All language subtitles for the-incantation-2018-webrip-x264-ion10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,363 --> 00:00:03,554 I knew the very first moment I saw her, 2 00:00:04,229 --> 00:00:06,726 she was pure helium. 3 00:00:07,688 --> 00:00:12,345 Here, hot on the resting place of the restless dead. 4 00:00:13,023 --> 00:00:17,359 The crossroads of demise as well as sex. 5 00:00:17,854 --> 00:00:20,266 Where death begets life, 6 00:00:20,512 --> 00:00:23,265 and life begets death. 7 00:00:28,085 --> 00:00:30,234 May I throw your case, Mademoiselle? 8 00:00:30,270 --> 00:00:31,289 Merci. 9 00:00:45,132 --> 00:00:47,375 Out of Character by the Eulogies 10 00:00:52,052 --> 00:00:55,664 ♪ So out of character 11 00:00:58,319 --> 00:01:02,323 ♪ Lying there lifeless 12 00:01:04,803 --> 00:01:08,416 ♪ I just wanna see your eyes 13 00:01:11,201 --> 00:01:15,205 ♪ It's really not what but why ♪ 14 00:01:17,294 --> 00:01:20,906 ♪ Wherever that you went that day ♪ 15 00:01:23,518 --> 00:01:26,825 ♪ I'm sorry that we let it slip ♪ 16 00:01:26,869 --> 00:01:29,828 ♪ Away 17 00:01:29,872 --> 00:01:33,310 ♪ Away 18 00:01:33,354 --> 00:01:36,400 ♪ How then can I explain 19 00:01:37,172 --> 00:01:38,434 Whoa. 20 00:01:38,837 --> 00:01:40,491 ♪ Without a word... 21 00:01:40,535 --> 00:01:42,754 Do you mind if we stop and take a selfie? 22 00:01:42,798 --> 00:01:44,365 Oui, Mademoiselle. 23 00:01:47,960 --> 00:01:49,179 Whoa! 24 00:01:51,589 --> 00:01:55,245 ♪ Lying there lifeless 25 00:01:57,856 --> 00:02:01,947 ♪ I just wanna see your eyes ♪ 26 00:02:04,341 --> 00:02:08,258 ♪ It's really not what but why ♪ 27 00:02:10,565 --> 00:02:13,959 ♪ Whatever that you took that day ♪ 28 00:02:17,006 --> 00:02:20,052 ♪ I'm sorry that we let it slip ♪ 29 00:02:20,096 --> 00:02:23,491 ♪ Away 30 00:02:23,534 --> 00:02:26,537 ♪ Away 31 00:02:26,581 --> 00:02:29,540 ♪ Away 32 00:02:29,584 --> 00:02:32,239 ♪ Away 33 00:02:36,895 --> 00:02:38,549 Mademoiselle? Do you have an address? 34 00:02:38,875 --> 00:02:39,875 Huh? 35 00:02:40,079 --> 00:02:41,913 To where you are going? 36 00:02:42,423 --> 00:02:43,424 Oh. 37 00:02:45,077 --> 00:02:48,385 ♪ I just wanna see your eyes 38 00:02:48,429 --> 00:02:51,281 ♪ I just wanna see your eyes ♪ 39 00:02:51,324 --> 00:02:52,202 ♪ I just wanna see... 40 00:02:52,238 --> 00:02:54,414 Mother, so weird. 41 00:02:55,179 --> 00:02:56,741 "Transport." 42 00:02:57,082 --> 00:02:59,109 What the hell, Mom? 43 00:02:59,144 --> 00:03:00,976 Uh, this place. 44 00:03:01,012 --> 00:03:02,883 Do you know it? 45 00:03:03,859 --> 00:03:06,171 Here? Are you sure? 46 00:03:07,234 --> 00:03:08,929 I guess so. 47 00:03:09,711 --> 00:03:12,460 Mom always was one for adventure. 48 00:03:16,370 --> 00:03:19,851 ♪ A storm is tossed 49 00:03:19,895 --> 00:03:23,986 ♪ Upon the sea 50 00:03:24,029 --> 00:03:25,901 ♪ Whose eye 51 00:03:25,944 --> 00:03:30,427 ♪ Is stained with tears 52 00:03:32,371 --> 00:03:35,635 ♪ A wretch hell bound 53 00:03:35,780 --> 00:03:39,697 ♪ And bent on blood 54 00:03:39,741 --> 00:03:41,917 ♪ The makings 55 00:03:41,975 --> 00:03:45,755 ♪ Of the fearful spheres 56 00:03:48,423 --> 00:03:51,687 ♪ The tide it stole 57 00:03:52,083 --> 00:03:55,880 ♪ Away her grace 58 00:03:56,277 --> 00:03:57,713 ♪ The depths 59 00:03:57,889 --> 00:04:03,396 ♪ They wouldn't claim her 60 00:04:04,418 --> 00:04:07,812 ♪ Toil begat 61 00:04:07,856 --> 00:04:11,419 ♪ By a father's blood 62 00:04:12,034 --> 00:04:13,857 ♪ This path 63 00:04:13,893 --> 00:04:19,154 ♪ Was laid before her 64 00:04:20,380 --> 00:04:23,828 ♪ Redemption bought 65 00:04:23,872 --> 00:04:28,185 ♪ By beacon's blood 66 00:04:28,442 --> 00:04:31,521 ♪ Applied upon 67 00:04:31,836 --> 00:04:35,997 ♪ The darkness 68 00:04:36,515 --> 00:04:39,953 ♪ The pact embraced 69 00:04:40,417 --> 00:04:43,880 ♪ The road unsought 70 00:04:44,281 --> 00:04:46,674 ♪ The maiden of death 71 00:04:46,812 --> 00:04:52,357 ♪ Won't be unmarked 72 00:05:20,624 --> 00:05:22,083 Isn't it beautiful? 73 00:05:29,988 --> 00:05:31,467 Is something wrong? 74 00:05:31,644 --> 00:05:33,515 I'll just be leaving now. 75 00:05:34,246 --> 00:05:35,857 Wait, seriously? 76 00:05:35,900 --> 00:05:37,476 Can you at least help me with all my bags? 77 00:05:37,511 --> 00:05:38,729 I'd rather not. 78 00:05:40,368 --> 00:05:41,979 Okay. 79 00:05:44,619 --> 00:05:46,896 Not such a generous tip then? 80 00:05:47,152 --> 00:05:48,568 As you wish. 81 00:05:52,711 --> 00:05:55,247 Okay, I guess the French are rude. 82 00:06:21,381 --> 00:06:22,552 Hello? 83 00:06:54,717 --> 00:06:55,892 Hello? 84 00:06:57,856 --> 00:06:59,684 Is anybody home? 85 00:07:25,619 --> 00:07:27,142 - Good afternoon. - Oh! 86 00:07:27,185 --> 00:07:28,970 You scared the sh-- 87 00:07:29,482 --> 00:07:31,224 Sorry, uh... 88 00:07:33,005 --> 00:07:34,541 I didn't see you there. 89 00:07:34,584 --> 00:07:37,587 Miss Bellerose, I presume? 90 00:07:37,989 --> 00:07:40,161 Allow me to introduce myself. 91 00:07:41,243 --> 00:07:43,240 I am the Vicar of Borley. 92 00:07:44,180 --> 00:07:45,575 Vicar, please. 93 00:07:47,082 --> 00:07:48,598 Please... 94 00:07:48,642 --> 00:07:49,817 be seated. 95 00:07:53,385 --> 00:07:54,822 Sorry. 96 00:07:54,865 --> 00:07:56,388 I'm just a little nervous. 97 00:07:56,432 --> 00:07:57,564 Uh, tired. 98 00:07:57,607 --> 00:07:59,348 I think I'm jetlagged. 99 00:07:59,855 --> 00:08:00,871 Sorry. 100 00:08:00,915 --> 00:08:02,830 I'm listening now. Um, I'm Lucy. 101 00:08:02,873 --> 00:08:04,527 Miss Bellerose, 102 00:08:04,988 --> 00:08:07,182 you will notice that we conduct ourselves 103 00:08:07,225 --> 00:08:09,271 with a little bit more civility here, 104 00:08:09,314 --> 00:08:12,622 perhaps a modicum of decorum you're not yet used to. 105 00:08:13,409 --> 00:08:13,972 Yes, sir. 106 00:08:14,008 --> 00:08:17,121 I would like to first express my deepest condolences 107 00:08:17,322 --> 00:08:18,976 for the passing of your great-uncle, 108 00:08:19,020 --> 00:08:20,917 The Count Rose du Sang. 109 00:08:21,849 --> 00:08:24,808 I can assure you he was an exemplary pillar 110 00:08:24,852 --> 00:08:26,070 of the community. 111 00:08:26,238 --> 00:08:27,338 Thank you. 112 00:08:27,917 --> 00:08:28,995 I didn't really know the guy. 113 00:08:29,030 --> 00:08:30,858 Regardless, it's quite fortuitous 114 00:08:30,901 --> 00:08:33,687 that you arrived in time for the interment tomorrow. 115 00:08:34,136 --> 00:08:36,254 I trust you'll get some rest 116 00:08:36,660 --> 00:08:38,953 and come amply rejuvenated come morning. 117 00:08:38,996 --> 00:08:41,564 Yeah, that would be proper, right? 118 00:08:41,608 --> 00:08:43,653 What am I saying? He's my uncle. 119 00:08:43,697 --> 00:08:45,568 Yes, of course, I... 120 00:08:45,612 --> 00:08:47,657 I will be ready bright and early. 121 00:08:47,701 --> 00:08:49,659 Before you retire for the evening, 122 00:08:49,703 --> 00:08:51,574 I'm afraid there's a few rules 123 00:08:51,618 --> 00:08:54,711 that we quite stringently enforce here at Castle Borley. 124 00:08:54,747 --> 00:08:55,547 Yes, of course. 125 00:08:55,583 --> 00:08:56,664 The upper floors 126 00:08:57,688 --> 00:08:59,660 are strictly off-limits. 127 00:09:00,055 --> 00:09:02,150 They're currently under renovation 128 00:09:02,193 --> 00:09:04,456 and can prove to be quite dangerous. 129 00:09:04,500 --> 00:09:05,727 Yeah, I wouldn't want to get hurt 130 00:09:05,762 --> 00:09:06,906 or fall down a rabbit hole. 131 00:09:06,942 --> 00:09:08,105 Next, 132 00:09:08,719 --> 00:09:11,594 please be aware that there are others 133 00:09:11,938 --> 00:09:13,141 residing here, 134 00:09:14,391 --> 00:09:17,165 and it would behoove you not to disturb them. 135 00:09:17,208 --> 00:09:18,305 It definitely seems big enough. 136 00:09:18,340 --> 00:09:19,688 I can keep my own space. 137 00:09:19,724 --> 00:09:22,708 Do not feel compelled to return each utterance 138 00:09:22,744 --> 00:09:24,702 with a banal affirmation. 139 00:09:25,477 --> 00:09:28,437 Now best if you remain here on the bottom floors only. 140 00:09:29,156 --> 00:09:34,328 And, Lucy, any uninvited guests are severely frowned upon. 141 00:09:34,574 --> 00:09:36,358 Understood. 142 00:09:36,401 --> 00:09:38,708 The chambermaid has provided sustenance for you 143 00:09:38,752 --> 00:09:39,891 in the pantry, 144 00:09:39,927 --> 00:09:42,321 fresh bed linens in your bed chamber. 145 00:09:43,110 --> 00:09:45,715 Your room is the furthest due westward 146 00:09:45,759 --> 00:09:47,125 on the tertiary floor. 147 00:09:48,375 --> 00:09:49,719 I bid you adieu. 148 00:09:49,763 --> 00:09:51,155 Thank you. 149 00:09:55,856 --> 00:09:57,902 Oh, and, Miss Bellerose? 150 00:09:58,149 --> 00:10:02,094 As Vicar of the consecrated grounds here at Castle Borley, 151 00:10:02,750 --> 00:10:05,649 my ancestors and I have dedicated our lives 152 00:10:06,188 --> 00:10:09,836 to preserving and upholding the reputation of your family 153 00:10:10,453 --> 00:10:11,741 for generations. 154 00:10:12,445 --> 00:10:16,722 So, please, do not make me regret that now, 155 00:10:17,525 --> 00:10:19,448 starting with you alone. 156 00:10:19,890 --> 00:10:22,089 I'll do my best not to disappoint you. 157 00:10:50,630 --> 00:10:52,186 Oh, shit, I almost forgot. 158 00:10:55,076 --> 00:10:56,438 Hi, virtual friends. 