Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:50,063 --> 00:03:55,103
And now, ladies and gentlemen,
the moment you've all been waiting for.
2
00:03:55,944 --> 00:04:00,404
The most sensational act of the century.
3
00:04:02,951 --> 00:04:07,035
Entertainment, emotion,
4
00:04:07,122 --> 00:04:11,161
action, history.
5
00:04:19,009 --> 00:04:22,877
A creature a hundred times
more murderous
6
00:04:23,138 --> 00:04:25,379
than any beast in our menagerie.
7
00:04:26,433 --> 00:04:32,394
A bloodthirsty monster
with the eyes of an angel...
8
00:04:39,362 --> 00:04:44,322
Ravaged hearts, squandered fortunes,
9
00:04:45,285 --> 00:04:48,152
the saraband of lovers, scepters,
10
00:04:48,246 --> 00:04:52,785
crowns, an authentic revolution.
11
00:05:00,926 --> 00:05:04,089
Triumph and downfall.
12
00:05:07,307 --> 00:05:10,014
Lola montes,
13
00:05:10,101 --> 00:05:15,437
countess Maria Dolores of landsfeld.
14
00:05:16,233 --> 00:05:19,191
In the very flesh!
15
00:05:46,054 --> 00:05:51,970
Here, ladies and gentlemen,
the truth, nothing but the truth
16
00:05:53,270 --> 00:05:57,559
on the extraordinary life
of Lola montés,
17
00:05:57,816 --> 00:06:00,398
reenacted by the entire company
18
00:06:00,902 --> 00:06:05,987
in pantomime, acrobatics,
tableaux vivants,
19
00:06:06,074 --> 00:06:12,070
with music and dance
and with the entire orchestra.
20
00:06:24,092 --> 00:06:25,423
I'll be all right.
21
00:06:27,095 --> 00:06:31,839
The first part of the show! Questions.
22
00:06:34,060 --> 00:06:36,597
Ask your questions,
ladies and gentlemen.
23
00:06:36,897 --> 00:06:42,392
Lola montés will answer
the most shocking questions,
24
00:06:44,446 --> 00:06:47,028
the most intimate questions,
25
00:06:49,284 --> 00:06:52,447
the most indiscreet questions,
26
00:06:54,122 --> 00:06:58,456
about her scandalous career
as femme fatale.
27
00:06:58,710 --> 00:07:02,703
Don't be shy, ladies and gentlemen,
25 cents per question.
28
00:07:04,049 --> 00:07:07,633
Now, ladies and gentlemen, it's my
pleasure to announce that the countess,
29
00:07:07,928 --> 00:07:10,385
in a spirit of humble penitence
and mortification...
30
00:07:12,098 --> 00:07:13,213
Benevolence...
31
00:07:14,601 --> 00:07:16,137
Charity...
32
00:07:17,395 --> 00:07:20,979
Will donate the proceeds
of her performance
33
00:07:21,066 --> 00:07:24,479
for the relief of fallen women.
34
00:07:24,611 --> 00:07:27,444
Come along now,
ladies and gentlemen, no false modesty,
35
00:07:29,032 --> 00:07:31,239
she'll tell all!
36
00:07:34,120 --> 00:07:36,327
Wait, madam, I'll be right there.
37
00:07:40,168 --> 00:07:42,659
Ask your questions.
38
00:07:51,346 --> 00:07:52,927
Going once.
39
00:07:53,390 --> 00:07:54,596
Going twice.
40
00:07:55,100 --> 00:07:56,340
Going three times.
41
00:08:11,032 --> 00:08:13,523
Where did she dance
without her costume?
42
00:08:14,035 --> 00:08:15,275
In Paris.
43
00:08:15,370 --> 00:08:16,485
Speak up!
44
00:08:16,579 --> 00:08:17,579
In Paris.
45
00:08:17,664 --> 00:08:20,371
Did the doctor give you something?
46
00:08:20,458 --> 00:08:22,289
Maurice went to the pharmacy.
47
00:08:22,377 --> 00:08:24,993
Is it true that...
That in Munich there are men
48
00:08:25,088 --> 00:08:27,545
who drink six or seven liters
of beer at once'?
49
00:08:27,632 --> 00:08:32,547
Unfortunately, your question is
completely irrelevant to our show.
50
00:08:33,638 --> 00:08:36,550
No offense, my dear friend.
51
00:08:36,641 --> 00:08:38,632
Where are your children, Lola?
52
00:08:38,727 --> 00:08:40,968
The countess has no children.
53
00:08:41,896 --> 00:08:44,137
Was her mother like her?
54
00:08:45,817 --> 00:08:50,231
Objection! You may ask about Lola,
not her mother.
55
00:08:50,321 --> 00:08:50,980
Refund!
56
00:08:51,072 --> 00:08:54,314
Which does she love best: Love or money?
57
00:08:54,409 --> 00:08:55,990
Both!
58
00:08:56,077 --> 00:08:59,240
What are Lola's measurements, please?
59
00:08:59,414 --> 00:09:00,529
Later.
60
00:09:00,623 --> 00:09:02,579
Does Lola wear a bra'
61
00:09:02,667 --> 00:09:03,667
later.
62
00:09:03,752 --> 00:09:07,085
- How many lovers?
- Oh! There's a question there. Repeat!
63
00:09:07,172 --> 00:09:08,662
How many lovers, Lola?
64
00:09:08,757 --> 00:09:11,373
World record. Good question.
65
00:09:11,885 --> 00:09:14,592
We are all going to count together.
66
00:09:15,263 --> 00:09:16,548
So, is it serious?
67
00:09:16,639 --> 00:09:19,506
He said I mustn't drink
and smoke anymore.
68
00:09:19,601 --> 00:09:21,182
Easier said than done!
69
00:09:21,269 --> 00:09:23,430
The parade of lovers!
70
00:09:24,314 --> 00:09:26,100
Bring on the lovers!
71
00:09:44,292 --> 00:09:47,955
One, two, three, four,
72
00:09:48,046 --> 00:09:51,504
five, six, seven, eight, nine...
73
00:09:52,926 --> 00:09:58,296
Ten, 11,12,13, 14...
74
00:09:59,057 --> 00:10:01,048
Go on, ladies and gentlemen, ask away.
75
00:10:01,142 --> 00:10:03,258
Only 25 cents to ask a question.
76
00:10:03,353 --> 00:10:05,344
For the fallen women.
There are many of them.
77
00:10:11,319 --> 00:10:15,062
Why didn't you ever stay
with your lovers, countess?
78
00:10:15,156 --> 00:10:17,317
Because a femme fatale never stays.
79
00:10:18,368 --> 00:10:20,609
She stays nowhere.
80
00:10:21,663 --> 00:10:24,996
Does the countess
still remember the past?
81
00:10:25,083 --> 00:10:28,496
Remember the past? Remember the past?
82
00:11:03,121 --> 00:11:07,956
Another five leagues, Mr. liszt.
83
00:11:08,042 --> 00:11:09,282
So keep going, I'm in a hurry.
84
00:11:09,377 --> 00:11:11,288
Fine, sir.
85
00:11:11,379 --> 00:11:12,710
Off you go, quickly!
86
00:11:20,722 --> 00:11:22,212
One more hour.
87
00:11:23,558 --> 00:11:25,219
Does it seem too long?
88
00:11:25,310 --> 00:11:26,971
How about you?
89
00:11:42,118 --> 00:11:44,734
Early tomorrow morning
we will leave for Rome.
90
00:11:58,676 --> 00:11:59,836
Oh, there! Wait!
91
00:12:00,762 --> 00:12:02,423
About the battement de pied...
92
00:12:03,306 --> 00:12:05,672
You should play faster.
93
00:12:06,559 --> 00:12:09,551
I cannot stay on my toes that long.
94
00:12:09,646 --> 00:12:11,136
Up to now,
95
00:12:11,981 --> 00:12:16,145
dancers have danced
according to my music
96
00:12:16,236 --> 00:12:17,351
and not I to theirs.
97
00:12:17,445 --> 00:12:19,606
My name is Franz liszt, my dear.
98
00:12:25,536 --> 00:12:27,902
Are you eager to arrive in Rome?
99
00:12:30,124 --> 00:12:31,455
How about you?
100
00:12:34,128 --> 00:12:37,666
Things are going badly between us,
very badly.
101
00:12:38,758 --> 00:12:40,123
I know how it is...
102
00:12:42,011 --> 00:12:43,011
When...
103
00:12:43,346 --> 00:12:45,803
When a man is attractive...
104
00:12:46,474 --> 00:12:49,056
And you are terribly attractive...
105
00:12:49,769 --> 00:12:53,307
It's easy to yield, to hold on,
106
00:12:53,398 --> 00:12:55,559
to go almost too far...
107
00:12:57,193 --> 00:13:00,151
Now we are embarrassed
by all those follies.
108
00:13:00,530 --> 00:13:02,521
We are starting to watch each other...
109
00:13:02,615 --> 00:13:04,446
We are trying to find each other again,
110
00:13:04,534 --> 00:13:06,195
to recognize ourselves...
111
00:13:06,703 --> 00:13:09,240
And our answers become questions.
112
00:13:10,081 --> 00:13:11,412
When you ask...
113
00:13:11,499 --> 00:13:13,364
Don't you love me anymore?
114
00:13:14,210 --> 00:13:16,166
I answer, “do you?”
115
00:13:16,671 --> 00:13:18,502
It's not an answer.
116
00:13:21,592 --> 00:13:26,382
That carriage... is an answer.
117
00:13:34,480 --> 00:13:38,348
It's your carriage... isn't it?
118
00:13:39,193 --> 00:13:40,524
Yes.
119
00:13:41,571 --> 00:13:45,780
Is it true that it always follows you
when you travel with a lover?
120
00:13:45,867 --> 00:13:48,529
I like to have at hand
a means to go away.
121
00:13:49,162 --> 00:13:52,199
Don't you ever dream
of an affair with no end?
122
00:13:52,290 --> 00:13:53,780
Oh! Dreaming!
123
00:13:54,500 --> 00:13:57,867
Dreams are private.
We can't share them with anybody,
124
00:13:58,421 --> 00:14:00,457
they are sometimes pretty embarrassing.
125
00:14:00,548 --> 00:14:04,336
Embarrassing! Why?
Because they don't last?
126
00:14:05,386 --> 00:14:08,173
- Maybe!
- Because there's an awakening?
127
00:14:08,264 --> 00:14:11,722
You just have to cling to them, live
them before it's too late, right?
128
00:14:11,809 --> 00:14:13,891
Life for me is... a movement.
129
00:14:14,854 --> 00:14:16,264
You are tired from the trip.
130
00:14:16,356 --> 00:14:18,221
No, a little bit sad.
131
00:14:20,860 --> 00:14:22,646
But if the inn is charming...
132
00:14:23,363 --> 00:14:26,275
A nice dinner, it will pass.
133
00:15:42,733 --> 00:15:44,394
How is it going?
134
00:15:44,485 --> 00:15:45,895
Fine.
135
00:15:49,615 --> 00:15:50,775
So, what about Lola?
136
00:15:50,867 --> 00:15:52,707
- It's a matter of hours.
- So much the better.
137
00:15:52,785 --> 00:15:53,900
The food here is not good.
138
00:15:53,995 --> 00:15:56,702
Did you see the Roman citadel in verona?
139
00:15:56,789 --> 00:15:58,745
Spaghetti al fettuccini...
140
00:15:58,833 --> 00:16:01,165
Ah, they put oil in everything,
what a country!
141
00:16:02,170 --> 00:16:04,661
Should I grease your carriage
for tomorrow morning, madam?
142
00:16:04,755 --> 00:16:05,755
Perhaps.
143
00:16:05,840 --> 00:16:07,671
Did you hear that? Perhaps, she said!
144
00:16:13,347 --> 00:16:15,588
Thank you for your lie,
145
00:16:16,017 --> 00:16:19,555
thank you for allowing me
to believe that I'm the one leaving,
146
00:16:19,645 --> 00:16:21,977
not you.
147
00:16:53,971 --> 00:16:55,632
Here, darling.
148
00:16:58,601 --> 00:17:00,512
Do you hear me?
