Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,363 --> 00:00:03,554
I knew the
very first moment I saw her,
2
00:00:04,229 --> 00:00:06,726
she was pure helium.
3
00:00:07,688 --> 00:00:12,345
Here, hot on the resting place
of the restless dead.
4
00:00:13,023 --> 00:00:17,359
The crossroads of demise
as well as sex.
5
00:00:17,854 --> 00:00:20,266
Where death begets life,
6
00:00:20,512 --> 00:00:23,265
and life begets death.
7
00:00:28,085 --> 00:00:30,234
May I throw your case,
Mademoiselle?
8
00:00:30,270 --> 00:00:31,289
Merci.
9
00:00:45,132 --> 00:00:47,375
Out of Character
by the Eulogies
10
00:00:52,052 --> 00:00:55,664
♪ So out of character
11
00:00:58,319 --> 00:01:02,323
♪ Lying there lifeless
12
00:01:04,803 --> 00:01:08,416
♪ I just wanna see your eyes
13
00:01:11,201 --> 00:01:15,205
♪ It's really not what
but why ♪
14
00:01:17,294 --> 00:01:20,906
♪ Wherever that you went
that day ♪
15
00:01:23,518 --> 00:01:26,825
♪ I'm sorry
that we let it slip ♪
16
00:01:26,869 --> 00:01:29,828
♪ Away
17
00:01:29,872 --> 00:01:33,310
♪ Away
18
00:01:33,354 --> 00:01:36,400
♪ How then can I explain
19
00:01:37,172 --> 00:01:38,434
Whoa.
20
00:01:38,837 --> 00:01:40,491
♪ Without a word...
21
00:01:40,535 --> 00:01:42,754
Do you mind if we stop
and take a selfie?
22
00:01:42,798 --> 00:01:44,365
Oui, Mademoiselle.
23
00:01:47,960 --> 00:01:49,179
Whoa!
24
00:01:51,589 --> 00:01:55,245
♪ Lying there lifeless
25
00:01:57,856 --> 00:02:01,947
♪ I just wanna see
your eyes ♪
26
00:02:04,341 --> 00:02:08,258
♪ It's really not what
but why ♪
27
00:02:10,565 --> 00:02:13,959
♪ Whatever that you took
that day ♪
28
00:02:17,006 --> 00:02:20,052
♪ I'm sorry that we
let it slip ♪
29
00:02:20,096 --> 00:02:23,491
♪ Away
30
00:02:23,534 --> 00:02:26,537
♪ Away
31
00:02:26,581 --> 00:02:29,540
♪ Away
32
00:02:29,584 --> 00:02:32,239
♪ Away
33
00:02:36,895 --> 00:02:38,549
Mademoiselle?
Do you have an address?
34
00:02:38,875 --> 00:02:39,875
Huh?
35
00:02:40,079 --> 00:02:41,913
To where you are going?
36
00:02:42,423 --> 00:02:43,424
Oh.
37
00:02:45,077 --> 00:02:48,385
♪ I just wanna see your eyes
38
00:02:48,429 --> 00:02:51,281
♪ I just wanna see
your eyes ♪
39
00:02:51,324 --> 00:02:52,202
♪ I just wanna see...
40
00:02:52,238 --> 00:02:54,414
Mother, so weird.
41
00:02:55,179 --> 00:02:56,741
"Transport."
42
00:02:57,082 --> 00:02:59,109
What the hell, Mom?
43
00:02:59,144 --> 00:03:00,976
Uh, this place.
44
00:03:01,012 --> 00:03:02,883
Do you know it?
45
00:03:03,859 --> 00:03:06,171
Here? Are you sure?
46
00:03:07,234 --> 00:03:08,929
I guess so.
47
00:03:09,711 --> 00:03:12,460
Mom always was
one for adventure.
48
00:03:16,370 --> 00:03:19,851
♪ A storm is tossed
49
00:03:19,895 --> 00:03:23,986
♪ Upon the sea
50
00:03:24,029 --> 00:03:25,901
♪ Whose eye
51
00:03:25,944 --> 00:03:30,427
♪ Is stained with tears
52
00:03:32,371 --> 00:03:35,635
♪ A wretch hell bound
53
00:03:35,780 --> 00:03:39,697
♪ And bent on blood
54
00:03:39,741 --> 00:03:41,917
♪ The makings
55
00:03:41,975 --> 00:03:45,755
♪ Of the fearful spheres
56
00:03:48,423 --> 00:03:51,687
♪ The tide it stole
57
00:03:52,083 --> 00:03:55,880
♪ Away her grace
58
00:03:56,277 --> 00:03:57,713
♪ The depths
59
00:03:57,889 --> 00:04:03,396
♪ They wouldn't claim her
60
00:04:04,418 --> 00:04:07,812
♪ Toil begat
61
00:04:07,856 --> 00:04:11,419
♪ By a father's blood
62
00:04:12,034 --> 00:04:13,857
♪ This path
63
00:04:13,893 --> 00:04:19,154
♪ Was laid before her
64
00:04:20,380 --> 00:04:23,828
♪ Redemption bought
65
00:04:23,872 --> 00:04:28,185
♪ By beacon's blood
66
00:04:28,442 --> 00:04:31,521
♪ Applied upon
67
00:04:31,836 --> 00:04:35,997
♪ The darkness
68
00:04:36,515 --> 00:04:39,953
♪ The pact embraced
69
00:04:40,417 --> 00:04:43,880
♪ The road unsought
70
00:04:44,281 --> 00:04:46,674
♪ The maiden of death
71
00:04:46,812 --> 00:04:52,357
♪ Won't be unmarked
72
00:05:20,624 --> 00:05:22,083
Isn't it beautiful?
73
00:05:29,988 --> 00:05:31,467
Is something wrong?
74
00:05:31,644 --> 00:05:33,515
I'll just be leaving now.
75
00:05:34,246 --> 00:05:35,857
Wait, seriously?
76
00:05:35,900 --> 00:05:37,476
Can you at least help me
with all my bags?
77
00:05:37,511 --> 00:05:38,729
I'd rather not.
78
00:05:40,368 --> 00:05:41,979
Okay.
79
00:05:44,619 --> 00:05:46,896
Not such a generous tip then?
80
00:05:47,152 --> 00:05:48,568
As you wish.
81
00:05:52,711 --> 00:05:55,247
Okay, I guess the French
are rude.
82
00:06:21,381 --> 00:06:22,552
Hello?
83
00:06:54,717 --> 00:06:55,892
Hello?
84
00:06:57,856 --> 00:06:59,684
Is anybody home?
85
00:07:25,619 --> 00:07:27,142
- Good afternoon.
- Oh!
86
00:07:27,185 --> 00:07:28,970
You scared the sh--
87
00:07:29,482 --> 00:07:31,224
Sorry, uh...
88
00:07:33,005 --> 00:07:34,541
I didn't see you there.
89
00:07:34,584 --> 00:07:37,587
Miss Bellerose, I presume?
90
00:07:37,989 --> 00:07:40,161
Allow me to introduce myself.
91
00:07:41,243 --> 00:07:43,240
I am the Vicar of Borley.
92
00:07:44,180 --> 00:07:45,575
Vicar, please.
93
00:07:47,082 --> 00:07:48,598
Please...
94
00:07:48,642 --> 00:07:49,817
be seated.
95
00:07:53,385 --> 00:07:54,822
Sorry.
96
00:07:54,865 --> 00:07:56,388
I'm just a little nervous.
97
00:07:56,432 --> 00:07:57,564
Uh, tired.
98
00:07:57,607 --> 00:07:59,348
I think I'm jetlagged.
99
00:07:59,855 --> 00:08:00,871
Sorry.
100
00:08:00,915 --> 00:08:02,830
I'm listening now.
Um, I'm Lucy.
101
00:08:02,873 --> 00:08:04,527
Miss Bellerose,
102
00:08:04,988 --> 00:08:07,182
you will notice
that we conduct ourselves
103
00:08:07,225 --> 00:08:09,271
with a little bit
more civility here,
104
00:08:09,314 --> 00:08:12,622
perhaps a modicum of decorum
you're not yet used to.
105
00:08:13,409 --> 00:08:13,972
Yes, sir.
106
00:08:14,008 --> 00:08:17,121
I would like to first express
my deepest condolences
107
00:08:17,322 --> 00:08:18,976
for the passing
of your great-uncle,
108
00:08:19,020 --> 00:08:20,917
The Count Rose du Sang.
109
00:08:21,849 --> 00:08:24,808
I can assure you
he was an exemplary pillar
110
00:08:24,852 --> 00:08:26,070
of the community.
111
00:08:26,238 --> 00:08:27,338
Thank you.
112
00:08:27,917 --> 00:08:28,995
I didn't really know the guy.
113
00:08:29,030 --> 00:08:30,858
Regardless,
it's quite fortuitous
114
00:08:30,901 --> 00:08:33,687
that you arrived in time
for the interment tomorrow.
115
00:08:34,136 --> 00:08:36,254
I trust you'll get some rest
116
00:08:36,660 --> 00:08:38,953
and come amply rejuvenated
come morning.
117
00:08:38,996 --> 00:08:41,564
Yeah, that
would be proper, right?
118
00:08:41,608 --> 00:08:43,653
What am I saying?
He's my uncle.
119
00:08:43,697 --> 00:08:45,568
Yes, of course, I...
120
00:08:45,612 --> 00:08:47,657
I will be ready
bright and early.
121
00:08:47,701 --> 00:08:49,659
Before you retire
for the evening,
122
00:08:49,703 --> 00:08:51,574
I'm afraid there's a few rules
123
00:08:51,618 --> 00:08:54,711
that we quite stringently
enforce here at Castle Borley.
124
00:08:54,747 --> 00:08:55,547
Yes, of course.
125
00:08:55,583 --> 00:08:56,664
The upper floors
126
00:08:57,688 --> 00:08:59,660
are strictly off-limits.
127
00:09:00,055 --> 00:09:02,150
They're currently
under renovation
128
00:09:02,193 --> 00:09:04,456
and can prove to be
quite dangerous.
129
00:09:04,500 --> 00:09:05,727
Yeah, I wouldn't want
to get hurt
130
00:09:05,762 --> 00:09:06,906
or fall down a rabbit hole.
131
00:09:06,942 --> 00:09:08,105
Next,
132
00:09:08,719 --> 00:09:11,594
please be aware that
there are others
133
00:09:11,938 --> 00:09:13,141
residing here,
134
00:09:14,391 --> 00:09:17,165
and it would behoove you
not to disturb them.
135
00:09:17,208 --> 00:09:18,305
It definitely seems big enough.
136
00:09:18,340 --> 00:09:19,688
I can keep my own space.
137
00:09:19,724 --> 00:09:22,708
Do not feel compelled
to return each utterance
138
00:09:22,744 --> 00:09:24,702
with a banal affirmation.
139
00:09:25,477 --> 00:09:28,437
Now best if you remain here
on the bottom floors only.
140
00:09:29,156 --> 00:09:34,328
And, Lucy, any uninvited guests
are severely frowned upon.
141
00:09:34,574 --> 00:09:36,358
Understood.
142
00:09:36,401 --> 00:09:38,708
The chambermaid has provided
sustenance for you
143
00:09:38,752 --> 00:09:39,891
in the pantry,
144
00:09:39,927 --> 00:09:42,321
fresh bed linens
in your bed chamber.
145
00:09:43,110 --> 00:09:45,715
Your room is the furthest
due westward
146
00:09:45,759 --> 00:09:47,125
on the tertiary floor.
147
00:09:48,375 --> 00:09:49,719
I bid you adieu.
148
00:09:49,763 --> 00:09:51,155
Thank you.
149
00:09:55,856 --> 00:09:57,902
Oh, and, Miss Bellerose?
150
00:09:58,149 --> 00:10:02,094
As Vicar of the consecrated
grounds here at Castle Borley,
151
00:10:02,750 --> 00:10:05,649
my ancestors and I have
dedicated our lives
152
00:10:06,188 --> 00:10:09,836
to preserving and upholding
the reputation of your family
153
00:10:10,453 --> 00:10:11,741
for generations.
154
00:10:12,445 --> 00:10:16,722
So, please, do not make me
regret that now,
155
00:10:17,525 --> 00:10:19,448
starting with you alone.
