BIEN-AIMÉ
4
00:00:17,643 --> 00:00:18,811
SI LA VIE TRANSCENDE LA MORT,
ALORS JE T'Y CHERCHERAI.
5
00:00:18,894 --> 00:00:20,604
Trois ministres ont démissionné.
6
00:00:20,688 --> 00:00:21,981
Des élections anticipées.
7
00:00:22,064 --> 00:00:24,567
Certains pensent
que c'est risqué dans ce contexte.
8
00:00:25,192 --> 00:00:28,112
Si vous étiez nommée pour nous guider,
accepteriez-vous ?
9
00:00:29,196 --> 00:00:30,364
Ta mère est vivante.
10
00:00:30,448 --> 00:00:32,575
Elle ne voulait pas se suicider.
11
00:00:32,658 --> 00:00:34,910
Elle voulait s'échapper.
12
00:00:35,786 --> 00:00:38,080
Non !
13
00:00:38,164 --> 00:00:41,125
Vos vaisseaux se retrouveront
avec le Serrio Mal et le Koto
14
00:00:41,167 --> 00:00:43,669
et vous intercepterez
et attaquerez le Rocinante.
15
00:00:43,794 --> 00:00:46,005
- VoilĂ les ordres.
- Ils n'ont pas de sens.
16
00:00:46,088 --> 00:00:50,885
Tu as juré loyauté
et celle de ta faction Ă Marco Inaros.
17
00:00:50,968 --> 00:00:53,679
Tu sais ce qui arrive
quand on est contre Marco.
18
00:00:53,763 --> 00:00:54,638
On sera tués.
19
00:00:55,222 --> 00:00:58,017
Dites Ă Holden que je... contrĂ´le.
20
00:00:58,100 --> 00:01:00,144
Pourquoi c'est codé ?
21
00:01:00,227 --> 00:01:01,896
Pourquoi pas plus direct ?
22
00:01:01,979 --> 00:01:04,064
On peut juste s'y rendre au plus vite.
23
00:01:04,148 --> 00:01:06,984
On est plus proches que le Roci,
on y sera en premier.
24
00:01:28,130 --> 00:01:30,549
J'ai besoin de voir le registre de bord.
25
00:01:30,633 --> 00:01:33,511
Je veux voir les données sur le Zmeya
26
00:01:33,594 --> 00:01:36,055
et les vaisseaux assez proches
pour un transfert.
27
00:01:36,138 --> 00:01:38,140
Je ne crois pas Ă l'autodestruction.
28
00:01:38,224 --> 00:01:40,100
On a d'autres chats Ă fouetter.
29
00:01:40,184 --> 00:01:41,602
- Un souci ?
- Oui.
30
00:01:42,853 --> 00:01:45,147
- C'est quoi ?
- Ça.
31
00:01:45,231 --> 00:01:47,983
Il faut bien l'avouer,
il est sacrément bien conçu.
32
00:01:48,067 --> 00:01:50,402
Ils sont apparus sur mon écran.
33
00:01:50,486 --> 00:01:52,238
Le Roci a reconnu les coques.
34
00:01:52,321 --> 00:01:56,367
Une frégate et un contre-torpilleur,
sans radio ou d'IFF.
35
00:01:56,450 --> 00:01:58,911
Les autres ressemblent
à des remorqueurs armés.
36
00:01:58,994 --> 00:02:01,789
- On va chasser du squelette.
- Sympa.
37
00:02:01,872 --> 00:02:04,834
Deux vaisseaux martiens
et trois Ceinturiens armés.
38
00:02:04,917 --> 00:02:07,461
- Sûrement à Marco Inaros.
- Merde.
39
00:02:07,545 --> 00:02:10,089
Cette frégate est deux fois
plus armée que nous.
40
00:02:10,172 --> 00:02:12,675
- On a nos chances ?
- Tu veux une stratégie ?
41
00:02:12,758 --> 00:02:14,093
Non, on peut pas.
42
00:02:14,385 --> 00:02:17,304
On a peu de munitions et
ils sont mieux armés.
43
00:02:17,638 --> 00:02:20,683
On a un canon,
mais le temps d'ĂŞtre Ă bonne distance,
44
00:02:20,766 --> 00:02:23,727
on aura trop de missiles sur nous.
45
00:02:25,229 --> 00:02:26,689
Il faut fuir.
46
00:02:34,488 --> 00:02:39,451
LE KOTO
CONTRE-TORPILLEUR DE LA FLOTTE LIBRE
47
00:02:41,161 --> 00:02:47,126
LE SERRIO MAL
FRÉGATE DE LA MARINE LIBRE
48
00:02:56,427 --> 00:03:00,556
Ă€ tous les vaisseaux, Serrio Mal,
vecteur de vérification finale, à vous.
49
00:03:00,639 --> 00:03:01,891
Mowteng, bien reçu.
50
00:03:01,974 --> 00:03:03,309
Dewalt, bien reçu.
51
00:03:03,392 --> 00:03:04,685
Tynan, bien reçu.
52
00:03:04,768 --> 00:03:08,439
Ici le Koto.
Troupes et canons prĂŞts Ă l'attaque.
53
00:03:08,522 --> 00:03:10,482
Bien, vos défenses sont capitales.
54
00:03:10,816 --> 00:03:12,318
Je m'occupe des armes.
55
00:03:14,445 --> 00:03:15,529
Très bien.
56
00:03:21,243 --> 00:03:24,872
- T'es pas obligée de regarder.
- Je ne détourne pas le regard.
57
00:03:24,955 --> 00:03:28,167
- Camina.
- Je suis capitaine, maintenant.
58
00:03:40,763 --> 00:03:45,100
Dewalt et Mowteng, ici Drummer.
Je veux un rapport sur les armes.
59
00:03:45,184 --> 00:03:48,646
Tynan pour Dewalt. Torpilles OK.
Guidage verrouillé.
60
00:03:48,729 --> 00:03:50,105
PrĂŞt, capitaine.
61
00:03:51,148 --> 00:03:55,069
Elle refusera mon aide, après.