159 00:10:56,481 --> 00:10:58,179 It's me, and guess what? 160 00:10:58,222 --> 00:11:00,964 Surprise! I'm in Paris! 161 00:11:01,553 --> 00:11:03,436 Well, close enough. 162 00:11:03,472 --> 00:11:04,802 Bad news? My uncle died. 163 00:11:04,845 --> 00:11:06,459 I know, I know. 164 00:11:06,495 --> 00:11:08,544 But it's okay. He was a really distant relative. 165 00:11:08,580 --> 00:11:11,701 Good news I'm in Paris! 166 00:11:11,748 --> 00:11:14,147 Mom's not here yet, but when is she ever? 167 00:11:15,045 --> 00:11:16,588 Seriously, Mom, if you see this, 168 00:11:16,632 --> 00:11:18,792 will you please let me know when you're gonna get here? 169 00:11:19,420 --> 00:11:20,645 Wait till you guys see this place. 170 00:11:20,680 --> 00:11:22,959 It's straight out of a fairy tale. 171 00:11:24,026 --> 00:11:25,873 I'll try to post more soon. 172 00:11:26,868 --> 00:11:28,913 Au revoir, Lucites. 173 00:11:30,080 --> 00:11:31,212 Oh. 174 00:11:32,909 --> 00:11:34,737 Note to self, 175 00:11:34,781 --> 00:11:37,348 need to check on Internet for personal sanity. 176 00:11:43,157 --> 00:11:45,774 ♪ In the darkness I see 177 00:11:46,259 --> 00:11:48,367 ♪ I moved 178 00:11:48,403 --> 00:11:50,840 ♪ What has passed 179 00:11:50,884 --> 00:11:55,110 ♪ Was never meant to be 180 00:11:55,236 --> 00:11:57,934 ♪ But my arms still ache 181 00:11:57,978 --> 00:12:00,850 ♪ From the punches that I've thrown ♪ 182 00:12:00,894 --> 00:12:02,896 ♪ And my soul still bleeds 183 00:12:02,939 --> 00:12:05,594 ♪ From the sorrows that I've known ♪ 184 00:12:05,637 --> 00:12:09,859 ♪ And though I've never complained ♪ 185 00:12:09,903 --> 00:12:14,646 ♪ About being alone 186 00:12:14,690 --> 00:12:19,086 ♪ Somehow I still cast 187 00:12:19,129 --> 00:12:22,567 ♪ A night shadow 188 00:12:24,047 --> 00:12:28,617 ♪ For I cast a night shadow 189 00:12:28,660 --> 00:12:33,274 ♪ As I bask in the light of the moon ♪ 190 00:12:33,317 --> 00:12:38,453 ♪ I called out, searched the ocean ♪ 191 00:13:05,741 --> 00:13:06,742 Ow. 192 00:13:09,075 --> 00:13:10,928 I see you've found everything all right. 193 00:13:10,964 --> 00:13:13,751 Holy crap. What is it with you people? 194 00:13:14,141 --> 00:13:15,454 I'm sorry, ma'am. 195 00:13:15,649 --> 00:13:17,361 Shall I draw you a bath? 196 00:13:17,405 --> 00:13:19,929 No. No, it's-- it's fine. 197 00:13:19,973 --> 00:13:21,453 - Um, I'm... - Lucy. 198 00:13:21,489 --> 00:13:23,230 Yes, I know. 199 00:13:24,171 --> 00:13:26,153 Um, I'm fine if I could just get some rest. 200 00:13:26,196 --> 00:13:27,807 Of course, ma'am. 201 00:13:27,850 --> 00:13:29,330 I'll leave you. 202 00:13:38,469 --> 00:13:40,187 Creep show! 203 00:13:47,783 --> 00:13:48,871 Mm. 204 00:13:49,281 --> 00:13:52,640 Must... take a shower. 205 00:14:36,904 --> 00:14:39,617 Oh, shit. 206 00:15:42,071 --> 00:15:43,377 What the hell? 207 00:15:45,773 --> 00:15:47,825 If you'd be so kind as to join us 208 00:15:47,861 --> 00:15:50,046 for the funeral rites. 209 00:16:04,904 --> 00:16:06,862 I'll be down soon. 210 00:16:06,898 --> 00:16:10,070 I just need some privacy to shower and get dressed. 211 00:16:10,360 --> 00:16:13,835 Please, make haste. 212 00:16:27,987 --> 00:16:30,598 You guide me along the right path 213 00:16:30,641 --> 00:16:33,476 for the sake of your name. 214 00:16:33,512 --> 00:16:36,814 Even when I walk through a dark valley, 215 00:16:37,742 --> 00:16:39,765 I fear no harm, 216 00:16:40,173 --> 00:16:42,914 for you are at my side. 217 00:16:43,785 --> 00:16:47,124 Your rod and staff give me courage. 218 00:16:48,476 --> 00:16:50,679 You set a table before me 219 00:16:51,019 --> 00:16:53,459 as I watch my enemies. 220 00:17:09,467 --> 00:17:11,160 Excusez-moi, Mademoiselle? 221 00:17:11,204 --> 00:17:12,335 Do you have some light? 222 00:17:12,379 --> 00:17:13,684 Sorry, I don't smoke. 223 00:17:13,728 --> 00:17:15,381 Of course you don't. 224 00:17:15,506 --> 00:17:17,483 With a face like that, though, I don't blame you. 225 00:17:17,944 --> 00:17:19,386 You're not from around here, are you? 226 00:17:19,429 --> 00:17:20,825 Is it that obvious? 227 00:17:21,018 --> 00:17:22,661 Uh, my name is Jean-Pierre. 228 00:17:23,388 --> 00:17:24,782 You can call me J.P. 229 00:17:24,826 --> 00:17:26,654 Bit more American style, no? 230 00:17:26,697 --> 00:17:28,743 And they say the French are rude. 231 00:17:28,786 --> 00:17:30,318 Well, J.P., the devilishly handsome gravedigger 232 00:17:30,353 --> 00:17:31,485 at your service. 233 00:17:31,528 --> 00:17:33,226 That's an actual job? 234 00:17:33,269 --> 00:17:35,271 Round here, quite a lucrative one, yeah. 235 00:17:36,560 --> 00:17:38,187 Wait, you knew I was American? 236 00:17:38,231 --> 00:17:39,872 So it is that obvious. 237 00:17:40,005 --> 00:17:42,181 Well, without the handgun and the Freedom Fries, 238 00:17:42,217 --> 00:17:44,185 it was extremely hard to tell. 239 00:17:48,060 --> 00:17:49,294 I'm Lucy. 240 00:17:49,330 --> 00:17:51,418 Lucy? Well, that's a name you don't hear that often. 241 00:17:51,461 --> 00:17:53,202 Well, my mom wanted to call me Desi, 242 00:17:53,246 --> 00:17:54,508 but I'm not a boy, so... 243 00:17:54,551 --> 00:17:55,987 You certainly are not that. 244 00:17:56,031 --> 00:17:57,467 Uh, Lucy Bellerose. 245 00:17:58,099 --> 00:18:00,615 Bellerose. Rose like the Count? 246 00:18:00,714 --> 00:18:02,977 - Are you...? - Yeah, he's my uncle. 247 00:18:03,256 --> 00:18:05,693 Sorry, he was my great-uncle. 248 00:18:05,736 --> 00:18:07,225 Oh, I'm so sorry, Madame, I didn't know. 249 00:18:07,260 --> 00:18:08,826 No, please, it's okay. 250 00:18:08,870 --> 00:18:10,872 He was always just some blood relative 251 00:18:10,915 --> 00:18:13,179 living an ocean away in a castle. 252 00:18:13,222 --> 00:18:14,745 To be honest, growing up, 253 00:18:14,789 --> 00:18:16,833 I used to call him Count Dracula. 254 00:18:17,865 --> 00:18:19,489 Well, he was the Blood Rose Count. 255 00:18:19,533 --> 00:18:20,969 No, no, no-- Dracula, 256 00:18:21,012 --> 00:18:23,974 like, uh... um, Frankenstein 257 00:18:24,108 --> 00:18:25,958 or Wolfman. 258 00:18:26,677 --> 00:18:28,019 Never mind. 259 00:18:28,063 --> 00:18:29,499 Oh, but you know the story, right? 260 00:18:29,543 --> 00:18:31,588 Of how the Count got his namesake? 261 00:18:32,513 --> 00:18:34,200 No, actually. 262 00:18:35,240 --> 00:18:37,123 It is said that a king of France 263 00:18:37,466 --> 00:18:38,987 when he was still a young prince, 264 00:18:39,030 --> 00:18:41,511 fell in love with a rose farmer's beautiful daughter, 265 00:18:41,555 --> 00:18:43,427 his only child. 266 00:18:44,210 --> 00:18:46,995 When the prince's grandmother, the queen, found out, 267 00:18:47,038 --> 00:18:49,084 rather than have her lineage spoiled 268 00:18:49,128 --> 00:18:50,912 with that of peasantry, 269 00:18:50,955 --> 00:18:53,306 she ordered the girl to be immediately killed. 270 00:18:54,115 --> 00:18:55,046 In her grief, 271 00:18:55,090 --> 00:18:57,223 the farmer's wife also killed herself, 272 00:18:57,536 --> 00:18:59,616 leaving the farmer completely alone. 273 00:19:00,325 --> 00:19:01,401 They were buried together 274 00:19:01,444 --> 00:19:03,577 amongst the roses of the French countryside. 275 00:19:03,620 --> 00:19:04,943 Oh, my God. 276 00:19:05,802 --> 00:19:07,591 Wait, it gets better. 277 00:19:08,825 --> 00:19:11,224 It is said that around their graves alone, 278 00:19:11,759 --> 00:19:13,761 the roses turn a dark blood red, 279 00:19:13,804 --> 00:19:16,615 instead of their usual pastel colors. 280 00:19:17,450 --> 00:19:20,507 When the grieving prince became old enough to be the king, 281 00:19:21,247 --> 00:19:23,249 he awarded the farmer part of his kingdom 282 00:19:23,292 --> 00:19:25,224 and the title of Count Rose du Sang, 283 00:19:25,732 --> 00:19:27,427 Count of the Blood Red Rose, 284 00:19:27,540 --> 00:19:28,942 your very forefather. 285 00:19:30,858 --> 00:19:33,896 Although grateful, the farmer never did get over it 286 00:19:33,955 --> 00:19:36,685 and vowed to avenge his wife and daughter's death, 287 00:19:37,147 --> 00:19:39,149 cursing your family forever. 288 00:19:41,517 --> 00:19:43,068 Are you serious? 289 00:19:43,424 --> 00:19:44,555 That's horrible. 290 00:19:49,725 --> 00:19:51,494 Oh, my God, you are so full of shit. 291 00:19:51,538 --> 00:19:53,475 I'm sorry. Forgive me. 292 00:19:53,644 --> 00:19:54,647 Uh, but-- but, wait. 293 00:19:54,683 --> 00:19:56,397 But my name is Bellerose. 294 00:19:56,760 --> 00:19:58,240 I actually always wondered about that. 295 00:19:58,284 --> 00:19:59,981 Bellerose, a beautiful rose, 296 00:20:00,024 --> 00:20:01,772 just like you. What's to wonder? 297 00:20:02,201 --> 00:20:04,855 Look, uh, let me make my cruel joke up to you 298 00:20:04,899 --> 00:20:06,683 and bring you to some local wine tasting. 299 00:20:07,686 --> 00:20:09,947 I could use a friend. 300 00:20:10,405 --> 00:20:12,863 Wait, but what's the legal drinking age around here? 301 00:20:12,907 --> 00:20:14,343 You do realize this is France, 302 00:20:14,387 --> 00:20:15,910 yes, my silly little rose? 303 00:20:17,085 --> 00:20:19,327 But of course! 304 00:20:19,522 --> 00:20:21,046 Um, you, uh... 305 00:20:21,082 --> 00:20:24,663 You know where to find me, so au revoir. 306 00:21:42,040 --> 00:21:43,181 Hello? 307 00:21:56,849 --> 00:21:58,546 Don't be afraid. 