156
00:10:19,890 --> 00:10:22,089
I'll do my best
not to disappoint you.
157
00:10:50,630 --> 00:10:52,186
Oh, shit, I almost forgot.
158
00:10:55,076 --> 00:10:56,438
Hi, virtual friends.
159
00:10:56,481 --> 00:10:58,179
It's me, and guess what?
160
00:10:58,222 --> 00:11:00,964
Surprise!
I'm in Paris!
161
00:11:01,553 --> 00:11:03,436
Well, close enough.
162
00:11:03,472 --> 00:11:04,802
Bad news? My uncle died.
163
00:11:04,845 --> 00:11:06,459
I know, I know.
164
00:11:06,495 --> 00:11:08,544
But it's okay. He was
a really distant relative.
165
00:11:08,580 --> 00:11:11,701
Good news I'm in Paris!
166
00:11:11,748 --> 00:11:14,147
Mom's not here yet,
but when is she ever?
167
00:11:15,045 --> 00:11:16,588
Seriously, Mom, if you see this,
168
00:11:16,632 --> 00:11:18,792
will you please let me know
when you're gonna get here?
169
00:11:19,420 --> 00:11:20,645
Wait till you guys
see this place.
170
00:11:20,680 --> 00:11:22,959
It's straight
out of a fairy tale.
171
00:11:24,026 --> 00:11:25,873
I'll try to post more soon.
172
00:11:26,868 --> 00:11:28,913
Au revoir, Lucites.
173
00:11:30,080 --> 00:11:31,212
Oh.
174
00:11:32,909 --> 00:11:34,737
Note to self,
175
00:11:34,781 --> 00:11:37,348
need to check on Internet
for personal sanity.
176
00:11:43,157 --> 00:11:45,774
♪ In the darkness I see
177
00:11:46,259 --> 00:11:48,367
♪ I moved
178
00:11:48,403 --> 00:11:50,840
♪ What has passed
179
00:11:50,884 --> 00:11:55,110
♪ Was never meant to be
180
00:11:55,236 --> 00:11:57,934
♪ But my arms still ache
181
00:11:57,978 --> 00:12:00,850
♪ From the punches
that I've thrown ♪
182
00:12:00,894 --> 00:12:02,896
♪ And my soul still bleeds
183
00:12:02,939 --> 00:12:05,594
♪ From the sorrows
that I've known ♪
184
00:12:05,637 --> 00:12:09,859
♪ And though
I've never complained ♪
185
00:12:09,903 --> 00:12:14,646
♪ About being alone
186
00:12:14,690 --> 00:12:19,086
♪ Somehow I still cast
187
00:12:19,129 --> 00:12:22,567
♪ A night shadow
188
00:12:24,047 --> 00:12:28,617
♪ For I cast a night shadow
189
00:12:28,660 --> 00:12:33,274
♪ As I bask in the light
of the moon ♪
190
00:12:33,317 --> 00:12:38,453
♪ I called out,
searched the ocean ♪
191
00:13:05,741 --> 00:13:06,742
Ow.
192
00:13:09,075 --> 00:13:10,928
I see you've found
everything all right.
193
00:13:10,964 --> 00:13:13,751
Holy crap.
What is it with you people?
194
00:13:14,141 --> 00:13:15,454
I'm sorry, ma'am.
195
00:13:15,649 --> 00:13:17,361
Shall I draw you a bath?
196
00:13:17,405 --> 00:13:19,929
No. No, it's-- it's fine.
197
00:13:19,973 --> 00:13:21,453
- Um, I'm...
- Lucy.
198
00:13:21,489 --> 00:13:23,230
Yes, I know.
199
00:13:24,171 --> 00:13:26,153
Um, I'm fine if I could
just get some rest.
200
00:13:26,196 --> 00:13:27,807
Of course, ma'am.
201
00:13:27,850 --> 00:13:29,330
I'll leave you.
202
00:13:38,469 --> 00:13:40,187
Creep show!
203
00:13:47,783 --> 00:13:48,871
Mm.
204
00:13:49,281 --> 00:13:52,640
Must... take a shower.
205
00:14:36,904 --> 00:14:39,617
Oh, shit.
206
00:15:42,071 --> 00:15:43,377
What the hell?
207
00:15:45,773 --> 00:15:47,825
If you'd be so kind
as to join us
208
00:15:47,861 --> 00:15:50,046
for the funeral rites.
209
00:16:04,904 --> 00:16:06,862
I'll be down soon.
210
00:16:06,898 --> 00:16:10,070
I just need some privacy
to shower and get dressed.
211
00:16:10,360 --> 00:16:13,835
Please, make haste.
212
00:16:27,987 --> 00:16:30,598
You guide me
along the right path
213
00:16:30,641 --> 00:16:33,476
for the sake of your name.
214
00:16:33,512 --> 00:16:36,814
Even when I walk
through a dark valley,
215
00:16:37,742 --> 00:16:39,765
I fear no harm,
216
00:16:40,173 --> 00:16:42,914
for you are at my side.
217
00:16:43,785 --> 00:16:47,124
Your rod and staff
give me courage.
218
00:16:48,476 --> 00:16:50,679
You set a table before me
219
00:16:51,019 --> 00:16:53,459
as I watch my enemies.
220
00:17:09,467 --> 00:17:11,160
Excusez-moi, Mademoiselle?
221
00:17:11,204 --> 00:17:12,335
Do you have some light?
222
00:17:12,379 --> 00:17:13,684
Sorry, I don't smoke.
223
00:17:13,728 --> 00:17:15,381
Of course you don't.
224
00:17:15,506 --> 00:17:17,483
With a face like that, though,
I don't blame you.
225
00:17:17,944 --> 00:17:19,386
You're not from around here,
are you?
226
00:17:19,429 --> 00:17:20,825
Is it that obvious?
227
00:17:21,018 --> 00:17:22,661
Uh, my name is Jean-Pierre.
228
00:17:23,388 --> 00:17:24,782
You can call me J.P.
229
00:17:24,826 --> 00:17:26,654
Bit more American style, no?
230
00:17:26,697 --> 00:17:28,743
And they say
the French are rude.
231
00:17:28,786 --> 00:17:30,318
Well, J.P., the devilishly
handsome gravedigger
232
00:17:30,353 --> 00:17:31,485
at your service.
233
00:17:31,528 --> 00:17:33,226
That's an actual job?
234
00:17:33,269 --> 00:17:35,271
Round here,
quite a lucrative one, yeah.
235
00:17:36,560 --> 00:17:38,187
Wait, you knew I was American?
236
00:17:38,231 --> 00:17:39,872
So it is that obvious.
237
00:17:40,005 --> 00:17:42,181
Well, without the handgun
and the Freedom Fries,
238
00:17:42,217 --> 00:17:44,185
it was extremely hard to tell.
239
00:17:48,060 --> 00:17:49,294
I'm Lucy.
240
00:17:49,330 --> 00:17:51,418
Lucy? Well, that's a name
you don't hear that often.
241
00:17:51,461 --> 00:17:53,202
Well, my mom wanted
to call me Desi,
242
00:17:53,246 --> 00:17:54,508
but I'm not a boy, so...
243
00:17:54,551 --> 00:17:55,987
You certainly are not that.
244
00:17:56,031 --> 00:17:57,467
Uh, Lucy Bellerose.
245
00:17:58,099 --> 00:18:00,615
Bellerose.
Rose like the Count?
246
00:18:00,714 --> 00:18:02,977
- Are you...?
- Yeah, he's my uncle.
247
00:18:03,256 --> 00:18:05,693
Sorry, he was my great-uncle.
248
00:18:05,736 --> 00:18:07,225
Oh, I'm so sorry, Madame,
I didn't know.
249
00:18:07,260 --> 00:18:08,826
No, please, it's okay.
250
00:18:08,870 --> 00:18:10,872
He was always
just some blood relative
251
00:18:10,915 --> 00:18:13,179
living an ocean away
in a castle.
252
00:18:13,222 --> 00:18:14,745
To be honest, growing up,
253
00:18:14,789 --> 00:18:16,833
I used to call him
Count Dracula.
254
00:18:17,865 --> 00:18:19,489
Well, he was
the Blood Rose Count.
255
00:18:19,533 --> 00:18:20,969
No, no, no-- Dracula,
256
00:18:21,012 --> 00:18:23,974
like, uh...
um, Frankenstein
257
00:18:24,108 --> 00:18:25,958
or Wolfman.
258
00:18:26,677 --> 00:18:28,019
Never mind.
259
00:18:28,063 --> 00:18:29,499
Oh, but you know
the story, right?
260
00:18:29,543 --> 00:18:31,588
Of how the Count
got his namesake?
261
00:18:32,513 --> 00:18:34,200
No, actually.
262
00:18:35,240 --> 00:18:37,123
It is said that a king of France
263
00:18:37,466 --> 00:18:38,987
when he was
still a young prince,
264
00:18:39,030 --> 00:18:41,511
fell in love with a rose
farmer's beautiful daughter,
265
00:18:41,555 --> 00:18:43,427
his only child.
266
00:18:44,210 --> 00:18:46,995
When the prince's grandmother,
the queen, found out,
267
00:18:47,038 --> 00:18:49,084
rather than have
her lineage spoiled
268
00:18:49,128 --> 00:18:50,912
with that of peasantry,
269
00:18:50,955 --> 00:18:53,306
she ordered the girl
to be immediately killed.
270
00:18:54,115 --> 00:18:55,046
In her grief,
271
00:18:55,090 --> 00:18:57,223
the farmer's wife
also killed herself,
272
00:18:57,536 --> 00:18:59,616
leaving the farmer
completely alone.
273
00:19:00,325 --> 00:19:01,401
They were buried together
274
00:19:01,444 --> 00:19:03,577
amongst the roses
of the French countryside.
275
00:19:03,620 --> 00:19:04,943
Oh, my God.
276
00:19:05,802 --> 00:19:07,591
Wait, it gets better.
277
00:19:08,825 --> 00:19:11,224
It is said that
around their graves alone,
278
00:19:11,759 --> 00:19:13,761
the roses turn a dark blood red,
279
00:19:13,804 --> 00:19:16,615
instead of
their usual pastel colors.
280
00:19:17,450 --> 00:19:20,507
When the grieving prince became
old enough to be the king,
281
00:19:21,247 --> 00:19:23,249
he awarded the farmer
part of his kingdom
282
00:19:23,292 --> 00:19:25,224
and the title
of Count Rose du Sang,
283
00:19:25,732 --> 00:19:27,427
Count of the Blood Red Rose,
284
00:19:27,540 --> 00:19:28,942
your very forefather.
285
00:19:30,858 --> 00:19:33,896
Although grateful,
the farmer never did get over it
286
00:19:33,955 --> 00:19:36,685
and vowed to avenge
his wife and daughter's death,
287
00:19:37,147 --> 00:19:39,149
cursing your family forever.
288
00:19:41,517 --> 00:19:43,068
Are you serious?
289
00:19:43,424 --> 00:19:44,555
That's horrible.
290
00:19:49,725 --> 00:19:51,494
Oh, my God,
you are so full of shit.
291
00:19:51,538 --> 00:19:53,475
I'm sorry. Forgive me.
292
00:19:53,644 --> 00:19:54,647
Uh, but-- but, wait.
293
00:19:54,683 --> 00:19:56,397
But my name is Bellerose.
294
00:19:56,760 --> 00:19:58,240
I actually always wondered
about that.
295
00:19:58,284 --> 00:19:59,981
Bellerose, a beautiful rose,
296
00:20:00,024 --> 00:20:01,772
just like you.
What's to wonder?
297
00:20:02,201 --> 00:20:04,855
Look, uh, let me make
my cruel joke up to you
298
00:20:04,899 --> 00:20:06,683
and bring you
to some local wine tasting.
299
00:20:07,686 --> 00:20:09,947
I could use a friend.
300
00:20:10,405 --> 00:20:12,863
Wait, but what's the legal
drinking age around here?
301
00:20:12,907 --> 00:20:14,343
You do realize this is France,
302
00:20:14,387 --> 00:20:15,910
yes, my silly little rose?
303
00:20:17,085 --> 00:20:19,327
But of course!