149
00:17:00,603 --> 00:17:02,389
Don't you want to hear me?
150
00:17:56,617 --> 00:17:59,984
You might at least say good-bye.
It would be polite.
151
00:18:01,706 --> 00:18:03,537
I didn't want to wake you.
152
00:18:03,624 --> 00:18:05,785
No need to be that polite.
153
00:18:07,086 --> 00:18:09,623
I think you agree...
154
00:18:10,047 --> 00:18:11,833
This is the best for both of us.
155
00:18:11,924 --> 00:18:16,088
For the first time in a long time,
we totally agree on something.
156
00:18:17,680 --> 00:18:19,511
Come and kiss me.
157
00:18:34,530 --> 00:18:36,441
Better than that.
158
00:18:36,657 --> 00:18:38,613
A farewell kiss is important.
159
00:18:38,993 --> 00:18:41,109
It is something to be cherished.
160
00:18:48,586 --> 00:18:50,918
There... it's over.
161
00:18:51,005 --> 00:18:55,669
It's over... you know... life... love...
162
00:18:55,843 --> 00:18:57,128
I know...
163
00:18:57,637 --> 00:18:58,672
There...
164
00:18:59,013 --> 00:19:00,503
We'll meet again.
165
00:19:00,598 --> 00:19:01,758
I travel a lot.
166
00:19:01,849 --> 00:19:02,849
Sodol.
167
00:19:02,933 --> 00:19:04,844
Could such a coincidence be!
168
00:19:05,019 --> 00:19:07,476
All life is coincidence. You'll see.
169
00:19:07,563 --> 00:19:09,929
One night we'll be in the same town.
170
00:19:10,024 --> 00:19:13,437
I'll be dancing
and you'll be giving a concert.
171
00:19:14,028 --> 00:19:16,861
It would have to be a really big town.
172
00:19:17,573 --> 00:19:19,689
But we'll share the same public.
173
00:19:20,534 --> 00:19:22,991
I'll leave my theater in time
to hear your encore.
174
00:19:23,871 --> 00:19:28,456
I'll applaud you and come backstage.
175
00:19:28,542 --> 00:19:29,907
Will you be pleased?
176
00:19:30,002 --> 00:19:31,492
Yes.
177
00:19:31,587 --> 00:19:34,454
You'll have a date with another woman,
178
00:19:34,548 --> 00:19:37,711
and I with another man, and we won't go.
179
00:19:37,802 --> 00:19:39,713
No, we won't go.
180
00:19:41,013 --> 00:19:43,846
For one night we'll hide together.
181
00:19:43,933 --> 00:19:46,470
We will be together as we are now.
182
00:19:46,560 --> 00:19:48,892
- Won't it be wonderful?
- It will be wonderful.
183
00:20:04,495 --> 00:20:06,055
I'll see to the loading of the luggage.
184
00:20:06,080 --> 00:20:07,570
Yes, go ahead.
185
00:20:53,586 --> 00:20:54,996
Everything is ready, madam.
186
00:20:55,087 --> 00:20:56,543
Yes, I'm coming.
187
00:21:32,917 --> 00:21:34,578
Ravishing.
188
00:21:36,253 --> 00:21:37,618
So, Lola...
189
00:21:37,713 --> 00:21:39,920
Good-bye... good-bye, Franz.
190
00:21:42,676 --> 00:21:45,759
I see that you are true... to my music!
191
00:21:47,598 --> 00:21:49,054
Good-bye!
192
00:22:03,948 --> 00:22:06,815
- It was to be expected.
- Yes. Perhaps it's all for the best.
193
00:22:09,036 --> 00:22:11,118
- So, is it really over?
- Do you love me?
194
00:22:11,205 --> 00:22:12,695
Of course.
195
00:22:30,766 --> 00:22:33,348
Lola leaves the ring
with her entourage.
196
00:22:33,435 --> 00:22:36,222
A change of scene!
A change of costumes!
197
00:22:36,313 --> 00:22:39,430
We'll look back to her early days.
198
00:22:39,733 --> 00:22:43,692
Her extraordinary career took root
199
00:22:43,779 --> 00:22:48,273
in the beautiful and generous soil
of a happy family life.
200
00:22:48,951 --> 00:22:51,442
We will re-create,
ladies and gentlemen,
201
00:22:52,788 --> 00:22:57,782
her happy youth
and her radiant adolescence.
202
00:22:58,419 --> 00:23:00,410
Fetch me a handkerchief, hurry.
203
00:23:00,504 --> 00:23:02,995
Twelve tableaux vivants,
ladies and gentlemen.
204
00:23:03,090 --> 00:23:05,456
With the whole company.
205
00:23:07,177 --> 00:23:11,170
The authentic cradle,
ladies and gentlemen.
206
00:23:17,187 --> 00:23:20,054
Here's your medicine, madam.
80 cents.
207
00:23:22,818 --> 00:23:25,309
Thank you, Maurice. How many drops?
208
00:23:25,988 --> 00:23:28,855
It's dark in here. Ten or 12.
209
00:23:28,949 --> 00:23:30,655
Yes, tenor 12.
210
00:23:30,743 --> 00:23:34,201
An excellent mother,
attentive and devoted.
211
00:23:34,288 --> 00:23:38,076
A model father, strict,
affectionate and colonel...
212
00:23:38,167 --> 00:23:42,957
Father of Lola, father to his regiment,
the 44th Indian infantry.
213
00:23:43,047 --> 00:23:48,292
Unforgettable days, carefree, innocent!
214
00:23:49,219 --> 00:23:52,711
She was a pretty little girl
who loved red balloons.
215
00:23:55,809 --> 00:23:58,767
Always top of her class.
216
00:24:01,106 --> 00:24:02,937
Hello, madam.
217
00:24:05,861 --> 00:24:07,271
Thank you.
218
00:24:07,363 --> 00:24:09,274
Do you like this?
219
00:24:09,365 --> 00:24:10,775
You still like it the same way?
220
00:24:10,866 --> 00:24:14,279
Oh, yes, madam. I hope it never ends.
221
00:24:14,370 --> 00:24:16,486
You're right. Go...
222
00:24:24,755 --> 00:24:26,086
It's bitter!
223
00:24:29,426 --> 00:24:30,757
Alas!
224
00:24:30,844 --> 00:24:36,134
Death of the colonel in service
of the British crown,
225
00:24:37,893 --> 00:24:40,054
- and in 1830...
- No, that's enough!
226
00:24:40,145 --> 00:24:43,262
The inconsolable widow
and her beloved daughter
227
00:24:43,357 --> 00:24:46,190
sail back to Europe.
228
00:24:46,276 --> 00:24:51,020
A journey to the old world... to life.
229
00:24:57,204 --> 00:25:01,538
Watch out! Don't fall!
Don't look at the water, come on!
230
00:25:01,792 --> 00:25:03,453
You are always dreaming.
231
00:25:03,544 --> 00:25:05,785
Look at the ship.
232
00:25:24,106 --> 00:25:27,189
There, lieutenant James.
He's already there.
233
00:25:27,276 --> 00:25:28,276
Who?
234
00:25:28,360 --> 00:25:33,946
He's really very nice.
He's so obliging, sociable and amusing.
235
00:25:34,033 --> 00:25:36,900
I promise you,
you are unfair with him, darling.
236
00:25:38,829 --> 00:25:42,162
Good evening, dear friend,
how was your trip? Please follow me.
237
00:25:43,042 --> 00:25:44,532
Watch out.
238
00:25:44,793 --> 00:25:47,330
Captain, here's Mrs. craigie,
whom I was talking about.
239
00:25:47,421 --> 00:25:49,912
Delighted, madam!
Welcome on board!
240
00:25:55,512 --> 00:25:58,345
Lola!
241
00:26:14,490 --> 00:26:17,197
It is all right. Cabin 11.
242
00:26:19,244 --> 00:26:22,327
It's about the cabins.
I have to explain.
243
00:26:22,414 --> 00:26:25,201
I"m in the number 11
and you are in the dormitory.
244
00:26:25,292 --> 00:26:27,453
I will get bored if I'm not with you.
245
00:26:28,670 --> 00:26:32,458
Me too, darling, but...
But it can't be helped.
246
00:26:32,549 --> 00:26:34,631
The steward had reserved
cabin 11 for me.
247
00:26:34,927 --> 00:26:36,918
There must be cabins with two beds!
248
00:26:37,012 --> 00:26:39,424
They are all taken by couples.
249
00:26:39,515 --> 00:26:41,471
Ah! Here it is!
250
00:26:41,558 --> 00:26:44,675
Will you please show her
to the dormitory?
251
00:26:52,069 --> 00:26:55,152
To the right, mademoiselle,
to the right.
252
00:26:57,407 --> 00:27:01,901
- See you soon, at dinner, right?
- See you soon. At dinner, my dear.
253
00:27:01,995 --> 00:27:04,077
- This way, mademoiselle.
- Thank you.
254
00:27:06,333 --> 00:27:08,949
- Straight ahead, mademoiselle.
- Thank you.
255
00:27:10,337 --> 00:27:14,546
Oh, I have a cousin that also grew up
in Calcutta. But she studied in France.
256
00:27:14,633 --> 00:27:16,373
Are there many single cabins?
257
00:27:16,468 --> 00:27:20,962
Oh, no, mademoiselle, very few...
All cabins are for two, three or four.
258
00:27:22,641 --> 00:27:25,428
But my cousin wasn't in Paris,
she was in grenoble.
259
00:27:25,519 --> 00:27:28,306
Everybody is in gre... excuse me.
260
00:27:28,397 --> 00:27:31,560
All my family is in grenoble...
I was born in grenoble too.
261
00:27:31,650 --> 00:27:34,437
- Do you know grenoble, mademoiselle?
- No, not yet.
262
00:27:34,528 --> 00:27:37,144
- What is this dormitory like?
- It's here.
263
00:27:39,324 --> 00:27:43,693
Don't stack your cases.
They'd fall in a storm.
264
00:28:03,557 --> 00:28:05,297
Allow me, mademoiselle.
265
00:28:10,022 --> 00:28:11,637
Mademoiselle will unpack alone.
266
00:28:11,732 --> 00:28:14,018
She's old enough
to look after herself.
267
00:28:14,109 --> 00:28:16,225
Good evening, mademoiselle.
268
00:28:21,658 --> 00:28:24,525
She is crying.
Look, thérése, she is crying.
269
00:28:38,759 --> 00:28:44,629
And now, ladies and gentlemen,
270
00:28:44,723 --> 00:28:48,261
captain, time for the dance.
271
00:28:48,352 --> 00:28:50,593
Everybody, dance!
272
00:28:58,320 --> 00:29:00,777
- I think it's your bedtime, my dear.
- Already?
273
00:29:01,073 --> 00:29:02,153
Good night.
274
00:29:09,289 --> 00:29:11,621
- Good night, my dear.
- Good night, mother.
275
00:29:13,377 --> 00:29:17,165
I think I must speak to Lola tomorrow.
276
00:29:17,256 --> 00:29:19,668
Let's not rush anything.
277
00:29:21,134 --> 00:29:24,126
Go to sleep quickly,
my treasure, it's late.
278
00:29:24,221 --> 00:29:25,757
She's ravishing.
279
00:29:29,685 --> 00:29:31,721
Shall we dance?
280
00:29:35,274 --> 00:29:37,310
Good evening, mademoiselle!
281
00:30:11,727 --> 00:30:16,141
Do you already go to bed?
Were you naughty?
282
00:30:48,347 --> 00:30:50,633
I hate men who only dance
with their wives
283
00:30:50,724 --> 00:30:53,340
and won't let them dance
with other men.
284
00:30:53,435 --> 00:30:56,177
- Do you mean me?
- No, my poor husband.
285
00:30:56,271 --> 00:30:58,387
If he had prevented me from dancing
with other men,
286
00:30:58,482 --> 00:31:00,393
I would have never met you.
287
00:32:29,281 --> 00:32:31,567
Europe at last! Paris.
288
00:32:31,658 --> 00:32:35,697
The high life.
Lola finds a husband.
289
00:32:49,509 --> 00:32:50,589
Well, are you sleeping?