308 00:23:02,132 --> 00:23:04,917 Uh, excuse, please. 309 00:23:05,586 --> 00:23:07,126 Is the man of the house around? 310 00:23:07,470 --> 00:23:08,474 Excuse me? 311 00:23:08,674 --> 00:23:10,322 Abel Baddon of Dauphine. 312 00:23:10,869 --> 00:23:12,042 Insurance salesman. 313 00:23:12,086 --> 00:23:14,436 Would love to have a chat with the man of the house. 314 00:23:14,939 --> 00:23:17,526 I hope it's not life insurance, 'cause you just missed it. 315 00:23:17,570 --> 00:23:19,223 Out on an errand, is he? 316 00:23:19,587 --> 00:23:20,849 He's dead. 317 00:23:21,119 --> 00:23:22,792 Oh... my. 318 00:23:23,619 --> 00:23:25,174 Might I come inside for a moment? 319 00:23:25,232 --> 00:23:26,767 I'm quite weary. 320 00:23:26,894 --> 00:23:29,588 I seem to have gotten myself turned around at the crossroads. 321 00:23:31,148 --> 00:23:32,541 Sure. 322 00:23:33,068 --> 00:23:34,243 I'm Lucy. 323 00:23:34,279 --> 00:23:35,580 Enchanted. 324 00:23:49,681 --> 00:23:51,080 It's a beautiful home. 325 00:23:51,168 --> 00:23:53,693 Thanks. Kind of just figuring it out still, but... 326 00:23:54,119 --> 00:23:56,086 Hi. Um, this is... 327 00:23:56,931 --> 00:23:59,002 Uh, wait, I actually never got your name. 328 00:23:59,046 --> 00:24:00,177 Mary. 329 00:24:00,588 --> 00:24:02,830 Mary. Mary, this is... 330 00:24:03,075 --> 00:24:04,929 Abel. Abel Baddon. 331 00:24:05,384 --> 00:24:06,880 It's a pleasure to meet you both. 332 00:24:06,923 --> 00:24:08,447 Sorry, I'm terrible with names. 333 00:24:08,490 --> 00:24:09,970 I've made some food, Lucy. 334 00:24:10,013 --> 00:24:12,146 I'm sure that Mr. Baddon can join us, 335 00:24:12,189 --> 00:24:15,932 but you know how the Vicar feels about uninvited guests. 336 00:24:15,976 --> 00:24:17,891 I'm so sorry to hear of his passing. 337 00:24:17,934 --> 00:24:19,588 Oh, not him, unfortunately. 338 00:24:19,632 --> 00:24:20,632 My uncle. 339 00:24:20,806 --> 00:24:22,174 Oh, of course. 340 00:24:22,504 --> 00:24:23,549 My apologies. 341 00:24:48,791 --> 00:24:51,794 Lucy, might I ask you a question? 342 00:24:51,838 --> 00:24:53,796 It's a sales pitch of sorts. 343 00:24:53,840 --> 00:24:56,843 Sure, but I'm saving my money for the Champs-Elysées. 344 00:24:56,886 --> 00:24:58,801 Fair enough. 345 00:24:58,845 --> 00:25:02,196 You see, I fancy myself somewhat of a philosopher, 346 00:25:02,239 --> 00:25:04,353 and in my line of work... 347 00:25:04,677 --> 00:25:05,808 Well... 348 00:25:08,202 --> 00:25:11,466 what do you think of your uncle's passing? 349 00:25:11,744 --> 00:25:13,033 Not sure I follow. 350 00:25:13,494 --> 00:25:15,209 Do you believe in an afterlife? 351 00:25:16,095 --> 00:25:19,806 In good deeds, a soul, that sort of thing? 352 00:25:20,257 --> 00:25:22,869 I guess I never really thought about it. 353 00:25:23,470 --> 00:25:26,002 But to answer your question, who has time for an afterlife 354 00:25:26,046 --> 00:25:27,438 when we're so busy living this one? 355 00:25:27,482 --> 00:25:29,310 Precisely. 356 00:25:29,353 --> 00:25:32,869 Precisely. Everything else is just distractions. 357 00:25:32,905 --> 00:25:36,386 The only thing that really matters is the here and now. 358 00:25:37,884 --> 00:25:38,885 Right? 359 00:25:39,650 --> 00:25:41,220 Sure, I guess. 360 00:25:41,378 --> 00:25:43,771 I mean, really, think about it. 361 00:25:46,133 --> 00:25:49,180 If once you die, you're gone, 362 00:25:49,286 --> 00:25:51,680 then the only thing of real consequence 363 00:25:53,561 --> 00:25:55,291 is what you do right now. 364 00:25:56,138 --> 00:25:57,501 There is no right 365 00:25:58,513 --> 00:25:59,688 or wrong. 366 00:26:00,060 --> 00:26:01,681 Only one life 367 00:26:02,368 --> 00:26:04,033 to do as you please. 368 00:26:05,738 --> 00:26:08,872 So we should want to live as long as possible 369 00:26:08,908 --> 00:26:10,533 on our own terms. 370 00:26:10,569 --> 00:26:12,919 Please, no need to fill her head with such rubbish. 371 00:26:12,962 --> 00:26:14,311 I beg your pardon. 372 00:26:17,541 --> 00:26:19,002 Look, Lucy, 373 00:26:20,213 --> 00:26:22,537 have you ever done anything really bad? 374 00:26:23,424 --> 00:26:25,767 I mean, evil? 375 00:26:28,037 --> 00:26:30,322 Something only you know about, 376 00:26:31,103 --> 00:26:33,759 but occasionally rears its ugly head? 377 00:26:35,518 --> 00:26:37,808 I know I certainly have. 378 00:26:39,996 --> 00:26:43,418 Is it safe to say that you have some secrets? 379 00:26:44,504 --> 00:26:46,207 Or regrets? 380 00:26:46,818 --> 00:26:48,733 Now let's just say that none of that matters. 381 00:26:51,131 --> 00:26:52,496 How liberating would that be? 382 00:26:52,532 --> 00:26:54,403 Enough, Mr. Baddon. 383 00:26:54,439 --> 00:26:56,319 I'm afraid I have to ask you to finish your meal 384 00:26:57,051 --> 00:26:59,103 and leave at once before the Vicar arrives. 385 00:26:59,496 --> 00:27:01,644 Oh, he's not home, is he? 386 00:27:02,988 --> 00:27:04,535 Okay, I'll bite. 387 00:27:04,579 --> 00:27:05,798 So what then? 388 00:27:06,177 --> 00:27:09,137 Well, then, Ms. Bellerose, 389 00:27:09,492 --> 00:27:11,465 you would be all-powerful. 390 00:27:13,004 --> 00:27:15,121 You could do anything you want 391 00:27:16,127 --> 00:27:17,824 with no consequence. 392 00:27:18,644 --> 00:27:21,640 Death would be your only enemy. 393 00:27:24,152 --> 00:27:25,808 As long as you were alive, 394 00:27:26,871 --> 00:27:28,394 you would no longer have to live in fear. 395 00:27:28,429 --> 00:27:30,371 Mr. Baddon, I beg of you. 396 00:27:31,676 --> 00:27:32,868 I'm sorry. 397 00:27:32,912 --> 00:27:34,051 My manners. 398 00:27:35,001 --> 00:27:37,046 It's just a spiel that I'm perfecting 399 00:27:37,090 --> 00:27:38,691 to sell more policies. 400 00:27:39,514 --> 00:27:42,504 Thank you very much for the meal, Miss Mary. 401 00:27:45,465 --> 00:27:47,504 And, Ms. Lucy, 402 00:27:48,199 --> 00:27:49,580 you will think about it, yes? 403 00:27:49,624 --> 00:27:52,129 Sorry. I don't plan on dying anytime soon. 404 00:27:53,362 --> 00:27:54,613 No one ever does. 405 00:28:01,413 --> 00:28:03,328 Don't mind him, Mademoiselle. 406 00:28:03,418 --> 00:28:05,379 - The Vicar? - No, Mr. Baddon. 407 00:28:05,422 --> 00:28:07,990 No, I know. I mean, you said he was gone for the day? 408 00:28:08,308 --> 00:28:10,993 I'm afraid he's the only one ordained in the whole parish. 409 00:28:11,037 --> 00:28:12,910 He will be gone most of the day. 410 00:28:13,176 --> 00:28:14,170 Cool. 411 00:28:14,206 --> 00:28:15,381 Excuse me. 412 00:28:16,605 --> 00:28:18,347 Thanks for lunch, by the way. 413 00:29:38,008 --> 00:29:39,488 Relax. 414 00:29:40,101 --> 00:29:41,948 This is my house. 415 00:29:51,790 --> 00:29:52,703 All right. 416 00:29:52,747 --> 00:29:53,800 I know when you guys see this, 417 00:29:53,835 --> 00:29:54,879 it won't be live, 418 00:29:54,915 --> 00:29:57,965 but I'm exploring this really creepy castle 419 00:29:58,054 --> 00:29:59,664 that my family owns. 420 00:30:01,152 --> 00:30:02,939 They told me not to come up here. 421 00:30:03,053 --> 00:30:05,664 Ooooh! 422 00:30:07,652 --> 00:30:10,459 If this is my last post, please... 423 00:30:54,044 --> 00:30:55,355 Hello? 424 00:30:57,622 --> 00:30:59,189 Is anybody there? 425 00:31:01,032 --> 00:31:02,468 It's Lucy. 426 00:33:20,824 --> 00:33:21,825 Whoa. 427 00:34:23,993 --> 00:34:25,733 Ugh! 428 00:34:28,756 --> 00:34:30,551 What's the matter? 429 00:34:33,699 --> 00:34:35,402 Stay away. 430 00:34:36,418 --> 00:34:40,097 Lucy, please. I only came back to get my hat. 431 00:34:41,243 --> 00:34:43,680 The chambermaid asked me to come look for you. 432 00:34:44,230 --> 00:34:45,518 She was certain you strayed 433 00:34:45,561 --> 00:34:47,128 somewhere where you shouldn't have. 434 00:34:47,703 --> 00:34:50,566 I said back away! 435 00:34:52,133 --> 00:34:53,535 Very well. 436 00:34:54,282 --> 00:34:56,785 I'll just give you a moment to calm down. 437 00:36:01,122 --> 00:36:03,080 Lucy, I heard a scream. Are you all right? 438 00:36:04,404 --> 00:36:05,649 I couldn't find anyone, 439 00:36:05,685 --> 00:36:07,082 so I just let myself in. 440 00:36:07,676 --> 00:36:09,730 Uh, it's... That's okay. I just... 441 00:36:09,766 --> 00:36:11,277 I just finished burying your... 442 00:36:12,363 --> 00:36:13,649 I mean, I'm off work. 443 00:36:13,972 --> 00:36:16,027 I wanted to take you up on that drink offer. 444 00:36:16,301 --> 00:36:17,523 Sounds like you could use one. 445 00:36:17,582 --> 00:36:19,808 Yeah. Yeah, I need to get out of here for a minute. 446 00:36:21,027 --> 00:36:22,310 Are you sure you're okay? 447 00:36:22,354 --> 00:36:24,225 Yeah! Yeah, um... 448 00:36:24,269 --> 00:36:25,531 I just spooked myself. 449 00:36:25,574 --> 00:36:26,923 I do it a lot, actually. 450 00:36:26,967 --> 00:36:28,996 I'm a glutton for punishment. 451 00:36:29,274 --> 00:36:32,929 Um, so I just need a minute to change. 452 00:36:49,050 --> 00:36:50,800 You ready? 453 00:37:06,563 --> 00:37:08,632 So what do you feel like? 454 00:37:08,668 --> 00:37:10,619 Mm, I'm still adjusting. 455 00:37:11,043 --> 00:37:14,536 No, I mean, uh, wine, beer, coffee, tea? 456 00:37:14,580 --> 00:37:15,808 Or me? 457 00:37:16,379 --> 00:37:18,136 We gotta work on your jokes. 458 00:37:21,500 --> 00:37:23,371 No, seriously, two things. 