All language subtitles for the.expanse.s05e10.1080p.web.h264-glhf_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 PRÉCÉDEMMENT DANS THE EXPANSE 2 00:00:09,301 --> 00:00:10,970 Décollez ! 3 00:00:16,559 --> 00:00:17,560 ARJUN AVASARALA-RAO - MARI BIEN-AIMÉ 4 00:00:17,643 --> 00:00:18,811 SI LA VIE TRANSCENDE LA MORT, ALORS JE T'Y CHERCHERAI. 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,604 Trois ministres ont démissionné. 6 00:00:20,688 --> 00:00:21,981 Des élections anticipées. 7 00:00:22,064 --> 00:00:24,567 Certains pensent que c'est risqué dans ce contexte. 8 00:00:25,192 --> 00:00:28,112 Si vous étiez nommée pour nous guider, accepteriez-vous ? 9 00:00:29,196 --> 00:00:30,364 Ta mère est vivante. 10 00:00:30,448 --> 00:00:32,575 Elle ne voulait pas se suicider. 11 00:00:32,658 --> 00:00:34,910 Elle voulait s'échapper. 12 00:00:35,786 --> 00:00:38,080 Non ! 13 00:00:38,164 --> 00:00:41,125 Vos vaisseaux se retrouveront avec le Serrio Mal et le Koto 14 00:00:41,167 --> 00:00:43,669 et vous intercepterez et attaquerez le Rocinante. 15 00:00:43,794 --> 00:00:46,005 - Voilà les ordres. - Ils n'ont pas de sens. 16 00:00:46,088 --> 00:00:50,885 Tu as juré loyauté et celle de ta faction à Marco Inaros. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,679 Tu sais ce qui arrive quand on est contre Marco. 18 00:00:53,763 --> 00:00:54,638 On sera tués. 19 00:00:55,222 --> 00:00:58,017 Dites à Holden que je... contrôle. 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,144 Pourquoi c'est codé ? 21 00:01:00,227 --> 00:01:01,896 Pourquoi pas plus direct ? 22 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 On peut juste s'y rendre au plus vite. 23 00:01:04,148 --> 00:01:06,984 On est plus proches que le Roci, on y sera en premier. 24 00:01:28,130 --> 00:01:30,549 J'ai besoin de voir le registre de bord. 25 00:01:30,633 --> 00:01:33,511 Je veux voir les données sur le Zmeya 26 00:01:33,594 --> 00:01:36,055 et les vaisseaux assez proches pour un transfert. 27 00:01:36,138 --> 00:01:38,140 Je ne crois pas à l'autodestruction. 28 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 On a d'autres chats à fouetter. 29 00:01:40,184 --> 00:01:41,602 - Un souci ? - Oui. 30 00:01:42,853 --> 00:01:45,147 - C'est quoi ? - Ça. 31 00:01:45,231 --> 00:01:47,983 Il faut bien l'avouer, il est sacrément bien conçu. 32 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 Ils sont apparus sur mon écran. 33 00:01:50,486 --> 00:01:52,238 Le Roci a reconnu les coques. 34 00:01:52,321 --> 00:01:56,367 Une frégate et un contre-torpilleur, sans radio ou d'IFF. 35 00:01:56,450 --> 00:01:58,911 Les autres ressemblent à des remorqueurs armés. 36 00:01:58,994 --> 00:02:01,789 - On va chasser du squelette. - Sympa. 37 00:02:01,872 --> 00:02:04,834 Deux vaisseaux martiens et trois Ceinturiens armés. 38 00:02:04,917 --> 00:02:07,461 - Sûrement à Marco Inaros. - Merde. 39 00:02:07,545 --> 00:02:10,089 Cette frégate est deux fois plus armée que nous. 40 00:02:10,172 --> 00:02:12,675 - On a nos chances ? - Tu veux une stratégie ? 41 00:02:12,758 --> 00:02:14,093 Non, on peut pas. 42 00:02:14,385 --> 00:02:17,304 On a peu de munitions et ils sont mieux armés. 43 00:02:17,638 --> 00:02:20,683 On a un canon, mais le temps d'être à bonne distance, 44 00:02:20,766 --> 00:02:23,727 on aura trop de missiles sur nous. 45 00:02:25,229 --> 00:02:26,689 Il faut fuir. 46 00:02:34,488 --> 00:02:39,451 LE KOTO CONTRE-TORPILLEUR DE LA FLOTTE LIBRE 47 00:02:41,161 --> 00:02:47,126 LE SERRIO MAL FRÉGATE DE LA MARINE LIBRE 48 00:02:56,427 --> 00:03:00,556 À tous les vaisseaux, Serrio Mal, vecteur de vérification finale, à vous. 49 00:03:00,639 --> 00:03:01,891 Mowteng, bien reçu. 50 00:03:01,974 --> 00:03:03,309 Dewalt, bien reçu. 51 00:03:03,392 --> 00:03:04,685 Tynan, bien reçu. 52 00:03:04,768 --> 00:03:08,439 Ici le Koto. Troupes et canons prêts à l'attaque. 53 00:03:08,522 --> 00:03:10,482 Bien, vos défenses sont capitales. 54 00:03:10,816 --> 00:03:12,318 Je m'occupe des armes. 55 00:03:14,445 --> 00:03:15,529 Très bien. 56 00:03:21,243 --> 00:03:24,872 - T'es pas obligée de regarder. - Je ne détourne pas le regard. 57 00:03:24,955 --> 00:03:28,167 - Camina. - Je suis capitaine, maintenant. 58 00:03:40,763 --> 00:03:45,100 Dewalt et Mowteng, ici Drummer. Je veux un rapport sur les armes. 