Ce sera Ă toi de le faire.
62
00:03:56,403 --> 00:03:59,114
Tu crois qu'il y aura un après, ké ?
63
00:04:00,699 --> 00:04:01,700
Je dois y croire.
64
00:04:05,120 --> 00:04:08,916
On fonce depuis Tycho.
On est à court de masse réactionnelle.
65
00:04:08,999 --> 00:04:10,084
On ne peut pas fuir.
66
00:04:10,167 --> 00:04:12,878
- On doit...
- Attendre de crever ? Jamais.
67
00:04:12,962 --> 00:04:15,506
Marco a déjà essayé
de détruire ce vaisseau.
68
00:04:15,589 --> 00:04:18,175
C'est un symbole.
Il ne nous lâchera jamais.
69
00:04:18,258 --> 00:04:21,470
On est juste lĂ pour ta copine.
70
00:04:21,553 --> 00:04:26,433
Je prends mes responsabilités.
Mais Inaros a tué des millions sur Terre.
71
00:04:26,517 --> 00:04:27,851
Il a assassiné Fred.
72
00:04:27,935 --> 00:04:29,395
Il a déclaré la guerre.
73
00:04:29,770 --> 00:04:31,188
On est là pour ça.
74
00:04:33,774 --> 00:04:34,942
Bon sang.
75
00:04:37,027 --> 00:04:40,781
Se faire tuer avant mĂŞme de se battre,
ça craint.
76
00:04:42,616 --> 00:04:43,826
On peut faire les deux.
77
00:04:44,660 --> 00:04:48,247
Sauver mes amis et lui donner une guerre.
78
00:04:48,330 --> 00:04:51,417
Faire de nous
ce que ces enfoirés veulent voir.
79
00:04:51,500 --> 00:04:54,920
Cramer notre carburant
pour les poursuivre ?
80
00:04:56,505 --> 00:04:59,133
Vider nos poches en pleine tronche.
81
00:04:59,216 --> 00:05:01,802
Ils voulaient se battre ? D'accord.
82
00:05:02,553 --> 00:05:04,722
Mes amis auront une chance de s'enfuir.
83
00:05:07,141 --> 00:05:08,392
Je le fais pour Fred.
84
00:05:14,606 --> 00:05:17,943
Alex, j'ai du monde. Cinq vaisseaux.
85
00:05:18,777 --> 00:05:22,406
Si le Chetzemoka était une ruse
pour piéger le Rocinante,
86
00:05:22,489 --> 00:05:25,409
- eh bien, nous voilĂ .
- Bon sang.
87
00:05:25,492 --> 00:05:29,121
Pendant qu'on s'occupe d'eux,
tu devras y aller seul.
88
00:05:29,830 --> 00:05:30,706
Trouve Naomi.
89
00:05:31,373 --> 00:05:33,375
On gagnera autant de temps que possible.
90
00:05:36,462 --> 00:05:37,880
Rocinante, terminé.
91
00:05:41,675 --> 00:05:42,885
Bordel, Alex.
92
00:05:44,553 --> 00:05:45,596
Je suis désolée.
93
00:05:50,809 --> 00:05:52,936
Reçu cinq sur cinq, Rocinante.
94
00:05:56,398 --> 00:05:57,816
On va la récupérer, Jim.
95
00:05:58,442 --> 00:05:59,443
Fais-leur-en baver.
96
00:06:02,654 --> 00:06:05,199
Attention, je vais le pousser un peu.
97
00:06:05,282 --> 00:06:06,283
Compris.
98
00:06:12,873 --> 00:06:13,957
Accroche-toi, Naomi.
99
00:06:14,583 --> 00:06:15,542
On arrive.
100
00:09:59,433 --> 00:10:02,561
Le Chetzemoka a changé de cap.
Il fait des spirales.
101
00:10:02,644 --> 00:10:05,147
Au moins, il ne nous évite pas.
102
00:10:13,113 --> 00:10:14,573
Un propulseur a explosé.
103
00:10:14,656 --> 00:10:16,616
Une courte explosion. Bizarre.
104
00:10:16,700 --> 00:10:18,327
Sûrement un dysfonctionnement.
105
00:10:21,079 --> 00:10:22,956
Tu es fou ?
106
00:10:23,040 --> 00:10:24,374
On peut pas accoster.
107
00:10:24,458 --> 00:10:27,002
Si le Chet perd un autre propulseur...
108
00:10:27,085 --> 00:10:30,964
- C'était sûrement une panne.
- Et s'il y en avait une autre ?
109
00:10:31,048 --> 00:10:32,674
On a un propulseur cassé.
110
00:10:32,758 --> 00:10:35,469
Tu ferais un virage serré
avec deux vaisseaux cassés.
111
00:10:35,552 --> 00:10:39,222
Le freinage sera horrible,
on est Ă fond, on risque l'infarctus.
112
00:10:39,306 --> 00:10:42,142
Si ça dégénère, le quai en souffrira.
113
00:10:42,225 --> 00:10:43,852
Ou les vaisseaux se percuteront.
114
00:10:43,935 --> 00:10:47,022
Naomi est lĂ -bas, et je vais la chercher.
115
00:11:08,418 --> 00:11:10,462
Ils se mettent en offensive.
116
00:11:10,545 --> 00:11:12,506
Bonne stratégie.
117
00:11:12,589 --> 00:11:14,591
Un de ces squelettes est malin.
118
00:11:14,674 --> 00:11:17,052
Sois content, ça nous arrange.
119
00:11:17,135 --> 00:11:19,721
Je ne veux plus jamais entendre ce mot.
120
00:11:19,805 --> 00:11:22,057
- Pardon ?
- Tu es énervé pour Fred,
121
00:11:22,140 --> 00:11:25,894
et tu cherches Ă te motiver,
mais arrĂŞte avec "squelette".
122
00:11:25,977 --> 00:11:26,978
C'est noté.
123
00:11:59,845 --> 00:12:03,515
Mettez-vous au centre de la formation.
On vise les cinq.