304
00:20:19,522 --> 00:20:21,046
Um, you, uh...
305
00:20:21,082 --> 00:20:24,663
You know where to find me,
so au revoir.
306
00:21:42,040 --> 00:21:43,181
Hello?
307
00:21:56,849 --> 00:21:58,546
Don't be afraid.
308
00:23:02,132 --> 00:23:04,917
Uh, excuse, please.
309
00:23:05,586 --> 00:23:07,126
Is the man of the house around?
310
00:23:07,470 --> 00:23:08,474
Excuse me?
311
00:23:08,674 --> 00:23:10,322
Abel Baddon of Dauphine.
312
00:23:10,869 --> 00:23:12,042
Insurance salesman.
313
00:23:12,086 --> 00:23:14,436
Would love to have a chat
with the man of the house.
314
00:23:14,939 --> 00:23:17,526
I hope it's not life insurance,
'cause you just missed it.
315
00:23:17,570 --> 00:23:19,223
Out on an errand, is he?
316
00:23:19,587 --> 00:23:20,849
He's dead.
317
00:23:21,119 --> 00:23:22,792
Oh... my.
318
00:23:23,619 --> 00:23:25,174
Might I come inside
for a moment?
319
00:23:25,232 --> 00:23:26,767
I'm quite weary.
320
00:23:26,894 --> 00:23:29,588
I seem to have gotten myself
turned around at the crossroads.
321
00:23:31,148 --> 00:23:32,541
Sure.
322
00:23:33,068 --> 00:23:34,243
I'm Lucy.
323
00:23:34,279 --> 00:23:35,580
Enchanted.
324
00:23:49,681 --> 00:23:51,080
It's a beautiful home.
325
00:23:51,168 --> 00:23:53,693
Thanks. Kind of just
figuring it out still, but...
326
00:23:54,119 --> 00:23:56,086
Hi. Um, this is...
327
00:23:56,931 --> 00:23:59,002
Uh, wait, I actually
never got your name.
328
00:23:59,046 --> 00:24:00,177
Mary.
329
00:24:00,588 --> 00:24:02,830
Mary. Mary, this is...
330
00:24:03,075 --> 00:24:04,929
Abel. Abel Baddon.
331
00:24:05,384 --> 00:24:06,880
It's a pleasure
to meet you both.
332
00:24:06,923 --> 00:24:08,447
Sorry, I'm terrible with names.
333
00:24:08,490 --> 00:24:09,970
I've made some food, Lucy.
334
00:24:10,013 --> 00:24:12,146
I'm sure that Mr. Baddon
can join us,
335
00:24:12,189 --> 00:24:15,932
but you know how the Vicar
feels about uninvited guests.
336
00:24:15,976 --> 00:24:17,891
I'm so sorry to hear
of his passing.
337
00:24:17,934 --> 00:24:19,588
Oh, not him, unfortunately.
338
00:24:19,632 --> 00:24:20,632
My uncle.
339
00:24:20,806 --> 00:24:22,174
Oh, of course.
340
00:24:22,504 --> 00:24:23,549
My apologies.
341
00:24:48,791 --> 00:24:51,794
Lucy, might I ask you
a question?
342
00:24:51,838 --> 00:24:53,796
It's a sales pitch of sorts.
343
00:24:53,840 --> 00:24:56,843
Sure, but I'm saving my money
for the Champs-Elysées.
344
00:24:56,886 --> 00:24:58,801
Fair enough.
345
00:24:58,845 --> 00:25:02,196
You see, I fancy myself
somewhat of a philosopher,
346
00:25:02,239 --> 00:25:04,353
and in my line of work...
347
00:25:04,677 --> 00:25:05,808
Well...
348
00:25:08,202 --> 00:25:11,466
what do you think
of your uncle's passing?
349
00:25:11,744 --> 00:25:13,033
Not sure I follow.
350
00:25:13,494 --> 00:25:15,209
Do you believe in an afterlife?
351
00:25:16,095 --> 00:25:19,806
In good deeds, a soul,
that sort of thing?
352
00:25:20,257 --> 00:25:22,869
I guess I never
really thought about it.
353
00:25:23,470 --> 00:25:26,002
But to answer your question,
who has time for an afterlife
354
00:25:26,046 --> 00:25:27,438
when we're so busy
living this one?
355
00:25:27,482 --> 00:25:29,310
Precisely.
356
00:25:29,353 --> 00:25:32,869
Precisely. Everything else
is just distractions.
357
00:25:32,905 --> 00:25:36,386
The only thing that really
matters is the here and now.
358
00:25:37,884 --> 00:25:38,885
Right?
359
00:25:39,650 --> 00:25:41,220
Sure, I guess.
360
00:25:41,378 --> 00:25:43,771
I mean, really, think about it.
361
00:25:46,133 --> 00:25:49,180
If once you die, you're gone,
362
00:25:49,286 --> 00:25:51,680
then the only thing
of real consequence
363
00:25:53,561 --> 00:25:55,291
is what you do right now.
364
00:25:56,138 --> 00:25:57,501
There is no right
365
00:25:58,513 --> 00:25:59,688
or wrong.
366
00:26:00,060 --> 00:26:01,681
Only one life
367
00:26:02,368 --> 00:26:04,033
to do as you please.
368
00:26:05,738 --> 00:26:08,872
So we should want to live
as long as possible
369
00:26:08,908 --> 00:26:10,533
on our own terms.
370
00:26:10,569 --> 00:26:12,919
Please, no need to fill
her head with such rubbish.
371
00:26:12,962 --> 00:26:14,311
I beg your pardon.
372
00:26:17,541 --> 00:26:19,002
Look, Lucy,
373
00:26:20,213 --> 00:26:22,537
have you ever done
anything really bad?
374
00:26:23,424 --> 00:26:25,767
I mean, evil?
375
00:26:28,037 --> 00:26:30,322
Something only you know about,
376
00:26:31,103 --> 00:26:33,759
but occasionally
rears its ugly head?
377
00:26:35,518 --> 00:26:37,808
I know I certainly have.
378
00:26:39,996 --> 00:26:43,418
Is it safe to say
that you have some secrets?
379
00:26:44,504 --> 00:26:46,207
Or regrets?
380
00:26:46,818 --> 00:26:48,733
Now let's just say
that none of that matters.
381
00:26:51,131 --> 00:26:52,496
How liberating would that be?
382
00:26:52,532 --> 00:26:54,403
Enough, Mr. Baddon.
383
00:26:54,439 --> 00:26:56,319
I'm afraid I have to ask you
to finish your meal
384
00:26:57,051 --> 00:26:59,103
and leave at once
before the Vicar arrives.
385
00:26:59,496 --> 00:27:01,644
Oh, he's not home, is he?
386
00:27:02,988 --> 00:27:04,535
Okay, I'll bite.
387
00:27:04,579 --> 00:27:05,798
So what then?
388
00:27:06,177 --> 00:27:09,137
Well, then, Ms. Bellerose,
389
00:27:09,492 --> 00:27:11,465
you would be all-powerful.
390
00:27:13,004 --> 00:27:15,121
You could do anything you want
391
00:27:16,127 --> 00:27:17,824
with no consequence.
392
00:27:18,644 --> 00:27:21,640
Death would be your only enemy.
393
00:27:24,152 --> 00:27:25,808
As long as you were alive,
394
00:27:26,871 --> 00:27:28,394
you would no longer
have to live in fear.
395
00:27:28,429 --> 00:27:30,371
Mr. Baddon, I beg of you.
396
00:27:31,676 --> 00:27:32,868
I'm sorry.
397
00:27:32,912 --> 00:27:34,051
My manners.
398
00:27:35,001 --> 00:27:37,046
It's just a spiel
that I'm perfecting
399
00:27:37,090 --> 00:27:38,691
to sell more policies.
400
00:27:39,514 --> 00:27:42,504
Thank you very much
for the meal, Miss Mary.
401
00:27:45,465 --> 00:27:47,504
And, Ms. Lucy,
402
00:27:48,199 --> 00:27:49,580
you will think about it, yes?
403
00:27:49,624 --> 00:27:52,129
Sorry. I don't plan
on dying anytime soon.
404
00:27:53,362 --> 00:27:54,613
No one ever does.
405
00:28:01,413 --> 00:28:03,328
Don't mind him, Mademoiselle.
406
00:28:03,418 --> 00:28:05,379
- The Vicar?
- No, Mr. Baddon.
407
00:28:05,422 --> 00:28:07,990
No, I know. I mean, you said
he was gone for the day?
408
00:28:08,308 --> 00:28:10,993
I'm afraid he's the only one
ordained in the whole parish.
409
00:28:11,037 --> 00:28:12,910
He will be gone most of the day.
410
00:28:13,176 --> 00:28:14,170
Cool.
411
00:28:14,206 --> 00:28:15,381
Excuse me.
412
00:28:16,605 --> 00:28:18,347
Thanks for lunch, by the way.
413
00:29:38,008 --> 00:29:39,488
Relax.
414
00:29:40,101 --> 00:29:41,948
This is my house.
415
00:29:51,790 --> 00:29:52,703
All right.
416
00:29:52,747 --> 00:29:53,800
I know when you guys see this,
417
00:29:53,835 --> 00:29:54,879
it won't be live,
418
00:29:54,915 --> 00:29:57,965
but I'm exploring
this really creepy castle
419
00:29:58,054 --> 00:29:59,664
that my family owns.
420
00:30:01,152 --> 00:30:02,939
They told me
not to come up here.
421
00:30:03,053 --> 00:30:05,664
Ooooh!
422
00:30:07,652 --> 00:30:10,459
If this is my last post,
please...
423
00:30:54,044 --> 00:30:55,355
Hello?
424
00:30:57,622 --> 00:30:59,189
Is anybody there?
425
00:31:01,032 --> 00:31:02,468
It's Lucy.
426
00:33:20,824 --> 00:33:21,825
Whoa.
427
00:34:23,993 --> 00:34:25,733
Ugh!
428
00:34:28,756 --> 00:34:30,551
What's the matter?
429
00:34:33,699 --> 00:34:35,402
Stay away.
430
00:34:36,418 --> 00:34:40,097
Lucy, please. I only came back
to get my hat.
431
00:34:41,243 --> 00:34:43,680
The chambermaid asked me
to come look for you.
432
00:34:44,230 --> 00:34:45,518
She was certain you strayed
433
00:34:45,561 --> 00:34:47,128
somewhere
where you shouldn't have.
434
00:34:47,703 --> 00:34:50,566
I said back away!
435
00:34:52,133 --> 00:34:53,535
Very well.
436
00:34:54,282 --> 00:34:56,785
I'll just give you
a moment to calm down.
437
00:36:01,122 --> 00:36:03,080
Lucy, I heard a scream.
Are you all right?
438
00:36:04,404 --> 00:36:05,649
I couldn't find anyone,
439
00:36:05,685 --> 00:36:07,082
so I just let myself in.
440
00:36:07,676 --> 00:36:09,730
Uh, it's...
That's okay. I just...
441
00:36:09,766 --> 00:36:11,277
I just finished burying your...
442
00:36:12,363 --> 00:36:13,649
I mean, I'm off work.
443
00:36:13,972 --> 00:36:16,027
I wanted to take you up
on that drink offer.
444
00:36:16,301 --> 00:36:17,523
Sounds like you could use one.
445
00:36:17,582 --> 00:36:19,808
Yeah. Yeah, I need to get
out of here for a minute.
446
00:36:21,027 --> 00:36:22,310
Are you sure you're okay?
447
00:36:22,354 --> 00:36:24,225
Yeah! Yeah, um...
448
00:36:24,269 --> 00:36:25,531
I just spooked myself.
449
00:36:25,574 --> 00:36:26,923
I do it a lot, actually.
450
00:36:26,967 --> 00:36:28,996
I'm a glutton for punishment.
451
00:36:29,274 --> 00:36:32,929
Um, so I just need
a minute to change.
452
00:36:49,050 --> 00:36:50,800
You ready?
453
00:37:06,563 --> 00:37:08,632
So what do you feel like?
454
00:37:08,668 --> 00:37:10,619
Mm, I'm
still adjusting.
455
00:37:11,043 --> 00:37:14,536
No, I mean, uh, wine, beer,
coffee, tea?