290
00:32:50,677 --> 00:32:54,511
It's wonderful... but I'm afraid
it will have an unhappy ending.
291
00:32:54,598 --> 00:32:57,761
Come along, hurry!
You know we're expected.
292
00:33:03,523 --> 00:33:04,979
Are you coming?
293
00:33:07,944 --> 00:33:11,528
Go and ask for box 21.
294
00:33:12,532 --> 00:33:14,397
Come on, come on, let's go!
295
00:33:17,662 --> 00:33:19,653
And do smile.
296
00:33:22,959 --> 00:33:24,870
There is no need to sulk!
297
00:33:28,465 --> 00:33:31,457
See... see? You'll have all that.
298
00:33:31,551 --> 00:33:32,586
I don't care.
299
00:33:32,677 --> 00:33:34,884
Oh! Yet! The dresses,
the jewels, it matters!
300
00:33:34,971 --> 00:33:38,589
I would have doubts,
if I didn't know the man,
301
00:33:38,683 --> 00:33:42,471
but the baron was
an old friend of your father.
302
00:33:42,562 --> 00:33:43,972
Well, he must be very old.
303
00:33:44,064 --> 00:33:47,431
Old, old... it's a matter of taste.
304
00:33:47,526 --> 00:33:50,438
He's a fine figure of a man,
very elegant.
305
00:33:50,529 --> 00:33:53,020
Of course,
you married a much older man.
306
00:33:53,114 --> 00:33:54,979
Your father wasn't so old...
307
00:33:55,075 --> 00:33:56,861
Old enough to be my father.
308
00:33:56,952 --> 00:34:00,570
The baron was our banker.
Bankers grow old more slowly than clients.
309
00:34:00,664 --> 00:34:03,952
I'm not forcing you, you know,
you are always free to refuse...
310
00:34:04,042 --> 00:34:06,784
As for the baron,
I danced with him when I was a girl.
311
00:34:06,878 --> 00:34:08,664
Then you should marry him.
312
00:34:08,755 --> 00:34:09,835
What insolence!
313
00:34:12,842 --> 00:34:15,379
Come along! Come along now!
314
00:34:15,470 --> 00:34:17,426
He doesn't know me.
He'll be disappointed.
315
00:34:17,514 --> 00:34:19,514
I sent him your portrait.
He won't be disappointed.
316
00:34:19,599 --> 00:34:20,714
You're not bad looking.
317
00:34:20,809 --> 00:34:23,801
If he asks if you play the piano,
say yes.
318
00:34:23,895 --> 00:34:25,977
As a matter of fact,
say “yes” to everything.
319
00:34:26,606 --> 00:34:27,641
This way.
320
00:34:33,113 --> 00:34:35,445
Opera always overwhelmed me,
321
00:34:35,532 --> 00:34:37,864
but if I don't spend an hour there,
I won't sleep.
322
00:34:37,951 --> 00:34:41,034
The king must be obeyed.
323
00:34:41,121 --> 00:34:44,409
Otherwise,
the monarchy makes no sense.
324
00:34:51,965 --> 00:34:54,877
I"m delighted to see you.
325
00:34:54,968 --> 00:34:57,175
- Allow me.
- Please.
326
00:34:57,470 --> 00:34:59,802
The baron asked me to apologize
for his absence.
327
00:34:59,889 --> 00:35:01,174
Lieutenant James.
328
00:35:04,811 --> 00:35:10,056
He was obliged to leave suddenly
to baden-baden.
329
00:35:10,150 --> 00:35:11,811
This is my daughter.
330
00:35:12,652 --> 00:35:15,189
His gout... you know...
331
00:35:16,740 --> 00:35:18,901
My compliments, mademoiselle.
332
00:35:19,284 --> 00:35:24,745
I had seen your portrait,
but really... sincerely, I am...
333
00:35:24,831 --> 00:35:28,039
And well, you will, of course,
join the baron in baden-baden.
334
00:35:28,126 --> 00:35:29,741
Allow me please, gentlemen.
335
00:35:29,836 --> 00:35:33,920
In the meantime, we'll discuss
certain important matters.
336
00:35:34,007 --> 00:35:38,592
But come on! No! No! Prussia...
Prussia... is no danger!
337
00:35:38,678 --> 00:35:41,010
You are really sure about it!
It's england!
338
00:35:41,097 --> 00:35:42,928
I tell you it is always england!
339
00:35:45,185 --> 00:35:47,972
Tell me, that young man... is he...?
340
00:35:48,063 --> 00:35:51,055
Oh, no! He's traveling with me.
341
00:35:51,650 --> 00:35:54,187
My husband liked him very much.
He was his adjutant.
342
00:35:54,486 --> 00:35:55,771
He's no longer in the army.
343
00:35:55,862 --> 00:35:59,696
Would you like Friday morning?
Ten o'clock at the solicitor's?
344
00:35:59,783 --> 00:36:03,116
Everything will be settled
for the best... including the will.
345
00:36:03,203 --> 00:36:05,660
Oh! We've got
to anticipate everything...
346
00:36:05,747 --> 00:36:10,207
With pleasure. But I must explain.
347
00:36:17,842 --> 00:36:21,835
You see, there's no fortune on our side.
348
00:36:22,806 --> 00:36:26,640
On the contrary, it's...
349
00:36:26,810 --> 00:36:28,846
It's very hard to explain...
350
00:36:28,937 --> 00:36:30,598
She's gone.
351
00:36:32,107 --> 00:36:35,144
What do you mean, gone?
She must be mad!
352
00:36:35,235 --> 00:36:37,897
Go and find her! Come on, hurry!
353
00:36:37,987 --> 00:36:41,070
- What is wrong, my dear friend?
- Oh, nothing! Nothing at all!
354
00:36:44,786 --> 00:36:46,071
Lola!
355
00:36:46,913 --> 00:36:48,653
Go away, I hate you.
356
00:36:48,748 --> 00:36:51,535
All this is your fault!
357
00:36:54,129 --> 00:36:57,166
That I didn't influence your mother.
I played no part in this matter.
358
00:36:57,257 --> 00:36:59,669
I will be given to a rich old man.
359
00:36:59,759 --> 00:37:01,624
I don't want to... I don't want...
360
00:37:01,720 --> 00:37:03,585
Your fan...
361
00:37:04,723 --> 00:37:06,054
You know very well that...
362
00:37:06,141 --> 00:37:08,553
You know very well
that I'd do anything for... you.
363
00:37:11,896 --> 00:37:14,558
Are you really my friend?
364
00:37:14,649 --> 00:37:16,264
Do you like me a little?
365
00:37:16,359 --> 00:37:17,724
Very much.
366
00:37:17,819 --> 00:37:19,980
- Very much?
- Very much!
367
00:37:20,071 --> 00:37:22,938
When I first saw you
with your mother, I was...
368
00:37:36,212 --> 00:37:38,874
Well, do something, I don't know...
369
00:37:43,011 --> 00:37:44,672
Marry me!
370
00:37:46,723 --> 00:37:48,805
Isn't that what usually happens?
371
00:37:49,976 --> 00:37:52,843
- Well, are you coming?
- Yes, I...
372
00:38:03,656 --> 00:38:07,945
Second act, ladies and gentlemen...
373
00:38:17,212 --> 00:38:19,043
Lola, virginal and pure,
374
00:38:19,130 --> 00:38:23,999
crowned with love and tenderness,
blossoms into a woman.
375
00:38:25,512 --> 00:38:27,594
I don't know what's wrong
with me tonight,
376
00:38:27,680 --> 00:38:29,295
but my life is whirling in my head.
377
00:38:29,390 --> 00:38:32,382
- Don't think about it, madam.
- There are too many things...
378
00:38:32,560 --> 00:38:34,300
Courage, madam!
379
00:38:34,979 --> 00:38:36,594
She marries for love
380
00:38:36,689 --> 00:38:42,025
Lola marries lieutenant James,
her father's adjutant.
381
00:38:43,196 --> 00:38:46,939
In Scotland, marital life,
full of bliss,
382
00:38:47,033 --> 00:38:50,321
in spite of the unhealthy weather.
383
00:38:50,411 --> 00:38:51,696
Go on.
384
00:38:56,709 --> 00:39:00,918
Scenes of married life portrayed
with the assistance
385
00:39:01,005 --> 00:39:03,997
of the mammoth circus midgets!
386
00:39:04,092 --> 00:39:06,879
First Christmas together,
387
00:39:06,970 --> 00:39:09,803
horseback riding,
388
00:39:09,889 --> 00:39:12,801
the boudoir!
389
00:39:12,892 --> 00:39:17,261
Sunday in the little village church.
390
00:39:18,398 --> 00:39:23,233
Rainy evenings...
One hour at the harpsichord!
391
00:39:24,153 --> 00:39:29,693
The traditional grouse hunt!
392
00:39:48,887 --> 00:39:50,752
The eternal victim!
393
00:39:52,724 --> 00:39:55,761
What did I do again? Has one
of my girlfriends called to complain?
394
00:39:58,104 --> 00:40:00,811
You want to prevent me
from drinking...
395
00:40:00,899 --> 00:40:03,265
What's wrong?
396
00:40:03,359 --> 00:40:06,226
Are you going to leave me yet again?
397
00:40:06,321 --> 00:40:10,530
You forget, my dear,
that ours was a love match.
398
00:40:11,367 --> 00:40:14,200
You can't escape a love match...
399
00:40:14,287 --> 00:40:15,777
Where are your shoes?
400
00:40:45,944 --> 00:40:49,903
Come on, Lola, don't go, please,
be reasonable. Think of the scandal!
401
00:40:49,989 --> 00:40:53,072
You know that he isn't mean.
But I know my brother...
402
00:40:53,159 --> 00:40:54,820
I can't stand it anymore.
403
00:40:54,911 --> 00:40:58,244
He has his moods.
I know he won't harm you.
404
00:40:58,331 --> 00:41:01,073
I can't stand it anymore!
405
00:41:01,167 --> 00:41:03,158
Anything but this!
406
00:41:05,254 --> 00:41:06,790
Leave us alone.
407
00:41:07,840 --> 00:41:11,298
It's true, I cheated on you...
I ran after girls...
408
00:41:11,386 --> 00:41:14,253
It won't happen again, I promise.
409
00:41:17,892 --> 00:41:20,975
I'll never let you go.
410
00:41:22,438 --> 00:41:24,349
I'd sooner kill you!
411
00:41:33,324 --> 00:41:38,284
That peaceful life
couldn't last forever
412
00:41:38,371 --> 00:41:43,456
the countess destined
for fame and glory
413
00:41:43,543 --> 00:41:49,038
had to make an exit before making...
An entrance!
414
00:41:50,466 --> 00:41:55,802
The countess could easily
have lived off men,
415
00:41:55,888 --> 00:42:02,009
but she had other ambitions, she longed
to realize her childhood dream
416
00:42:02,103 --> 00:42:05,595
to become a ballerina.
417
00:42:05,690 --> 00:42:09,933
But it takes hard work
to become a great dancer. Maestro...
418
00:42:39,015 --> 00:42:40,596
Thank you, maestro.
419
00:42:40,808 --> 00:42:42,969
After many years of study,
420
00:42:43,061 --> 00:42:48,556
she made her debut
on November 18th, 1841, in Madrid.
421
00:42:49,776 --> 00:42:51,983
An overwhelming success!
422
00:42:53,654 --> 00:42:57,988
Go, Lola, go!
423
00:42:59,327 --> 00:43:03,946
Rome! Great box office!
424
00:43:05,792 --> 00:43:06,907
More!
425
00:43:12,381 --> 00:43:14,042
Warsaw! Ah!
426
00:43:16,677 --> 00:43:19,464
On the 7th of January 1842,
427
00:43:20,139 --> 00:43:23,631
a political scandal explodes in Warsaw.
428
00:43:23,726 --> 00:43:26,843
The Russian viceroy,
general paskievitch,
429
00:43:26,938 --> 00:43:29,771
falls madly in love with Lola.
430
00:43:30,441 --> 00:43:32,602
She spurns the tyrant,
431
00:43:33,486 --> 00:43:38,822
but tyrants have other means
of... of seduction.