124
00:12:04,099 --> 00:12:07,018
Dès que je décolle, accélérez à fond
125
00:12:07,102 --> 00:12:09,938
tant qu'on a du carburant.
On passera à côté.
126
00:12:10,021 --> 00:12:12,357
Allez-y doucement, on touchera rien.
127
00:12:12,441 --> 00:12:17,279
Les... Ceinturiens les plus futés
sont sûrement dans la frégate.
128
00:12:17,362 --> 00:12:19,948
On ferait mieux d'y aller Ă fond.
129
00:12:20,031 --> 00:12:21,908
Le but est de les contourner
130
00:12:21,992 --> 00:12:24,661
et de gagner du temps pour le Razorback.
131
00:12:25,245 --> 00:12:26,788
On n'essaie pas de gagner.
132
00:12:29,124 --> 00:12:30,125
Je préfère gagner.
133
00:12:46,057 --> 00:12:47,142
Ne bouge pas.
134
00:12:47,684 --> 00:12:48,518
La ferme !
135
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
Ça n'aidera pas tes amis.
Tu sais ce que ça fera.
136
00:12:55,901 --> 00:12:57,194
Un mot de plus, je tire.
137
00:13:12,584 --> 00:13:14,503
Torpilles OK ! Conducteur OK !
138
00:13:15,295 --> 00:13:16,546
Réacteur H.S. !
139
00:13:20,634 --> 00:13:22,761
Bordel. On y va. Feu !
140
00:13:22,844 --> 00:13:25,138
- Ils se tirent dessus !
- On les aide.
141
00:13:25,222 --> 00:13:26,640
Préparez-vous !
142
00:13:33,271 --> 00:13:35,690
Dewalt, Mowteng, tirez ! Feu !
143
00:13:36,483 --> 00:13:39,319
Mowteng, ici Drummer. Retirez-vous.
144
00:13:42,656 --> 00:13:44,032
Lâche-moi !
145
00:14:09,933 --> 00:14:10,934
Elle est morte.
146
00:14:11,893 --> 00:14:13,979
Tynan, Koto, vous foutez quoi ?
147
00:14:14,813 --> 00:14:15,939
Il ne bouge pas.
148
00:14:17,649 --> 00:14:18,692
Je suis désolée.
149
00:14:19,276 --> 00:14:20,777
Koto, Tynan.
150
00:14:21,945 --> 00:14:25,657
On a une panne au poste de tir,
on a besoin d'assistance.
151
00:14:25,740 --> 00:14:27,033
Je veux parler Ă Karal.
152
00:14:27,117 --> 00:14:31,162
Elle est blessée. Ici Drummer.
On a besoin d'aide immédiate.
153
00:14:47,220 --> 00:14:48,346
FEU
154
00:15:10,952 --> 00:15:14,247
Contre-torpilleurs sortis.
Cible en approche et verrouillée.
155
00:15:44,319 --> 00:15:46,738
Josep, tu fais quoi ?
156
00:15:47,238 --> 00:15:49,407
Ce qu'on aurait dĂ» faire avant.
157
00:15:51,117 --> 00:15:52,869
Non, Josep !
158
00:15:53,745 --> 00:15:54,579
Non !
159
00:16:25,443 --> 00:16:29,406
Ça me plait de voir les Ceinturiens
s'attaquer les uns les autres.
160
00:16:29,489 --> 00:16:32,492
Plus aucun de leurs vaisseaux
ne nous visent.
161
00:16:34,369 --> 00:16:36,287
J'ai hâte d'en savoir plus.
162
00:16:36,996 --> 00:16:38,998
Ennemis Ceinturiens, ici le Rocinante.
163
00:16:39,082 --> 00:16:41,751
Éteignez vos réacteurs
et retirez-vous immédiatement
164
00:16:41,835 --> 00:16:43,962
ou on attaquera. Répondez.
165
00:16:44,045 --> 00:16:44,879
Holden.
166
00:16:47,757 --> 00:16:49,134
Ici Drummer.
167
00:17:06,109 --> 00:17:08,361
Naomi, si tu m'entends, accroche-toi.
168
00:17:09,154 --> 00:17:13,408
Quoiqu'il en coûte, on va accoster
et te récupérer.
169
00:17:15,910 --> 00:17:17,495
Alex.
170
00:17:19,664 --> 00:17:21,249
Quel imbécile courageux.
171
00:20:28,561 --> 00:20:30,897
Bon.
172
00:20:46,287 --> 00:20:47,872
OĂą es-tu...
173
00:20:53,169 --> 00:20:54,045
Merde.
174
00:20:54,796 --> 00:20:58,800
Je t'en prie, trouve-moi, Alex.
175
00:20:59,842 --> 00:21:01,010
Regarde-moi.
176
00:21:55,064 --> 00:21:57,358
C'est assez près. Maintenant, le plus dur.
177
00:21:57,984 --> 00:21:59,277
QUAI
178
00:22:04,365 --> 00:22:05,241
Attends un peu.
179
00:22:05,324 --> 00:22:08,077
J'ai une ouverture, je dois y arriver.
180
00:22:08,161 --> 00:22:11,372
- Un truc est tombé du Chet.
- Tombé ? Quoi ?
181
00:22:11,456 --> 00:22:15,418
J'ai bien failli ne pas le voir.
182
00:22:19,964 --> 00:22:21,299
- C'est pas vrai.
- Merde.
183
00:22:21,549 --> 00:22:22,467
Elle fait quoi ?
184
00:22:25,970 --> 00:22:28,473
Des signes d'urgence Ceinturiens.
185
00:22:30,349 --> 00:22:31,392
"Radio en panne."
186
00:22:32,101 --> 00:22:33,019
Sans radio...
187
00:22:35,563 --> 00:22:36,606
C'est...
188
00:22:37,356 --> 00:22:38,608
"Pas d'air."
189
00:22:39,358 --> 00:22:40,234
Bon sang.
190
00:22:40,902 --> 00:22:42,403
Ça, c'est "vaisseau".
191
00:22:43,821 --> 00:22:44,822
Et celui-lĂ ?
192
00:22:47,325 --> 00:22:50,703
"Danger d'explosion. N'approchez pas."