456
00:37:14,580 --> 00:37:15,808
Or me?
457
00:37:16,379 --> 00:37:18,136
We gotta work on your jokes.
458
00:37:21,500 --> 00:37:23,371
No, seriously, two things.
459
00:37:24,136 --> 00:37:27,332
First, it's Europe,
so we drink at all hours.
460
00:37:27,949 --> 00:37:30,639
And, two, it gets dark early
this time of year,
461
00:37:30,683 --> 00:37:32,380
so let's make it a quick one.
462
00:37:32,424 --> 00:37:33,642
That's what she said.
463
00:37:33,771 --> 00:37:35,636
- Hmm?
- Never mind.
464
00:37:37,668 --> 00:37:39,387
J.P., can I ask you something?
465
00:37:39,431 --> 00:37:41,215
Sure, anything.
466
00:37:42,361 --> 00:37:45,043
Does this place
seem a little off to you?
467
00:37:45,096 --> 00:37:46,988
I'm not sure I follow, Lucy.
468
00:37:47,439 --> 00:37:49,049
I don't know.
Ever since I've been here,
469
00:37:49,092 --> 00:37:51,699
I just felt a little uneasy.
470
00:37:52,377 --> 00:37:54,558
Well, you've only been here
a couple of days.
471
00:37:55,992 --> 00:37:57,603
Ah, that way.
472
00:38:07,011 --> 00:38:09,527
I mean, I just...
I don't know.
473
00:38:09,563 --> 00:38:11,435
Look, Lucy, I'm not gonna lie.
474
00:38:11,593 --> 00:38:14,292
Yes, the people around here
are a little weird.
475
00:38:14,926 --> 00:38:16,918
They're sheltered.
476
00:38:17,817 --> 00:38:20,207
And there's lots
of unpleasant history here.
477
00:38:21,188 --> 00:38:23,449
These families tend
to keep to themselves.
478
00:38:24,476 --> 00:38:27,488
I mean, I feel
like I'm being watched, or...
479
00:38:28,193 --> 00:38:30,676
I don't know. It's probably
just general discomfort.
480
00:38:31,019 --> 00:38:32,621
Come here. Follow me.
481
00:38:43,504 --> 00:38:45,453
Oh, my God, it's beautiful.
482
00:38:45,497 --> 00:38:46,672
Come on, let's go.
483
00:38:52,801 --> 00:38:54,244
Wow, it really is awesome.
484
00:38:54,707 --> 00:38:56,116
Isn't it?
485
00:38:56,159 --> 00:38:57,430
My grandfather proposed
to my grandmother here,
486
00:38:57,465 --> 00:38:58,902
so you could say
that if it wasn't for this,
487
00:38:58,937 --> 00:39:00,433
there'd be no me.
488
00:39:00,770 --> 00:39:02,890
Well, I guess that
makes it even more splendid.
489
00:39:03,152 --> 00:39:03,993
Naturally.
490
00:39:04,037 --> 00:39:05,560
This castle, for example.
491
00:39:05,604 --> 00:39:08,457
House Brandy,
it has a very dark past.
492
00:39:09,919 --> 00:39:11,855
All right, let's go see it.
493
00:39:20,035 --> 00:39:21,663
I guess what
I was saying earlier
494
00:39:21,707 --> 00:39:24,144
is that these people just have
no social skills, you know?
495
00:39:24,187 --> 00:39:26,102
Like simple conversations,
496
00:39:26,146 --> 00:39:27,843
and, oh, my God, door knocking.
497
00:39:27,887 --> 00:39:29,976
They say that these houses
built a fortune
498
00:39:30,019 --> 00:39:32,429
over the misfortune of others
during the Valais Witch Trials
499
00:39:32,465 --> 00:39:33,512
or the persecution
of the Sortilegia.
500
00:39:33,547 --> 00:39:35,162
I just keep seeing
this little girl.
501
00:39:35,198 --> 00:39:36,847
- What?
- What did you say?
502
00:39:37,331 --> 00:39:38,376
Come here.
503
00:39:47,907 --> 00:39:49,561
Can you describe this girl?
504
00:39:49,597 --> 00:39:51,650
What was that word--
Sorti-- Sort--
505
00:39:51,693 --> 00:39:53,086
Sortilegia.
506
00:39:59,886 --> 00:40:01,442
Where did you find this book?
507
00:40:01,486 --> 00:40:02,791
In that damn castle.
508
00:40:02,835 --> 00:40:03,965
You found it?
509
00:40:04,001 --> 00:40:05,524
It was just lying around?
510
00:40:06,531 --> 00:40:07,941
This was no accident.
511
00:40:11,504 --> 00:40:13,280
Okay, come on,
you're not gonna get me
512
00:40:13,316 --> 00:40:15,543
with one of your bullshit
stories this time.
513
00:40:16,261 --> 00:40:18,372
Look, Lucy,
don't you find it strange
514
00:40:18,416 --> 00:40:21,557
that all this wealth and power
is historically rooted
515
00:40:21,593 --> 00:40:23,769
in what is essentially
a bunch of farmland?
516
00:40:23,812 --> 00:40:24,886
I guess so.
517
00:40:24,922 --> 00:40:27,269
Here? In the middle of nowhere?
518
00:40:29,074 --> 00:40:31,211
Countess Bathory's
got nothing on them.
519
00:40:31,254 --> 00:40:32,995
These people
literally flourished
520
00:40:33,039 --> 00:40:34,736
off the backs
of people like me--
521
00:40:34,780 --> 00:40:36,869
gravediggers, farmers, peasants.
522
00:40:36,912 --> 00:40:40,254
And by "these people"
you mean people like me.
523
00:40:41,254 --> 00:40:42,390
Lucy, I didn't mean--
524
00:40:42,426 --> 00:40:44,485
No, tell me first, that word.
525
00:40:44,529 --> 00:40:45,965
Sortilegia.
526
00:40:46,008 --> 00:40:48,215
Those who practice black magic.
527
00:40:48,533 --> 00:40:50,578
Sorcerers, witches.
528
00:40:51,457 --> 00:40:54,495
Look, Lucy, the more power,
the more greed.
529
00:40:55,215 --> 00:40:57,980
This wealth paid for
in blood sacrifice.
530
00:40:58,668 --> 00:41:01,284
If you were a count or a dame
back then,
531
00:41:01,328 --> 00:41:03,069
you tortured people for fun.
532
00:41:03,363 --> 00:41:04,505
That's what they did.
533
00:41:04,549 --> 00:41:06,507
It's no secret.
Look it up.
534
00:41:06,761 --> 00:41:08,988
But you don't actually
believe in this stuff, right?
535
00:41:09,402 --> 00:41:11,599
It doesn't matter
if I believe it or not.
536
00:41:11,840 --> 00:41:14,254
Look around.
We're surrounded by it.
537
00:41:14,621 --> 00:41:17,605
Castle Borley, House Brandy,
Dauphine, all of it.
538
00:41:17,926 --> 00:41:20,260
The legends are older
than the buildings.
539
00:41:20,832 --> 00:41:22,741
Don't you see that once
they got a taste,
540
00:41:22,784 --> 00:41:24,535
they couldn't get enough?
541
00:41:25,477 --> 00:41:28,003
Innocent souls in exchange
for wealth,
542
00:41:28,039 --> 00:41:30,027
power, and everlasting life.
543
00:41:33,699 --> 00:41:37,277
Look, I cannot make up
for the sins of my fathers,
544
00:41:37,320 --> 00:41:40,144
but I could but you a drink.
545
00:41:40,889 --> 00:41:42,804
I could definitely use one.
546
00:41:43,292 --> 00:41:46,699
- But the girl--
- I never actually saw her.
547
00:41:48,342 --> 00:41:49,691
Now I need a drink.
548
00:41:51,639 --> 00:41:53,214
You know, in all the excitement,
I forgot.
549
00:41:53,249 --> 00:41:55,643
I should at least try
and call my mom.
550
00:41:55,687 --> 00:41:58,167
It's okay. Your card
can help you with that.
551
00:41:58,391 --> 00:42:00,691
But first a truce.
A drink?
552
00:42:01,011 --> 00:42:02,229
A drink.
553
00:42:08,874 --> 00:42:13,226
In Hell I'll Be In Good Company
by The Dead South
554
00:42:21,713 --> 00:42:22,757
Don't mind them.
555
00:42:22,801 --> 00:42:24,933
What would you like Jean-Pierre?
556
00:42:24,977 --> 00:42:26,587
Witch's Brew.
557
00:42:27,052 --> 00:42:29,136
Why not?
I want to give you a taste.
558
00:42:29,916 --> 00:42:32,371
Uh, just a local beer, please.
559
00:42:39,323 --> 00:42:40,977
You gotta be kidding me.
560
00:42:41,169 --> 00:42:42,561
Is this for real?
561
00:42:44,430 --> 00:42:45,475
Thanks.
562
00:42:46,933 --> 00:42:48,543
- Cheers.
- Cheers.
563
00:42:52,821 --> 00:42:55,171
So, you never told me
about the girl.
564
00:42:55,207 --> 00:42:56,704
Yeah, it's weird.
565
00:42:56,748 --> 00:42:58,714
It's like I can feel her.
566
00:42:58,750 --> 00:43:00,273
Does she wear a white dress?
567
00:43:00,316 --> 00:43:01,622
So you do know her.
568
00:43:01,988 --> 00:43:03,145
A shot, please.
569
00:43:03,417 --> 00:43:06,285
♪ My life's a bit more colder
570
00:43:06,328 --> 00:43:07,807
♪ Dead wife is what I...
571
00:43:07,843 --> 00:43:09,453
It's just an urban legend.
572
00:43:09,848 --> 00:43:11,719
That's what people
cling to down here.
573
00:43:11,763 --> 00:43:13,808
It's probably just some kid
messing with you.
574
00:43:13,852 --> 00:43:16,506
Yeah, but usually folklore
is at least based on something.
575
00:43:16,550 --> 00:43:18,291
It's not just legends.
It's true.
576
00:43:18,334 --> 00:43:20,641
One whisky, one shot, one beer.
577
00:43:27,136 --> 00:43:30,191
♪ I see my redhead,
messed bed, tears shed... ♪
578
00:43:30,418 --> 00:43:31,590
Ahh!
579
00:43:31,826 --> 00:43:33,523
Was a couple of hundred
years ago
580
00:43:33,567 --> 00:43:36,683
that clergyman
shagged the head mistress,
581
00:43:36,875 --> 00:43:38,050
a nun.
582
00:43:38,660 --> 00:43:40,402
They had a girl child,
583
00:43:40,974 --> 00:43:42,758
so they yanked her out.
584
00:43:44,624 --> 00:43:46,321
Triple cardinal sins.
585
00:43:46,536 --> 00:43:48,756
So they found them,
chopped them up,
586
00:43:48,800 --> 00:43:50,683
and set them on fire,
587
00:43:51,973 --> 00:43:55,035
just like they did
that little girl child.
588
00:43:58,087 --> 00:43:59,440
Witches!
589
00:44:00,015 --> 00:44:01,451
The whole lot of them.
590
00:44:04,816 --> 00:44:08,297
♪ Dead love couldn't
go no further ♪
591
00:44:08,341 --> 00:44:11,344
♪ Proud of
and disgusted by her ♪
592
00:44:11,387 --> 00:44:14,739
♪ Push, shove,
a little bruised and battered ♪
593
00:44:14,782 --> 00:44:17,468
♪ Oh, Lord, I ain't
comin' home with you ♪
594
00:44:17,504 --> 00:44:19,395
Like I said, urban legend.
595
00:44:19,439 --> 00:44:20,875
- Is it true?
- Ignore him.
596
00:44:21,121 --> 00:44:23,621
♪ My life's a bit more colder
597
00:44:23,791 --> 00:44:25,136
♪ Dead wife
is what I told her ♪
598
00:44:25,172 --> 00:44:26,913
Whisky, Irish.
599
00:44:27,490 --> 00:44:29,797
♪ Brass knife
sinks into my shoulder ♪
600
00:44:29,841 --> 00:44:32,713
♪ Oh, babe, don't know
what I'm gonna do ♪
601
00:44:32,757 --> 00:44:34,802
- Not all of it.