432
00:43:39,659 --> 00:43:41,866
The general sends his cossacks,
433
00:43:41,953 --> 00:43:46,663
the cossacks attack,
the cossacks carry her off
434
00:44:01,556 --> 00:44:05,048
At dawn the French embassy intervenes.
435
00:44:13,985 --> 00:44:17,227
Here you see... ladies and gentlemen,
436
00:44:17,321 --> 00:44:23,032
the ambassador at the gates
of his palace receiving the countess.
437
00:44:25,121 --> 00:44:27,828
In his capacity
as an official representative
438
00:44:27,915 --> 00:44:29,746
of the great nation's ideals,
439
00:44:30,251 --> 00:44:32,833
he offers her his protection.
440
00:44:32,920 --> 00:44:38,881
For a whole day, for a whole night,
the ambassador... protects her!
441
00:44:40,428 --> 00:44:44,137
Now listen to the report
442
00:44:44,891 --> 00:44:47,974
of that gallant diplomat.
443
00:44:48,060 --> 00:44:50,176
For the woman, 12 perfections.
444
00:44:50,271 --> 00:44:52,262
It's Lola that he created.
445
00:44:52,356 --> 00:44:56,440
Twelve perfect things,
count them with us.
446
00:44:56,736 --> 00:44:58,397
Listen to the song.
447
00:45:02,033 --> 00:45:06,367
Three sweet ones
the heart the wrists and the hand
448
00:45:06,454 --> 00:45:10,993
three mad ones
the eyes, the hair, the feet
449
00:45:11,083 --> 00:45:15,543
three soft ones
the arms, the ears and the nose
450
00:45:15,630 --> 00:45:20,920
three curved ones
the shoulder, the mouth and the breasts
451
00:45:21,594 --> 00:45:27,339
you give your body
but you keep your soul
452
00:45:28,017 --> 00:45:33,387
men damn themselves
to offer you treasures
453
00:45:34,065 --> 00:45:39,105
your look is so tender
and your knee so white
454
00:45:39,195 --> 00:45:45,111
when you dance and you waltz
passing so near us...
455
00:45:55,795 --> 00:46:00,334
He's not only the boss, he is also
doing a show in the first part...
456
00:46:00,424 --> 00:46:02,289
The clown, you know...
457
00:46:02,385 --> 00:46:03,841
He's marvelous,
458
00:46:03,928 --> 00:46:06,385
and during the intermission
he's counting the takings.
459
00:46:06,472 --> 00:46:08,303
This way.
460
00:46:08,391 --> 00:46:12,430
But, when I told him that you were
the doctor, he agreed to see you.
461
00:46:13,271 --> 00:46:16,104
Please, doctor, go in.
462
00:46:35,001 --> 00:46:38,994
I'm Paul muller schulze spuvelino.
Excuse me...
463
00:46:39,839 --> 00:46:42,421
Sit down, doctor.
464
00:46:42,508 --> 00:46:45,090
So, what is this all about?
465
00:46:46,512 --> 00:46:49,299
- It's about madame montes.
- Oh, yes, I know that.
466
00:46:50,516 --> 00:46:54,304
She came to visit you today.
She has a little sore throat.
467
00:46:54,395 --> 00:46:57,137
That's not unusual for her...
But it's nothing...
468
00:46:57,982 --> 00:47:01,941
But... I examined her...
469
00:47:02,028 --> 00:47:04,110
She has a weak heart
470
00:47:04,196 --> 00:47:07,529
and the sore throat may indicate
something more serious.
471
00:47:08,951 --> 00:47:13,661
That woman is worn out before her time.
She must be careful.
472
00:47:16,167 --> 00:47:20,251
Be careful? Have you seen the show?
473
00:47:20,338 --> 00:47:24,001
Yes... yesterday...
It's insanely dangerous.
474
00:47:24,091 --> 00:47:25,752
- Yes.
- Especially the finale.
475
00:47:28,304 --> 00:47:30,545
She has to earn a living.
476
00:47:30,639 --> 00:47:34,848
Wanting to make a name for herself,
Lola understood
477
00:47:40,232 --> 00:47:45,272
Rumor, scandals, passion,
478
00:47:45,363 --> 00:47:50,232
that's what she chose
in order to create a sensation.
479
00:47:55,998 --> 00:48:01,868
In Turkey, at the sultan's request,
she bathed in the nude...
480
00:48:01,962 --> 00:48:07,252
The guests were delighted,
481
00:48:07,343 --> 00:48:10,176
and so were the fish.
482
00:48:13,099 --> 00:48:14,760
Are you all right?
483
00:48:16,435 --> 00:48:21,145
In Saint-Petersburg,
she was the toast of an entire regiment
484
00:48:21,232 --> 00:48:24,019
and to prove his love,
485
00:48:24,110 --> 00:48:29,025
the czar decided
to serve his soldiers champagne
486
00:48:29,115 --> 00:48:31,697
from her slipper.
487
00:48:32,660 --> 00:48:37,620
She achieved her aim
with a fresh scandal.
488
00:48:38,165 --> 00:48:44,126
Every newspaper devoted
two pages exclusively to her.
489
00:48:44,213 --> 00:48:46,329
At ragusa...
490
00:48:46,966 --> 00:48:48,456
Chinese shadow show...
491
00:48:48,551 --> 00:48:51,133
Dalmatian architecture.
492
00:48:51,220 --> 00:48:54,337
At ragusa, exquisite dress,
493
00:48:54,432 --> 00:48:59,222
she is denied entry to the church.
494
00:48:59,979 --> 00:49:01,264
Come, Lola, come!
495
00:49:04,066 --> 00:49:07,058
This is the actual dress.
496
00:49:13,951 --> 00:49:17,739
She becomes
more and more irresistible.
497
00:49:17,997 --> 00:49:21,285
In Budapest,
the strongest man in the world,
498
00:49:21,375 --> 00:49:24,708
the famous international wrestler
bulgakov,
499
00:49:25,004 --> 00:49:27,746
falls in love with her.
500
00:49:28,591 --> 00:49:30,673
She ignores him.
501
00:49:30,759 --> 00:49:33,671
So, he cannot sleep,
502
00:49:33,762 --> 00:49:38,005
he cannot eat, he cannot drink.
503
00:49:38,100 --> 00:49:43,345
He is defeated
and abandons his career.
504
00:49:47,026 --> 00:49:48,982
Ever since,
505
00:49:49,069 --> 00:49:53,438
Lola doesn't go anywhere
without bulgakov...
506
00:49:54,366 --> 00:49:59,110
Who has become her bodyguard.
507
00:50:02,124 --> 00:50:04,706
On his back, ladies and gentlemen,
508
00:50:04,793 --> 00:50:09,253
you can see
all the most notorious scandals.
509
00:50:11,050 --> 00:50:15,669
Lola will tell you herself.
She will tell you the whole truth.
510
00:50:17,389 --> 00:50:21,553
Mammoth circus owns
the exclusive rights of this story.
511
00:50:21,644 --> 00:50:25,728
Copyright is strictly reserved!
512
00:50:28,359 --> 00:50:33,604
At that time, I was working in tivoli.
I was in love with...
513
00:50:35,074 --> 00:50:40,319
With...? With whom Lola? With?
The musical... the musical conductor?
514
00:50:40,412 --> 00:50:42,494
Claudio pirotto.
515
00:50:42,581 --> 00:50:45,163
I didn't know that he was married.
516
00:51:02,142 --> 00:51:05,305
That's his wife, on the 4th balcony
on the left, the big one...
517
00:51:05,396 --> 00:51:07,352
You'll see,
he won't get away with it.
518
00:51:12,194 --> 00:51:14,606
What is wrong with her? Is she mad?
519
00:51:28,794 --> 00:51:30,330
Madam...
520
00:51:30,421 --> 00:51:31,627
A stool...
521
00:51:32,715 --> 00:51:35,377
Madam, madam, don't go away.
I have something to tell you.
522
00:51:35,467 --> 00:51:37,332
- But I don't know you.
- Excuse me.
523
00:51:37,428 --> 00:51:39,885
He told me he was divorced,
but this is not true.
524
00:51:40,055 --> 00:51:43,218
I don't appreciate married women much,
but I hate cowardly men.
525
00:51:43,309 --> 00:51:46,801
Here, madam, by rights this belongs
to you. Anyway, it's probably junk.
526
00:51:49,398 --> 00:51:50,558
Next morning...
527
00:51:50,649 --> 00:51:55,234
Next morning... thank you, Lola.
A cigar for the countess.
528
00:51:55,321 --> 00:51:57,858
It is interesting
529
00:51:58,157 --> 00:52:03,197
that the countess is the first woman
in Europe to smoke cigars.
530
00:52:03,287 --> 00:52:07,701
Of course,
like most of the Cuban aristocracy,
531
00:52:07,791 --> 00:52:11,409
she smokes El Caballero dorado.
532
00:52:11,503 --> 00:52:13,789
Which comes in 10 varieties
533
00:52:13,881 --> 00:52:16,668
and is on sale in this arena!
534
00:52:18,510 --> 00:52:21,877
Delightful! Continue, Lola.
535
00:52:24,183 --> 00:52:27,926
Next morning, I was the most famous
woman on the French riviera.
536
00:52:29,104 --> 00:52:32,847
The international elite
would come and visit.
537
00:52:32,941 --> 00:52:37,605
Who, Lola?
The...? The great...? French?
538
00:52:37,696 --> 00:52:38,731
Aristocrats.
539
00:52:38,822 --> 00:52:41,029
The english...?
540
00:52:42,368 --> 00:52:43,858
Bankers!
541
00:52:46,497 --> 00:52:48,328
All of high society.
542
00:52:49,750 --> 00:52:54,961
The foreign office does not get
as many visits from brilliant diplomats
543
00:52:55,047 --> 00:52:58,881
as the small hotel where Lola stayed.
544
00:52:58,967 --> 00:53:04,462
And I, myself, ladies and gentlemen,
didn't omit to pay my respects.
545
00:53:29,081 --> 00:53:30,412
Send him in.
546
00:53:30,499 --> 00:53:32,660
He is strange. He frightens me.
547
00:53:32,751 --> 00:53:34,787
No one frightens me.
548
00:54:01,864 --> 00:54:03,900
I am a man of the circus.
549
00:54:03,991 --> 00:54:07,700
It is I who found
the three-headed woman for barnum
550
00:54:07,786 --> 00:54:12,951
and the only elephant who can play
“sur le pont d'avignon” on the piano.
551
00:54:13,041 --> 00:54:16,579
In New York,
we packed houses for weeks
552
00:54:16,670 --> 00:54:21,380
with the two anarchists
who killed the sultan of Egypt.
553
00:54:21,467 --> 00:54:25,301
And in San Francisco,
five and a half weeks.
554
00:54:25,387 --> 00:54:29,551
Mere examples, but you'll get
a better picture of what we do.
555
00:54:29,641 --> 00:54:32,007
- What do you want?
- I want to book you.
556
00:54:32,311 --> 00:54:33,721
I was at the theater yesterday.
557
00:54:33,812 --> 00:54:36,804
- You liked my dancing?
- Not at all. You can't dance.
558
00:54:36,899 --> 00:54:41,893
But you know how to trigger a scandal.
Excite the audience.
559
00:54:41,987 --> 00:54:44,899
That's obvious, isn't it?
560
00:54:47,493 --> 00:54:49,905
In the entire world,
scandal means money.
561
00:54:49,995 --> 00:54:53,658
And in America it has no limits.
562
00:54:54,958 --> 00:54:57,324
Come with me,
563
00:54:57,419 --> 00:55:02,004
I'll get you top fees,
with barnum, buffalo bill, everywhere.
564
00:55:02,800 --> 00:55:07,510
The world's most scandalous woman.
The most scandalous act.
565
00:55:08,013 --> 00:55:10,049
You will reenact
your scandals... you...
566
00:55:10,140 --> 00:55:11,971
You will even dance them if you must.
567
00:55:12,059 --> 00:55:17,395
And if there aren't enough to fill
the bill, we'll invent some more.