193
00:22:51,287 --> 00:22:54,040
Le vaisseau est autour d'elle,
on peut pas l'éviter.
194
00:22:54,999 --> 00:22:56,167
Bordel.
195
00:23:04,592 --> 00:23:05,718
C'est bien.
196
00:23:18,523 --> 00:23:23,444
Merci.
197
00:23:42,880 --> 00:23:44,006
Alex...
198
00:23:47,009 --> 00:23:49,387
Pardon de t'avoir traité d'imbécile.
199
00:24:14,370 --> 00:24:17,874
Naomi ! Ne résiste pas !
Je dois brancher l'oxygène.
200
00:24:21,252 --> 00:24:22,545
Naomi, ne bouge pas.
201
00:24:26,048 --> 00:24:27,967
Bien. VoilĂ .
202
00:24:29,343 --> 00:24:30,469
Ça va aller.
203
00:24:32,513 --> 00:24:33,806
Accroche-toi.
204
00:24:35,600 --> 00:24:37,185
Attendez, Razoback.
205
00:24:37,268 --> 00:24:39,270
Je cherche encore Ă me stabiliser.
206
00:24:43,024 --> 00:24:44,192
Doucement.
207
00:24:54,619 --> 00:24:56,871
On n'est plus sur le cap du Chetzemoka.
208
00:25:12,720 --> 00:25:14,639
Je l'ai. On se retrouve.
209
00:25:14,722 --> 00:25:16,515
Reçu. J'arrive.
210
00:25:16,599 --> 00:25:17,642
Elle va bien ?
211
00:25:18,643 --> 00:25:19,644
Je ne sais pas.
212
00:25:20,186 --> 00:25:22,813
Mais elle respire.
213
00:25:24,523 --> 00:25:25,858
Je vais bien.
214
00:25:29,153 --> 00:25:30,196
Je vais bien.
215
00:25:34,825 --> 00:25:36,619
Razorback, je vous vois.
216
00:25:37,286 --> 00:25:39,497
Elle est en hypoxie et déshydratée.
217
00:25:39,580 --> 00:25:41,207
Il faudra l'hydrater.
218
00:25:41,916 --> 00:25:43,292
Préparez l'autodoc.
219
00:25:43,918 --> 00:25:46,420
Elle semble brûlée aux radiations.
220
00:25:47,171 --> 00:25:48,714
Amène-la.
221
00:25:50,967 --> 00:25:53,928
C'était mouvementé.
222
00:25:54,804 --> 00:25:56,472
Holden sait qu'on l'a ?
223
00:25:57,348 --> 00:25:58,849
Le Roci arrive quand ?
224
00:26:00,935 --> 00:26:02,436
Alex, tu me reçois ?
225
00:26:05,731 --> 00:26:07,108
Alex, réponds.
226
00:26:08,484 --> 00:26:09,902
Tu me reçois ?
227
00:26:13,406 --> 00:26:14,407
Alex !
228
00:26:43,561 --> 00:26:46,856
Tynan, Dewalt, et Mowteng
sont dans la flotte.
229
00:26:46,939 --> 00:26:49,025
Aucun signe du Koto ou du Serrio Mal.
230
00:26:49,108 --> 00:26:51,152
Les radios sont hors service.
231
00:26:51,235 --> 00:26:52,486
Et le Rocinante ?
232
00:26:52,570 --> 00:26:55,239
Le Rocinante est en direction
du Chetzmoka.
233
00:26:55,323 --> 00:26:56,824
Je dois parler Ă Karal.
234
00:26:56,907 --> 00:26:59,952
On a envoyé trois messages et rien.
235
00:27:00,036 --> 00:27:02,163
- Renvoies-en !
- Bien, bosmang.
236
00:27:10,046 --> 00:27:11,213
Localisez Serge Kailo.
237
00:27:13,341 --> 00:27:14,425
Serge.
238
00:27:17,261 --> 00:27:18,095
Capitaine.
239
00:27:18,179 --> 00:27:20,973
J'ai besoin d'aide
pour envoyer un message Ă Drummer.
240
00:27:21,057 --> 00:27:22,933
Tu peux venir au quai six ?
241
00:27:23,017 --> 00:27:24,226
Oui, j'arrive.
242
00:27:25,978 --> 00:27:26,979
Que s'est-il passé ?
243
00:27:30,858 --> 00:27:33,944
Notre piège avec le Chetzemoka a raté.
244
00:27:34,028 --> 00:27:36,405
Et on a perdu deux vaisseaux.
245
00:27:38,157 --> 00:27:39,158
On a été trahis.
246
00:27:46,499 --> 00:27:48,709
Tu en penses quoi ?
247
00:27:49,627 --> 00:27:50,795
Rien.
248
00:27:56,008 --> 00:27:57,093
Tu n'es pas énervé ?
249
00:27:58,219 --> 00:28:00,054
Ça ne sert à rien.
250
00:28:00,137 --> 00:28:02,139
On a tenté de les tuer, en vain.
251
00:28:02,473 --> 00:28:03,933
Le plan ne change pas.
252
00:28:04,558 --> 00:28:05,935
Il reste beaucoup Ă faire.
253
00:28:11,232 --> 00:28:12,274
Tu as mûri.
254
00:28:15,736 --> 00:28:16,946
J'en suis ravi.
255
00:28:34,422 --> 00:28:36,173
On a parlé à l'ex-femme d'Alex.
256
00:28:38,551 --> 00:28:41,178
Elle veut organiser des funérailles.
257
00:28:47,017 --> 00:28:50,187
Il recevra tous les honneurs militaires.
258
00:29:03,659 --> 00:29:05,119
C'était une attaque.
259
00:29:07,288 --> 00:29:10,666
C'est un risque qu'on prend tous.
260
00:29:16,130 --> 00:29:20,968
Il est mort Ă cause de mes erreurs.
261
00:29:25,055 --> 00:29:27,433
Tout de suite après avoir prêté serment,
262
00:29:27,516 --> 00:29:31,187
la secrétaire-général
a appliqué l'État d'Urgence,
263
00:29:31,270 --> 00:29:35,691
la Terre et Luna sont sous loi martiale
jusqu'Ă stabilisation de la situation.