- None of this bothers you?
602
00:44:34,846 --> 00:44:36,160
Not in the least bit?
603
00:44:36,196 --> 00:44:39,660
Witches, immortal priests,
black-eyed little girl ghosts?
604
00:44:39,746 --> 00:44:42,505
Who said anything
about black-eyed ghosts?
605
00:44:42,549 --> 00:44:44,519
Now who's making up stories?
606
00:44:45,406 --> 00:44:48,160
Look, Lucy,
people are bored here.
607
00:44:49,097 --> 00:44:51,776
Yes, this place
has a sordid past,
608
00:44:52,144 --> 00:44:54,213
but they just need
their entertainment.
609
00:44:55,068 --> 00:44:56,940
Don't take it too seriously.
610
00:44:57,627 --> 00:44:59,027
- Jean-Pierre.
- What?
611
00:44:59,339 --> 00:45:01,533
Your uncle had a terrible accident.
612
00:45:03,526 --> 00:45:05,180
Uh, there has been an accident,
613
00:45:05,224 --> 00:45:06,952
one of my relative.
I should really go.
614
00:45:06,988 --> 00:45:07,705
Of course.
615
00:45:07,748 --> 00:45:09,106
Will you be able
to make your way back?
616
00:45:09,141 --> 00:45:10,272
Yeah. I'll be fine.
617
00:45:10,316 --> 00:45:11,752
Another round for her.
618
00:45:11,796 --> 00:45:12,840
I-- I can handle it.
619
00:45:48,093 --> 00:45:50,878
Sorry. I--
I don't speak French.
620
00:45:50,922 --> 00:45:52,010
Oh.
621
00:45:58,190 --> 00:45:59,408
Ah!
622
00:46:24,196 --> 00:46:26,328
One beer, please.
623
00:46:26,513 --> 00:46:28,324
Thank God, an American.
624
00:46:28,960 --> 00:46:30,700
Yeah, I'm just here
625
00:46:30,744 --> 00:46:32,304
for the Battle
of Belleau Wood Memorial.
626
00:46:32,659 --> 00:46:34,949
Rumor has it there's
a Devil Dog fountain of youth.
627
00:46:35,896 --> 00:46:39,924
Uh, excuse me, sir.
Can I-- Can I ask you--
628
00:46:39,960 --> 00:46:41,919
Sorry, Miss America.
Semper Fi.
629
00:47:33,502 --> 00:47:36,114
♪ Proud of
and disgusted by her ♪
630
00:47:36,157 --> 00:47:39,639
♪ Push, shove,
a little bruised and battered ♪
631
00:47:39,682 --> 00:47:44,252
♪ Oh, Lord,
I ain't comin' home with you ♪
632
00:47:46,124 --> 00:47:48,735
♪ My life's
a little bit more colder ♪
633
00:47:48,778 --> 00:47:51,869
♪ Dead wife
is what I told her ♪
634
00:47:51,912 --> 00:47:55,002
♪ Brass knife
sinks into my shoulder ♪
635
00:47:55,046 --> 00:47:58,440
♪ Oh, babe,
don't know what I'm gonna do ♪
636
00:48:34,824 --> 00:48:35,913
Shit!
637
00:49:18,738 --> 00:49:19,782
Hello?
638
00:49:21,436 --> 00:49:23,134
Is anybody home?
639
00:49:30,968 --> 00:49:31,969
Hello?
640
00:49:48,768 --> 00:49:49,769
Hello?
641
00:49:51,423 --> 00:49:53,468
Excuse me.
Sorry to disturb.
642
00:49:55,166 --> 00:49:57,255
Come in, child.
643
00:49:57,298 --> 00:49:58,821
Oh, my God.
644
00:49:59,275 --> 00:50:00,258
Sorry.
645
00:50:00,301 --> 00:50:03,837
Um, I'm...
I'm a little lost.
646
00:50:04,610 --> 00:50:06,525
And drunk, mostly.
647
00:50:07,004 --> 00:50:09,136
Um, sorry.
648
00:50:10,226 --> 00:50:11,603
Drink.
649
00:50:33,900 --> 00:50:36,033
I-- I was wondering, actually,
650
00:50:36,076 --> 00:50:39,688
if you could tell me how to get
to Castle Borley from here?
651
00:50:41,540 --> 00:50:43,322
Mmm, Castle Borley.
652
00:50:43,485 --> 00:50:44,876
Mmm!
653
00:50:48,523 --> 00:50:49,620
The Borley curse
654
00:50:49,655 --> 00:50:51,309
and it's so great.
655
00:50:51,352 --> 00:50:54,181
Many centuries' wrath
it does spate.
656
00:50:54,225 --> 00:50:56,662
A sign has been half-imposed
657
00:50:56,705 --> 00:50:59,317
upon our wee bloody Bellerose.
658
00:50:59,360 --> 00:51:01,058
What did you just say?
659
00:51:01,101 --> 00:51:03,495
From death and lust
that ne'er was born
660
00:51:03,538 --> 00:51:06,411
from an unpure womb
she had been torn.
661
00:51:06,454 --> 00:51:09,022
A sinner father
through time will last
662
00:51:09,066 --> 00:51:11,590
till death become him
hard and fast.
663
00:51:11,633 --> 00:51:13,113
I'm gonna be sick.
664
00:51:13,157 --> 00:51:15,811
The demon trilogy you must find.
665
00:51:15,855 --> 00:51:19,598
Only sharpened skills
doth the curse unbind.
666
00:51:19,641 --> 00:51:22,079
The Devil himself
partakes the feast.
667
00:51:22,122 --> 00:51:25,386
The squinter, the youth,
and the diabolic priest.
668
00:52:02,293 --> 00:52:03,511
Mademoiselle?
669
00:52:05,594 --> 00:52:07,857
Good morning, Madame.
670
00:52:09,876 --> 00:52:11,033
What?
671
00:52:11,069 --> 00:52:13,001
Madame, your sheets.
672
00:52:15,044 --> 00:52:16,089
Oh, my God.
673
00:52:17,699 --> 00:52:18,961
I-- I already--
674
00:52:19,005 --> 00:52:21,050
It's okay. I'll take those.
675
00:52:22,002 --> 00:52:23,002
Um...
676
00:52:24,127 --> 00:52:25,932
Okay. Thanks.
677
00:52:25,968 --> 00:52:27,492
Can I have a moment, please?
678
00:52:27,535 --> 00:52:28,710
Of course.
679
00:53:27,173 --> 00:53:29,336
It's fine.
I'm not hungry, Mom.
680
00:53:29,380 --> 00:53:31,077
Just come and sit here.
681
00:53:55,671 --> 00:53:57,658
I'm sorry
about Uncle Ricky, Mom.
682
00:53:58,267 --> 00:54:00,556
'Twas a terrible tragedy,
683
00:54:01,238 --> 00:54:03,065
but what can we do?
684
00:54:03,109 --> 00:54:05,067
Three funerals in as many weeks.
685
00:54:05,111 --> 00:54:07,374
I'm beginning to think
this place is cursed.
686
00:54:07,418 --> 00:54:09,594
Jean-Pierre, please.
687
00:54:09,777 --> 00:54:10,865
Don't.
688
00:54:10,901 --> 00:54:12,293
I'm sorry.
689
00:54:17,776 --> 00:54:19,386
I met a girl.
690
00:54:19,422 --> 00:54:21,778
Oh, really? Tell me more.
691
00:54:21,814 --> 00:54:24,652
- An American.
- Now, that is interesting.
692
00:54:25,322 --> 00:54:26,698
Where did you meet her?
693
00:54:26,741 --> 00:54:27,916
Castle Borley.
694
00:54:30,571 --> 00:54:31,833
What?
695
00:54:31,877 --> 00:54:33,376
You know about it, right?
696
00:54:34,087 --> 00:54:38,290
Of course, son.
Just another place is all.
697
00:54:38,326 --> 00:54:39,588
How so?
698
00:54:39,962 --> 00:54:42,205
Don't know much about it really,
699
00:54:43,355 --> 00:54:46,399
other than my mother
was scared to go there.
700
00:54:47,163 --> 00:54:48,904
Just kid stuff.
701
00:54:51,880 --> 00:54:53,790
Tell me more about this girl.
702
00:54:56,736 --> 00:55:00,333
Beautiful, headstrong,
different.
703
00:55:00,877 --> 00:55:02,423
Sounds American.
704
00:55:02,978 --> 00:55:04,431
I think I like her.
705
00:55:04,701 --> 00:55:06,087
Sounds like you.
706
00:55:08,324 --> 00:55:10,544
- Tsch!
- Jean-Pierre!
707
00:55:10,580 --> 00:55:12,831
I'm sorry, Mom.
I just realized I left her alone
708
00:55:12,874 --> 00:55:15,007
in a bar full
of strange men last night.
709
00:55:15,050 --> 00:55:16,443
I really should get going.
710
00:55:16,487 --> 00:55:17,923
Oh, off with you.
711
00:55:17,966 --> 00:55:20,491
I'll phone Serrano.
712
00:55:20,534 --> 00:55:22,319
Forgive me, Mom.
713
00:55:22,362 --> 00:55:24,408
And, again, I'm
at a loss about Uncle Ricky.
714
00:55:24,451 --> 00:55:26,497
I'll help with
the arrangements when, uh...
715
00:55:26,540 --> 00:55:27,715
It's okay, son.
716
00:55:27,759 --> 00:55:29,674
Life is for the living,
717
00:55:29,717 --> 00:55:31,705
so go and live it.
718
00:55:32,285 --> 00:55:34,635
There'll never been another
like you, Mom.
719
00:56:32,824 --> 00:56:35,095
Ew, gross. What is that?
720
00:56:36,048 --> 00:56:37,829
And what is he still doing here?
721
00:56:38,220 --> 00:56:40,614
Mary and the Vicar were kind
enough to offer me repose.
722
00:56:40,961 --> 00:56:42,832
I'm-- I'm grateful.
723
00:56:49,358 --> 00:56:51,664
Do you seriously trust this guy?
724
00:56:51,830 --> 00:56:53,549
I thought there were
no guests allowed here.
725
00:56:53,584 --> 00:56:56,923
We were not going to just
let him wander the countryside.
726
00:57:08,205 --> 00:57:10,252
- Morning.
- And to you, young Jean.
727
00:57:10,296 --> 00:57:12,564
Might I trouble you
for a dozen roses, ma'am?
728
00:57:13,165 --> 00:57:14,474
I'm not sure which color.
729
00:57:14,518 --> 00:57:17,955
It depends on the intent,
now, doesn't it?
730
00:57:17,991 --> 00:57:19,166
A girl, is it?
731
00:57:19,422 --> 00:57:20,945
You devil, you.
732
00:57:21,348 --> 00:57:23,829
Then blood red it is.
733
00:57:23,923 --> 00:57:25,485
Who's the lucky girl?
734
00:57:25,529 --> 00:57:27,226
It's my right, you know,
735
00:57:27,269 --> 00:57:28,791
as you won't be coming
around here no more.
736
00:57:28,826 --> 00:57:30,523
No one can take your place,
Miss Montee.
737
00:57:30,653 --> 00:57:32,785
She's American, Bellerose clan.
738
00:57:32,884 --> 00:57:35,582
Rich? Or new royalty,
I should say.
739
00:57:36,111 --> 00:57:38,585
You know what they say
about boyars and ancients.
740
00:57:38,629 --> 00:57:40,283
I hope not dirty money.
741
00:57:40,587 --> 00:57:41,849
What do you mean?
742
00:57:41,893 --> 00:57:43,503
Jean-Pierre, don't be naive.
743
00:57:43,547 --> 00:57:45,157
People disappearing,
744
00:57:45,200 --> 00:57:46,985
rumblings of witchcraft.
745
00:57:47,028 --> 00:57:49,466
No one will even go
to House Borley no more
746
00:57:49,509 --> 00:57:52,164
- 'cause of its--
- Come on. Wives' tales.
747
00:57:52,207 --> 00:57:54,775
And like I said, she's American.
748
00:57:54,819 --> 00:57:56,298
I'll tell you what I know.
749
00:57:56,342 --> 00:57:58,344
That fire weren't
no wives' tale,
750
00:57:58,387 --> 00:58:00,346
and those people really died.