459 00:37:24,136 --> 00:37:27,332 First, it's Europe, so we drink at all hours. 460 00:37:27,949 --> 00:37:30,639 And, two, it gets dark early this time of year, 461 00:37:30,683 --> 00:37:32,380 so let's make it a quick one. 462 00:37:32,424 --> 00:37:33,642 That's what she said. 463 00:37:33,771 --> 00:37:35,636 - Hmm? - Never mind. 464 00:37:37,668 --> 00:37:39,387 J.P., can I ask you something? 465 00:37:39,431 --> 00:37:41,215 Sure, anything. 466 00:37:42,361 --> 00:37:45,043 Does this place seem a little off to you? 467 00:37:45,096 --> 00:37:46,988 I'm not sure I follow, Lucy. 468 00:37:47,439 --> 00:37:49,049 I don't know. Ever since I've been here, 469 00:37:49,092 --> 00:37:51,699 I just felt a little uneasy. 470 00:37:52,377 --> 00:37:54,558 Well, you've only been here a couple of days. 471 00:37:55,992 --> 00:37:57,603 Ah, that way. 472 00:38:07,011 --> 00:38:09,527 I mean, I just... I don't know. 473 00:38:09,563 --> 00:38:11,435 Look, Lucy, I'm not gonna lie. 474 00:38:11,593 --> 00:38:14,292 Yes, the people around here are a little weird. 475 00:38:14,926 --> 00:38:16,918 They're sheltered. 476 00:38:17,817 --> 00:38:20,207 And there's lots of unpleasant history here. 477 00:38:21,188 --> 00:38:23,449 These families tend to keep to themselves. 478 00:38:24,476 --> 00:38:27,488 I mean, I feel like I'm being watched, or... 479 00:38:28,193 --> 00:38:30,676 I don't know. It's probably just general discomfort. 480 00:38:31,019 --> 00:38:32,621 Come here. Follow me. 481 00:38:43,504 --> 00:38:45,453 Oh, my God, it's beautiful. 482 00:38:45,497 --> 00:38:46,672 Come on, let's go. 483 00:38:52,801 --> 00:38:54,244 Wow, it really is awesome. 484 00:38:54,707 --> 00:38:56,116 Isn't it? 485 00:38:56,159 --> 00:38:57,430 My grandfather proposed to my grandmother here, 486 00:38:57,465 --> 00:38:58,902 so you could say that if it wasn't for this, 487 00:38:58,937 --> 00:39:00,433 there'd be no me. 488 00:39:00,770 --> 00:39:02,890 Well, I guess that makes it even more splendid. 489 00:39:03,152 --> 00:39:03,993 Naturally. 490 00:39:04,037 --> 00:39:05,560 This castle, for example. 491 00:39:05,604 --> 00:39:08,457 House Brandy, it has a very dark past. 492 00:39:09,919 --> 00:39:11,855 All right, let's go see it. 493 00:39:20,035 --> 00:39:21,663 I guess what I was saying earlier 494 00:39:21,707 --> 00:39:24,144 is that these people just have no social skills, you know? 495 00:39:24,187 --> 00:39:26,102 Like simple conversations, 496 00:39:26,146 --> 00:39:27,843 and, oh, my God, door knocking. 497 00:39:27,887 --> 00:39:29,976 They say that these houses built a fortune 498 00:39:30,019 --> 00:39:32,429 over the misfortune of others during the Valais Witch Trials 499 00:39:32,465 --> 00:39:33,512 or the persecution of the Sortilegia. 500 00:39:33,547 --> 00:39:35,162 I just keep seeing this little girl. 501 00:39:35,198 --> 00:39:36,847 - What? - What did you say? 502 00:39:37,331 --> 00:39:38,376 Come here. 503 00:39:47,907 --> 00:39:49,561 Can you describe this girl? 504 00:39:49,597 --> 00:39:51,650 What was that word-- Sorti-- Sort-- 505 00:39:51,693 --> 00:39:53,086 Sortilegia. 506 00:39:59,886 --> 00:40:01,442 Where did you find this book? 507 00:40:01,486 --> 00:40:02,791 In that damn castle. 508 00:40:02,835 --> 00:40:03,965 You found it? 509 00:40:04,001 --> 00:40:05,524 It was just lying around? 510 00:40:06,531 --> 00:40:07,941 This was no accident. 511 00:40:11,504 --> 00:40:13,280 Okay, come on, you're not gonna get me 512 00:40:13,316 --> 00:40:15,543 with one of your bullshit stories this time. 513 00:40:16,261 --> 00:40:18,372 Look, Lucy, don't you find it strange 514 00:40:18,416 --> 00:40:21,557 that all this wealth and power is historically rooted 515 00:40:21,593 --> 00:40:23,769 in what is essentially a bunch of farmland? 516 00:40:23,812 --> 00:40:24,886 I guess so. 517 00:40:24,922 --> 00:40:27,269 Here? In the middle of nowhere? 518 00:40:29,074 --> 00:40:31,211 Countess Bathory's got nothing on them. 519 00:40:31,254 --> 00:40:32,995 These people literally flourished 520 00:40:33,039 --> 00:40:34,736 off the backs of people like me-- 521 00:40:34,780 --> 00:40:36,869 gravediggers, farmers, peasants. 522 00:40:36,912 --> 00:40:40,254 And by "these people" you mean people like me. 523 00:40:41,254 --> 00:40:42,390 Lucy, I didn't mean-- 524 00:40:42,426 --> 00:40:44,485 No, tell me first, that word. 525 00:40:44,529 --> 00:40:45,965 Sortilegia. 526 00:40:46,008 --> 00:40:48,215 Those who practice black magic. 527 00:40:48,533 --> 00:40:50,578 Sorcerers, witches. 528 00:40:51,457 --> 00:40:54,495 Look, Lucy, the more power, the more greed. 529 00:40:55,215 --> 00:40:57,980 This wealth paid for in blood sacrifice. 530 00:40:58,668 --> 00:41:01,284 If you were a count or a dame back then, 531 00:41:01,328 --> 00:41:03,069 you tortured people for fun. 532 00:41:03,363 --> 00:41:04,505 That's what they did. 533 00:41:04,549 --> 00:41:06,507 It's no secret. Look it up. 534 00:41:06,761 --> 00:41:08,988 But you don't actually believe in this stuff, right? 535 00:41:09,402 --> 00:41:11,599 It doesn't matter if I believe it or not. 536 00:41:11,840 --> 00:41:14,254 Look around. We're surrounded by it. 537 00:41:14,621 --> 00:41:17,605 Castle Borley, House Brandy, Dauphine, all of it. 538 00:41:17,926 --> 00:41:20,260 The legends are older than the buildings. 539 00:41:20,832 --> 00:41:22,741 Don't you see that once they got a taste, 540 00:41:22,784 --> 00:41:24,535 they couldn't get enough? 541 00:41:25,477 --> 00:41:28,003 Innocent souls in exchange for wealth, 542 00:41:28,039 --> 00:41:30,027 power, and everlasting life. 543 00:41:33,699 --> 00:41:37,277 Look, I cannot make up for the sins of my fathers, 544 00:41:37,320 --> 00:41:40,144 but I could but you a drink. 545 00:41:40,889 --> 00:41:42,804 I could definitely use one. 546 00:41:43,292 --> 00:41:46,699 - But the girl-- - I never actually saw her. 547 00:41:48,342 --> 00:41:49,691 Now I need a drink. 548 00:41:51,639 --> 00:41:53,214 You know, in all the excitement, I forgot. 549 00:41:53,249 --> 00:41:55,643 I should at least try and call my mom. 550 00:41:55,687 --> 00:41:58,167 It's okay. Your card can help you with that. 551 00:41:58,391 --> 00:42:00,691 But first a truce. A drink? 552 00:42:01,011 --> 00:42:02,229 A drink. 553 00:42:08,874 --> 00:42:13,226 In Hell I'll Be In Good Company by The Dead South 554 00:42:21,713 --> 00:42:22,757 Don't mind them. 555 00:42:22,801 --> 00:42:24,933 What would you like Jean-Pierre? 556 00:42:24,977 --> 00:42:26,587 Witch's Brew. 557 00:42:27,052 --> 00:42:29,136 Why not? I want to give you a taste. 558 00:42:29,916 --> 00:42:32,371 Uh, just a local beer, please. 559 00:42:39,323 --> 00:42:40,977 You gotta be kidding me. 560 00:42:41,169 --> 00:42:42,561 Is this for real? 561 00:42:44,430 --> 00:42:45,475 Thanks. 562 00:42:46,933 --> 00:42:48,543 - Cheers. - Cheers. 563 00:42:52,821 --> 00:42:55,171 So, you never told me about the girl. 564 00:42:55,207 --> 00:42:56,704 Yeah, it's weird. 565 00:42:56,748 --> 00:42:58,714 It's like I can feel her. 566 00:42:58,750 --> 00:43:00,273 Does she wear a white dress? 567 00:43:00,316 --> 00:43:01,622 So you do know her. 568 00:43:01,988 --> 00:43:03,145 A shot, please. 569 00:43:03,417 --> 00:43:06,285 ♪ My life's a bit more colder 570 00:43:06,328 --> 00:43:07,807 ♪ Dead wife is what I... 571 00:43:07,843 --> 00:43:09,453 It's just an urban legend. 572 00:43:09,848 --> 00:43:11,719 That's what people cling to down here. 573 00:43:11,763 --> 00:43:13,808 It's probably just some kid messing with you. 574 00:43:13,852 --> 00:43:16,506 Yeah, but usually folklore is at least based on something. 575 00:43:16,550 --> 00:43:18,291 It's not just legends. It's true. 576 00:43:18,334 --> 00:43:20,641 One whisky, one shot, one beer. 577 00:43:27,136 --> 00:43:30,191 ♪ I see my redhead, messed bed, tears shed... ♪ 578 00:43:30,418 --> 00:43:31,590 Ahh! 579 00:43:31,826 --> 00:43:33,523 Was a couple of hundred years ago 580 00:43:33,567 --> 00:43:36,683 that clergyman shagged the head mistress, 581 00:43:36,875 --> 00:43:38,050 a nun. 582 00:43:38,660 --> 00:43:40,402 They had a girl child, 583 00:43:40,974 --> 00:43:42,758 so they yanked her out. 584 00:43:44,624 --> 00:43:46,321 Triple cardinal sins. 585 00:43:46,536 --> 00:43:48,756 So they found them, chopped them up, 586 00:43:48,800 --> 00:43:50,683 and set them on fire, 587 00:43:51,973 --> 00:43:55,035 just like they did that little girl child. 588 00:43:58,087 --> 00:43:59,440 Witches! 589 00:44:00,015 --> 00:44:01,451 The whole lot of them. 590 00:44:04,816 --> 00:44:08,297 ♪ Dead love couldn't go no further ♪ 591 00:44:08,341 --> 00:44:11,344 ♪ Proud of and disgusted by her ♪ 592 00:44:11,387 --> 00:44:14,739 ♪ Push, shove, a little bruised and battered ♪ 593 00:44:14,782 --> 00:44:17,468 ♪ Oh, Lord, I ain't comin' home with you ♪ 594 00:44:17,504 --> 00:44:19,395 Like I said, urban legend. 595 00:44:19,439 --> 00:44:20,875 - Is it true? - Ignore him. 596 00:44:21,121 --> 00:44:23,621 ♪ My life's a bit more colder 597 00:44:23,791 --> 00:44:25,136 ♪ Dead wife is what I told her ♪ 598 00:44:25,172 --> 00:44:26,913 Whisky, Irish. 