264
00:29:35,774 --> 00:29:39,320
Aux citoyens
suivant la loi de la Ceinture.
265
00:29:39,612 --> 00:29:41,697
Nous ne sommes pas en guerre avec vous.
266
00:29:41,780 --> 00:29:43,282
Mais avec Marco...
267
00:29:43,782 --> 00:29:44,867
Sergent.
268
00:29:45,784 --> 00:29:49,121
Vous vous y connaissez
en canons et en torpilles ?
269
00:29:49,538 --> 00:29:54,460
C'est compliqué pour moi,
j'aurais besoin d'aide.
270
00:29:54,543 --> 00:29:56,337
Oui. En quoi ?
271
00:29:59,548 --> 00:30:02,468
Ce sont les relevés des affrontements
avec le Zmeya.
272
00:30:03,219 --> 00:30:05,638
Tu as fait ça
avant d'affronter cinq ennemis ?
273
00:30:05,721 --> 00:30:06,555
Oui.
274
00:30:09,183 --> 00:30:10,851
C'est un petit vaisseau coriace.
275
00:30:11,602 --> 00:30:14,813
- Tu cherches quoi ?
- Je sais pas trop.
276
00:30:30,454 --> 00:30:31,413
Bull.
277
00:30:31,497 --> 00:30:32,540
Quoi de beau ?
278
00:30:32,623 --> 00:30:34,250
Tu dois envoyer un missile.
279
00:30:35,668 --> 00:30:37,878
Heureusement, il en reste.
280
00:30:38,170 --> 00:30:39,880
On vise quoi, capitaine ?
281
00:30:42,883 --> 00:30:44,009
Je vais te le dire.
282
00:31:07,992 --> 00:31:09,702
Quelle est la prochaine étape ?
283
00:31:10,995 --> 00:31:12,955
Luna est le plus logique.
284
00:31:13,455 --> 00:31:14,999
Amos y est déjà .
285
00:31:17,126 --> 00:31:19,420
Et tes parents ? Ils sont...
286
00:31:19,503 --> 00:31:22,673
Ça va. Ils vont aussi sur Luna.
287
00:31:22,756 --> 00:31:25,301
Avasarala a envoyé un vaisseau au ranch.
288
00:31:27,886 --> 00:31:30,055
Sur Luna, elle pourrait m'arrĂŞter
289
00:31:31,348 --> 00:31:32,641
pour crime de guerre.
290
00:31:35,311 --> 00:31:38,814
Tu étais prisonnière, pas collaboratrice.
291
00:31:40,691 --> 00:31:44,361
Personne ne connaît Marco
et la Flotte Libre mieux que toi.
292
00:31:45,571 --> 00:31:48,532
Avasarala te donnera l'immunité.
293
00:31:48,616 --> 00:31:49,825
Tu la mérites.
294
00:31:50,743 --> 00:31:52,119
Tout ira bien.
295
00:31:55,497 --> 00:31:58,500
C'était plus facile à croire
quand je le disais.
296
00:32:02,796 --> 00:32:04,006
Mon message.
297
00:32:06,383 --> 00:32:08,677
Celui envoyé avant d'arriver à Pallas.
298
00:32:09,261 --> 00:32:11,138
"Si ça dégénère..."
299
00:32:12,348 --> 00:32:13,349
Je l'ai pas écouté.
300
00:32:14,266 --> 00:32:15,434
Pas même après...
301
00:32:16,393 --> 00:32:18,228
- Pourquoi ?
- J'ai pas pu.
302
00:32:21,565 --> 00:32:23,275
Ça aurait marqué la fin.
303
00:32:24,693 --> 00:32:26,487
J'étais pas prêt à l'accepter.
304
00:32:40,542 --> 00:32:43,796
Je pensais aux choses
que j'aurais voulu te dire,
305
00:32:43,879 --> 00:32:45,756
et si tu écoutes ça,
306
00:32:45,839 --> 00:32:50,010
je ne serai peut-ĂŞtre pas revenue Ă temps.
307
00:32:51,720 --> 00:32:54,640
Merci pour nos moments ensemble.
308
00:32:56,392 --> 00:32:58,602
Merci de m'avoir laissée
prendre des risques.
309
00:32:59,269 --> 00:33:01,021
Ça compte beaucoup pour moi.
310
00:33:01,855 --> 00:33:03,107
Ce qu'on a vécu,
311
00:33:03,190 --> 00:33:07,027
notre petite famille étrange sur le Roci,
312
00:33:07,111 --> 00:33:08,570
c'était bien.
313
00:33:10,739 --> 00:33:11,699
Vraiment bien.
314
00:33:13,075 --> 00:33:15,828
Mais les gens vont et viennent.
315
00:33:17,538 --> 00:33:18,747
Les familles changent.
316
00:33:20,791 --> 00:33:22,209
C'est triste et difficile,
317
00:33:22,292 --> 00:33:26,046
mais ça passe,
tant qu'on ne se ferme pas au renouveau,
318
00:33:26,130 --> 00:33:27,840
aux choses merveilleuses Ă venir,
319
00:33:27,923 --> 00:33:31,885
et je sais qu'elles arriveront pour toi.
320
00:33:34,638 --> 00:33:35,848
Tu peux tourner la page.
321
00:33:37,683 --> 00:33:39,184
Tout ira bien.
322
00:33:39,935 --> 00:33:42,896
Je t'aimerai, toi, Amos
323
00:33:43,731 --> 00:33:47,317
et Alex pour l'éternité.
324
00:33:49,653 --> 00:33:50,946
Mais surtout toi.
325
00:33:53,198 --> 00:33:54,366
Ne gâche pas ça.
326
00:33:55,617 --> 00:33:57,578
Construis sur ce qu'on a bâti.
327
00:33:58,203 --> 00:33:59,413
Et ainsi,
328
00:33:59,955 --> 00:34:01,165
je serai toujours lĂ .