751
00:58:00,389 --> 00:58:04,350
The whole incestuous lot
of them, save the Count.
752
00:58:04,393 --> 00:58:07,005
And the only reason
he stuck around, they say,
753
00:58:07,048 --> 00:58:08,920
is by selling his soul.
754
00:58:08,963 --> 00:58:12,619
Come on, Miss Montee.
Whispers unbecoming of you.
755
00:58:12,663 --> 00:58:14,882
Get out of here, you playboy,
756
00:58:14,926 --> 00:58:17,668
before I steal you
right back from her.
757
00:58:17,711 --> 00:58:19,539
And save them lips for kissing
758
00:58:19,583 --> 00:58:22,324
that sweet mother of yours,
not rich Americans.
759
00:58:35,036 --> 00:58:36,603
What are you looking at?
760
00:58:37,030 --> 00:58:39,189
You work for me, remember that.
761
00:58:41,430 --> 00:58:43,783
Lucy, thank God.
I'm so sorry.
762
00:58:43,822 --> 00:58:44,822
For what?
763
00:58:45,173 --> 00:58:47,045
About leaving you alone
last night.
764
00:58:47,088 --> 00:58:49,569
- What's that supposed to mean?
- Nothing, I just...
765
00:58:49,613 --> 00:58:50,840
That I can't take care
of myself?
766
00:58:50,875 --> 00:58:52,173
Because I'm a little girl?
767
00:58:52,962 --> 00:58:53,791
God.
768
00:58:53,834 --> 00:58:56,054
Where do you park your ego
and that big white steed?
769
00:59:02,321 --> 00:59:04,889
I just meant I was concerned.
770
00:59:04,932 --> 00:59:06,673
- A stranger in a...
- How is he?
771
00:59:07,220 --> 00:59:08,066
Who?
772
00:59:08,109 --> 00:59:09,546
The guy, the accident.
773
00:59:11,391 --> 00:59:12,391
He...
774
00:59:12,779 --> 00:59:14,079
He didn't make it.
775
00:59:14,551 --> 00:59:15,595
I...
776
00:59:18,772 --> 00:59:21,427
Oh, my God,
I am going crazy here.
777
00:59:21,470 --> 00:59:23,168
I'm hallucinating,
778
00:59:23,211 --> 00:59:25,039
and I'm being chased
by an imaginary girl,
779
00:59:25,083 --> 00:59:26,702
and-- and I'm pretty sure
that I've been drugged
780
00:59:26,737 --> 00:59:28,695
and God knows what else.
781
00:59:28,739 --> 00:59:31,480
And these two
are just icing on the cake.
782
00:59:35,556 --> 00:59:36,903
Lucy, are you all right?
783
00:59:36,939 --> 00:59:38,751
Should I bring you to a doctor?
784
00:59:40,345 --> 00:59:41,306
That's perfect.
785
00:59:41,342 --> 00:59:43,236
She finally speaks her mind,
and she needs a doctor.
786
00:59:43,271 --> 00:59:44,665
That is perfect.
787
00:59:45,900 --> 00:59:46,900
I...
788
00:59:47,994 --> 00:59:49,629
- Are you...
- Shit!
789
00:59:49,884 --> 00:59:51,413
My purse, my stuff.
790
00:59:51,457 --> 00:59:52,545
Lucy, calm down.
791
00:59:52,908 --> 00:59:53,650
Where are you going?
792
00:59:53,686 --> 00:59:55,853
The woods. I think I left
my stuff somewhere.
793
00:59:56,157 --> 00:59:57,419
Shall I come with you?
794
00:59:57,822 --> 00:59:59,291
Fine, but at your own risk.
795
00:59:59,334 --> 01:00:00,684
And I don't need your help.
796
01:00:02,641 --> 01:00:03,853
Let's go.
797
01:00:04,404 --> 01:00:05,681
Lucy!
798
01:00:10,824 --> 01:00:12,565
Where are we even going?
799
01:00:12,609 --> 01:00:14,229
I'm going to try
and find my things
800
01:00:14,264 --> 01:00:16,344
and figure out what the hell
is going on around here.
801
01:00:16,548 --> 01:00:17,962
You're not really
making any sense.
802
01:00:18,005 --> 01:00:20,660
Look, I didn't mention this,
but I had an...
803
01:00:21,275 --> 01:00:22,749
an encounter.
I-- I don't know.
804
01:00:22,793 --> 01:00:24,751
That's the best way
I can think to describe it.
805
01:00:25,095 --> 01:00:26,753
- With who?
- Some old lady.
806
01:00:26,797 --> 01:00:28,886
I don't know. She--
She was speaking gibberish,
807
01:00:28,929 --> 01:00:30,814
and I was drunk.
808
01:00:31,351 --> 01:00:33,223
Can you even remember
anything she said?
809
01:00:33,320 --> 01:00:35,728
Well, she went on
some crazy rant about a curse,
810
01:00:35,764 --> 01:00:37,685
and she knew my name,
811
01:00:38,080 --> 01:00:39,810
and I'm pretty sure
that she drugged me,
812
01:00:39,853 --> 01:00:41,853
and she has my stuff, so...
813
01:00:42,029 --> 01:00:45,076
So you are going to go to that
obviously crazy person's place
814
01:00:45,119 --> 01:00:47,208
alone and just demand
your stuff back?
815
01:00:47,861 --> 01:00:49,254
Why don't you
just call the police?
816
01:00:49,523 --> 01:00:50,775
I can handle her.
817
01:01:00,212 --> 01:01:01,744
Here. This is it.
818
01:01:08,244 --> 01:01:09,709
Lucy, calm down.
819
01:01:09,753 --> 01:01:12,345
Let's not make it harder
than it already is.
820
01:01:29,237 --> 01:01:30,455
Hello?
821
01:01:48,284 --> 01:01:50,354
I don't understand.
She's not here.
822
01:01:50,476 --> 01:01:52,526
But she was here!
823
01:01:57,401 --> 01:01:58,401
Huh!
824
01:01:58,941 --> 01:02:00,985
Look! See?
825
01:02:01,021 --> 01:02:02,370
I told you.
826
01:02:13,730 --> 01:02:15,463
Where's my stuff?!
827
01:02:16,249 --> 01:02:18,846
And this fucking book!
I am so sick of it!
828
01:02:21,159 --> 01:02:22,695
Look, Lucy, this doesn't
prove anything
829
01:02:22,739 --> 01:02:24,871
other than you were
most likely here last night.
830
01:02:24,915 --> 01:02:26,901
Well, how do you
explain it then?
831
01:02:27,669 --> 01:02:29,253
I wasn't that drunk.
832
01:02:33,815 --> 01:02:35,368
All right, book,
you seem to be following me.
833
01:02:35,403 --> 01:02:37,346
Let's see what you have to say.
834
01:02:44,935 --> 01:02:46,197
What language is this?
835
01:02:46,240 --> 01:02:48,245
It appears to be several.
836
01:02:48,939 --> 01:02:51,942
Looks like some sort
of instruction manual.
837
01:02:51,985 --> 01:02:53,346
That's crazy.
838
01:02:53,435 --> 01:02:55,872
That sort of looks
like it's Hebrew.
839
01:02:55,908 --> 01:02:57,431
That is German.
840
01:02:57,795 --> 01:02:59,841
- Wait, go back.
- Wait, what?
841
01:03:01,021 --> 01:03:02,557
There, Latin.
842
01:03:04,190 --> 01:03:05,825
I'm decent at Italian.
843
01:03:05,869 --> 01:03:06,957
Let me give it a shot.
844
01:03:09,960 --> 01:03:11,744
Something about "die."
845
01:03:11,788 --> 01:03:12,948
Like dying?
846
01:03:13,060 --> 01:03:14,635
No, like dice.
847
01:03:15,139 --> 01:03:16,662
Let me concentrate.
848
01:03:18,803 --> 01:03:21,849
Okay, so it's
about someone's prophecy.
849
01:03:22,284 --> 01:03:23,604
No, destiny.
850
01:03:24,456 --> 01:03:27,107
Uh, it's a detailed account
of something called
851
01:03:27,151 --> 01:03:28,682
a black mass?
852
01:03:29,893 --> 01:03:32,286
And it keeps mentioning
a Saint Walpurga.
853
01:03:32,330 --> 01:03:33,766
What does that even mean?
854
01:03:34,990 --> 01:03:37,995
Apparently a chosen one's
lot is cast,
855
01:03:38,587 --> 01:03:39,983
and through a spell,
856
01:03:40,051 --> 01:03:41,269
how do you say,
857
01:03:41,391 --> 01:03:43,262
an incantation.
858
01:03:44,603 --> 01:03:46,315
It means something...
859
01:03:46,384 --> 01:03:49,018
"Power through the death
of the innocents,
860
01:03:49,276 --> 01:03:50,930
everlasting life,"
861
01:03:51,044 --> 01:03:52,872
something, something,
862
01:03:52,916 --> 01:03:54,047
"consecrated ground."
863
01:03:54,091 --> 01:03:55,744
Wait, what?
864
01:03:56,123 --> 01:03:57,831
Okay, hang on.
865
01:04:00,233 --> 01:04:03,017
This is clearly some sort
of dark ritual or something.
866
01:04:04,096 --> 01:04:06,364
Knowing the history around here,
867
01:04:06,407 --> 01:04:09,432
sounds like someone is
some sort of demented hobbyist.
868
01:04:10,115 --> 01:04:12,869
Why does this even matter
so much to you anyway?
869
01:04:13,299 --> 01:04:16,635
Look, J.P.,
I didn't tell you this.
870
01:04:16,678 --> 01:04:18,985
I've never told anybody this,
871
01:04:19,029 --> 01:04:25,296
but I've always had
these dark feeling inside,
872
01:04:25,339 --> 01:04:26,950
and I try to cover them up,
873
01:04:26,993 --> 01:04:28,952
because they're
pretty depressing, but...
874
01:04:30,736 --> 01:04:32,172
When I was a little girl,
875
01:04:32,216 --> 01:04:34,827
and my mom
used to tell me stories,
876
01:04:34,871 --> 01:04:37,569
I was always the one
rooting for the villain.
877
01:04:37,612 --> 01:04:41,007
I... I used to make out
with boys in cemeteries.
878
01:04:41,051 --> 01:04:44,010
I would try to hang out
outside of funeral homes,
879
01:04:44,054 --> 01:04:45,925
hoping to see a dead body.
880
01:04:45,969 --> 01:04:47,405
Am I making any sense?
881
01:04:48,972 --> 01:04:50,756
Look, for years,
I've tried to put on
882
01:04:50,799 --> 01:04:52,627
this perfect princess image.
883
01:04:52,671 --> 01:04:54,847
I don't even fucking like pink.
884
01:04:54,891 --> 01:04:56,501
But then I got here,
885
01:04:56,544 --> 01:04:57,859
and then this all
just came rushing back.
886
01:04:57,894 --> 01:04:59,721
What did?
887
01:04:59,765 --> 01:05:02,376
I don't know. The castle,
that girl, this book.
888
01:05:02,420 --> 01:05:06,104
It's-- It's wrong,
but it feels right.
889
01:05:07,307 --> 01:05:09,035
And from the moment
I got here,
890
01:05:09,079 --> 01:05:10,645
I had this feeling of belonging,
891
01:05:10,689 --> 01:05:13,206
like déjà vu, but stronger.
892
01:05:13,903 --> 01:05:17,515
And-- And I know
that my family history is here,
893
01:05:17,551 --> 01:05:20,206
but it's like I knew
the layout of the castle
894
01:05:20,242 --> 01:05:22,758
before I even walked
in the door.
895
01:05:24,094 --> 01:05:25,125
You said it yourself.
896
01:05:25,161 --> 01:05:26,771
Finding this book
was no accident.
897
01:05:27,677 --> 01:05:30,335
That's why I have to figure
this out.
898
01:05:32,969 --> 01:05:34,582
And I'm sorry about earlier.
899
01:05:34,626 --> 01:05:36,461
I was just really overwhelmed.
900
01:05:37,951 --> 01:05:39,321
No need to explain.
901
01:05:44,872 --> 01:05:47,000
Devil be damned!