59 00:03:45,184 --> 00:03:48,646 Tynan pour Dewalt. Torpilles OK. Guidage verrouillé. 60 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 Prêt, capitaine. 61 00:03:51,148 --> 00:03:55,069 Elle refusera mon aide, après. Ce sera à toi de le faire. 62 00:03:56,403 --> 00:03:59,114 Tu crois qu'il y aura un après, ké ? 63 00:04:00,699 --> 00:04:01,700 Je dois y croire. 64 00:04:05,120 --> 00:04:08,916 On fonce depuis Tycho. On est à court de masse réactionnelle. 65 00:04:08,999 --> 00:04:10,084 On ne peut pas fuir. 66 00:04:10,167 --> 00:04:12,878 - On doit... - Attendre de crever ? Jamais. 67 00:04:12,962 --> 00:04:15,506 Marco a déjà essayé de détruire ce vaisseau. 68 00:04:15,589 --> 00:04:18,175 C'est un symbole. Il ne nous lâchera jamais. 69 00:04:18,258 --> 00:04:21,470 On est juste là pour ta copine. 70 00:04:21,553 --> 00:04:26,433 Je prends mes responsabilités. Mais Inaros a tué des millions sur Terre. 71 00:04:26,517 --> 00:04:27,851 Il a assassiné Fred. 72 00:04:27,935 --> 00:04:29,395 Il a déclaré la guerre. 73 00:04:29,770 --> 00:04:31,188 On est là pour ça. 74 00:04:33,774 --> 00:04:34,942 Bon sang. 75 00:04:37,027 --> 00:04:40,781 Se faire tuer avant même de se battre, ça craint. 76 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 On peut faire les deux. 77 00:04:44,660 --> 00:04:48,247 Sauver mes amis et lui donner une guerre. 78 00:04:48,330 --> 00:04:51,417 Faire de nous ce que ces enfoirés veulent voir. 79 00:04:51,500 --> 00:04:54,920 Cramer notre carburant pour les poursuivre ? 80 00:04:56,505 --> 00:04:59,133 Vider nos poches en pleine tronche. 81 00:04:59,216 --> 00:05:01,802 Ils voulaient se battre ? D'accord. 82 00:05:02,553 --> 00:05:04,722 Mes amis auront une chance de s'enfuir. 83 00:05:07,141 --> 00:05:08,392 Je le fais pour Fred. 84 00:05:14,606 --> 00:05:17,943 Alex, j'ai du monde. Cinq vaisseaux. 85 00:05:18,777 --> 00:05:22,406 Si le Chetzemoka était une ruse pour piéger le Rocinante, 86 00:05:22,489 --> 00:05:25,409 - eh bien, nous voilà. - Bon sang. 87 00:05:25,492 --> 00:05:29,121 Pendant qu'on s'occupe d'eux, tu devras y aller seul. 88 00:05:29,830 --> 00:05:30,706 Trouve Naomi. 89 00:05:31,373 --> 00:05:33,375 On gagnera autant de temps que possible. 90 00:05:36,462 --> 00:05:37,880 Rocinante, terminé. 91 00:05:41,675 --> 00:05:42,885 Bordel, Alex. 92 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 Je suis désolée. 93 00:05:50,809 --> 00:05:52,936 Reçu cinq sur cinq, Rocinante. 94 00:05:56,398 --> 00:05:57,816 On va la récupérer, Jim. 95 00:05:58,442 --> 00:05:59,443 Fais-leur-en baver. 96 00:06:02,654 --> 00:06:05,199 Attention, je vais le pousser un peu. 97 00:06:05,282 --> 00:06:06,283 Compris. 98 00:06:12,873 --> 00:06:13,957 Accroche-toi, Naomi. 99 00:06:14,583 --> 00:06:15,542 On arrive. 100 00:09:59,433 --> 00:10:02,561 Le Chetzemoka a changé de cap. Il fait des spirales. 101 00:10:02,644 --> 00:10:05,147 Au moins, il ne nous évite pas. 102 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 Un propulseur a explosé. 103 00:10:14,656 --> 00:10:16,616 Une courte explosion. Bizarre. 104 00:10:16,700 --> 00:10:18,327 Sûrement un dysfonctionnement. 105 00:10:21,079 --> 00:10:22,956 Tu es fou ? 106 00:10:23,040 --> 00:10:24,374 On peut pas accoster. 107 00:10:24,458 --> 00:10:27,002 Si le Chet perd un autre propulseur... 108 00:10:27,085 --> 00:10:30,964 - C'était sûrement une panne. - Et s'il y en avait une autre ? 109 00:10:31,048 --> 00:10:32,674 On a un propulseur cassé. 110 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 Tu ferais un virage serré avec deux vaisseaux cassés. 111 00:10:35,552 --> 00:10:39,222 Le freinage sera horrible, on est à fond, on risque l'infarctus. 112 00:10:39,306 --> 00:10:42,142 Si ça dégénère, le quai en souffrira. 113 00:10:42,225 --> 00:10:43,852 Ou les vaisseaux se percuteront. 114 00:10:43,935 --> 00:10:47,022 Naomi est là-bas, et je vais la chercher. 115 00:11:08,418 --> 00:11:10,462 Ils se mettent en offensive. 116 00:11:10,545 --> 00:11:12,506 Bonne stratégie. 117 00:11:12,589 --> 00:11:14,591 Un de ces squelettes est malin. 118 00:11:14,674 --> 00:11:17,052 Sois content, ça nous arrange. 119 00:11:17,135 --> 00:11:19,721 Je ne veux plus jamais entendre ce mot. 120 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 - Pardon ? - Tu es énervé pour Fred, 121 00:11:22,140 --> 00:11:25,894 et tu cherches à te motiver, mais arrête avec "squelette". 