568
00:55:17,481 --> 00:55:21,520
We'll show everything
that women dream of doing,
569
00:55:21,610 --> 00:55:23,771
but lack the courage to do.
570
00:55:25,864 --> 00:55:28,025
And stop pacing about like that.
571
00:55:33,997 --> 00:55:35,533
Stand still.
572
00:55:49,888 --> 00:55:53,005
Talent... doesn't interest me...
573
00:55:53,100 --> 00:55:54,806
Allow me.
574
00:55:54,893 --> 00:55:57,805
Only power...
575
00:55:58,981 --> 00:56:02,064
And efficiency.
576
00:56:03,402 --> 00:56:08,396
The crowds run every night
to the theater not to see you dance...
577
00:56:08,991 --> 00:56:11,403
But to wait for you at the exit!
578
00:56:13,996 --> 00:56:15,907
You are beautiful.
579
00:56:19,960 --> 00:56:21,916
Terribly beautiful!
580
00:56:24,548 --> 00:56:26,539
You seem to mean what you say.
581
00:56:26,633 --> 00:56:28,794
You smoke too much.
582
00:56:30,762 --> 00:56:34,425
Nonetheless, whatever you may think,
I'm not a machine for scandal.
583
00:56:34,516 --> 00:56:36,848
I always do as I please. That's all!
584
00:56:36,935 --> 00:56:40,018
That's what the elephant thought too,
585
00:56:40,105 --> 00:56:43,689
but in the end,
he learned to play the piano.
586
00:56:44,735 --> 00:56:46,942
Now he loves music.
587
00:56:47,946 --> 00:56:49,607
I'm not a fairground freak.
588
00:56:51,617 --> 00:56:53,824
I'm not interested in your offer.
589
00:56:55,454 --> 00:56:56,785
Very well.
590
00:56:58,123 --> 00:57:00,705
But the offer stands.
591
00:57:03,462 --> 00:57:05,202
Here's the contract.
592
00:57:10,677 --> 00:57:12,713
I'll leave it to you.
593
00:57:19,061 --> 00:57:22,974
You know where to find me,
for better...
594
00:57:24,733 --> 00:57:26,394
Or for worse.
595
00:57:26,485 --> 00:57:29,443
If you see me again,
it'll be for worse.
596
00:57:29,529 --> 00:57:31,690
So, don't hope for it.
597
00:57:32,824 --> 00:57:35,156
I don't hope for it...
598
00:57:36,244 --> 00:57:39,577
Lola... Lola...
599
00:57:39,665 --> 00:57:41,576
Can I call you Lola?
600
00:57:41,667 --> 00:57:44,659
After all, we are fellow professionals.
601
00:57:44,753 --> 00:57:45,833
Why not?
602
00:57:49,216 --> 00:57:51,172
Why not?
603
00:57:58,058 --> 00:58:03,178
Don't be foolish, not like the others.
604
00:58:46,481 --> 00:58:52,351
Thus, ladies and gentlemen,
Lola montés declined our offer
605
00:58:52,446 --> 00:58:54,983
and the countess of landsfeld
606
00:58:55,073 --> 00:58:59,282
embarked on her dizzying ascent,
607
00:58:59,369 --> 00:59:02,486
presented here for the first time
in the world
608
00:59:02,581 --> 00:59:06,494
as an acrobatic and trapeze act.
609
00:59:08,211 --> 00:59:09,496
Lola!
610
00:59:10,130 --> 00:59:12,337
Just as every single action
in her life has been,
611
00:59:12,424 --> 00:59:16,667
every single movement of her act
is fraught with danger.
612
00:59:16,762 --> 00:59:20,630
She risks her pretty neck!
613
00:59:22,100 --> 00:59:26,469
One false movement
at these dizzy heights,
614
00:59:26,980 --> 00:59:30,768
and she plunges to her death.
615
00:59:40,118 --> 00:59:41,198
Paris!
616
00:59:41,286 --> 00:59:44,744
Destiny sends her
from the famous journalist dujarrier
617
00:59:44,831 --> 00:59:46,696
to the journalist beauvallon
618
00:59:46,792 --> 00:59:50,660
whose newspaper has
a larger circulation.
619
00:59:53,090 --> 00:59:56,457
The great and celebrated
Richard Wagner.
620
00:59:56,551 --> 01:00:00,214
The even greater and very famous
Frederic chopin
621
01:00:00,305 --> 01:00:02,421
falls on his knees for her.
622
01:00:02,516 --> 01:00:04,552
Higher, Lola, higher.
623
01:00:04,643 --> 01:00:05,723
With dance and music,
624
01:00:05,811 --> 01:00:09,395
Lola rises from the world of art
to that of politics.
625
01:00:17,322 --> 01:00:18,653
Ladies and gentlemen,
626
01:00:18,740 --> 01:00:20,571
just one of the hazards
of our profession...
627
01:00:20,659 --> 01:00:26,450
The count of lichtenfeld,
harsh ruler upon 78,000 souls,
628
01:00:26,540 --> 01:00:30,499
pays her 300 silver ducats
per month...
629
01:00:30,877 --> 01:00:33,835
Higher, Lola, higher!
630
01:00:36,216 --> 01:00:40,380
500 golden ducats income per month!
631
01:00:40,470 --> 01:00:44,759
Even higher, Lola, even higher!
632
01:00:47,269 --> 01:00:48,634
There!
633
01:00:48,728 --> 01:00:51,435
Lola reaches the summit.
634
01:00:51,523 --> 01:00:55,562
Lola comes to power!
635
01:00:56,862 --> 01:01:00,696
It's the most fantastic episode
636
01:01:01,783 --> 01:01:03,523
of her story.
637
01:01:04,035 --> 01:01:08,495
Lola in Bavaria.
638
01:01:25,265 --> 01:01:27,597
- I think we're lost.
- Perhaps.
639
01:01:28,560 --> 01:01:30,801
Maurice, stop.
640
01:01:30,896 --> 01:01:34,354
To Munich? To Munich?
641
01:01:36,234 --> 01:01:37,474
Thank you.
642
01:01:38,403 --> 01:01:39,734
Are you sure?
643
01:01:43,325 --> 01:01:44,440
Yes, madam.
644
01:01:47,412 --> 01:01:48,743
What a handsome boy...
645
01:01:50,373 --> 01:01:52,864
- Absolutely sure?
- Yes, madam.
646
01:01:52,959 --> 01:01:55,575
How come you speak French that well?
647
01:01:55,670 --> 01:01:57,410
I am a student.
648
01:01:58,715 --> 01:02:00,626
Would you like to accompany us
for a while?
649
01:02:00,717 --> 01:02:02,582
No, I'm going the other way.
650
01:02:02,677 --> 01:02:05,089
You can do that later... come in.
651
01:02:05,847 --> 01:02:09,010
All right, I'll show you the way.
652
01:02:11,019 --> 01:02:13,726
Drive on, Maurice,
this young man will be our guide.
653
01:02:13,813 --> 01:02:15,804
Yes... go!
654
01:02:20,654 --> 01:02:24,863
Latin, Greek, philosophy,
655
01:02:24,950 --> 01:02:26,531
modern languages and theology.
656
01:02:26,618 --> 01:02:27,528
Very interesting.
657
01:02:27,619 --> 01:02:32,409
This is my fraternity cap. Allemania.
A wonderful fraternity.
658
01:02:32,499 --> 01:02:33,614
I'm sure...
659
01:02:40,632 --> 01:02:43,169
And this is our scarf.
It's red, green, black.
660
01:02:43,260 --> 01:02:45,342
Nice colors!
661
01:02:47,722 --> 01:02:48,928
Our badge.
662
01:02:49,015 --> 01:02:52,974
Our motto is:
“Learning, progress, faith”.
663
01:02:53,728 --> 01:02:55,309
Very nice.
664
01:02:57,315 --> 01:02:59,977
Oh, pardon me! Good morning, sir.
665
01:03:01,987 --> 01:03:03,568
Come here.
666
01:03:06,449 --> 01:03:07,939
Here?
667
01:03:08,868 --> 01:03:10,574
Maurice!
668
01:03:13,873 --> 01:03:15,329
Maurice?
669
01:03:21,715 --> 01:03:23,046
Good night!
670
01:03:24,092 --> 01:03:25,332
Wrap up well.
671
01:03:25,427 --> 01:03:26,917
Oh! It's not worth it.
672
01:03:27,012 --> 01:03:30,379
Just five minutes
for a breath of fresh air.
673
01:03:31,808 --> 01:03:34,766
But wrap up anyway.
Don't catch cold!
674
01:03:34,853 --> 01:03:39,597
When I think that, at this very moment,
in Paris the chestnuts are in blossom...
675
01:03:53,163 --> 01:03:56,121
What would you like, madam? Please...
676
01:03:56,207 --> 01:03:57,947
Do you have a room?
677
01:04:08,720 --> 01:04:10,210
All the luggage is here?
678
01:04:24,861 --> 01:04:26,852
Plenty of fresh air.
679
01:04:26,946 --> 01:04:30,859
Here, another room... another room...
680
01:04:36,915 --> 01:04:38,530
Here connecting rooms.
681
01:04:38,625 --> 01:04:42,618
One could be a music room...
682
01:04:45,757 --> 01:04:47,167
Thirty florins.
683
01:04:47,425 --> 01:04:50,041
- And how much upstairs?
- How much is it in French francs?
684
01:04:50,136 --> 01:04:51,672
That's the best we have!
685
01:04:51,763 --> 01:04:54,004
No, I mean, upstairs.
686
01:04:54,099 --> 01:04:55,805
Ah! On the second floor?
687
01:04:55,892 --> 01:04:57,007
Even on the third.
688
01:04:57,102 --> 01:05:01,812
Of course.
But that would be simpler. Simpler.
689
01:05:01,898 --> 01:05:03,013
That's right.
690
01:05:08,988 --> 01:05:13,982
Another room on the second floor.
Come this way, please. Another room.
691
01:05:14,077 --> 01:05:17,945
Many more rooms...
We have many more rooms! Follow me!
692
01:05:29,801 --> 01:05:32,713
- Back already?
- I forgot something...
693
01:05:39,686 --> 01:05:44,225
- A nice view.
- Yes... five florins.
694
01:05:44,482 --> 01:05:49,101
Well, we can put the piano there,
in that corner.
695
01:05:49,904 --> 01:05:54,318
And Josephine's bed here.
With the little nice curtains.
696
01:05:54,409 --> 01:05:57,572
Actress!
A letter from the royal theater.
697
01:05:59,497 --> 01:06:00,828
Thank you!
698
01:06:00,915 --> 01:06:02,906
It's the answer to your letter
from Geneva.
699
01:06:03,001 --> 01:06:04,207
And?
700
01:06:07,213 --> 01:06:09,625
Your audition is for tomorrow.
701
01:06:11,092 --> 01:06:14,084
In that case
I'll take the big apartment downstairs.
702
01:06:26,232 --> 01:06:29,975
But treacherous schemes
prevent her from being hired.
703
01:06:31,321 --> 01:06:35,655
They know nothing about Spanish dances
here. I think you were wonderful.
704
01:06:43,875 --> 01:06:44,705
Well?
705
01:06:44,792 --> 01:06:47,283
As always,
they didn't like the bolero.
706
01:06:52,467 --> 01:06:53,957
Will you be getting in, madam?
707
01:06:54,052 --> 01:06:55,917
No, go without me. I'll walk.
708
01:06:56,012 --> 01:06:57,752
All right, madam. Come on, you, get in!
709
01:06:57,847 --> 01:07:01,055
I was always against this trip.
We spent money...
710
01:07:02,894 --> 01:07:03,974
Move over!
711
01:07:09,484 --> 01:07:14,148
- May I help you, madam?
- No one can help me, unfortunately.
712
01:07:14,239 --> 01:07:15,729
It's a pity.
713
01:07:16,741 --> 01:07:17,741
Here...
714
01:07:22,247 --> 01:07:24,283
Ferdinand Von freiberg.
715
01:07:24,374 --> 01:07:27,161
Of... the king's regiment?
716
01:07:43,184 --> 01:07:45,596
- You see the flag over there?
- Yes.
717
01:07:45,687 --> 01:07:50,556
The first one... under the cupola...