599 00:44:27,490 --> 00:44:29,797 ♪ Brass knife sinks into my shoulder ♪ 600 00:44:29,841 --> 00:44:32,713 ♪ Oh, babe, don't know what I'm gonna do ♪ 601 00:44:32,757 --> 00:44:34,802 - Not all of it. - None of this bothers you? 602 00:44:34,846 --> 00:44:36,160 Not in the least bit? 603 00:44:36,196 --> 00:44:39,660 Witches, immortal priests, black-eyed little girl ghosts? 604 00:44:39,746 --> 00:44:42,505 Who said anything about black-eyed ghosts? 605 00:44:42,549 --> 00:44:44,519 Now who's making up stories? 606 00:44:45,406 --> 00:44:48,160 Look, Lucy, people are bored here. 607 00:44:49,097 --> 00:44:51,776 Yes, this place has a sordid past, 608 00:44:52,144 --> 00:44:54,213 but they just need their entertainment. 609 00:44:55,068 --> 00:44:56,940 Don't take it too seriously. 610 00:44:57,627 --> 00:44:59,027 - Jean-Pierre. - What? 611 00:44:59,339 --> 00:45:01,533 Your uncle had a terrible accident. 612 00:45:03,526 --> 00:45:05,180 Uh, there has been an accident, 613 00:45:05,224 --> 00:45:06,952 one of my relative. I should really go. 614 00:45:06,988 --> 00:45:07,705 Of course. 615 00:45:07,748 --> 00:45:09,106 Will you be able to make your way back? 616 00:45:09,141 --> 00:45:10,272 Yeah. I'll be fine. 617 00:45:10,316 --> 00:45:11,752 Another round for her. 618 00:45:11,796 --> 00:45:12,840 I-- I can handle it. 619 00:45:48,093 --> 00:45:50,878 Sorry. I-- I don't speak French. 620 00:45:50,922 --> 00:45:52,010 Oh. 621 00:45:58,190 --> 00:45:59,408 Ah! 622 00:46:24,196 --> 00:46:26,328 One beer, please. 623 00:46:26,513 --> 00:46:28,324 Thank God, an American. 624 00:46:28,960 --> 00:46:30,700 Yeah, I'm just here 625 00:46:30,744 --> 00:46:32,304 for the Battle of Belleau Wood Memorial. 626 00:46:32,659 --> 00:46:34,949 Rumor has it there's a Devil Dog fountain of youth. 627 00:46:35,896 --> 00:46:39,924 Uh, excuse me, sir. Can I-- Can I ask you-- 628 00:46:39,960 --> 00:46:41,919 Sorry, Miss America. Semper Fi. 629 00:47:33,502 --> 00:47:36,114 ♪ Proud of and disgusted by her ♪ 630 00:47:36,157 --> 00:47:39,639 ♪ Push, shove, a little bruised and battered ♪ 631 00:47:39,682 --> 00:47:44,252 ♪ Oh, Lord, I ain't comin' home with you ♪ 632 00:47:46,124 --> 00:47:48,735 ♪ My life's a little bit more colder ♪ 633 00:47:48,778 --> 00:47:51,869 ♪ Dead wife is what I told her ♪ 634 00:47:51,912 --> 00:47:55,002 ♪ Brass knife sinks into my shoulder ♪ 635 00:47:55,046 --> 00:47:58,440 ♪ Oh, babe, don't know what I'm gonna do ♪ 636 00:48:34,824 --> 00:48:35,913 Shit! 637 00:49:18,738 --> 00:49:19,782 Hello? 638 00:49:21,436 --> 00:49:23,134 Is anybody home? 639 00:49:30,968 --> 00:49:31,969 Hello? 640 00:49:48,768 --> 00:49:49,769 Hello? 641 00:49:51,423 --> 00:49:53,468 Excuse me. Sorry to disturb. 642 00:49:55,166 --> 00:49:57,255 Come in, child. 643 00:49:57,298 --> 00:49:58,821 Oh, my God. 644 00:49:59,275 --> 00:50:00,258 Sorry. 645 00:50:00,301 --> 00:50:03,837 Um, I'm... I'm a little lost. 646 00:50:04,610 --> 00:50:06,525 And drunk, mostly. 647 00:50:07,004 --> 00:50:09,136 Um, sorry. 648 00:50:10,226 --> 00:50:11,603 Drink. 649 00:50:33,900 --> 00:50:36,033 I-- I was wondering, actually, 650 00:50:36,076 --> 00:50:39,688 if you could tell me how to get to Castle Borley from here? 651 00:50:41,540 --> 00:50:43,322 Mmm, Castle Borley. 652 00:50:43,485 --> 00:50:44,876 Mmm! 653 00:50:48,523 --> 00:50:49,620 The Borley curse 654 00:50:49,655 --> 00:50:51,309 and it's so great. 655 00:50:51,352 --> 00:50:54,181 Many centuries' wrath it does spate. 656 00:50:54,225 --> 00:50:56,662 A sign has been half-imposed 657 00:50:56,705 --> 00:50:59,317 upon our wee bloody Bellerose. 658 00:50:59,360 --> 00:51:01,058 What did you just say? 659 00:51:01,101 --> 00:51:03,495 From death and lust that ne'er was born 660 00:51:03,538 --> 00:51:06,411 from an unpure womb she had been torn. 661 00:51:06,454 --> 00:51:09,022 A sinner father through time will last 662 00:51:09,066 --> 00:51:11,590 till death become him hard and fast. 663 00:51:11,633 --> 00:51:13,113 I'm gonna be sick. 664 00:51:13,157 --> 00:51:15,811 The demon trilogy you must find. 665 00:51:15,855 --> 00:51:19,598 Only sharpened skills doth the curse unbind. 666 00:51:19,641 --> 00:51:22,079 The Devil himself partakes the feast. 667 00:51:22,122 --> 00:51:25,386 The squinter, the youth, and the diabolic priest. 668 00:52:02,293 --> 00:52:03,511 Mademoiselle? 669 00:52:05,594 --> 00:52:07,857 Good morning, Madame. 670 00:52:09,876 --> 00:52:11,033 What? 671 00:52:11,069 --> 00:52:13,001 Madame, your sheets. 672 00:52:15,044 --> 00:52:16,089 Oh, my God. 673 00:52:17,699 --> 00:52:18,961 I-- I already-- 674 00:52:19,005 --> 00:52:21,050 It's okay. I'll take those. 675 00:52:22,002 --> 00:52:23,002 Um... 676 00:52:24,127 --> 00:52:25,932 Okay. Thanks. 677 00:52:25,968 --> 00:52:27,492 Can I have a moment, please? 678 00:52:27,535 --> 00:52:28,710 Of course. 679 00:53:27,173 --> 00:53:29,336 It's fine. I'm not hungry, Mom. 680 00:53:29,380 --> 00:53:31,077 Just come and sit here. 681 00:53:55,671 --> 00:53:57,658 I'm sorry about Uncle Ricky, Mom. 682 00:53:58,267 --> 00:54:00,556 'Twas a terrible tragedy, 683 00:54:01,238 --> 00:54:03,065 but what can we do? 684 00:54:03,109 --> 00:54:05,067 Three funerals in as many weeks. 685 00:54:05,111 --> 00:54:07,374 I'm beginning to think this place is cursed. 686 00:54:07,418 --> 00:54:09,594 Jean-Pierre, please. 687 00:54:09,777 --> 00:54:10,865 Don't. 688 00:54:10,901 --> 00:54:12,293 I'm sorry. 689 00:54:17,776 --> 00:54:19,386 I met a girl. 690 00:54:19,422 --> 00:54:21,778 Oh, really? Tell me more. 691 00:54:21,814 --> 00:54:24,652 - An American. - Now, that is interesting. 692 00:54:25,322 --> 00:54:26,698 Where did you meet her? 693 00:54:26,741 --> 00:54:27,916 Castle Borley. 694 00:54:30,571 --> 00:54:31,833 What? 695 00:54:31,877 --> 00:54:33,376 You know about it, right? 696 00:54:34,087 --> 00:54:38,290 Of course, son. Just another place is all. 697 00:54:38,326 --> 00:54:39,588 How so? 698 00:54:39,962 --> 00:54:42,205 Don't know much about it really, 699 00:54:43,355 --> 00:54:46,399 other than my mother was scared to go there. 700 00:54:47,163 --> 00:54:48,904 Just kid stuff. 701 00:54:51,880 --> 00:54:53,790 Tell me more about this girl. 702 00:54:56,736 --> 00:55:00,333 Beautiful, headstrong, different. 703 00:55:00,877 --> 00:55:02,423 Sounds American. 704 00:55:02,978 --> 00:55:04,431 I think I like her. 705 00:55:04,701 --> 00:55:06,087 Sounds like you. 706 00:55:08,324 --> 00:55:10,544 - Tsch! - Jean-Pierre! 707 00:55:10,580 --> 00:55:12,831 I'm sorry, Mom. I just realized I left her alone 708 00:55:12,874 --> 00:55:15,007 in a bar full of strange men last night. 709 00:55:15,050 --> 00:55:16,443 I really should get going. 710 00:55:16,487 --> 00:55:17,923 Oh, off with you. 711 00:55:17,966 --> 00:55:20,491 I'll phone Serrano. 712 00:55:20,534 --> 00:55:22,319 Forgive me, Mom. 713 00:55:22,362 --> 00:55:24,408 And, again, I'm at a loss about Uncle Ricky. 714 00:55:24,451 --> 00:55:26,497 I'll help with the arrangements when, uh... 715 00:55:26,540 --> 00:55:27,715 It's okay, son. 716 00:55:27,759 --> 00:55:29,674 Life is for the living, 717 00:55:29,717 --> 00:55:31,705 so go and live it. 718 00:55:32,285 --> 00:55:34,635 There'll never been another like you, Mom. 719 00:56:32,824 --> 00:56:35,095 Ew, gross. What is that? 720 00:56:36,048 --> 00:56:37,829 And what is he still doing here? 721 00:56:38,220 --> 00:56:40,614 Mary and the Vicar were kind enough to offer me repose. 722 00:56:40,961 --> 00:56:42,832 I'm-- I'm grateful. 723 00:56:49,358 --> 00:56:51,664 Do you seriously trust this guy? 724 00:56:51,830 --> 00:56:53,549 I thought there were no guests allowed here. 725 00:56:53,584 --> 00:56:56,923 We were not going to just let him wander the countryside. 726 00:57:08,205 --> 00:57:10,252 - Morning. - And to you, young Jean. 727 00:57:10,296 --> 00:57:12,564 Might I trouble you for a dozen roses, ma'am? 728 00:57:13,165 --> 00:57:14,474 I'm not sure which color. 729 00:57:14,518 --> 00:57:17,955 It depends on the intent, now, doesn't it? 730 00:57:17,991 --> 00:57:19,166 A girl, is it? 731 00:57:19,422 --> 00:57:20,945 You devil, you. 732 00:57:21,348 --> 00:57:23,829 Then blood red it is. 733 00:57:23,923 --> 00:57:25,485 Who's the lucky girl? 734 00:57:25,529 --> 00:57:27,226 It's my right, you know, 735 00:57:27,269 --> 00:57:28,791 as you won't be coming around here no more. 736 00:57:28,826 --> 00:57:30,523 No one can take your place, Miss Montee. 737 00:57:30,653 --> 00:57:32,785 She's American, Bellerose clan. 738 00:57:32,884 --> 00:57:35,582 Rich? Or new royalty, I should say. 739 00:57:36,111 --> 00:57:38,585 You know what they say about boyars and ancients. 740 00:57:38,629 --> 00:57:40,283 I hope not dirty money. 741 00:57:40,587 --> 00:57:41,849 What do you mean? 742 00:57:41,893 --> 00:57:43,503 Jean-Pierre, don't be naive. 743 00:57:43,547 --> 00:57:45,157 People disappearing, 744 00:57:45,200 --> 00:57:46,985 rumblings of witchcraft. 745 00:57:47,028 --> 00:57:49,466 No one will even go to House Borley no more 746 00:57:49,509 --> 00:57:52,164 - 'cause of its-- - Come on. Wives' tales. 747 00:57:52,207 --> 00:57:54,775 And like I said, she's American. 748 00:57:54,819 --> 00:57:56,298 I'll tell you what I know. 749 00:57:56,342 --> 00:57:58,344 That fire weren't no wives' tale, 750 00:57:58,387 --> 00:58:00,346 and those people really died. 751 00:58:00,389 --> 00:58:04,350 The whole incestuous lot of them, save the Count. 