122 00:11:25,977 --> 00:11:26,978 C'est noté. 123 00:11:59,845 --> 00:12:03,515 Mettez-vous au centre de la formation. On vise les cinq. 124 00:12:04,099 --> 00:12:07,018 Dès que je décolle, accélérez à fond 125 00:12:07,102 --> 00:12:09,938 tant qu'on a du carburant. On passera à côté. 126 00:12:10,021 --> 00:12:12,357 Allez-y doucement, on touchera rien. 127 00:12:12,441 --> 00:12:17,279 Les... Ceinturiens les plus futés sont sûrement dans la frégate. 128 00:12:17,362 --> 00:12:19,948 On ferait mieux d'y aller à fond. 129 00:12:20,031 --> 00:12:21,908 Le but est de les contourner 130 00:12:21,992 --> 00:12:24,661 et de gagner du temps pour le Razorback. 131 00:12:25,245 --> 00:12:26,788 On n'essaie pas de gagner. 132 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 Je préfère gagner. 133 00:12:46,057 --> 00:12:47,142 Ne bouge pas. 134 00:12:47,684 --> 00:12:48,518 La ferme ! 135 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Ça n'aidera pas tes amis. Tu sais ce que ça fera. 136 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 Un mot de plus, je tire. 137 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 Torpilles OK ! Conducteur OK ! 138 00:13:15,295 --> 00:13:16,546 Réacteur H.S. ! 139 00:13:20,634 --> 00:13:22,761 Bordel. On y va. Feu ! 140 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 - Ils se tirent dessus ! - On les aide. 141 00:13:25,222 --> 00:13:26,640 Préparez-vous ! 142 00:13:33,271 --> 00:13:35,690 Dewalt, Mowteng, tirez ! Feu ! 143 00:13:36,483 --> 00:13:39,319 Mowteng, ici Drummer. Retirez-vous. 144 00:13:42,656 --> 00:13:44,032 Lâche-moi ! 145 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Elle est morte. 146 00:14:11,893 --> 00:14:13,979 Tynan, Koto, vous foutez quoi ? 147 00:14:14,813 --> 00:14:15,939 Il ne bouge pas. 148 00:14:17,649 --> 00:14:18,692 Je suis désolée. 149 00:14:19,276 --> 00:14:20,777 Koto, Tynan. 150 00:14:21,945 --> 00:14:25,657 On a une panne au poste de tir, on a besoin d'assistance. 151 00:14:25,740 --> 00:14:27,033 Je veux parler à Karal. 152 00:14:27,117 --> 00:14:31,162 Elle est blessée. Ici Drummer. On a besoin d'aide immédiate. 153 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 FEU 154 00:15:10,952 --> 00:15:14,247 Contre-torpilleurs sortis. Cible en approche et verrouillée. 155 00:15:44,319 --> 00:15:46,738 Josep, tu fais quoi ? 156 00:15:47,238 --> 00:15:49,407 Ce qu'on aurait dû faire avant. 157 00:15:51,117 --> 00:15:52,869 Non, Josep ! 158 00:15:53,745 --> 00:15:54,579 Non ! 159 00:16:25,443 --> 00:16:29,406 Ça me plait de voir les Ceinturiens s'attaquer les uns les autres. 160 00:16:29,489 --> 00:16:32,492 Plus aucun de leurs vaisseaux ne nous visent. 161 00:16:34,369 --> 00:16:36,287 J'ai hâte d'en savoir plus. 162 00:16:36,996 --> 00:16:38,998 Ennemis Ceinturiens, ici le Rocinante. 163 00:16:39,082 --> 00:16:41,751 Éteignez vos réacteurs et retirez-vous immédiatement 164 00:16:41,835 --> 00:16:43,962 ou on attaquera. Répondez. 165 00:16:44,045 --> 00:16:44,879 Holden. 166 00:16:47,757 --> 00:16:49,134 Ici Drummer. 167 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 Naomi, si tu m'entends, accroche-toi. 168 00:17:09,154 --> 00:17:13,408 Quoiqu'il en coûte, on va accoster et te récupérer. 169 00:17:15,910 --> 00:17:17,495 Alex. 170 00:17:19,664 --> 00:17:21,249 Quel imbécile courageux. 171 00:20:28,561 --> 00:20:30,897 Bon. 172 00:20:46,287 --> 00:20:47,872 Où es-tu... 173 00:20:53,169 --> 00:20:54,045 Merde. 174 00:20:54,796 --> 00:20:58,800 Je t'en prie, trouve-moi, Alex. 175 00:20:59,842 --> 00:21:01,010 Regarde-moi. 176 00:21:55,064 --> 00:21:57,358 C'est assez près. Maintenant, le plus dur. 177 00:21:57,984 --> 00:21:59,277 QUAI 178 00:22:04,365 --> 00:22:05,241 Attends un peu. 179 00:22:05,324 --> 00:22:08,077 J'ai une ouverture, je dois y arriver. 180 00:22:08,161 --> 00:22:11,372 - Un truc est tombé du Chet. - Tombé ? Quoi ? 181 00:22:11,456 --> 00:22:15,418 J'ai bien failli ne pas le voir. 182 00:22:19,964 --> 00:22:21,299 - C'est pas vrai. - Merde. 183 00:22:21,549 --> 00:22:22,467 Elle fait quoi ? 184 00:22:25,970 --> 00:22:28,473 Des signes d'urgence Ceinturiens. 185 00:22:30,349 --> 00:22:31,392 "Radio en panne." 186 00:22:32,101 --> 00:22:33,019 Sans radio... 