718
01:07:50,650 --> 01:07:51,650
I see.
719
01:07:52,235 --> 01:07:56,524
The black uniform... with white plumes.
720
01:07:57,156 --> 01:07:59,021
There, all by himself, it's him.
721
01:07:59,117 --> 01:08:02,450
But, ferdinand, you told me
that you know him well...
722
01:08:02,537 --> 01:08:03,993
That you were close to him...
723
01:08:04,080 --> 01:08:07,368
Darling, I'm with him every day.
But it takes more than six weeks
724
01:08:07,458 --> 01:08:10,871
to present a dancer to the king.
725
01:08:10,962 --> 01:08:13,874
My hotel bill is six weeks old too.
726
01:08:13,965 --> 01:08:16,581
Believe me,
I'm working wonders of diplomacy.
727
01:08:16,676 --> 01:08:20,885
Just yesterday...
Count senzheim assured me...
728
01:08:20,972 --> 01:08:22,772
- In about a month.
- It's too long for me!
729
01:08:22,807 --> 01:08:24,547
Lola!
730
01:08:44,203 --> 01:08:47,286
You attacked a lieutenant
of the gendarmerie.
731
01:08:49,334 --> 01:08:51,245
- That's serious.
- Yes, sire.
732
01:08:54,255 --> 01:08:58,840
I should have demoted him
and expelled you.
733
01:08:58,926 --> 01:09:00,166
Yes, sire.
734
01:09:02,930 --> 01:09:08,846
Instead, I've granted you an audience
and promoted him to captain.
735
01:09:08,936 --> 01:09:09,936
Yes, sire.
736
01:09:10,021 --> 01:09:12,763
You must excuse my indifferent French.
737
01:09:12,857 --> 01:09:16,145
Yes, sire. Oh! Not at all,
your French is very good!
738
01:09:16,986 --> 01:09:18,942
Thank you.
739
01:09:19,030 --> 01:09:23,148
Well, what do you wish to ask of me?
740
01:09:23,242 --> 01:09:24,106
Well, sire...
741
01:09:24,202 --> 01:09:26,784
You must speak up
742
01:09:26,871 --> 01:09:31,160
because my hearing
sometimes fails me.
743
01:09:31,250 --> 01:09:33,036
Sire, I...
744
01:09:34,754 --> 01:09:35,754
Yes...
745
01:09:38,049 --> 01:09:41,712
It seems you have been given...
746
01:09:44,639 --> 01:09:48,052
Magnifying glass... an audition.
747
01:09:48,142 --> 01:09:49,803
An audition!
748
01:09:49,894 --> 01:09:52,135
And you were turned down.
749
01:09:52,230 --> 01:09:54,812
And just what is an audition?
Perform on command?
750
01:09:54,899 --> 01:09:57,390
Laugh, cry on command?
Play, dance on command?
751
01:09:57,694 --> 01:09:59,480
No one auditioned you to be a king.
752
01:10:00,780 --> 01:10:01,780
To be what?
753
01:10:01,864 --> 01:10:03,104
To be a king.
754
01:10:03,199 --> 01:10:05,315
These committees, bureaucracies,
chancellors,
755
01:10:05,410 --> 01:10:06,650
counselors, they choke me!
756
01:10:06,744 --> 01:10:07,859
Really!
757
01:10:07,954 --> 01:10:10,741
Always restraining, prohibiting.
It's not in my nature.
758
01:10:10,832 --> 01:10:14,165
Your subjects must choke too,
with all these laws, these regulations.
759
01:10:14,252 --> 01:10:16,959
You can't abolish
all laws and regulations.
760
01:10:17,046 --> 01:10:18,377
That's too bad.
761
01:10:19,257 --> 01:10:25,173
The report says,
“no classical training”.
762
01:10:25,263 --> 01:10:28,505
What is this classical training?
Classical? Classical?
763
01:10:28,766 --> 01:10:32,884
The pirouettes? The ronds de jambe?
Dead and buried!
764
01:10:32,979 --> 01:10:36,346
But the fandango, sire!
The bolero, the seguidilla!
765
01:10:36,441 --> 01:10:40,525
These are...
These Spanish dances, sire, are alive!
766
01:10:40,778 --> 01:10:42,359
Oh, pardon me, oh!
767
01:10:42,447 --> 01:10:45,029
Go on, go on!
768
01:10:45,116 --> 01:10:48,529
Classical or not, they can't deny
I've got a good figure,
769
01:10:48,786 --> 01:10:51,118
so they make up just anything.
770
01:10:51,789 --> 01:10:54,030
Ah, forgive me, forgive me.
771
01:10:54,125 --> 01:10:58,038
It is precisely on that point...
772
01:10:58,129 --> 01:11:00,085
That their report casts...
773
01:11:01,466 --> 01:11:04,128
How shall I put it?
774
01:11:04,218 --> 01:11:05,458
Their report casts doubts.
775
01:11:05,553 --> 01:11:09,045
What?! It's not true!
776
01:11:09,140 --> 01:11:10,220
It is.
777
01:11:10,308 --> 01:11:13,800
They've got a nerve!
Am I expected to walk around naked?
778
01:11:13,895 --> 01:11:16,181
I, who dress so modestly!
779
01:11:16,272 --> 01:11:20,060
They're against me just
because I do have a good figure!
780
01:11:20,151 --> 01:11:22,142
We'll settle this right now.
781
01:11:33,456 --> 01:11:36,118
Bring a needle and thread.
782
01:12:39,063 --> 01:12:40,394
Are you finished?
783
01:13:42,084 --> 01:13:44,040
Gloves...
784
01:13:44,128 --> 01:13:45,664
Handkerchief...
785
01:13:47,089 --> 01:13:48,454
Handbag...
786
01:14:03,731 --> 01:14:06,473
All these dance steps...
787
01:14:14,492 --> 01:14:18,030
It's very complicated.
788
01:14:19,455 --> 01:14:23,789
No, it's quite clear...
I"m going to take a little trip.
789
01:14:26,504 --> 01:14:27,539
When?
790
01:15:16,387 --> 01:15:18,753
It's a real triumph.
791
01:15:18,848 --> 01:15:20,258
It's me, Maurice.
792
01:15:20,349 --> 01:15:22,556
The manager! It's the manager.
793
01:15:24,353 --> 01:15:29,473
His majesty is asking for you.
He's waiting in the royal box.
794
01:15:29,567 --> 01:15:31,808
He's most enthusiastic.
795
01:15:31,902 --> 01:15:37,863
- My red scarf.
- Wait, wait a minute!
796
01:15:38,117 --> 01:15:40,574
Hurry! And my eyes!
797
01:15:40,661 --> 01:15:42,492
Hurry up, madame!
798
01:15:42,580 --> 01:15:44,571
- Is it all right?
- Yes, yes! Fine, fine!
799
01:15:50,171 --> 01:15:54,585
Please mind the step.
It's a little bit narrow.
800
01:15:55,551 --> 01:15:59,385
They've been promising us
renovations for years. Be careful!
801
01:16:04,852 --> 01:16:10,813
This is the quickest way to the royal box.
His majesty is waiting for you.
802
01:16:11,942 --> 01:16:15,150
- His majesty!
- Your handkerchief! Your ring!
803
01:16:27,792 --> 01:16:30,704
I was coming to see you, madam.
804
01:16:30,795 --> 01:16:33,002
Oh, no, that won't do.
805
01:16:33,756 --> 01:16:37,999
I wished to do you the courtesy
of coming to see you, madam.
806
01:16:49,230 --> 01:16:51,437
I must congratulate you.
807
01:16:53,275 --> 01:16:56,733
Your invigorating presence
808
01:16:56,821 --> 01:16:59,312
has accomplished a small revolution!
809
01:17:00,407 --> 01:17:03,240
And I must tell you
that you have won...
810
01:17:03,327 --> 01:17:04,863
Thank you.
811
01:17:04,954 --> 01:17:08,117
That you have won
your place in this theater.
812
01:17:11,043 --> 01:17:13,250
We all hope that you'll stay.
813
01:17:13,337 --> 01:17:17,580
Thanks to you, your majesty,
I could prove that I can dance.
814
01:17:17,675 --> 01:17:19,336
That's all I wanted.
815
01:17:21,846 --> 01:17:25,805
I find your ambitions
a little... limited.
816
01:17:26,475 --> 01:17:29,387
- My work is done.
- Surely not!
817
01:17:30,396 --> 01:17:35,390
Thanks to you,
I was initiated to a new art.
818
01:17:37,027 --> 01:17:41,191
I have watched you
at rehearsals... discreetly.
819
01:17:43,409 --> 01:17:47,948
I was very far, in the back, hidden,
820
01:17:48,038 --> 01:17:50,905
and you, you looked so tiny
on that vast empty stage.
821
01:17:51,000 --> 01:17:55,460
I know almost all the steps by now.
But I shall have to study some more.
822
01:17:55,713 --> 01:17:59,922
Now, if I tell my aides, “this is
an entrechat”, “this is a chassé”,
823
01:18:00,009 --> 01:18:03,968
they'll always answer, “yes, sire”,
even if I'm wrong.
824
01:18:05,806 --> 01:18:08,047
But with you, it's different.
825
01:18:11,562 --> 01:18:15,350
I would like
to discuss dancing with you...
826
01:18:15,441 --> 01:18:17,523
Or even politics.
827
01:18:17,776 --> 01:18:20,188
You have such original ideas.
828
01:18:20,279 --> 01:18:22,395
Other topics too.
829
01:18:24,783 --> 01:18:26,444
We could talk...
830
01:18:28,329 --> 01:18:29,990
.About ourselves.
831
01:18:30,831 --> 01:18:33,322
Have you never thought of staying?
832
01:18:35,336 --> 01:18:37,167
Of resting?
833
01:18:38,505 --> 01:18:40,416
Of settling down for a while?
834
01:18:44,970 --> 01:18:47,211
You are so lonely, sire!
835
01:18:56,565 --> 01:19:03,437
That makes 42...
With the affair in St. Petersburg.
836
01:19:05,115 --> 01:19:07,276
Sir, you are exaggerating!
837
01:19:08,035 --> 01:19:13,496
When such a woman spends
more than 5 minutes alone with a man...
838
01:19:14,291 --> 01:19:18,785
That's enough to start rumors.
839
01:19:22,007 --> 01:19:23,872
Seven minutes!
840
01:19:53,455 --> 01:19:57,164
I must congratulate you on your discovery.
She is quite remarkable!
841
01:19:57,251 --> 01:19:59,082
Thank you, your majesty!
842
01:20:00,129 --> 01:20:02,290
As I was saying, my dear friend,
843
01:20:02,381 --> 01:20:04,588
I think we are doing
so much for the theater,
844
01:20:04,842 --> 01:20:07,254
but too little for the fine arts.
845
01:20:07,344 --> 01:20:08,629
Painting, for instance.
846
01:20:12,016 --> 01:20:14,177
And she totally agrees with me.
847
01:20:14,268 --> 01:20:17,510
She wants a portrait by a master
for the national gallery.
848
01:20:17,604 --> 01:20:20,846
A portrait of her majesty the queen,
it's a great idea.
849
01:20:21,775 --> 01:20:22,605
What?
850
01:20:22,693 --> 01:20:25,400
A portrait of her majesty,
it's a lovely idea.
851
01:20:25,487 --> 01:20:28,570
Thank you, thank you, but don't hurry,
we have 20 already.
852
01:20:28,657 --> 01:20:30,272
We'll have the time to discuss it
853
01:20:30,367 --> 01:20:34,531
when the queen returns
from her cure in Wiesbaden.
854
01:20:34,621 --> 01:20:39,035
No, I would like a portrait
of that dancer. What's her name again?
855
01:20:39,126 --> 01:20:41,117
- Lola montés, majesty.
- What?
856
01:20:41,211 --> 01:20:43,122
- Lola montes.
- Oh, yes, Lola montés.
857
01:20:43,213 --> 01:20:47,456
It's odd! I can never remember
that name. A portrait of miss montes.
858
01:20:47,551 --> 01:20:50,964
Make sure she doesn't leave Munich.
That's an order.