329
00:34:29,443 --> 00:34:31,153
Je vais leur envoyer un message.
330
00:34:31,236 --> 00:34:34,114
Il y a erreur.
Il y a forcément une explication.
331
00:34:34,198 --> 00:34:36,992
Drummer ne ferait jamais ça !
Elle a prêté serment.
332
00:34:37,075 --> 00:34:38,994
On l'a tous fait ! On est loyaux.
333
00:34:39,077 --> 00:34:41,914
Il doit y avoir une explication. Non !
334
00:35:13,570 --> 00:35:16,824
Je lui ai dit de pas y aller,
mais Serge le voulait.
335
00:35:36,093 --> 00:35:37,427
Tu m'as menti.
336
00:35:38,428 --> 00:35:40,347
Tu connaissais le prix Ă payer.
337
00:35:47,271 --> 00:35:48,647
C'était inévitable.
338
00:35:50,566 --> 00:35:54,111
Maintenant, on peut choisir notre voie.
339
00:35:58,407 --> 00:35:59,449
Je pars.
340
00:36:04,454 --> 00:36:05,873
Et je prends le Mowteng.
341
00:36:08,625 --> 00:36:09,459
Je viens aussi.
342
00:36:24,933 --> 00:36:26,602
Josep. On s'en va.
343
00:36:29,855 --> 00:36:30,814
Je reste.
344
00:36:42,409 --> 00:36:45,454
Aucun de nous ne pourra se cacher.
345
00:36:51,460 --> 00:36:53,337
Mais on peut rester ensemble.
346
00:36:58,550 --> 00:37:02,721
Au nom de quoi ?
347
00:37:48,976 --> 00:37:54,106
Le Puer Stella est au Terminal 3,
Berth F06.
348
00:37:54,189 --> 00:37:56,233
ARRIVÉES - ATTERRISSAGE DU ROCINANTE
349
00:38:04,324 --> 00:38:05,826
Il y a des nouveaux.
350
00:38:05,909 --> 00:38:08,620
Apparemment,
la lune est plus sûre que la Terre.
351
00:38:08,704 --> 00:38:09,538
Quelle surprise.
352
00:38:10,747 --> 00:38:13,500
- Comment va Hutch ?
- Elle survivra.
353
00:38:17,587 --> 00:38:19,965
Ces vaisseaux coloniaux
pourraient nous aider.
354
00:38:21,425 --> 00:38:24,720
Nouvelles planètes, pas de police,
des poches Ă remplir.
355
00:38:24,803 --> 00:38:27,431
- Des nouveaux coins Ă piller ?
- Ça, je sais faire.
356
00:38:27,597 --> 00:38:29,725
Il y a une place pour toi, si tu veux.
357
00:38:29,808 --> 00:38:31,059
Non, merci.
358
00:38:31,768 --> 00:38:33,979
C'était sympa de retravailler ensemble.
359
00:38:34,062 --> 00:38:34,896
ROCINANTE À QUAI
360
00:38:35,647 --> 00:38:36,898
J'ai Ă faire.
361
00:38:37,816 --> 00:38:39,651
- Si tu changes d'avis...
- Non.
362
00:38:41,862 --> 00:38:43,613
Mais on peut boire un verre.
363
00:38:48,493 --> 00:38:49,578
Merde.
364
00:38:51,121 --> 00:38:52,414
Attrapez-lĂ !
365
00:38:54,207 --> 00:38:55,042
La bouteille !
366
00:39:04,051 --> 00:39:05,218
Fait chier.
367
00:39:30,869 --> 00:39:33,538
- Ravi de te voir.
- Ravi d'ĂŞtre lĂ .
368
00:39:42,589 --> 00:39:44,508
Et ravi de te voir aussi, patronne.
369
00:39:56,103 --> 00:39:57,145
Oui.
370
00:40:00,899 --> 00:40:02,901
Je sais que vous étiez proches.
371
00:40:04,277 --> 00:40:05,946
- Je suis navrée.
- Pourquoi ?
372
00:40:07,614 --> 00:40:08,824
Tu n'y es pour rien.
373
00:40:10,492 --> 00:40:11,576
Perdre un ami...
374
00:40:11,660 --> 00:40:15,163
Décider de rester pour sauver sa famille ?
375
00:40:16,331 --> 00:40:18,792
C'est ce que j'aurais choisi.
376
00:40:19,626 --> 00:40:21,128
Tout comme lui.
377
00:40:24,256 --> 00:40:25,882
Je l'ai appelé imbécile courageux.
378
00:40:28,969 --> 00:40:30,846
Ça pourrait être pire.
379
00:40:33,348 --> 00:40:34,975
On va t'installer.
380
00:40:35,058 --> 00:40:39,020
En fait, je voudrais discuter
seul Ă seul, capitaine.
381
00:40:41,231 --> 00:40:42,440
Prenez votre temps.
382
00:40:50,866 --> 00:40:52,159
Quoi ?
383
00:40:53,118 --> 00:40:55,162
- J'ai besoin d'un service.
- Oui.
384
00:40:56,121 --> 00:40:57,789
Tu as déjà menacé de me tuer.
385
00:40:58,832 --> 00:41:01,751
Quand les Martiens ont accosté ?
C'est du passé.
386
00:41:01,835 --> 00:41:05,547
Je voulais pas finir
dans un goulag martien.
387
00:41:05,630 --> 00:41:09,676
Tu m'as dit de rien tenter
ou que je serais canardé.
388
00:41:10,594 --> 00:41:11,595
Tu étais sérieux ?
389
00:41:13,388 --> 00:41:15,891
Oui, mais un tas de choses ont changé.
390
00:41:15,974 --> 00:41:19,895
Maintenant, on se serre les coudes.
391
00:41:19,978 --> 00:41:21,229
Sans rancune ?
392
00:41:22,355 --> 00:41:24,941
Bien sûr, on forme une famille.
393
00:41:27,235 --> 00:41:28,403
D'accord.
394
00:41:29,321 --> 00:41:30,155
C'est bon.
395
00:41:32,282 --> 00:41:34,201
Elle va rester un peu avec nous.