187 00:22:35,563 --> 00:22:36,606 C'est... 188 00:22:37,356 --> 00:22:38,608 "Pas d'air." 189 00:22:39,358 --> 00:22:40,234 Bon sang. 190 00:22:40,902 --> 00:22:42,403 Ça, c'est "vaisseau". 191 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 Et celui-là ? 192 00:22:47,325 --> 00:22:50,703 "Danger d'explosion. N'approchez pas." 193 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 Le vaisseau est autour d'elle, on peut pas l'éviter. 194 00:22:54,999 --> 00:22:56,167 Bordel. 195 00:23:04,592 --> 00:23:05,718 C'est bien. 196 00:23:18,523 --> 00:23:23,444 Merci. 197 00:23:42,880 --> 00:23:44,006 Alex... 198 00:23:47,009 --> 00:23:49,387 Pardon de t'avoir traité d'imbécile. 199 00:24:14,370 --> 00:24:17,874 Naomi ! Ne résiste pas ! Je dois brancher l'oxygène. 200 00:24:21,252 --> 00:24:22,545 Naomi, ne bouge pas. 201 00:24:26,048 --> 00:24:27,967 Bien. Voilà. 202 00:24:29,343 --> 00:24:30,469 Ça va aller. 203 00:24:32,513 --> 00:24:33,806 Accroche-toi. 204 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Attendez, Razoback. 205 00:24:37,268 --> 00:24:39,270 Je cherche encore à me stabiliser. 206 00:24:43,024 --> 00:24:44,192 Doucement. 207 00:24:54,619 --> 00:24:56,871 On n'est plus sur le cap du Chetzemoka. 208 00:25:12,720 --> 00:25:14,639 Je l'ai. On se retrouve. 209 00:25:14,722 --> 00:25:16,515 Reçu. J'arrive. 210 00:25:16,599 --> 00:25:17,642 Elle va bien ? 211 00:25:18,643 --> 00:25:19,644 Je ne sais pas. 212 00:25:20,186 --> 00:25:22,813 Mais elle respire. 213 00:25:24,523 --> 00:25:25,858 Je vais bien. 214 00:25:29,153 --> 00:25:30,196 Je vais bien. 215 00:25:34,825 --> 00:25:36,619 Razorback, je vous vois. 216 00:25:37,286 --> 00:25:39,497 Elle est en hypoxie et déshydratée. 217 00:25:39,580 --> 00:25:41,207 Il faudra l'hydrater. 218 00:25:41,916 --> 00:25:43,292 Préparez l'autodoc. 219 00:25:43,918 --> 00:25:46,420 Elle semble brûlée aux radiations. 220 00:25:47,171 --> 00:25:48,714 Amène-la. 221 00:25:50,967 --> 00:25:53,928 C'était mouvementé. 222 00:25:54,804 --> 00:25:56,472 Holden sait qu'on l'a ? 223 00:25:57,348 --> 00:25:58,849 Le Roci arrive quand ? 224 00:26:00,935 --> 00:26:02,436 Alex, tu me reçois ? 225 00:26:05,731 --> 00:26:07,108 Alex, réponds. 226 00:26:08,484 --> 00:26:09,902 Tu me reçois ? 227 00:26:13,406 --> 00:26:14,407 Alex ! 228 00:26:43,561 --> 00:26:46,856 Tynan, Dewalt, et Mowteng sont dans la flotte. 229 00:26:46,939 --> 00:26:49,025 Aucun signe du Koto ou du Serrio Mal. 230 00:26:49,108 --> 00:26:51,152 Les radios sont hors service. 231 00:26:51,235 --> 00:26:52,486 Et le Rocinante ? 232 00:26:52,570 --> 00:26:55,239 Le Rocinante est en direction du Chetzmoka. 233 00:26:55,323 --> 00:26:56,824 Je dois parler à Karal. 234 00:26:56,907 --> 00:26:59,952 On a envoyé trois messages et rien. 235 00:27:00,036 --> 00:27:02,163 - Renvoies-en ! - Bien, bosmang. 236 00:27:10,046 --> 00:27:11,213 Localisez Serge Kailo. 237 00:27:13,341 --> 00:27:14,425 Serge. 238 00:27:17,261 --> 00:27:18,095 Capitaine. 239 00:27:18,179 --> 00:27:20,973 J'ai besoin d'aide pour envoyer un message à Drummer. 240 00:27:21,057 --> 00:27:22,933 Tu peux venir au quai six ? 241 00:27:23,017 --> 00:27:24,226 Oui, j'arrive. 242 00:27:25,978 --> 00:27:26,979 Que s'est-il passé ? 243 00:27:30,858 --> 00:27:33,944 Notre piège avec le Chetzemoka a raté. 244 00:27:34,028 --> 00:27:36,405 Et on a perdu deux vaisseaux. 245 00:27:38,157 --> 00:27:39,158 On a été trahis. 246 00:27:46,499 --> 00:27:48,709 Tu en penses quoi ? 247 00:27:49,627 --> 00:27:50,795 Rien. 248 00:27:56,008 --> 00:27:57,093 Tu n'es pas énervé ? 249 00:27:58,219 --> 00:28:00,054 Ça ne sert à rien. 250 00:28:00,137 --> 00:28:02,139 On a tenté de les tuer, en vain. 251 00:28:02,473 --> 00:28:03,933 Le plan ne change pas. 252 00:28:04,558 --> 00:28:05,935 Il reste beaucoup à faire. 253 00:28:11,232 --> 00:28:12,274 Tu as mûri. 254 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 J'en suis ravi. 255 00:28:34,422 --> 00:28:36,173 On a parlé à l'ex-femme d'Alex. 256 00:28:38,551 --> 00:28:41,178 Elle veut organiser des funérailles. 257 00:28:47,017 --> 00:28:50,187 Il recevra tous les honneurs militaires. 258 00:29:03,659 --> 00:29:05,119 C'était une attaque. 259 00:29:07,288 --> 00:29:10,666 C'est un risque qu'on prend tous. 260 00:29:16,130 --> 00:29:20,968 Il est mort à cause de mes erreurs. 