859
01:20:51,055 --> 01:20:53,171
Thank you. It was wonderful.
860
01:20:53,265 --> 01:20:55,927
Sorry, I think I've thanked you already.
861
01:20:56,018 --> 01:20:58,304
- Where is my coach?
- Over there, your majesty.
862
01:20:59,229 --> 01:21:03,017
Summon any painters of talent
to the academy.
863
01:21:03,108 --> 01:21:04,939
Yes, your majesty.
864
01:21:13,494 --> 01:21:17,995
Gentlemen, the king is coming
to choose a portrait painter.
865
01:21:18,082 --> 01:21:24,078
I warn you that the painting
must be done very quickly.
866
01:21:24,171 --> 01:21:27,208
The model in question
will be leaving us shortly.
867
01:21:27,299 --> 01:21:31,167
Put on your top hat!
Speak French and be quick.
868
01:21:35,224 --> 01:21:37,055
- Good morning.
- Good morning.
869
01:21:40,396 --> 01:21:44,389
- How long?
- Seventeen days, your majesty.
870
01:21:44,483 --> 01:21:48,192
- Seventy-seven days?
- No, only 17.
871
01:21:48,278 --> 01:21:51,111
Actually, only 16 and a half days,
your majesty.
872
01:21:59,706 --> 01:22:01,867
- How long?
- Six weeks.
873
01:22:02,835 --> 01:22:05,042
- Six days?
- No, your majesty. Six weeks.
874
01:22:05,129 --> 01:22:07,040
Oh thank you, thank you!
875
01:22:07,131 --> 01:22:08,621
Very nice!
876
01:22:09,299 --> 01:22:11,335
Eleven days, your majesty.
877
01:22:14,054 --> 01:22:16,215
Only seven days, your majesty!
878
01:22:25,065 --> 01:22:27,272
Three months and ten days, I fear.
879
01:22:28,402 --> 01:22:30,643
- What?
- I'm sorry, your majesty.
880
01:22:30,737 --> 01:22:35,071
I started it in January
and the holidays delayed my work.
881
01:22:35,159 --> 01:22:37,741
Then, we celebrated
a birth in the family.
882
01:22:37,828 --> 01:22:39,489
How long?
883
01:22:39,580 --> 01:22:41,741
- Three months and ten days.
- You are the one!
884
01:22:53,469 --> 01:22:54,709
Very nice.
885
01:23:05,189 --> 01:23:08,431
Now don't move. Don't move...
886
01:23:08,525 --> 01:23:09,685
Excellent.
887
01:23:11,528 --> 01:23:13,860
- Do you like it?
- Oh, no.
888
01:23:13,947 --> 01:23:15,858
No, it's not quite right yet.
889
01:23:15,949 --> 01:23:18,065
- What is it?
- Too formal.
890
01:23:18,160 --> 01:23:20,492
- Yes, of course! Too formal!
- I find it stiff.
891
01:23:20,579 --> 01:23:23,446
Stiff, yes, too stiff. Well, that...
892
01:23:27,544 --> 01:23:31,662
Perhaps without the cloak,
the portrait would look more natural.
893
01:23:32,549 --> 01:23:33,610
What are you whispering about?
894
01:23:33,634 --> 01:23:37,468
Hush, hush!
Don't move, stay as you are!
895
01:23:40,015 --> 01:23:44,258
How long to remove the cloak?
896
01:23:47,231 --> 01:23:48,767
Two months...
897
01:23:49,399 --> 01:23:51,731
Maybe two and a half months...
898
01:23:52,402 --> 01:23:55,235
Three months...
899
01:23:57,699 --> 01:23:59,655
The painter takes his time.
900
01:23:59,743 --> 01:24:04,362
He doesn't like her dress...
He doesn't like her gloves...
901
01:24:04,456 --> 01:24:09,200
One day he asks her
if she dares pose for him
902
01:24:10,379 --> 01:24:12,335
all in pink...
903
01:24:12,422 --> 01:24:14,128
She dares!
904
01:24:14,216 --> 01:24:19,427
And the king, enraptured by her pose,
offers her a palace!
905
01:24:20,430 --> 01:24:22,421
Rather grandiose!
906
01:24:45,163 --> 01:24:48,200
- Oh! Now there'll be more trouble.
- Why?
907
01:24:48,834 --> 01:24:52,247
Well, wanted to give it
to the national museum.
908
01:24:52,337 --> 01:24:54,794
But the minister of fine arts objected.
909
01:24:55,882 --> 01:25:00,342
I wanted to put it
in the national library,
910
01:25:00,429 --> 01:25:04,638
but the chancellor
of the university objected.
911
01:25:05,809 --> 01:25:11,770
He claims its educational value
is not very high.
912
01:25:14,901 --> 01:25:18,393
I wanted to hang it
in the national theater,
913
01:25:19,323 --> 01:25:24,033
but the director
and the archbishop protested.
914
01:25:25,412 --> 01:25:27,243
Well, I don't know
what to do anymore.
915
01:25:27,331 --> 01:25:28,992
Really, I don't know
what to do anymore.
916
01:25:29,291 --> 01:25:31,748
Dismiss the minister of fine arts.
917
01:25:31,835 --> 01:25:33,496
Close the university.
918
01:25:34,379 --> 01:25:37,371
Suspend the manager,
919
01:25:37,466 --> 01:25:41,254
forget the archbishop
and do as you like.
920
01:25:41,345 --> 01:25:43,336
It must go somewhere.
921
01:25:43,972 --> 01:25:45,928
I can't very well keep it!
922
01:25:46,016 --> 01:25:47,972
That's the fourth today.
923
01:25:48,060 --> 01:25:51,018
I can't hang it in my salon either.
924
01:25:51,313 --> 01:25:53,349
It would look like advertising!
925
01:25:53,440 --> 01:25:55,431
- Like what?
- Advertising.
926
01:25:56,318 --> 01:25:57,318
What?
927
01:25:57,361 --> 01:26:00,319
Your hearing, you know...
It can't go on like this...
928
01:26:00,405 --> 01:26:04,148
If professor jeppner's too old
to visit you,
929
01:26:04,242 --> 01:26:05,732
we'll visit him!
930
01:26:05,827 --> 01:26:10,446
Oh! Marvelous!
What beautiful ears!
931
01:26:10,540 --> 01:26:13,407
Majestic ears! Indisputable ears!
932
01:26:13,502 --> 01:26:14,912
May I have a light, please?
933
01:26:15,003 --> 01:26:18,837
Quickly, Anna,
a light for the lady!
934
01:26:18,924 --> 01:26:21,415
- Yes, yes!
- She's waiting...
935
01:26:21,510 --> 01:26:24,502
There... there...
936
01:26:26,723 --> 01:26:30,341
I'm coming... I'm coming...
There's a light!
937
01:26:31,353 --> 01:26:32,353
Thank you.
938
01:26:32,396 --> 01:26:34,478
Nothing serious, your majesty,
rest assured.
939
01:26:34,564 --> 01:26:36,555
Everything is wonderful! Wonderful.
940
01:26:36,650 --> 01:26:40,108
Now, prepare yourself, Anna,
I will dictate my prescription.
941
01:26:40,404 --> 01:26:41,735
Yes.
942
01:26:41,822 --> 01:26:47,818
His majesty will take 11 pills
upon retiring and only...
943
01:26:47,911 --> 01:26:49,902
Five pills upon rising.
944
01:26:51,039 --> 01:26:55,874
The mental state is really
more important than the physical.
945
01:26:55,961 --> 01:27:00,830
The will to hear, that is the main thing.
The will, isn't it, your majesty?
946
01:27:00,924 --> 01:27:04,633
Yes... there are things
I would like to hear again.
947
01:27:04,720 --> 01:27:07,507
Things that would be a pleasure
to hear... music, for instance.
948
01:27:07,597 --> 01:27:10,589
Music. Yes, but not Wagner.
949
01:27:10,684 --> 01:27:13,391
You could hear him
from the bottom of a whale.
950
01:27:13,478 --> 01:27:15,343
I was thinking of Mozart.
951
01:27:15,439 --> 01:27:20,524
Oh, yes, Mozart,
he's all tenderness and light...
952
01:27:23,113 --> 01:27:28,198
And then... there's the voice.
Madam's wonderful voice...
953
01:27:28,285 --> 01:27:30,992
Oh, I don't need to hear it.
954
01:27:31,079 --> 01:27:35,038
I read her lips. Don't I, my dear?
955
01:27:35,709 --> 01:27:40,624
Yes, your majesty, but you
should also hear certain things
956
01:27:40,714 --> 01:27:42,625
that concern you.
957
01:27:43,800 --> 01:27:47,133
Misfortune can strike so swiftly,
your majesty.
958
01:27:47,429 --> 01:27:51,718
Yes, read this, your majesty, it's...
959
01:27:51,808 --> 01:27:53,890
The butcher who gave it to me.
960
01:27:53,977 --> 01:27:55,717
Well... there it is!
961
01:27:55,812 --> 01:28:00,181
The entire town read it.
It's a sort of... of pamphlet.
962
01:28:06,198 --> 01:28:09,611
There are things I wish
neither to hear nor see.
963
01:28:29,095 --> 01:28:32,212
The woman is an insult to the nation!
964
01:28:32,516 --> 01:28:35,132
An insult to dignity,
morality, religion.
965
01:28:35,227 --> 01:28:39,561
We demand that her titles
and estate are rescinded.
966
01:28:39,648 --> 01:28:41,684
That the university is reopened!
967
01:28:41,775 --> 01:28:44,687
That the ministers are reinstated.
968
01:28:44,778 --> 01:28:50,193
The king must expel her
from Bavaria immediately.
969
01:29:17,769 --> 01:29:19,509
Hamlet
970
01:29:20,730 --> 01:29:24,222
“o god! How weary...”
971
01:29:24,401 --> 01:29:26,642
No, thank you, not now...
972
01:29:26,736 --> 01:29:28,647
“O god!
973
01:29:28,738 --> 01:29:34,574
How weary, stale, flat
974
01:29:35,245 --> 01:29:37,952
and unprofitable.
975
01:29:38,039 --> 01:29:43,079
Seem to me all the uses of this world.
976
01:29:43,169 --> 01:29:45,501
Fie on't! O fie!
977
01:29:45,589 --> 01:29:50,583
"Tis an unweeded garden
that grows to seed.
978
01:29:50,677 --> 01:29:54,636
Things rank and gross in nature
possess it merely.
979
01:29:54,723 --> 01:29:58,090
That it should come to this!”
980
01:30:00,979 --> 01:30:02,640
Attention wandering?
981
01:30:03,315 --> 01:30:06,523
I know I'm not
a professional actor but...
982
01:30:07,193 --> 01:30:09,104
But I'm doing my best!
983
01:30:10,947 --> 01:30:14,565
Now where was I? Yes!
984
01:30:15,285 --> 01:30:19,574
“That it should come to this!”
985
01:30:22,792 --> 01:30:26,205
Can't one be left in peace for once?
986
01:30:26,296 --> 01:30:27,661
I'll go see.
987
01:30:38,266 --> 01:30:42,054
“O god! How weary...”
988
01:30:42,145 --> 01:30:44,101
I'll be back in a moment.
989
01:31:13,176 --> 01:31:16,885
- What's happening?
- It's nothing, madam...
990
01:31:16,972 --> 01:31:18,803
Oh... or almost nothing...
991
01:31:18,890 --> 01:31:23,008
Some students... yes...
Some shopkeepers...
992
01:31:23,103 --> 01:31:26,891
Professors and suchlike...
A mob, you know.
993
01:31:26,982 --> 01:31:30,850
They're having
their little revolution.
994
01:31:30,944 --> 01:31:36,405
It's nothing. These poor bavarians
are far behind the times!
995
01:31:44,708 --> 01:31:46,869
I don't think it's too alarming.
996
01:31:48,044 --> 01:31:50,160
I don't know what's
the matter with them.
997
01:31:50,255 --> 01:31:51,665
A revolution?
998
01:31:51,756 --> 01:31:54,964
If they stop, it's a riot.
If they continue, it's a revolution.
999
01:31:55,051 --> 01:31:57,613
If they continue... they'll spoil
all the flowers in the greenhouses.