752 00:58:04,393 --> 00:58:07,005 And the only reason he stuck around, they say, 753 00:58:07,048 --> 00:58:08,920 is by selling his soul. 754 00:58:08,963 --> 00:58:12,619 Come on, Miss Montee. Whispers unbecoming of you. 755 00:58:12,663 --> 00:58:14,882 Get out of here, you playboy, 756 00:58:14,926 --> 00:58:17,668 before I steal you right back from her. 757 00:58:17,711 --> 00:58:19,539 And save them lips for kissing 758 00:58:19,583 --> 00:58:22,324 that sweet mother of yours, not rich Americans. 759 00:58:35,036 --> 00:58:36,603 What are you looking at? 760 00:58:37,030 --> 00:58:39,189 You work for me, remember that. 761 00:58:41,430 --> 00:58:43,783 Lucy, thank God. I'm so sorry. 762 00:58:43,822 --> 00:58:44,822 For what? 763 00:58:45,173 --> 00:58:47,045 About leaving you alone last night. 764 00:58:47,088 --> 00:58:49,569 - What's that supposed to mean? - Nothing, I just... 765 00:58:49,613 --> 00:58:50,840 That I can't take care of myself? 766 00:58:50,875 --> 00:58:52,173 Because I'm a little girl? 767 00:58:52,962 --> 00:58:53,791 God. 768 00:58:53,834 --> 00:58:56,054 Where do you park your ego and that big white steed? 769 00:59:02,321 --> 00:59:04,889 I just meant I was concerned. 770 00:59:04,932 --> 00:59:06,673 - A stranger in a... - How is he? 771 00:59:07,220 --> 00:59:08,066 Who? 772 00:59:08,109 --> 00:59:09,546 The guy, the accident. 773 00:59:11,391 --> 00:59:12,391 He... 774 00:59:12,779 --> 00:59:14,079 He didn't make it. 775 00:59:14,551 --> 00:59:15,595 I... 776 00:59:18,772 --> 00:59:21,427 Oh, my God, I am going crazy here. 777 00:59:21,470 --> 00:59:23,168 I'm hallucinating, 778 00:59:23,211 --> 00:59:25,039 and I'm being chased by an imaginary girl, 779 00:59:25,083 --> 00:59:26,702 and-- and I'm pretty sure that I've been drugged 780 00:59:26,737 --> 00:59:28,695 and God knows what else. 781 00:59:28,739 --> 00:59:31,480 And these two are just icing on the cake. 782 00:59:35,556 --> 00:59:36,903 Lucy, are you all right? 783 00:59:36,939 --> 00:59:38,751 Should I bring you to a doctor? 784 00:59:40,345 --> 00:59:41,306 That's perfect. 785 00:59:41,342 --> 00:59:43,236 She finally speaks her mind, and she needs a doctor. 786 00:59:43,271 --> 00:59:44,665 That is perfect. 787 00:59:45,900 --> 00:59:46,900 I... 788 00:59:47,994 --> 00:59:49,629 - Are you... - Shit! 789 00:59:49,884 --> 00:59:51,413 My purse, my stuff. 790 00:59:51,457 --> 00:59:52,545 Lucy, calm down. 791 00:59:52,908 --> 00:59:53,650 Where are you going? 792 00:59:53,686 --> 00:59:55,853 The woods. I think I left my stuff somewhere. 793 00:59:56,157 --> 00:59:57,419 Shall I come with you? 794 00:59:57,822 --> 00:59:59,291 Fine, but at your own risk. 795 00:59:59,334 --> 01:00:00,684 And I don't need your help. 796 01:00:02,641 --> 01:00:03,853 Let's go. 797 01:00:04,404 --> 01:00:05,681 Lucy! 798 01:00:10,824 --> 01:00:12,565 Where are we even going? 799 01:00:12,609 --> 01:00:14,229 I'm going to try and find my things 800 01:00:14,264 --> 01:00:16,344 and figure out what the hell is going on around here. 801 01:00:16,548 --> 01:00:17,962 You're not really making any sense. 802 01:00:18,005 --> 01:00:20,660 Look, I didn't mention this, but I had an... 803 01:00:21,275 --> 01:00:22,749 an encounter. I-- I don't know. 804 01:00:22,793 --> 01:00:24,751 That's the best way I can think to describe it. 805 01:00:25,095 --> 01:00:26,753 - With who? - Some old lady. 806 01:00:26,797 --> 01:00:28,886 I don't know. She-- She was speaking gibberish, 807 01:00:28,929 --> 01:00:30,814 and I was drunk. 808 01:00:31,351 --> 01:00:33,223 Can you even remember anything she said? 809 01:00:33,320 --> 01:00:35,728 Well, she went on some crazy rant about a curse, 810 01:00:35,764 --> 01:00:37,685 and she knew my name, 811 01:00:38,080 --> 01:00:39,810 and I'm pretty sure that she drugged me, 812 01:00:39,853 --> 01:00:41,853 and she has my stuff, so... 813 01:00:42,029 --> 01:00:45,076 So you are going to go to that obviously crazy person's place 814 01:00:45,119 --> 01:00:47,208 alone and just demand your stuff back? 815 01:00:47,861 --> 01:00:49,254 Why don't you just call the police? 816 01:00:49,523 --> 01:00:50,775 I can handle her. 817 01:01:00,212 --> 01:01:01,744 Here. This is it. 818 01:01:08,244 --> 01:01:09,709 Lucy, calm down. 819 01:01:09,753 --> 01:01:12,345 Let's not make it harder than it already is. 820 01:01:29,237 --> 01:01:30,455 Hello? 821 01:01:48,284 --> 01:01:50,354 I don't understand. She's not here. 822 01:01:50,476 --> 01:01:52,526 But she was here! 823 01:01:57,401 --> 01:01:58,401 Huh! 824 01:01:58,941 --> 01:02:00,985 Look! See? 825 01:02:01,021 --> 01:02:02,370 I told you. 826 01:02:13,730 --> 01:02:15,463 Where's my stuff?! 827 01:02:16,249 --> 01:02:18,846 And this fucking book! I am so sick of it! 828 01:02:21,159 --> 01:02:22,695 Look, Lucy, this doesn't prove anything 829 01:02:22,739 --> 01:02:24,871 other than you were most likely here last night. 830 01:02:24,915 --> 01:02:26,901 Well, how do you explain it then? 831 01:02:27,669 --> 01:02:29,253 I wasn't that drunk. 832 01:02:33,815 --> 01:02:35,368 All right, book, you seem to be following me. 833 01:02:35,403 --> 01:02:37,346 Let's see what you have to say. 834 01:02:44,935 --> 01:02:46,197 What language is this? 835 01:02:46,240 --> 01:02:48,245 It appears to be several. 836 01:02:48,939 --> 01:02:51,942 Looks like some sort of instruction manual. 837 01:02:51,985 --> 01:02:53,346 That's crazy. 838 01:02:53,435 --> 01:02:55,872 That sort of looks like it's Hebrew. 839 01:02:55,908 --> 01:02:57,431 That is German. 840 01:02:57,795 --> 01:02:59,841 - Wait, go back. - Wait, what? 841 01:03:01,021 --> 01:03:02,557 There, Latin. 842 01:03:04,190 --> 01:03:05,825 I'm decent at Italian. 843 01:03:05,869 --> 01:03:06,957 Let me give it a shot. 844 01:03:09,960 --> 01:03:11,744 Something about "die." 845 01:03:11,788 --> 01:03:12,948 Like dying? 846 01:03:13,060 --> 01:03:14,635 No, like dice. 847 01:03:15,139 --> 01:03:16,662 Let me concentrate. 848 01:03:18,803 --> 01:03:21,849 Okay, so it's about someone's prophecy. 849 01:03:22,284 --> 01:03:23,604 No, destiny. 850 01:03:24,456 --> 01:03:27,107 Uh, it's a detailed account of something called 851 01:03:27,151 --> 01:03:28,682 a black mass? 852 01:03:29,893 --> 01:03:32,286 And it keeps mentioning a Saint Walpurga. 853 01:03:32,330 --> 01:03:33,766 What does that even mean? 854 01:03:34,990 --> 01:03:37,995 Apparently a chosen one's lot is cast, 855 01:03:38,587 --> 01:03:39,983 and through a spell, 856 01:03:40,051 --> 01:03:41,269 how do you say, 857 01:03:41,391 --> 01:03:43,262 an incantation. 858 01:03:44,603 --> 01:03:46,315 It means something... 859 01:03:46,384 --> 01:03:49,018 "Power through the death of the innocents, 860 01:03:49,276 --> 01:03:50,930 everlasting life," 861 01:03:51,044 --> 01:03:52,872 something, something, 862 01:03:52,916 --> 01:03:54,047 "consecrated ground." 863 01:03:54,091 --> 01:03:55,744 Wait, what? 864 01:03:56,123 --> 01:03:57,831 Okay, hang on. 865 01:04:00,233 --> 01:04:03,017 This is clearly some sort of dark ritual or something. 866 01:04:04,096 --> 01:04:06,364 Knowing the history around here, 867 01:04:06,407 --> 01:04:09,432 sounds like someone is some sort of demented hobbyist. 868 01:04:10,115 --> 01:04:12,869 Why does this even matter so much to you anyway? 869 01:04:13,299 --> 01:04:16,635 Look, J.P., I didn't tell you this. 870 01:04:16,678 --> 01:04:18,985 I've never told anybody this, 871 01:04:19,029 --> 01:04:25,296 but I've always had these dark feeling inside, 872 01:04:25,339 --> 01:04:26,950 and I try to cover them up, 873 01:04:26,993 --> 01:04:28,952 because they're pretty depressing, but... 874 01:04:30,736 --> 01:04:32,172 When I was a little girl, 875 01:04:32,216 --> 01:04:34,827 and my mom used to tell me stories, 876 01:04:34,871 --> 01:04:37,569 I was always the one rooting for the villain. 877 01:04:37,612 --> 01:04:41,007 I... I used to make out with boys in cemeteries. 878 01:04:41,051 --> 01:04:44,010 I would try to hang out outside of funeral homes, 879 01:04:44,054 --> 01:04:45,925 hoping to see a dead body. 880 01:04:45,969 --> 01:04:47,405 Am I making any sense? 881 01:04:48,972 --> 01:04:50,756 Look, for years, I've tried to put on 882 01:04:50,799 --> 01:04:52,627 this perfect princess image. 883 01:04:52,671 --> 01:04:54,847 I don't even fucking like pink. 884 01:04:54,891 --> 01:04:56,501 But then I got here, 885 01:04:56,544 --> 01:04:57,859 and then this all just came rushing back. 886 01:04:57,894 --> 01:04:59,721 What did? 887 01:04:59,765 --> 01:05:02,376 I don't know. The castle, that girl, this book. 888 01:05:02,420 --> 01:05:06,104 It's-- It's wrong, but it feels right. 889 01:05:07,307 --> 01:05:09,035 And from the moment I got here, 890 01:05:09,079 --> 01:05:10,645 I had this feeling of belonging, 891 01:05:10,689 --> 01:05:13,206 like déjà vu, but stronger. 892 01:05:13,903 --> 01:05:17,515 And-- And I know that my family history is here, 893 01:05:17,551 --> 01:05:20,206 but it's like I knew the layout of the castle 894 01:05:20,242 --> 01:05:22,758 before I even walked in the door. 895 01:05:24,094 --> 01:05:25,125 You said it yourself. 896 01:05:25,161 --> 01:05:26,771 Finding this book was no accident. 