261 00:29:25,055 --> 00:29:27,433 Tout de suite après avoir prêté serment, 262 00:29:27,516 --> 00:29:31,187 la secrétaire-général a appliqué l'État d'Urgence, 263 00:29:31,270 --> 00:29:35,691 la Terre et Luna sont sous loi martiale jusqu'à stabilisation de la situation. 264 00:29:35,774 --> 00:29:39,320 Aux citoyens suivant la loi de la Ceinture. 265 00:29:39,612 --> 00:29:41,697 Nous ne sommes pas en guerre avec vous. 266 00:29:41,780 --> 00:29:43,282 Mais avec Marco... 267 00:29:43,782 --> 00:29:44,867 Sergent. 268 00:29:45,784 --> 00:29:49,121 Vous vous y connaissez en canons et en torpilles ? 269 00:29:49,538 --> 00:29:54,460 C'est compliqué pour moi, j'aurais besoin d'aide. 270 00:29:54,543 --> 00:29:56,337 Oui. En quoi ? 271 00:29:59,548 --> 00:30:02,468 Ce sont les relevés des affrontements avec le Zmeya. 272 00:30:03,219 --> 00:30:05,638 Tu as fait ça avant d'affronter cinq ennemis ? 273 00:30:05,721 --> 00:30:06,555 Oui. 274 00:30:09,183 --> 00:30:10,851 C'est un petit vaisseau coriace. 275 00:30:11,602 --> 00:30:14,813 - Tu cherches quoi ? - Je sais pas trop. 276 00:30:30,454 --> 00:30:31,413 Bull. 277 00:30:31,497 --> 00:30:32,540 Quoi de beau ? 278 00:30:32,623 --> 00:30:34,250 Tu dois envoyer un missile. 279 00:30:35,668 --> 00:30:37,878 Heureusement, il en reste. 280 00:30:38,170 --> 00:30:39,880 On vise quoi, capitaine ? 281 00:30:42,883 --> 00:30:44,009 Je vais te le dire. 282 00:31:07,992 --> 00:31:09,702 Quelle est la prochaine étape ? 283 00:31:10,995 --> 00:31:12,955 Luna est le plus logique. 284 00:31:13,455 --> 00:31:14,999 Amos y est déjà. 285 00:31:17,126 --> 00:31:19,420 Et tes parents ? Ils sont... 286 00:31:19,503 --> 00:31:22,673 Ça va. Ils vont aussi sur Luna. 287 00:31:22,756 --> 00:31:25,301 Avasarala a envoyé un vaisseau au ranch. 288 00:31:27,886 --> 00:31:30,055 Sur Luna, elle pourrait m'arrêter 289 00:31:31,348 --> 00:31:32,641 pour crime de guerre. 290 00:31:35,311 --> 00:31:38,814 Tu étais prisonnière, pas collaboratrice. 291 00:31:40,691 --> 00:31:44,361 Personne ne connaît Marco et la Flotte Libre mieux que toi. 292 00:31:45,571 --> 00:31:48,532 Avasarala te donnera l'immunité. 293 00:31:48,616 --> 00:31:49,825 Tu la mérites. 294 00:31:50,743 --> 00:31:52,119 Tout ira bien. 295 00:31:55,497 --> 00:31:58,500 C'était plus facile à croire quand je le disais. 296 00:32:02,796 --> 00:32:04,006 Mon message. 297 00:32:06,383 --> 00:32:08,677 Celui envoyé avant d'arriver à Pallas. 298 00:32:09,261 --> 00:32:11,138 "Si ça dégénère..." 299 00:32:12,348 --> 00:32:13,349 Je l'ai pas écouté. 300 00:32:14,266 --> 00:32:15,434 Pas même après... 301 00:32:16,393 --> 00:32:18,228 - Pourquoi ? - J'ai pas pu. 302 00:32:21,565 --> 00:32:23,275 Ça aurait marqué la fin. 303 00:32:24,693 --> 00:32:26,487 J'étais pas prêt à l'accepter. 304 00:32:40,542 --> 00:32:43,796 Je pensais aux choses que j'aurais voulu te dire, 305 00:32:43,879 --> 00:32:45,756 et si tu écoutes ça, 306 00:32:45,839 --> 00:32:50,010 je ne serai peut-être pas revenue à temps. 307 00:32:51,720 --> 00:32:54,640 Merci pour nos moments ensemble. 308 00:32:56,392 --> 00:32:58,602 Merci de m'avoir laissée prendre des risques. 309 00:32:59,269 --> 00:33:01,021 Ça compte beaucoup pour moi. 310 00:33:01,855 --> 00:33:03,107 Ce qu'on a vécu, 311 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 notre petite famille étrange sur le Roci, 312 00:33:07,111 --> 00:33:08,570 c'était bien. 313 00:33:10,739 --> 00:33:11,699 Vraiment bien. 314 00:33:13,075 --> 00:33:15,828 Mais les gens vont et viennent. 315 00:33:17,538 --> 00:33:18,747 Les familles changent. 316 00:33:20,791 --> 00:33:22,209 C'est triste et difficile, 317 00:33:22,292 --> 00:33:26,046 mais ça passe, tant qu'on ne se ferme pas au renouveau, 318 00:33:26,130 --> 00:33:27,840 aux choses merveilleuses à venir, 319 00:33:27,923 --> 00:33:31,885 et je sais qu'elles arriveront pour toi. 320 00:33:34,638 --> 00:33:35,848 Tu peux tourner la page. 321 00:33:37,683 --> 00:33:39,184 Tout ira bien. 322 00:33:39,935 --> 00:33:42,896 Je t'aimerai, toi, Amos 323 00:33:43,731 --> 00:33:47,317 et Alex pour l'éternité. 324 00:33:49,653 --> 00:33:50,946 Mais surtout toi. 325 00:33:53,198 --> 00:33:54,366 Ne gâche pas ça. 326 00:33:55,617 --> 00:33:57,578 Construis sur ce qu'on a bâti. 327 00:33:58,203 --> 00:33:59,413 Et ainsi, 328 00:33:59,955 --> 00:34:01,165 je serai toujours là. 329 00:34:29,443 --> 00:34:31,153 Je vais leur envoyer un message. 