902
01:05:48,161 --> 01:05:49,815
You're not welcome here.
903
01:05:49,858 --> 01:05:51,512
Look, mister,
we don't mean any harm.
904
01:05:51,556 --> 01:05:52,914
It's okay.
905
01:05:53,132 --> 01:05:55,438
My uncle is the Count
from Castle Borley.
906
01:05:55,647 --> 01:05:58,084
Your uncle was especially
not welcome here!
907
01:05:58,128 --> 01:06:00,565
I'm glad
that slave-driver's dead.
908
01:06:00,608 --> 01:06:03,089
I'll be glad when the rest
of your devil-worshiping clan's
909
01:06:03,133 --> 01:06:04,133
gone as well!
910
01:06:04,562 --> 01:06:07,063
Feel free to follow him
in the grave, missy!
911
01:06:11,706 --> 01:06:13,970
And take your witchcraft
with you!
912
01:06:29,727 --> 01:06:31,857
- Man, that was crazy.
- Right.
913
01:06:32,102 --> 01:06:34,077
Where did that whack job
come from?
914
01:06:34,305 --> 01:06:36,122
"And take your witchcraft
with ya."
915
01:06:36,166 --> 01:06:38,649
That must have been the man
you saw last night.
916
01:06:39,786 --> 01:06:41,745
No, it wasn't.
917
01:06:41,866 --> 01:06:43,563
Oh, come on, Lucy, it has to be.
918
01:06:48,555 --> 01:06:50,563
Lucy, can I tell you something?
919
01:06:50,919 --> 01:06:52,095
Sure.
920
01:06:58,164 --> 01:06:59,319
I know we just met,
921
01:06:59,363 --> 01:07:01,060
but I can't stop
thinking about you,
922
01:07:01,104 --> 01:07:04,063
and it's like I've known you
all my life.
923
01:07:04,561 --> 01:07:06,128
And even this morning,
924
01:07:06,413 --> 01:07:08,633
I couldn't stop
wanting to see you.
925
01:07:08,824 --> 01:07:11,711
Even though I represent
all that you despise?
926
01:07:12,158 --> 01:07:13,638
Maybe especially so.
927
01:07:13,681 --> 01:07:15,335
♪ All I wanted
928
01:07:15,379 --> 01:07:18,164
♪ Till I became you
929
01:07:18,208 --> 01:07:20,166
♪ I'm not tryin'
I'm not ♪
930
01:07:20,210 --> 01:07:22,168
- ♪ I'm not
- ♪ I'm not tryin'
931
01:07:22,212 --> 01:07:25,389
♪ I'm not tryin'
I'm not tryin' to be ♪
932
01:07:25,432 --> 01:07:28,218
♪ I'm not tryin'
I'm, I'm not ♪
933
01:07:28,261 --> 01:07:30,263
- ♪ I'm not
- ♪ I'm not
934
01:07:30,307 --> 01:07:32,439
♪ I'm not tryin'
935
01:07:32,483 --> 01:07:34,702
♪ I'm just kidding
936
01:07:40,578 --> 01:07:42,188
You think she's ready.
937
01:07:42,458 --> 01:07:44,024
Not quite yet.
938
01:07:45,172 --> 01:07:47,797
She needs to get over her denial
before we can approach her.
939
01:07:48,238 --> 01:07:50,501
The waxing is
not going to wait for anyone.
940
01:07:50,770 --> 01:07:53,641
We already learned that
once the hard way.
941
01:07:55,941 --> 01:07:57,769
She's ready
942
01:07:58,625 --> 01:08:01,215
when I say she's ready.
943
01:08:01,251 --> 01:08:02,672
Prepare these.
944
01:08:03,253 --> 01:08:04,703
Yes, My Lord.
945
01:08:05,255 --> 01:08:08,040
Sometimes you petulant fools
need to pay heed
946
01:08:08,084 --> 01:08:11,180
to the proven wisdom
of a prudish old man.
947
01:08:12,563 --> 01:08:15,047
I have not managed to stay
around this place this long
948
01:08:15,091 --> 01:08:18,224
without getting this right
a couple of times before.
949
01:08:18,268 --> 01:08:20,531
And you have not managed
it all without us.
950
01:08:20,574 --> 01:08:23,011
And she's different.
951
01:08:23,265 --> 01:08:25,659
We've always known
this one would be harder.
952
01:08:26,704 --> 01:08:28,079
Fool.
953
01:08:28,407 --> 01:08:31,016
Are you playing devil
or advocate?
954
01:08:31,332 --> 01:08:32,594
Prophecy or none,
955
01:08:32,736 --> 01:08:36,000
I will not so easily
relinquish my power to a woman,
956
01:08:36,532 --> 01:08:38,244
much less a child.
957
01:08:38,625 --> 01:08:40,602
You don't say the same of me?
958
01:08:40,638 --> 01:08:43,380
Everyone knows
this is House of Borley,
959
01:08:43,423 --> 01:08:45,512
despite the name on the deed.
960
01:08:45,556 --> 01:08:47,340
Take heed, sinners.
961
01:08:48,733 --> 01:08:50,256
It's your game, Vicar.
962
01:08:50,300 --> 01:08:51,692
Always has been.
963
01:09:01,321 --> 01:09:03,141
Oh, Lucy, I think I lov--
964
01:09:03,313 --> 01:09:04,313
Lucy?
965
01:09:04,446 --> 01:09:05,664
Lucy?
966
01:09:13,192 --> 01:09:14,498
Lucy!
967
01:09:15,307 --> 01:09:17,157
Oh, I can't believe this.
968
01:09:22,854 --> 01:09:24,247
Hi.
969
01:09:24,290 --> 01:09:26,379
It's okay.
I won't hurt you.
970
01:09:41,214 --> 01:09:42,914
What's your name?
971
01:09:43,641 --> 01:09:45,461
Do you live in the castle, too?
972
01:09:49,695 --> 01:09:51,348
Lucy?
973
01:10:38,190 --> 01:10:39,583
Hey, come here.
974
01:10:39,626 --> 01:10:41,628
It's okay.
I won't hurt you.
975
01:10:43,413 --> 01:10:44,849
What's your name?
976
01:10:45,337 --> 01:10:47,339
Have you been following me?
977
01:10:48,436 --> 01:10:52,222
♪ Little rose
right off the vine ♪
978
01:10:52,422 --> 01:10:57,035
♪ Picked from God right
off the vine ♪
979
01:10:57,078 --> 01:11:00,734
♪ Careful not to touch
the thorn ♪
980
01:11:02,042 --> 01:11:03,516
Now she's ready.
981
01:11:07,030 --> 01:11:09,119
What's the matter?
Don't you want it?
982
01:11:09,155 --> 01:11:11,462
It's beautiful just like you.
983
01:11:14,860 --> 01:11:16,750
Who are you talking to?
984
01:11:17,360 --> 01:11:19,032
A little girl, silly.
985
01:11:19,707 --> 01:11:21,774
Hey! Come back!
986
01:11:35,624 --> 01:11:37,547
Come here, little cutie.
987
01:11:40,907 --> 01:11:44,735
- Come out, come out,
wherever you are!
988
01:11:46,606 --> 01:11:48,356
Bloody bones
on the first step.
989
01:11:48,391 --> 01:11:49,609
Can you hear him?
990
01:11:49,653 --> 01:11:51,350
Lucy!
991
01:11:51,394 --> 01:11:52,394
Damn it.
992
01:12:23,976 --> 01:12:25,499
It's nothing.
993
01:12:26,679 --> 01:12:28,811
Bloody bones
on the second step.
994
01:12:32,857 --> 01:12:34,946
You didn't even
tell me your name.
995
01:12:37,038 --> 01:12:38,257
Little girl!
996
01:12:41,661 --> 01:12:43,782
What am I doing here?
997
01:12:50,104 --> 01:12:51,367
Lucy?
998
01:12:54,196 --> 01:12:56,111
Can you hear him?
999
01:12:56,250 --> 01:12:58,896
Bloody bones, dragging chains.
1000
01:12:58,939 --> 01:13:01,507
Bloody bones getting
closer still.
1001
01:13:16,629 --> 01:13:19,133
Bloody bones says...
1002
01:13:19,917 --> 01:13:21,297
Lucy.
1003
01:13:22,774 --> 01:13:24,383
Please be seated.
1004
01:13:31,581 --> 01:13:32,946
Miss Bellerose,
1005
01:13:33,191 --> 01:13:35,243
I asked you not to come up here,
1006
01:13:35,771 --> 01:13:37,875
yet here you are.
1007
01:13:38,829 --> 01:13:44,125
In fact, you've done nothing
but mock us your entire visit.
1008
01:13:44,907 --> 01:13:45,638
I--
1009
01:13:45,682 --> 01:13:47,399
I'm not here to admonish you.
1010
01:13:48,377 --> 01:13:49,836
Quite the contrary.
1011
01:13:51,094 --> 01:13:52,805
Where others see rebellion,
1012
01:13:53,352 --> 01:13:55,082
I see independence
1013
01:13:55,220 --> 01:13:56,395
and initiative.
1014
01:13:56,431 --> 01:13:57,998
I don't understand.
1015
01:13:58,034 --> 01:14:00,254
You may find this
hard to believe,
1016
01:14:00,988 --> 01:14:05,066
but you were invited here
for a very specific purpose.
1017
01:14:05,310 --> 01:14:07,791
The time has come to bring you
into the fold.
1018
01:14:11,299 --> 01:14:13,980
Who is that little girl
and what have you done to her?
1019
01:14:15,842 --> 01:14:17,285
She's my daughter.
1020
01:14:17,744 --> 01:14:19,230
Rose.
1021
01:14:21,412 --> 01:14:23,191
And in a way, Lucille,
1022
01:14:24,389 --> 01:14:25,496
you are, too.
1023
01:14:27,288 --> 01:14:28,769
But I thought
priests weren't allowed to--
1024
01:14:28,804 --> 01:14:30,121
They are not.
1025
01:14:30,389 --> 01:14:31,999
Do not get distracted.
1026
01:14:32,035 --> 01:14:33,464
What others call selfish,
1027
01:14:34,121 --> 01:14:35,597
we call survival.
1028
01:14:36,613 --> 01:14:40,222
You don't blame the wolf
for devouring the fawn, do you?
1029
01:14:40,650 --> 01:14:41,899
Lucy, look at me.
1030
01:14:43,821 --> 01:14:46,719
This house, this power,
everything,
1031
01:14:47,180 --> 01:14:48,745
we are in danger
of losing it all.
1032
01:14:49,407 --> 01:14:50,834
That's where you come in,
1033
01:14:52,110 --> 01:14:53,876
but it comes at a price.
1034
01:14:54,367 --> 01:14:55,846
I want no part of this,
1035
01:14:56,187 --> 01:14:57,751
no matter what this is.
Unh!
1036
01:14:57,787 --> 01:15:00,282
We're not exactly asking,
little one.
1037
01:15:01,360 --> 01:15:04,641
Besides, you're already
part of this.
1038
01:15:05,431 --> 01:15:06,563
Enough.
1039
01:15:07,469 --> 01:15:08,915
What he says is true.
1040
01:15:10,048 --> 01:15:12,272
It is a family tradition,
1041
01:15:12,464 --> 01:15:13,639
your family.
1042
01:15:13,948 --> 01:15:15,186
Our family.
1043
01:15:16,156 --> 01:15:20,023
Let's just say we've used up
our free passes,
1044
01:15:20,820 --> 01:15:22,343
but you?
1045
01:15:22,387 --> 01:15:24,359
Ohh. You.
1046
01:15:25,156 --> 01:15:26,739
- Let me go!
- No!
1047
01:15:26,783 --> 01:15:30,242
The life of just one innocent
extends ours immensely.
1048
01:15:31,473 --> 01:15:34,171
The first one
is always the hardest.
1049
01:15:34,316 --> 01:15:37,062
After then, you'll crave it.
1050
01:15:39,927 --> 01:15:41,124
Aah!
1051
01:15:52,133 --> 01:15:53,308
Unh!
1052
01:15:54,411 --> 01:15:55,664
Santa Lucia...