897 01:05:27,677 --> 01:05:30,335 That's why I have to figure this out. 898 01:05:32,969 --> 01:05:34,582 And I'm sorry about earlier. 899 01:05:34,626 --> 01:05:36,461 I was just really overwhelmed. 900 01:05:37,951 --> 01:05:39,321 No need to explain. 901 01:05:44,872 --> 01:05:47,000 Devil be damned! 902 01:05:48,161 --> 01:05:49,815 You're not welcome here. 903 01:05:49,858 --> 01:05:51,512 Look, mister, we don't mean any harm. 904 01:05:51,556 --> 01:05:52,914 It's okay. 905 01:05:53,132 --> 01:05:55,438 My uncle is the Count from Castle Borley. 906 01:05:55,647 --> 01:05:58,084 Your uncle was especially not welcome here! 907 01:05:58,128 --> 01:06:00,565 I'm glad that slave-driver's dead. 908 01:06:00,608 --> 01:06:03,089 I'll be glad when the rest of your devil-worshiping clan's 909 01:06:03,133 --> 01:06:04,133 gone as well! 910 01:06:04,562 --> 01:06:07,063 Feel free to follow him in the grave, missy! 911 01:06:11,706 --> 01:06:13,970 And take your witchcraft with you! 912 01:06:29,727 --> 01:06:31,857 - Man, that was crazy. - Right. 913 01:06:32,102 --> 01:06:34,077 Where did that whack job come from? 914 01:06:34,305 --> 01:06:36,122 "And take your witchcraft with ya." 915 01:06:36,166 --> 01:06:38,649 That must have been the man you saw last night. 916 01:06:39,786 --> 01:06:41,745 No, it wasn't. 917 01:06:41,866 --> 01:06:43,563 Oh, come on, Lucy, it has to be. 918 01:06:48,555 --> 01:06:50,563 Lucy, can I tell you something? 919 01:06:50,919 --> 01:06:52,095 Sure. 920 01:06:58,164 --> 01:06:59,319 I know we just met, 921 01:06:59,363 --> 01:07:01,060 but I can't stop thinking about you, 922 01:07:01,104 --> 01:07:04,063 and it's like I've known you all my life. 923 01:07:04,561 --> 01:07:06,128 And even this morning, 924 01:07:06,413 --> 01:07:08,633 I couldn't stop wanting to see you. 925 01:07:08,824 --> 01:07:11,711 Even though I represent all that you despise? 926 01:07:12,158 --> 01:07:13,638 Maybe especially so. 927 01:07:13,681 --> 01:07:15,335 ♪ All I wanted 928 01:07:15,379 --> 01:07:18,164 ♪ Till I became you 929 01:07:18,208 --> 01:07:20,166 ♪ I'm not tryin' I'm not ♪ 930 01:07:20,210 --> 01:07:22,168 - ♪ I'm not - ♪ I'm not tryin' 931 01:07:22,212 --> 01:07:25,389 ♪ I'm not tryin' I'm not tryin' to be ♪ 932 01:07:25,432 --> 01:07:28,218 ♪ I'm not tryin' I'm, I'm not ♪ 933 01:07:28,261 --> 01:07:30,263 - ♪ I'm not - ♪ I'm not 934 01:07:30,307 --> 01:07:32,439 ♪ I'm not tryin' 935 01:07:32,483 --> 01:07:34,702 ♪ I'm just kidding 936 01:07:40,578 --> 01:07:42,188 You think she's ready. 937 01:07:42,458 --> 01:07:44,024 Not quite yet. 938 01:07:45,172 --> 01:07:47,797 She needs to get over her denial before we can approach her. 939 01:07:48,238 --> 01:07:50,501 The waxing is not going to wait for anyone. 940 01:07:50,770 --> 01:07:53,641 We already learned that once the hard way. 941 01:07:55,941 --> 01:07:57,769 She's ready 942 01:07:58,625 --> 01:08:01,215 when I say she's ready. 943 01:08:01,251 --> 01:08:02,672 Prepare these. 944 01:08:03,253 --> 01:08:04,703 Yes, My Lord. 945 01:08:05,255 --> 01:08:08,040 Sometimes you petulant fools need to pay heed 946 01:08:08,084 --> 01:08:11,180 to the proven wisdom of a prudish old man. 947 01:08:12,563 --> 01:08:15,047 I have not managed to stay around this place this long 948 01:08:15,091 --> 01:08:18,224 without getting this right a couple of times before. 949 01:08:18,268 --> 01:08:20,531 And you have not managed it all without us. 950 01:08:20,574 --> 01:08:23,011 And she's different. 951 01:08:23,265 --> 01:08:25,659 We've always known this one would be harder. 952 01:08:26,704 --> 01:08:28,079 Fool. 953 01:08:28,407 --> 01:08:31,016 Are you playing devil or advocate? 954 01:08:31,332 --> 01:08:32,594 Prophecy or none, 955 01:08:32,736 --> 01:08:36,000 I will not so easily relinquish my power to a woman, 956 01:08:36,532 --> 01:08:38,244 much less a child. 957 01:08:38,625 --> 01:08:40,602 You don't say the same of me? 958 01:08:40,638 --> 01:08:43,380 Everyone knows this is House of Borley, 959 01:08:43,423 --> 01:08:45,512 despite the name on the deed. 960 01:08:45,556 --> 01:08:47,340 Take heed, sinners. 961 01:08:48,733 --> 01:08:50,256 It's your game, Vicar. 962 01:08:50,300 --> 01:08:51,692 Always has been. 963 01:09:01,321 --> 01:09:03,141 Oh, Lucy, I think I lov-- 964 01:09:03,313 --> 01:09:04,313 Lucy? 965 01:09:04,446 --> 01:09:05,664 Lucy? 966 01:09:13,192 --> 01:09:14,498 Lucy! 967 01:09:15,307 --> 01:09:17,157 Oh, I can't believe this. 968 01:09:22,854 --> 01:09:24,247 Hi. 969 01:09:24,290 --> 01:09:26,379 It's okay. I won't hurt you. 970 01:09:41,214 --> 01:09:42,914 What's your name? 971 01:09:43,641 --> 01:09:45,461 Do you live in the castle, too? 972 01:09:49,695 --> 01:09:51,348 Lucy? 973 01:10:38,190 --> 01:10:39,583 Hey, come here. 974 01:10:39,626 --> 01:10:41,628 It's okay. I won't hurt you. 975 01:10:43,413 --> 01:10:44,849 What's your name? 976 01:10:45,337 --> 01:10:47,339 Have you been following me? 977 01:10:48,436 --> 01:10:52,222 ♪ Little rose right off the vine ♪ 978 01:10:52,422 --> 01:10:57,035 ♪ Picked from God right off the vine ♪ 979 01:10:57,078 --> 01:11:00,734 ♪ Careful not to touch the thorn ♪ 980 01:11:02,042 --> 01:11:03,516 Now she's ready. 981 01:11:07,030 --> 01:11:09,119 What's the matter? Don't you want it? 982 01:11:09,155 --> 01:11:11,462 It's beautiful just like you. 983 01:11:14,860 --> 01:11:16,750 Who are you talking to? 984 01:11:17,360 --> 01:11:19,032 A little girl, silly. 985 01:11:19,707 --> 01:11:21,774 Hey! Come back! 986 01:11:35,624 --> 01:11:37,547 Come here, little cutie. 987 01:11:40,907 --> 01:11:44,735 - Come out, come out, wherever you are! 988 01:11:46,606 --> 01:11:48,356 Bloody bones on the first step. 989 01:11:48,391 --> 01:11:49,609 Can you hear him? 990 01:11:49,653 --> 01:11:51,350 Lucy! 991 01:11:51,394 --> 01:11:52,394 Damn it. 992 01:12:23,976 --> 01:12:25,499 It's nothing. 993 01:12:26,679 --> 01:12:28,811 Bloody bones on the second step. 994 01:12:32,857 --> 01:12:34,946 You didn't even tell me your name. 995 01:12:37,038 --> 01:12:38,257 Little girl! 996 01:12:41,661 --> 01:12:43,782 What am I doing here? 997 01:12:50,104 --> 01:12:51,367 Lucy? 998 01:12:54,196 --> 01:12:56,111 Can you hear him? 999 01:12:56,250 --> 01:12:58,896 Bloody bones, dragging chains. 1000 01:12:58,939 --> 01:13:01,507 Bloody bones getting closer still. 1001 01:13:16,629 --> 01:13:19,133 Bloody bones says... 1002 01:13:19,917 --> 01:13:21,297 Lucy. 1003 01:13:22,774 --> 01:13:24,383 Please be seated. 1004 01:13:31,581 --> 01:13:32,946 Miss Bellerose, 1005 01:13:33,191 --> 01:13:35,243 I asked you not to come up here, 1006 01:13:35,771 --> 01:13:37,875 yet here you are. 1007 01:13:38,829 --> 01:13:44,125 In fact, you've done nothing but mock us your entire visit. 1008 01:13:44,907 --> 01:13:45,638 I-- 1009 01:13:45,682 --> 01:13:47,399 I'm not here to admonish you. 1010 01:13:48,377 --> 01:13:49,836 Quite the contrary. 1011 01:13:51,094 --> 01:13:52,805 Where others see rebellion, 1012 01:13:53,352 --> 01:13:55,082 I see independence 1013 01:13:55,220 --> 01:13:56,395 and initiative. 1014 01:13:56,431 --> 01:13:57,998 I don't understand. 1015 01:13:58,034 --> 01:14:00,254 You may find this hard to believe, 1016 01:14:00,988 --> 01:14:05,066 but you were invited here for a very specific purpose. 1017 01:14:05,310 --> 01:14:07,791 The time has come to bring you into the fold. 1018 01:14:11,299 --> 01:14:13,980 Who is that little girl and what have you done to her? 1019 01:14:15,842 --> 01:14:17,285 She's my daughter. 1020 01:14:17,744 --> 01:14:19,230 Rose. 1021 01:14:21,412 --> 01:14:23,191 And in a way, Lucille, 1022 01:14:24,389 --> 01:14:25,496 you are, too. 1023 01:14:27,288 --> 01:14:28,769 But I thought priests weren't allowed to-- 1024 01:14:28,804 --> 01:14:30,121 They are not. 1025 01:14:30,389 --> 01:14:31,999 Do not get distracted. 1026 01:14:32,035 --> 01:14:33,464 What others call selfish, 1027 01:14:34,121 --> 01:14:35,597 we call survival. 1028 01:14:36,613 --> 01:14:40,222 You don't blame the wolf for devouring the fawn, do you? 1029 01:14:40,650 --> 01:14:41,899 Lucy, look at me. 1030 01:14:43,821 --> 01:14:46,719 This house, this power, everything, 1031 01:14:47,180 --> 01:14:48,745 we are in danger of losing it all. 1032 01:14:49,407 --> 01:14:50,834 That's where you come in, 1033 01:14:52,110 --> 01:14:53,876 but it comes at a price. 1034 01:14:54,367 --> 01:14:55,846 I want no part of this, 1035 01:14:56,187 --> 01:14:57,751 no matter what this is. Unh! 1036 01:14:57,787 --> 01:15:00,282 We're not exactly asking, little one. 1037 01:15:01,360 --> 01:15:04,641 Besides, you're already part of this. 1038 01:15:05,431 --> 01:15:06,563 Enough. 1039 01:15:07,469 --> 01:15:08,915 What he says is true. 1040 01:15:10,048 --> 01:15:12,272 It is a family tradition, 1041 01:15:12,464 --> 01:15:13,639 your family. 1042 01:15:13,948 --> 01:15:15,186 Our family. 1043 01:15:16,156 --> 01:15:20,023 Let's just say we've used up our free passes, 1044 01:15:20,820 --> 01:15:22,343 but you? 1045 01:15:22,387 --> 01:15:24,359 Ohh. You. 1046 01:15:25,156 --> 01:15:26,739 - Let me go! - No! 1047 01:15:26,783 --> 01:15:30,242 The life of just one innocent extends ours immensely. 1048 01:15:31,473 --> 01:15:34,171 The first one is always the hardest. 