330 00:34:31,236 --> 00:34:34,114 Il y a erreur. Il y a forcément une explication. 331 00:34:34,198 --> 00:34:36,992 Drummer ne ferait jamais ça ! Elle a prêté serment. 332 00:34:37,075 --> 00:34:38,994 On l'a tous fait ! On est loyaux. 333 00:34:39,077 --> 00:34:41,914 Il doit y avoir une explication. Non ! 334 00:35:13,570 --> 00:35:16,824 Je lui ai dit de pas y aller, mais Serge le voulait. 335 00:35:36,093 --> 00:35:37,427 Tu m'as menti. 336 00:35:38,428 --> 00:35:40,347 Tu connaissais le prix à payer. 337 00:35:47,271 --> 00:35:48,647 C'était inévitable. 338 00:35:50,566 --> 00:35:54,111 Maintenant, on peut choisir notre voie. 339 00:35:58,407 --> 00:35:59,449 Je pars. 340 00:36:04,454 --> 00:36:05,873 Et je prends le Mowteng. 341 00:36:08,625 --> 00:36:09,459 Je viens aussi. 342 00:36:24,933 --> 00:36:26,602 Josep. On s'en va. 343 00:36:29,855 --> 00:36:30,814 Je reste. 344 00:36:42,409 --> 00:36:45,454 Aucun de nous ne pourra se cacher. 345 00:36:51,460 --> 00:36:53,337 Mais on peut rester ensemble. 346 00:36:58,550 --> 00:37:02,721 Au nom de quoi ? 347 00:37:48,976 --> 00:37:54,106 Le Puer Stella est au Terminal 3, Berth F06. 348 00:37:54,189 --> 00:37:56,233 ARRIVÉES - ATTERRISSAGE DU ROCINANTE 349 00:38:04,324 --> 00:38:05,826 Il y a des nouveaux. 350 00:38:05,909 --> 00:38:08,620 Apparemment, la lune est plus sûre que la Terre. 351 00:38:08,704 --> 00:38:09,538 Quelle surprise. 352 00:38:10,747 --> 00:38:13,500 - Comment va Hutch ? - Elle survivra. 353 00:38:17,587 --> 00:38:19,965 Ces vaisseaux coloniaux pourraient nous aider. 354 00:38:21,425 --> 00:38:24,720 Nouvelles planètes, pas de police, des poches à remplir. 355 00:38:24,803 --> 00:38:27,431 - Des nouveaux coins à piller ? - Ça, je sais faire. 356 00:38:27,597 --> 00:38:29,725 Il y a une place pour toi, si tu veux. 357 00:38:29,808 --> 00:38:31,059 Non, merci. 358 00:38:31,768 --> 00:38:33,979 C'était sympa de retravailler ensemble. 359 00:38:34,062 --> 00:38:34,896 ROCINANTE À QUAI 360 00:38:35,647 --> 00:38:36,898 J'ai à faire. 361 00:38:37,816 --> 00:38:39,651 - Si tu changes d'avis... - Non. 362 00:38:41,862 --> 00:38:43,613 Mais on peut boire un verre. 363 00:38:48,493 --> 00:38:49,578 Merde. 364 00:38:51,121 --> 00:38:52,414 Attrapez-là ! 365 00:38:54,207 --> 00:38:55,042 La bouteille ! 366 00:39:04,051 --> 00:39:05,218 Fait chier. 367 00:39:30,869 --> 00:39:33,538 - Ravi de te voir. - Ravi d'être là. 368 00:39:42,589 --> 00:39:44,508 Et ravi de te voir aussi, patronne. 369 00:39:56,103 --> 00:39:57,145 Oui. 370 00:40:00,899 --> 00:40:02,901 Je sais que vous étiez proches. 371 00:40:04,277 --> 00:40:05,946 - Je suis navrée. - Pourquoi ? 372 00:40:07,614 --> 00:40:08,824 Tu n'y es pour rien. 373 00:40:10,492 --> 00:40:11,576 Perdre un ami... 374 00:40:11,660 --> 00:40:15,163 Décider de rester pour sauver sa famille ? 375 00:40:16,331 --> 00:40:18,792 C'est ce que j'aurais choisi. 376 00:40:19,626 --> 00:40:21,128 Tout comme lui. 377 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 Je l'ai appelé imbécile courageux. 378 00:40:28,969 --> 00:40:30,846 Ça pourrait être pire. 379 00:40:33,348 --> 00:40:34,975 On va t'installer. 380 00:40:35,058 --> 00:40:39,020 En fait, je voudrais discuter seul à seul, capitaine. 381 00:40:41,231 --> 00:40:42,440 Prenez votre temps. 382 00:40:50,866 --> 00:40:52,159 Quoi ? 383 00:40:53,118 --> 00:40:55,162 - J'ai besoin d'un service. - Oui. 384 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 Tu as déjà menacé de me tuer. 385 00:40:58,832 --> 00:41:01,751 Quand les Martiens ont accosté ? C'est du passé. 386 00:41:01,835 --> 00:41:05,547 Je voulais pas finir dans un goulag martien. 387 00:41:05,630 --> 00:41:09,676 Tu m'as dit de rien tenter ou que je serais canardé. 388 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 Tu étais sérieux ? 389 00:41:13,388 --> 00:41:15,891 Oui, mais un tas de choses ont changé. 390 00:41:15,974 --> 00:41:19,895 Maintenant, on se serre les coudes. 391 00:41:19,978 --> 00:41:21,229 Sans rancune ? 392 00:41:22,355 --> 00:41:24,941 Bien sûr, on forme une famille. 393 00:41:27,235 --> 00:41:28,403 D'accord. 394 00:41:29,321 --> 00:41:30,155 C'est bon. 395 00:41:32,282 --> 00:41:34,201 Elle va rester un peu avec nous. 396 00:41:34,367 --> 00:41:37,245 Il lui faudra une identité, mais je gère, 397 00:41:37,329 --> 00:41:38,580 j'ai un contact. 