396
00:41:34,367 --> 00:41:37,245
Il lui faudra une identité, mais je gère,
397
00:41:37,329 --> 00:41:38,580
j'ai un contact.
398
00:41:38,663 --> 00:41:40,790
Content que ça te dérange pas.
399
00:41:47,047 --> 00:41:48,006
Salut.
400
00:41:48,590 --> 00:41:49,841
Peaches, viens !
401
00:42:16,576 --> 00:42:21,790
LE ROCINANTE
VAISSEAU INDÉPENDANT PROPRIÉTÉ DE
402
00:42:21,915 --> 00:42:26,044
UNE RÉCUPÉRATION LÉGITIME
403
00:42:49,442 --> 00:42:52,237
Tu vas avoir ton lot de rapports Ă faire.
404
00:42:54,447 --> 00:42:55,782
Sur Marco.
405
00:42:57,534 --> 00:42:59,536
Ça ne me réjouit pas plus que ça.
406
00:43:06,501 --> 00:43:07,836
Elle revient de loin.
407
00:43:10,088 --> 00:43:11,089
Comme nous tous.
408
00:43:23,018 --> 00:43:24,060
Madame.
409
00:43:25,812 --> 00:43:26,813
Excusez-moi.
410
00:43:29,691 --> 00:43:30,650
Ça te va bien.
411
00:43:38,742 --> 00:43:40,744
Madame, j'ai appris pour votre mari.
412
00:43:43,121 --> 00:43:44,372
Je suis vraiment navrée.
413
00:43:47,000 --> 00:43:50,253
Il aurait été heureux
de te savoir à mes côtés.
414
00:43:51,671 --> 00:43:54,215
Mes condoléances également.
415
00:43:57,594 --> 00:43:58,595
Viens, Bobbie.
416
00:43:59,888 --> 00:44:04,976
Voici le sergent d'artillerie
Roberta Draper, de la MMC.
417
00:44:05,060 --> 00:44:06,186
Mon attachée.
418
00:44:06,853 --> 00:44:07,937
Bonjour.
419
00:44:08,021 --> 00:44:09,314
C'est un honneur.
420
00:44:09,397 --> 00:44:10,398
Bonjour.
421
00:44:19,949 --> 00:44:23,161
- Alors, on s'est ralliés ?
- On est indépendants.
422
00:44:23,912 --> 00:44:26,206
- On n'est avec personne.
- C'est ça.
423
00:44:27,332 --> 00:44:29,751
Mais on est obligés de s'impliquer.
424
00:44:33,463 --> 00:44:36,633
Regardez bien autour de vous.
425
00:44:38,051 --> 00:44:40,804
C'est ce que Marco Inaros déteste.
426
00:44:41,388 --> 00:44:43,723
C'est ce qui lui fait peur.
427
00:44:44,974 --> 00:44:48,186
Ce pour quoi il a voulu
détruire votre vaisseau.
428
00:44:49,229 --> 00:44:53,149
Il faut qu'on rallie
tous les Ceinturiens, les Martiens
429
00:44:53,733 --> 00:44:56,027
et les Terriens.
430
00:44:58,029 --> 00:45:00,907
C'est ainsi qu'on gagnera.
431
00:45:08,289 --> 00:45:11,793
Il faut toujours
avoir un couteau dans le noir.
432
00:45:19,926 --> 00:45:23,179
À ton âge, ce n'était même pas un rêve.
433
00:45:26,182 --> 00:45:27,308
C'était impensable.
434
00:45:28,226 --> 00:45:33,398
Maintenant, pour toi
et des générations de Ceinturiens à venir,
435
00:45:34,065 --> 00:45:37,235
ce sera une réalité.
436
00:45:41,448 --> 00:45:43,324
J'en ai fait une réalité.
437
00:46:03,344 --> 00:46:04,220
Holden.
438
00:46:05,054 --> 00:46:06,181
Tu devrais voir ça.
439
00:46:08,641 --> 00:46:11,394
On n'a pas neutralisé
toutes les torpilles du Zmeya.
440
00:46:11,478 --> 00:46:12,520
On en a raté une.
441
00:46:14,731 --> 00:46:16,733
Le Roci l'a perdue de vue.
442
00:46:18,276 --> 00:46:19,694
Ça arrive.
443
00:46:19,777 --> 00:46:21,237
Bonne évasion par le missile.
444
00:46:21,321 --> 00:46:24,866
- Les canons étaient une menace.
- Pourquoi on n'a pas été touché ?
445
00:46:26,743 --> 00:46:28,786
On n'était pas visés.
446
00:46:28,870 --> 00:46:31,706
Il s'éloignait de nous, du soleil,
quand on l'a perdu.
447
00:46:32,457 --> 00:46:34,250
- Peut-ĂŞtre une erreur.
- Oui.
448
00:46:34,501 --> 00:46:37,712
Mais est-il possible
que l'échantillon de protomolécule
449
00:46:37,795 --> 00:46:39,839
ait été sur la torpille ?
450
00:46:40,798 --> 00:46:41,841
Oui.
451
00:46:42,717 --> 00:46:44,010
C'est possible.
452
00:46:44,093 --> 00:46:46,846
Suivez-moi en toute discrétion.
453
00:46:59,859 --> 00:47:00,735
Franchement.
454
00:47:03,988 --> 00:47:05,281
Qu'y a-t-il ?
455
00:47:05,365 --> 00:47:07,033
J'attends des détails,
456
00:47:07,116 --> 00:47:09,327
mais l'Anneau a encore été attaqué.
457
00:47:36,813 --> 00:47:40,858
Nos vaisseaux ont été frappés
par un nuage de micrométéores.
458
00:47:40,942 --> 00:47:43,111
Les trois ont été endommagés.
459
00:47:43,194 --> 00:47:45,863
- Les roches étaient peut-être furtifs.
- Bordel.
460
00:47:45,947 --> 00:47:47,824
Quel est le délai de transmission ?
461
00:47:47,907 --> 00:47:49,075
Presque trois heures.