1049 01:15:34,316 --> 01:15:37,062 After then, you'll crave it. 1050 01:15:39,927 --> 01:15:41,124 Aah! 1051 01:15:52,133 --> 01:15:53,308 Unh! 1052 01:15:54,411 --> 01:15:55,664 Santa Lucia... 1053 01:16:09,447 --> 01:16:12,655 By faith in he who brings the light, 1054 01:16:13,456 --> 01:16:15,164 we swear allegiance 1055 01:16:15,720 --> 01:16:19,398 and bequeath unto thee this precious rose. 1056 01:16:21,140 --> 01:16:23,273 Vanquish her innocence. 1057 01:16:29,343 --> 01:16:31,543 Okay, one more, then it's lights out. 1058 01:16:31,587 --> 01:16:32,979 Okay, Lucille? 1059 01:16:33,023 --> 01:16:34,851 - Okay, Mommy. - Pinky swear? 1060 01:16:40,476 --> 01:16:42,336 "Once upon a hill up high," 1061 01:16:42,380 --> 01:16:44,425 there was a castle near the sky. 1062 01:16:44,469 --> 01:16:47,710 Herein lived an evil man, ruling with a heavy hand. 1063 01:16:48,156 --> 01:16:50,257 Full of ego and pride, 1064 01:16:50,301 --> 01:16:52,710 against God's will, he took a bride. 1065 01:16:53,187 --> 01:16:55,585 She bore to him a nephew son, 1066 01:16:56,025 --> 01:16:58,331 and so the family curse begun. 1067 01:16:58,476 --> 01:17:01,261 The love for flesh was oh so strong, 1068 01:17:01,367 --> 01:17:03,835 and the son tradition did carry on. 1069 01:17:04,090 --> 01:17:06,359 But his own child was never born 1070 01:17:06,709 --> 01:17:09,102 when for his sins, she did burn. 1071 01:17:11,585 --> 01:17:14,020 But selfishly, he continued on, 1072 01:17:14,064 --> 01:17:15,892 taking lives to save his own. 1073 01:17:16,250 --> 01:17:18,531 Until one day, the family spared 1074 01:17:19,023 --> 01:17:21,078 by a newborn rose so fair. 1075 01:17:22,041 --> 01:17:26,306 Only she and she alone her father's sins can atone. 1076 01:17:26,678 --> 01:17:30,167 But the decision to fight must be solely hers, 1077 01:17:30,210 --> 01:17:33,823 "or else the family be forever cursed." 1078 01:18:18,084 --> 01:18:19,651 Lucy! 1079 01:18:35,493 --> 01:18:36,668 Lucy? 1080 01:18:36,712 --> 01:18:38,496 Is that you? 1081 01:18:40,716 --> 01:18:42,021 Oh! 1082 01:19:08,091 --> 01:19:09,135 Lucy! 1083 01:19:38,576 --> 01:19:40,056 Huh? 1084 01:20:05,061 --> 01:20:08,194 Lucy, do not deny your true nature. 1085 01:20:10,980 --> 01:20:12,242 It's okay, Lucy. 1086 01:20:12,285 --> 01:20:13,809 We're family, remember? 1087 01:20:14,969 --> 01:20:16,840 Go to hell! 1088 01:20:17,173 --> 01:20:18,860 We already have, dear. 1089 01:20:22,838 --> 01:20:26,353 Lucille, we can grant you a full and complete life, 1090 01:20:26,791 --> 01:20:28,556 if you'll only trust in us. 1091 01:20:31,226 --> 01:20:32,532 Lucy? 1092 01:20:36,865 --> 01:20:38,283 Lucy? 1093 01:21:05,382 --> 01:21:06,600 Shit! 1094 01:22:18,324 --> 01:22:19,325 Aah! 1095 01:22:26,115 --> 01:22:27,290 Oh! 1096 01:23:10,456 --> 01:23:11,706 Saint Lucy? 1097 01:23:52,941 --> 01:23:55,886 Lucy, so nice of you to join us. 1098 01:23:59,599 --> 01:24:02,080 Shh, child. 1099 01:24:02,194 --> 01:24:03,586 Join us. 1100 01:24:18,227 --> 01:24:20,185 What's she saying? 1101 01:24:20,229 --> 01:24:21,882 Please tell me what's going on. 1102 01:24:21,926 --> 01:24:23,797 Please, oh, my God. I'm falling apart. 1103 01:24:23,841 --> 01:24:27,221 It's okay. She's not herself right now. 1104 01:24:27,931 --> 01:24:29,932 She calls out to many before you. 1105 01:24:32,111 --> 01:24:33,461 Kneel. 1106 01:24:41,229 --> 01:24:43,346 Eat of my flesh. 1107 01:24:52,609 --> 01:24:54,872 Drink of my blood. 1108 01:25:01,531 --> 01:25:02,531 No! 1109 01:25:02,584 --> 01:25:03,803 Silly girl. 1110 01:25:04,627 --> 01:25:06,390 Don't make me angry. 1111 01:25:09,294 --> 01:25:11,166 Won't you just go? 1112 01:25:11,202 --> 01:25:12,498 Leave my house. 1113 01:25:27,992 --> 01:25:30,429 O enlightened one, thrown from Heaven 1114 01:25:30,473 --> 01:25:32,779 for being brave and just, 1115 01:25:33,104 --> 01:25:37,062 we invoke your assistance in our time of abjection. 1116 01:25:39,221 --> 01:25:42,999 We will not forget the sacrifices that you made, 1117 01:25:43,906 --> 01:25:47,351 and so unto you make this sacrifice 1118 01:25:47,771 --> 01:25:49,599 in your honor. 1119 01:26:08,916 --> 01:26:10,125 You want me to... 1120 01:26:10,513 --> 01:26:11,976 I can't! 1121 01:26:12,341 --> 01:26:16,671 Put your sister in him out of her misery. 1122 01:26:19,271 --> 01:26:21,491 She's not my sister! 1123 01:26:36,887 --> 01:26:39,019 See? It is meant to be. 1124 01:26:45,374 --> 01:26:47,332 Do not disobey. 1125 01:26:59,388 --> 01:27:00,867 So you want to play, huh? 1126 01:27:01,604 --> 01:27:03,345 You little bitch! 1127 01:27:31,768 --> 01:27:33,248 I want you out of my house, 1128 01:27:33,291 --> 01:27:35,380 or so help me God, I will kill you. 1129 01:27:35,424 --> 01:27:37,077 Right spirit. 1130 01:27:37,121 --> 01:27:38,749 Wrong lady. 1131 01:27:40,828 --> 01:27:43,222 Lucy, stop resisting. 1132 01:27:44,087 --> 01:27:46,913 You know deep down how this all plays out. 1133 01:28:02,345 --> 01:28:04,632 He gave His only begotten son, 1134 01:28:04,869 --> 01:28:06,262 and He's not selfish? 1135 01:28:06,298 --> 01:28:07,821 But we take the weak, 1136 01:28:08,021 --> 01:28:10,589 the downtrodden, and the lonely. 1137 01:28:10,633 --> 01:28:12,417 And we are the evil ones? 1138 01:28:12,461 --> 01:28:14,234 Then so be it. 1139 01:28:14,898 --> 01:28:16,757 We are the evil ones. 1140 01:28:17,649 --> 01:28:19,616 Defy Him Lucille. 1141 01:28:20,144 --> 01:28:21,363 Defy Him! 1142 01:28:22,492 --> 01:28:24,821 Let the girl go! 1143 01:28:24,864 --> 01:28:25,864 Lucy, 1144 01:28:27,179 --> 01:28:28,558 she may appear innocent, 1145 01:28:29,086 --> 01:28:32,611 but that little girl is the only thing between you 1146 01:28:32,867 --> 01:28:34,242 and life immortal. 1147 01:28:34,396 --> 01:28:37,573 If I could promise you a long life 1148 01:28:37,843 --> 01:28:40,874 without remorse, without guilt of any kind, 1149 01:28:41,402 --> 01:28:42,969 wouldn't you take it? 1150 01:28:43,318 --> 01:28:45,450 That girl has already died. 1151 01:28:45,494 --> 01:28:47,844 It is only the act you need to do. 1152 01:28:51,369 --> 01:28:52,945 God damn it, it isn't working! 1153 01:28:52,981 --> 01:28:54,112 Silence. 1154 01:28:54,814 --> 01:28:56,206 Lucy, 1155 01:28:56,242 --> 01:28:58,015 we kill the pure of heart 1156 01:28:58,057 --> 01:29:00,669 in order to replenish or home, 1157 01:29:01,148 --> 01:29:02,671 our families. 1158 01:29:03,117 --> 01:29:06,968 Your family has been doing it for generations. 1159 01:29:07,004 --> 01:29:08,398 It's not about the wealth 1160 01:29:08,921 --> 01:29:10,432 or the power. 1161 01:29:11,242 --> 01:29:12,434 Although that's nice, too. 1162 01:29:12,477 --> 01:29:15,480 It's about having complete reign over these weak fools. 1163 01:29:16,312 --> 01:29:19,179 The constraints of morality do not bind those 1164 01:29:19,223 --> 01:29:21,747 who do not believe in its very principles. 1165 01:29:22,397 --> 01:29:24,343 We will not be held accountable 1166 01:29:24,774 --> 01:29:27,570 by He whom you call God. 1167 01:29:46,555 --> 01:29:48,165 Like Saint Lucille, 1168 01:29:48,208 --> 01:29:50,341 I am blind to the sins of the father. 1169 01:29:50,385 --> 01:29:54,124 Like the bearer of light, I will fight my own way. 1170 01:29:54,702 --> 01:29:57,406 The God of man does not possess me. 1171 01:30:00,102 --> 01:30:02,104 In nomine Patris. 1172 01:30:13,281 --> 01:30:18,500 Et lo spiritus malus. 1173 01:30:18,543 --> 01:30:21,171 For I am she that cannot be possessed. 1174 01:30:21,484 --> 01:30:23,749 I am the Alpha and the Omega. 1175 01:30:23,785 --> 01:30:26,742 The end all, be all. 1176 01:30:32,382 --> 01:30:33,812 You. 1177 01:30:34,829 --> 01:30:36,134 Actually... 1178 01:30:36,996 --> 01:30:38,433 You did it. 1179 01:30:40,435 --> 01:30:44,210 But I'm not quite sure of the innocence. 1180 01:31:28,657 --> 01:31:30,093 Sure. 1181 01:31:30,280 --> 01:31:31,325 I'm Lucy. 1182 01:31:41,410 --> 01:31:45,147 I said back away! 1183 01:32:13,832 --> 01:32:17,351 ♪ A storm is tossed 1184 01:32:17,521 --> 01:32:21,656 ♪ Upon the sea 1185 01:32:21,840 --> 01:32:25,583 ♪ Whose eye is stained 1186 01:32:25,627 --> 01:32:27,977 ♪ With tears 1187 01:32:29,848 --> 01:32:33,373 ♪ A wretch hell bound 1188 01:32:33,417 --> 01:32:37,421 ♪ And bent on blood 1189 01:32:37,464 --> 01:32:43,819 ♪ The makings of the fearful spheres ♪ 1190 01:32:46,038 --> 01:32:47,562 ♪ The tide 1191 01:32:47,605 --> 01:32:53,698 ♪ It stole away her grace 1192 01:32:53,742 --> 01:32:55,439 ♪ The depths 1193 01:32:55,482 --> 01:33:02,098 ♪ They wouldn't claim her 1194 01:33:02,141 --> 01:33:05,362 ♪ Toil begat 1195 01:33:05,405 --> 01:33:09,714 ♪ By a father's blood 1196 01:33:09,758 --> 01:33:11,411 ♪ This path 1197 01:33:11,455 --> 01:33:17,983 ♪ Was laid before her 1198 01:33:18,027 --> 01:33:21,552 ♪ Redemption bought 1199 01:33:21,596 --> 01:33:25,730 ♪ By beacon's blood 1200 01:33:25,774 --> 01:33:27,514 ♪ Applied 1201 01:33:27,558 --> 01:33:33,782 ♪ Upon the darkness 1202 01:33:33,825 --> 01:33:37,481 ♪ The pact embraced 1203 01:33:37,524 --> 01:33:41,746 ♪ The road unsought 1204 01:33:41,790 --> 01:33:44,749 ♪ The maiden of death 1205 01:33:44,793 --> 01:33:50,059 ♪ Won't be unmarked 1206 01:35:12,445 --> 01:35:13,838 Bonjour, Mademoiselle. 1207 01:35:21,063 --> 01:35:22,586 Ah! Ah! 81634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.