398 00:41:38,663 --> 00:41:40,790 Content que ça te dérange pas. 399 00:41:47,047 --> 00:41:48,006 Salut. 400 00:41:48,590 --> 00:41:49,841 Peaches, viens ! 401 00:42:16,576 --> 00:42:21,790 LE ROCINANTE VAISSEAU INDÉPENDANT PROPRIÉTÉ DE 402 00:42:21,915 --> 00:42:26,044 UNE RÉCUPÉRATION LÉGITIME 403 00:42:49,442 --> 00:42:52,237 Tu vas avoir ton lot de rapports à faire. 404 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 Sur Marco. 405 00:42:57,534 --> 00:42:59,536 Ça ne me réjouit pas plus que ça. 406 00:43:06,501 --> 00:43:07,836 Elle revient de loin. 407 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 Comme nous tous. 408 00:43:23,018 --> 00:43:24,060 Madame. 409 00:43:25,812 --> 00:43:26,813 Excusez-moi. 410 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 Ça te va bien. 411 00:43:38,742 --> 00:43:40,744 Madame, j'ai appris pour votre mari. 412 00:43:43,121 --> 00:43:44,372 Je suis vraiment navrée. 413 00:43:47,000 --> 00:43:50,253 Il aurait été heureux de te savoir à mes côtés. 414 00:43:51,671 --> 00:43:54,215 Mes condoléances également. 415 00:43:57,594 --> 00:43:58,595 Viens, Bobbie. 416 00:43:59,888 --> 00:44:04,976 Voici le sergent d'artillerie Roberta Draper, de la MMC. 417 00:44:05,060 --> 00:44:06,186 Mon attachée. 418 00:44:06,853 --> 00:44:07,937 Bonjour. 419 00:44:08,021 --> 00:44:09,314 C'est un honneur. 420 00:44:09,397 --> 00:44:10,398 Bonjour. 421 00:44:19,949 --> 00:44:23,161 - Alors, on s'est ralliés ? - On est indépendants. 422 00:44:23,912 --> 00:44:26,206 - On n'est avec personne. - C'est ça. 423 00:44:27,332 --> 00:44:29,751 Mais on est obligés de s'impliquer. 424 00:44:33,463 --> 00:44:36,633 Regardez bien autour de vous. 425 00:44:38,051 --> 00:44:40,804 C'est ce que Marco Inaros déteste. 426 00:44:41,388 --> 00:44:43,723 C'est ce qui lui fait peur. 427 00:44:44,974 --> 00:44:48,186 Ce pour quoi il a voulu détruire votre vaisseau. 428 00:44:49,229 --> 00:44:53,149 Il faut qu'on rallie tous les Ceinturiens, les Martiens 429 00:44:53,733 --> 00:44:56,027 et les Terriens. 430 00:44:58,029 --> 00:45:00,907 C'est ainsi qu'on gagnera. 431 00:45:08,289 --> 00:45:11,793 Il faut toujours avoir un couteau dans le noir. 432 00:45:19,926 --> 00:45:23,179 À ton âge, ce n'était même pas un rêve. 433 00:45:26,182 --> 00:45:27,308 C'était impensable. 434 00:45:28,226 --> 00:45:33,398 Maintenant, pour toi et des générations de Ceinturiens à venir, 435 00:45:34,065 --> 00:45:37,235 ce sera une réalité. 436 00:45:41,448 --> 00:45:43,324 J'en ai fait une réalité. 437 00:46:03,344 --> 00:46:04,220 Holden. 438 00:46:05,054 --> 00:46:06,181 Tu devrais voir ça. 439 00:46:08,641 --> 00:46:11,394 On n'a pas neutralisé toutes les torpilles du Zmeya. 440 00:46:11,478 --> 00:46:12,520 On en a raté une. 441 00:46:14,731 --> 00:46:16,733 Le Roci l'a perdue de vue. 442 00:46:18,276 --> 00:46:19,694 Ça arrive. 443 00:46:19,777 --> 00:46:21,237 Bonne évasion par le missile. 444 00:46:21,321 --> 00:46:24,866 - Les canons étaient une menace. - Pourquoi on n'a pas été touché ? 445 00:46:26,743 --> 00:46:28,786 On n'était pas visés. 446 00:46:28,870 --> 00:46:31,706 Il s'éloignait de nous, du soleil, quand on l'a perdu. 447 00:46:32,457 --> 00:46:34,250 - Peut-être une erreur. - Oui. 448 00:46:34,501 --> 00:46:37,712 Mais est-il possible que l'échantillon de protomolécule 449 00:46:37,795 --> 00:46:39,839 ait été sur la torpille ? 450 00:46:40,798 --> 00:46:41,841 Oui. 451 00:46:42,717 --> 00:46:44,010 C'est possible. 452 00:46:44,093 --> 00:46:46,846 Suivez-moi en toute discrétion. 453 00:46:59,859 --> 00:47:00,735 Franchement. 454 00:47:03,988 --> 00:47:05,281 Qu'y a-t-il ? 455 00:47:05,365 --> 00:47:07,033 J'attends des détails, 456 00:47:07,116 --> 00:47:09,327 mais l'Anneau a encore été attaqué. 457 00:47:36,813 --> 00:47:40,858 Nos vaisseaux ont été frappés par un nuage de micrométéores. 458 00:47:40,942 --> 00:47:43,111 Les trois ont été endommagés. 459 00:47:43,194 --> 00:47:45,863 - Les roches étaient peut-être furtifs. - Bordel. 460 00:47:45,947 --> 00:47:47,824 Quel est le délai de transmission ? 461 00:47:47,907 --> 00:47:49,075 Presque trois heures. 462 00:48:19,897 --> 00:48:21,274 On a perdu le Sagarmatha. 463 00:48:22,442 --> 00:48:24,652 Les missiles venaient de l'Anneau. 