1053
01:16:09,447 --> 01:16:12,655
By faith in he
who brings the light,
1054
01:16:13,456 --> 01:16:15,164
we swear allegiance
1055
01:16:15,720 --> 01:16:19,398
and bequeath unto thee
this precious rose.
1056
01:16:21,140 --> 01:16:23,273
Vanquish her innocence.
1057
01:16:29,343 --> 01:16:31,543
Okay, one more,
then it's lights out.
1058
01:16:31,587 --> 01:16:32,979
Okay, Lucille?
1059
01:16:33,023 --> 01:16:34,851
- Okay, Mommy.
- Pinky swear?
1060
01:16:40,476 --> 01:16:42,336
"Once upon a hill up high,"
1061
01:16:42,380 --> 01:16:44,425
there was a castle near the sky.
1062
01:16:44,469 --> 01:16:47,710
Herein lived an evil man,
ruling with a heavy hand.
1063
01:16:48,156 --> 01:16:50,257
Full of ego and pride,
1064
01:16:50,301 --> 01:16:52,710
against God's will,
he took a bride.
1065
01:16:53,187 --> 01:16:55,585
She bore to him a nephew son,
1066
01:16:56,025 --> 01:16:58,331
and so the family curse begun.
1067
01:16:58,476 --> 01:17:01,261
The love for flesh
was oh so strong,
1068
01:17:01,367 --> 01:17:03,835
and the son
tradition did carry on.
1069
01:17:04,090 --> 01:17:06,359
But his own child was never born
1070
01:17:06,709 --> 01:17:09,102
when for his sins, she did burn.
1071
01:17:11,585 --> 01:17:14,020
But selfishly, he continued on,
1072
01:17:14,064 --> 01:17:15,892
taking lives to save his own.
1073
01:17:16,250 --> 01:17:18,531
Until one day, the family spared
1074
01:17:19,023 --> 01:17:21,078
by a newborn rose so fair.
1075
01:17:22,041 --> 01:17:26,306
Only she and she alone
her father's sins can atone.
1076
01:17:26,678 --> 01:17:30,167
But the decision to fight
must be solely hers,
1077
01:17:30,210 --> 01:17:33,823
"or else the family
be forever cursed."
1078
01:18:18,084 --> 01:18:19,651
Lucy!
1079
01:18:35,493 --> 01:18:36,668
Lucy?
1080
01:18:36,712 --> 01:18:38,496
Is that you?
1081
01:18:40,716 --> 01:18:42,021
Oh!
1082
01:19:08,091 --> 01:19:09,135
Lucy!
1083
01:19:38,576 --> 01:19:40,056
Huh?
1084
01:20:05,061 --> 01:20:08,194
Lucy, do not deny
your true nature.
1085
01:20:10,980 --> 01:20:12,242
It's okay, Lucy.
1086
01:20:12,285 --> 01:20:13,809
We're family, remember?
1087
01:20:14,969 --> 01:20:16,840
Go to hell!
1088
01:20:17,173 --> 01:20:18,860
We already have, dear.
1089
01:20:22,838 --> 01:20:26,353
Lucille, we can grant you
a full and complete life,
1090
01:20:26,791 --> 01:20:28,556
if you'll only trust in us.
1091
01:20:31,226 --> 01:20:32,532
Lucy?
1092
01:20:36,865 --> 01:20:38,283
Lucy?
1093
01:21:05,382 --> 01:21:06,600
Shit!
1094
01:22:18,324 --> 01:22:19,325
Aah!
1095
01:22:26,115 --> 01:22:27,290
Oh!
1096
01:23:10,456 --> 01:23:11,706
Saint Lucy?
1097
01:23:52,941 --> 01:23:55,886
Lucy, so nice of you to join us.
1098
01:23:59,599 --> 01:24:02,080
Shh, child.
1099
01:24:02,194 --> 01:24:03,586
Join us.
1100
01:24:18,227 --> 01:24:20,185
What's she saying?
1101
01:24:20,229 --> 01:24:21,882
Please tell me what's going on.
1102
01:24:21,926 --> 01:24:23,797
Please, oh, my God.
I'm falling apart.
1103
01:24:23,841 --> 01:24:27,221
It's okay.
She's not herself right now.
1104
01:24:27,931 --> 01:24:29,932
She calls out
to many before you.
1105
01:24:32,111 --> 01:24:33,461
Kneel.
1106
01:24:41,229 --> 01:24:43,346
Eat of my flesh.
1107
01:24:52,609 --> 01:24:54,872
Drink of my blood.
1108
01:25:01,531 --> 01:25:02,531
No!
1109
01:25:02,584 --> 01:25:03,803
Silly girl.
1110
01:25:04,627 --> 01:25:06,390
Don't make me angry.
1111
01:25:09,294 --> 01:25:11,166
Won't you just go?
1112
01:25:11,202 --> 01:25:12,498
Leave my house.
1113
01:25:27,992 --> 01:25:30,429
O enlightened one,
thrown from Heaven
1114
01:25:30,473 --> 01:25:32,779
for being brave and just,
1115
01:25:33,104 --> 01:25:37,062
we invoke your assistance
in our time of abjection.
1116
01:25:39,221 --> 01:25:42,999
We will not forget
the sacrifices that you made,
1117
01:25:43,906 --> 01:25:47,351
and so unto you
make this sacrifice
1118
01:25:47,771 --> 01:25:49,599
in your honor.
1119
01:26:08,916 --> 01:26:10,125
You want me to...
1120
01:26:10,513 --> 01:26:11,976
I can't!
1121
01:26:12,341 --> 01:26:16,671
Put your sister in him
out of her misery.
1122
01:26:19,271 --> 01:26:21,491
She's not my sister!
1123
01:26:36,887 --> 01:26:39,019
See? It is meant to be.
1124
01:26:45,374 --> 01:26:47,332
Do not disobey.
1125
01:26:59,388 --> 01:27:00,867
So you want to play, huh?
1126
01:27:01,604 --> 01:27:03,345
You little bitch!
1127
01:27:31,768 --> 01:27:33,248
I want you out of my house,
1128
01:27:33,291 --> 01:27:35,380
or so help me God,
I will kill you.
1129
01:27:35,424 --> 01:27:37,077
Right spirit.
1130
01:27:37,121 --> 01:27:38,749
Wrong lady.
1131
01:27:40,828 --> 01:27:43,222
Lucy, stop resisting.
1132
01:27:44,087 --> 01:27:46,913
You know deep down
how this all plays out.
1133
01:28:02,345 --> 01:28:04,632
He gave His only begotten son,
1134
01:28:04,869 --> 01:28:06,262
and He's not selfish?
1135
01:28:06,298 --> 01:28:07,821
But we take the weak,
1136
01:28:08,021 --> 01:28:10,589
the downtrodden, and the lonely.
1137
01:28:10,633 --> 01:28:12,417
And we are the evil ones?
1138
01:28:12,461 --> 01:28:14,234
Then so be it.
1139
01:28:14,898 --> 01:28:16,757
We are the evil ones.
1140
01:28:17,649 --> 01:28:19,616
Defy Him Lucille.
1141
01:28:20,144 --> 01:28:21,363
Defy Him!
1142
01:28:22,492 --> 01:28:24,821
Let the girl go!
1143
01:28:24,864 --> 01:28:25,864
Lucy,
1144
01:28:27,179 --> 01:28:28,558
she may appear innocent,
1145
01:28:29,086 --> 01:28:32,611
but that little girl
is the only thing between you
1146
01:28:32,867 --> 01:28:34,242
and life immortal.
1147
01:28:34,396 --> 01:28:37,573
If I could promise you
a long life
1148
01:28:37,843 --> 01:28:40,874
without remorse,
without guilt of any kind,
1149
01:28:41,402 --> 01:28:42,969
wouldn't you take it?
1150
01:28:43,318 --> 01:28:45,450
That girl has already died.
1151
01:28:45,494 --> 01:28:47,844
It is only the act
you need to do.
1152
01:28:51,369 --> 01:28:52,945
God damn it, it isn't working!
1153
01:28:52,981 --> 01:28:54,112
Silence.
1154
01:28:54,814 --> 01:28:56,206
Lucy,
1155
01:28:56,242 --> 01:28:58,015
we kill the pure of heart
1156
01:28:58,057 --> 01:29:00,669
in order to replenish or home,
1157
01:29:01,148 --> 01:29:02,671
our families.
1158
01:29:03,117 --> 01:29:06,968
Your family has been
doing it for generations.
1159
01:29:07,004 --> 01:29:08,398
It's not about the wealth
1160
01:29:08,921 --> 01:29:10,432
or the power.
1161
01:29:11,242 --> 01:29:12,434
Although that's nice, too.
1162
01:29:12,477 --> 01:29:15,480
It's about having complete
reign over these weak fools.
1163
01:29:16,312 --> 01:29:19,179
The constraints of morality
do not bind those
1164
01:29:19,223 --> 01:29:21,747
who do not believe
in its very principles.
1165
01:29:22,397 --> 01:29:24,343
We will not be held accountable
1166
01:29:24,774 --> 01:29:27,570
by He whom you call God.
1167
01:29:46,555 --> 01:29:48,165
Like Saint Lucille,
1168
01:29:48,208 --> 01:29:50,341
I am blind to the sins
of the father.
1169
01:29:50,385 --> 01:29:54,124
Like the bearer of light,
I will fight my own way.
1170
01:29:54,702 --> 01:29:57,406
The God of man
does not possess me.
1171
01:30:00,102 --> 01:30:02,104
In nomine Patris.
1172
01:30:13,281 --> 01:30:18,500
Et lo spiritus malus.
1173
01:30:18,543 --> 01:30:21,171
For I am she that cannot
be possessed.
1174
01:30:21,484 --> 01:30:23,749
I am the Alpha and the Omega.
1175
01:30:23,785 --> 01:30:26,742
The end all, be all.
1176
01:30:32,382 --> 01:30:33,812
You.
1177
01:30:34,829 --> 01:30:36,134
Actually...
1178
01:30:36,996 --> 01:30:38,433
You did it.
1179
01:30:40,435 --> 01:30:44,210
But I'm not quite sure
of the innocence.
1180
01:31:28,657 --> 01:31:30,093
Sure.
1181
01:31:30,280 --> 01:31:31,325
I'm Lucy.
1182
01:31:41,410 --> 01:31:45,147
I said back away!
1183
01:32:13,832 --> 01:32:17,351
♪ A storm is tossed
1184
01:32:17,521 --> 01:32:21,656
♪ Upon the sea
1185
01:32:21,840 --> 01:32:25,583
♪ Whose eye is stained
1186
01:32:25,627 --> 01:32:27,977
♪ With tears
1187
01:32:29,848 --> 01:32:33,373
♪ A wretch hell bound
1188
01:32:33,417 --> 01:32:37,421
♪ And bent on blood
1189
01:32:37,464 --> 01:32:43,819
♪ The makings
of the fearful spheres ♪
1190
01:32:46,038 --> 01:32:47,562
♪ The tide
1191
01:32:47,605 --> 01:32:53,698
♪ It stole away her grace
1192
01:32:53,742 --> 01:32:55,439
♪ The depths
1193
01:32:55,482 --> 01:33:02,098
♪ They wouldn't claim her
1194
01:33:02,141 --> 01:33:05,362
♪ Toil begat
1195
01:33:05,405 --> 01:33:09,714
♪ By a father's blood
1196
01:33:09,758 --> 01:33:11,411
♪ This path
1197
01:33:11,455 --> 01:33:17,983
♪ Was laid before her
1198
01:33:18,027 --> 01:33:21,552
♪ Redemption bought
1199
01:33:21,596 --> 01:33:25,730
♪ By beacon's blood
1200
01:33:25,774 --> 01:33:27,514
♪ Applied
1201
01:33:27,558 --> 01:33:33,782
♪ Upon the darkness
1202
01:33:33,825 --> 01:33:37,481
♪ The pact embraced
1203
01:33:37,524 --> 01:33:41,746
♪ The road unsought
1204
01:33:41,790 --> 01:33:44,749
♪ The maiden of death
1205
01:33:44,793 --> 01:33:50,059
♪ Won't be unmarked
1206
01:35:12,445 --> 01:35:13,838
Bonjour, Mademoiselle.
1207
01:35:21,063 --> 01:35:22,586
Ah! Ah!
81634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.