462
00:48:19,897 --> 00:48:21,274
On a perdu le Sagarmatha.
463
00:48:22,442 --> 00:48:24,652
Les missiles venaient de l'Anneau.
464
00:48:24,736 --> 00:48:26,154
On n'aurait pas dĂ» s'y fier.
465
00:48:26,237 --> 00:48:28,740
La station Medina doit ĂŞtre avec Marco.
466
00:48:29,282 --> 00:48:30,908
Nouveaux appels entrants.
467
00:48:32,452 --> 00:48:33,995
- La MCRN.
- Oui !
468
00:48:35,288 --> 00:48:36,497
C'est le Barkeith.
469
00:48:37,415 --> 00:48:39,292
Des vaisseaux d'Inaros ?
470
00:48:40,668 --> 00:48:42,086
Attendez.
471
00:48:43,338 --> 00:48:44,922
D'après l'identification,
472
00:48:45,006 --> 00:48:49,177
il semble que plusieurs
ont été déclarés perdus par la MCRN
473
00:48:49,260 --> 00:48:51,262
contre les forces d'Inaros.
474
00:49:17,664 --> 00:49:22,543
...Inaros, Marco Inaros...
475
00:49:54,951 --> 00:49:57,203
Les vaisseaux martiens passent par Sol.
476
00:49:59,789 --> 00:50:03,918
Toute une flotte martienne
s'est ralliée à Inaros.
477
00:50:04,001 --> 00:50:05,294
Impossible.
478
00:50:06,295 --> 00:50:07,547
C'est de la folie.
479
00:50:08,840 --> 00:50:10,258
Il a pu les acheter.
480
00:50:11,968 --> 00:50:13,052
Comment ?
481
00:50:13,136 --> 00:50:14,512
Avec la protomolécule.
482
00:50:16,139 --> 00:50:19,559
L'échantillon pourrait
ne pas avoir été détruit sur le Zmeya.
483
00:50:20,017 --> 00:50:22,311
Pourquoi faire passer la protomolécule
484
00:50:22,395 --> 00:50:24,897
à travers l'Anneau après Ilos ?
485
00:50:25,898 --> 00:50:27,984
Ils ont peut-ĂŞtre d'autres infos.
486
00:50:51,549 --> 00:50:53,801
Et au nom de l'amiral Duarte,
487
00:50:53,885 --> 00:50:57,889
je voudrais vous féliciter
pour cette belle victoire.
488
00:50:57,972 --> 00:51:00,433
Dites-lui que la Flotte Libre le protège
489
00:51:00,516 --> 00:51:02,310
et que Laconia est Ă vous...
490
00:51:02,393 --> 00:51:03,227
NOUVEAU MESSAGE : CORTAZAR. P
ORIGINE : LACONIA
491
00:51:03,311 --> 00:51:06,606
...et à vos héritiers,
avec toute notre reconnaissance.
492
00:51:06,689 --> 00:51:11,027
Noté. Sachez que le champ de mine
de notre côté est actif.
493
00:51:11,652 --> 00:51:15,156
Pour éviter les futurs transits illégaux.
494
00:51:15,239 --> 00:51:17,658
Bien sûr, vous avez votre système.
495
00:51:17,742 --> 00:51:19,076
Et nous avons le nĂ´tre.
496
00:51:25,291 --> 00:51:27,877
Je confirme l'arrivée de l'échantillon.
497
00:51:28,878 --> 00:51:31,339
Les résultats sont merveilleux.
498
00:51:32,590 --> 00:51:36,803
À votre arrivée, j'espère être prêt
pour l'étape trois de la construction.
499
00:51:39,055 --> 00:51:41,390
Je suis sûr
que les structures sont fiables
500
00:51:41,474 --> 00:51:43,851
et toujours intactes.
501
00:51:43,935 --> 00:51:46,020
Avec du temps et des outils appropriés,
502
00:51:46,103 --> 00:51:49,690
je pourrai déchiffrer les commandes.
503
00:51:49,774 --> 00:51:50,817
MĂŞme avec le...
504
00:51:50,900 --> 00:51:53,486
J'ai attendu ce moment si longtemps.
505
00:51:53,569 --> 00:51:56,364
...des structures souterraines
de la planète.
506
00:51:56,447 --> 00:51:59,158
Elles sont interconnectées,
comme sur Ilos.
507
00:52:00,785 --> 00:52:03,955
Flotte, Barkeith,
en approche de l'anneau de Laconia.
508
00:52:04,372 --> 00:52:07,166
Vecteurs prĂŞts Ă traverser.
509
00:52:12,755 --> 00:52:16,634
Vous comprenez qu'on change les choses.
510
00:52:16,717 --> 00:52:17,552
Bien sûr.
511
00:52:17,635 --> 00:52:22,390
Sur Laconia, aucun monde civil
ne nous attend en cas d'échec.
512
00:52:23,057 --> 00:52:26,435
Être congédié sans honneur serait mortel.
513
00:52:26,811 --> 00:52:29,897
On doit ĂŞtre plus purs que Mars.
514
00:52:29,981 --> 00:52:32,358
- Un esprit, une cause.
- C'est ça.
515
00:52:32,441 --> 00:52:34,527
On ne déroge plus aux règles.
516
00:52:34,610 --> 00:52:38,990
On ne laisse plus passer
aucune infraction.
517
00:52:47,248 --> 00:52:49,542
Ce bracelet
est réglementaire, lieutenant ?
518
00:52:50,459 --> 00:52:51,586
Non, monsieur.
519
00:52:52,211 --> 00:52:54,213
C'est juste un souvenir.
520
00:52:54,297 --> 00:52:55,798
De ma mère.
521
00:52:58,092 --> 00:53:00,344
Barkeith, vous pouvez passer.
522
00:53:01,596 --> 00:53:04,265
Bien reçu.
523
00:53:06,976 --> 00:53:11,022
Passage dans trois, deux, un...
524
00:55:58,731 --> 00:56:00,733
Sous-titres : Christelle Lebeaupin
525
00:56:00,816 --> 00:56:02,818
Direction artistique Anouch Danielian
37262