464 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 On n'aurait pas dû s'y fier. 465 00:48:26,237 --> 00:48:28,740 La station Medina doit être avec Marco. 466 00:48:29,282 --> 00:48:30,908 Nouveaux appels entrants. 467 00:48:32,452 --> 00:48:33,995 - La MCRN. - Oui ! 468 00:48:35,288 --> 00:48:36,497 C'est le Barkeith. 469 00:48:37,415 --> 00:48:39,292 Des vaisseaux d'Inaros ? 470 00:48:40,668 --> 00:48:42,086 Attendez. 471 00:48:43,338 --> 00:48:44,922 D'après l'identification, 472 00:48:45,006 --> 00:48:49,177 il semble que plusieurs ont été déclarés perdus par la MCRN 473 00:48:49,260 --> 00:48:51,262 contre les forces d'Inaros. 474 00:49:17,664 --> 00:49:22,543 ...Inaros, Marco Inaros... 475 00:49:54,951 --> 00:49:57,203 Les vaisseaux martiens passent par Sol. 476 00:49:59,789 --> 00:50:03,918 Toute une flotte martienne s'est ralliée à Inaros. 477 00:50:04,001 --> 00:50:05,294 Impossible. 478 00:50:06,295 --> 00:50:07,547 C'est de la folie. 479 00:50:08,840 --> 00:50:10,258 Il a pu les acheter. 480 00:50:11,968 --> 00:50:13,052 Comment ? 481 00:50:13,136 --> 00:50:14,512 Avec la protomolécule. 482 00:50:16,139 --> 00:50:19,559 L'échantillon pourrait ne pas avoir été détruit sur le Zmeya. 483 00:50:20,017 --> 00:50:22,311 Pourquoi faire passer la protomolécule 484 00:50:22,395 --> 00:50:24,897 à travers l'Anneau après Ilos ? 485 00:50:25,898 --> 00:50:27,984 Ils ont peut-être d'autres infos. 486 00:50:51,549 --> 00:50:53,801 Et au nom de l'amiral Duarte, 487 00:50:53,885 --> 00:50:57,889 je voudrais vous féliciter pour cette belle victoire. 488 00:50:57,972 --> 00:51:00,433 Dites-lui que la Flotte Libre le protège 489 00:51:00,516 --> 00:51:02,310 et que Laconia est à vous... 490 00:51:02,393 --> 00:51:03,227 NOUVEAU MESSAGE : CORTAZAR. P ORIGINE : LACONIA 491 00:51:03,311 --> 00:51:06,606 ...et à vos héritiers, avec toute notre reconnaissance. 492 00:51:06,689 --> 00:51:11,027 Noté. Sachez que le champ de mine de notre côté est actif. 493 00:51:11,652 --> 00:51:15,156 Pour éviter les futurs transits illégaux. 494 00:51:15,239 --> 00:51:17,658 Bien sûr, vous avez votre système. 495 00:51:17,742 --> 00:51:19,076 Et nous avons le nôtre. 496 00:51:25,291 --> 00:51:27,877 Je confirme l'arrivée de l'échantillon. 497 00:51:28,878 --> 00:51:31,339 Les résultats sont merveilleux. 498 00:51:32,590 --> 00:51:36,803 À votre arrivée, j'espère être prêt pour l'étape trois de la construction. 499 00:51:39,055 --> 00:51:41,390 Je suis sûr que les structures sont fiables 500 00:51:41,474 --> 00:51:43,851 et toujours intactes. 501 00:51:43,935 --> 00:51:46,020 Avec du temps et des outils appropriés, 502 00:51:46,103 --> 00:51:49,690 je pourrai déchiffrer les commandes. 503 00:51:49,774 --> 00:51:50,817 Même avec le... 504 00:51:50,900 --> 00:51:53,486 J'ai attendu ce moment si longtemps. 505 00:51:53,569 --> 00:51:56,364 ...des structures souterraines de la planète. 506 00:51:56,447 --> 00:51:59,158 Elles sont interconnectées, comme sur Ilos. 507 00:52:00,785 --> 00:52:03,955 Flotte, Barkeith, en approche de l'anneau de Laconia. 508 00:52:04,372 --> 00:52:07,166 Vecteurs prêts à traverser. 509 00:52:12,755 --> 00:52:16,634 Vous comprenez qu'on change les choses. 510 00:52:16,717 --> 00:52:17,552 Bien sûr. 511 00:52:17,635 --> 00:52:22,390 Sur Laconia, aucun monde civil ne nous attend en cas d'échec. 512 00:52:23,057 --> 00:52:26,435 Être congédié sans honneur serait mortel. 513 00:52:26,811 --> 00:52:29,897 On doit être plus purs que Mars. 514 00:52:29,981 --> 00:52:32,358 - Un esprit, une cause. - C'est ça. 515 00:52:32,441 --> 00:52:34,527 On ne déroge plus aux règles. 516 00:52:34,610 --> 00:52:38,990 On ne laisse plus passer aucune infraction. 517 00:52:47,248 --> 00:52:49,542 Ce bracelet est réglementaire, lieutenant ? 518 00:52:50,459 --> 00:52:51,586 Non, monsieur. 519 00:52:52,211 --> 00:52:54,213 C'est juste un souvenir. 520 00:52:54,297 --> 00:52:55,798 De ma mère. 521 00:52:58,092 --> 00:53:00,344 Barkeith, vous pouvez passer. 522 00:53:01,596 --> 00:53:04,265 Bien reçu. 523 00:53:06,976 --> 00:53:11,022 Passage dans trois, deux, un... 524 00:55:58,731 --> 00:56:00,733 Sous-titres : Christelle Lebeaupin 525 00:56:00,816 --> 00:56:02,818 Direction artistique Anouch Danielian 37262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.