1000
01:31:57,637 --> 01:32:00,720
Oh, my dear! I'm frightened...
I'm frightened for you.
1001
01:32:00,807 --> 01:32:02,923
Nothing will happen to you,
don't worry!
1002
01:32:03,018 --> 01:32:05,384
I'm not afraid for myself,
but for you.
1003
01:32:06,896 --> 01:32:11,731
Please listen!
You mustn't stay here, you mustn't!
1004
01:32:12,402 --> 01:32:14,893
If they're determined to make
a historic occasion,
1005
01:32:14,988 --> 01:32:20,233
they must find you in your place,
playing your part.
1006
01:32:21,578 --> 01:32:24,911
- In my what?
- In your part as king!
1007
01:32:24,998 --> 01:32:27,410
With your books...
1008
01:32:28,418 --> 01:32:31,080
Your wife and your children...
1009
01:32:39,137 --> 01:32:43,471
There is a time for everything,
1010
01:32:44,559 --> 01:32:47,926
even revolutions!
1011
01:32:49,647 --> 01:32:53,481
Anyhow, on my next birthday, in march,
1012
01:32:53,568 --> 01:32:56,810
I would have been 62 years old.
1013
01:33:55,213 --> 01:34:01,049
I gather that all this
is fairly serious, isn't it?
1014
01:34:02,220 --> 01:34:07,886
Your majesty, the carriage
is waiting for you behind the stables.
1015
01:34:08,893 --> 01:34:10,804
Time is urgent.
1016
01:34:10,895 --> 01:34:13,557
There are barricades
on the maximiliansplatz.
1017
01:34:14,065 --> 01:34:16,727
It's a state of emergency.
1018
01:34:17,402 --> 01:34:20,394
Your majesty,
you must decide immediately.
1019
01:34:22,532 --> 01:34:28,698
May I, at least,
take leave of her first?
1020
01:34:29,998 --> 01:34:31,784
Please hurry, your majesty.
1021
01:34:31,875 --> 01:34:34,207
Every moment counts...
1022
01:34:35,295 --> 01:34:37,786
Unfortunately.
1023
01:34:44,554 --> 01:34:45,839
Be quiet!
1024
01:35:07,994 --> 01:35:09,074
Josephine!
1025
01:35:59,963 --> 01:36:02,295
Don't be afraid, countess.
1026
01:36:02,966 --> 01:36:07,630
You have nothing to fear from me,
from us.
1027
01:36:09,180 --> 01:36:11,011
Watch all the exits!
1028
01:36:12,517 --> 01:36:14,007
The main entrance.
1029
01:36:15,645 --> 01:36:19,513
We want to save you.
They will surely come for you.
1030
01:36:20,358 --> 01:36:24,647
This revolt...
This revolt is a work of reactionaries.
1031
01:36:25,613 --> 01:36:29,322
You represent love, freedom,
everything they detest.
1032
01:36:30,159 --> 01:36:32,241
They want to imprison you,
perhaps kill you...
1033
01:36:32,912 --> 01:36:36,075
But we are for love
and the pursuit of happiness.
1034
01:36:36,165 --> 01:36:38,827
We want to help you
escape the country.
1035
01:36:38,918 --> 01:36:41,204
We want to come with you...
Defend you.
1036
01:36:41,296 --> 01:36:45,380
What have I to do with revolutions,
1037
01:36:45,675 --> 01:36:48,087
whether they come
from the right or the left?
1038
01:36:51,264 --> 01:36:53,596
Ours is of the left.
1039
01:36:55,310 --> 01:36:56,800
Really?
1040
01:37:03,776 --> 01:37:09,066
Well, we'll cut
through the black forest.
1041
01:37:11,117 --> 01:37:14,530
We'll change horses after you, won't we?
Oh! My red wine, where is it?
1042
01:37:14,787 --> 01:37:18,120
Josephine, you haven't forgotten
my red wine?
1043
01:37:22,462 --> 01:37:24,248
I hadn't time to get the chocolates.
1044
01:37:24,339 --> 01:37:26,921
What... what is the matter with you?
Are you crying? Don't cry.
1045
01:37:27,008 --> 01:37:30,375
There's always a revolution somewhere!
Now it's their turn.
1046
01:37:30,470 --> 01:37:31,880
Come on, hurry!
1047
01:37:31,971 --> 01:37:34,963
Don't worry. With the stagecoach,
you'll be in Paris before us.
1048
01:37:35,058 --> 01:37:36,889
You're safe.
You're not a known personality.
1049
01:37:36,976 --> 01:37:38,762
- Give me all your money.
- What?
1050
01:37:38,853 --> 01:37:40,889
Well, almost all.
1051
01:37:41,564 --> 01:37:45,056
When you reach strasbourg,
go to bed early.
1052
01:37:45,735 --> 01:37:48,397
Don't hang around all night...
Oh, yes, I know you...
1053
01:37:50,948 --> 01:37:52,563
Good-bye.
1054
01:37:53,993 --> 01:37:55,574
Don't cry.
1055
01:37:59,832 --> 01:38:02,118
Good luck, madam.
We may not meet again.
1056
01:38:02,210 --> 01:38:04,371
Don't fret... we'll meet again.
1057
01:38:05,129 --> 01:38:06,494
Good-bye, madam.
1058
01:38:36,285 --> 01:38:38,116
She's saved the royal house.
1059
01:38:38,329 --> 01:38:42,538
She's saved Bavaria
from a dreadful civil war, at any rate.
1060
01:38:42,625 --> 01:38:50,464
Best of all, she saved herself
with a young man who's barely 20.
1061
01:40:18,554 --> 01:40:21,170
All's well so far, thank god!
1062
01:40:21,599 --> 01:40:23,885
Don't be afraid. We'll fight for you.
1063
01:40:24,185 --> 01:40:25,925
I hope it won't come to that.
1064
01:40:26,229 --> 01:40:29,687
Alas! Nothing ever happens here.
1065
01:40:48,501 --> 01:40:50,412
Out with that gypsy!
1066
01:41:10,606 --> 01:41:12,517
Say something!
1067
01:41:12,608 --> 01:41:16,772
First of all,
you didn't bring any luggage.
1068
01:41:16,862 --> 01:41:19,319
Nothing to spend the night.
1069
01:41:19,407 --> 01:41:21,819
Anyway, you're much too young
for all this.
1070
01:41:21,909 --> 01:41:25,572
No, no, no, no! Don't say that.
1071
01:41:26,539 --> 01:41:29,702
At 20, I'm not too young.
1072
01:41:29,792 --> 01:41:32,659
- You are...
- No, let me explain.
1073
01:41:32,753 --> 01:41:36,371
It's not true. I know one thing.
1074
01:41:36,465 --> 01:41:41,835
I'm not old but the king was old...
And you see how that ended...
1075
01:41:42,555 --> 01:41:45,888
Moreover, you didn't love him.
1076
01:41:45,975 --> 01:41:47,715
Whereas you?
1077
01:41:47,810 --> 01:41:50,597
You can't help but love me.
1078
01:41:57,778 --> 01:42:02,818
I'm young enough to offer you
1079
01:42:02,908 --> 01:42:06,617
a new start... a... a new life.
1080
01:42:06,704 --> 01:42:10,037
I would fear nothing,
no obstacles, no conflicts.
1081
01:42:10,833 --> 01:42:14,667
There would be no more fame,
1082
01:42:16,631 --> 01:42:17,996
no more fortune, of course.
1083
01:42:18,299 --> 01:42:20,961
What I have to offer is something else.
1084
01:42:21,052 --> 01:42:25,921
A simple life, love in a new land...
1085
01:42:26,849 --> 01:42:30,387
You might be happy
as just another woman.
1086
01:42:30,478 --> 01:42:31,718
With children.
1087
01:42:31,812 --> 01:42:34,019
- Why not?
- Let's do it!
1088
01:42:38,778 --> 01:42:40,018
We're reaching the border.
1089
01:42:40,321 --> 01:42:42,277
I'll pass my final exams.
1090
01:42:42,365 --> 01:42:45,732
I'll soon be teaching Latin.
Latin is wonderful.
1091
01:42:46,786 --> 01:42:48,822
It's always in demand.
1092
01:42:48,913 --> 01:42:50,653
Not in everyday life, of course,
1093
01:42:50,748 --> 01:42:54,582
but we'd have
our choice of universities.
1094
01:42:54,669 --> 01:42:56,625
Listen to me...
1095
01:42:56,712 --> 01:43:00,079
There is such a thing as coincidence.
1096
01:43:00,966 --> 01:43:05,551
I'm the first man you met in Bavaria...
And the last.
1097
01:43:06,555 --> 01:43:08,386
Do you remember?
1098
01:43:09,100 --> 01:43:13,013
You had invited me, I answered,
“I'm going the other way.”
1099
01:43:13,104 --> 01:43:17,848
“You'll do that later”, you said.
And here, I am again with you...
1100
01:43:17,942 --> 01:43:21,105
We've set out together.
It's fate.
1101
01:43:21,404 --> 01:43:23,565
It was written...
1102
01:43:26,701 --> 01:43:28,942
It's destiny.
1103
01:43:34,750 --> 01:43:37,116
One mustn't fight destiny!
1104
01:43:38,379 --> 01:43:40,916
Or mistake one's destiny.
1105
01:43:41,632 --> 01:43:43,918
- But...
- Listen to me.
1106
01:43:45,386 --> 01:43:48,219
I've kept quiet
and let you have your say.
1107
01:43:48,305 --> 01:43:50,136
You said it well,
1108
01:43:52,101 --> 01:43:55,889
so don't blame yourself.
1109
01:43:56,814 --> 01:44:01,524
It's not because you're 20,
don't think that.
1110
01:44:01,610 --> 01:44:03,566
Then what is it?
1111
01:44:04,655 --> 01:44:09,399
First of all, you're wrong,
I did love your king, very much.
1112
01:44:09,994 --> 01:44:11,655
That surprises you?
1113
01:44:12,955 --> 01:44:16,868
Someday you'll learn that people
can keep hoping for miracles.
1114
01:44:18,043 --> 01:44:20,034
That's when you'll find happiness.
1115
01:44:24,925 --> 01:44:26,836
Don't be sad.
1116
01:44:26,927 --> 01:44:30,169
Listen to me, try to understand.
1117
01:44:31,766 --> 01:44:35,975
I've lived too much,
had too many adventures.
1118
01:44:36,645 --> 01:44:38,727
Bavaria was my last chance.
1119
01:44:39,398 --> 01:44:41,229
My last hope of a haven.
1120
01:44:41,984 --> 01:44:44,976
It's all over... all over.
1121
01:44:46,822 --> 01:44:50,531
You see,
if this warmth you offer me,
1122
01:44:51,577 --> 01:44:55,911
if this face
which I find not unpleasing
1123
01:44:57,666 --> 01:45:00,157
leaves me without hope,
1124
01:45:00,461 --> 01:45:02,668
then something is broken.
1125
01:45:02,755 --> 01:45:06,043
Yes, it's over.
1126
01:45:25,110 --> 01:45:26,145
She was alone again.
1127
01:45:26,237 --> 01:45:30,651
So it was, ladies and gentlemen,
that the countess of landsfeld,
1128
01:45:30,741 --> 01:45:33,027
relinquishing power and glory,
1129
01:45:33,118 --> 01:45:35,609
remembered our offer
1130
01:45:35,704 --> 01:45:38,411
and took the incredible leap
over the ocean.
1131
01:45:38,499 --> 01:45:41,616
She landed in the middle of your life,
among her real friends...
1132
01:45:41,710 --> 01:45:42,950
Is she to jump?
1133
01:45:43,045 --> 01:45:46,037
Tonight? Of course, as every night.
1134
01:45:46,131 --> 01:45:49,715
Haven't you noticed
a certain loss of agility lately?
1135
01:45:50,511 --> 01:45:52,968
I mean, has she ever nearly missed?
1136
01:45:53,806 --> 01:45:55,467
No...
1137
01:45:55,558 --> 01:45:59,642
She has managed very well,
every night, for four months now.
1138
01:46:01,188 --> 01:46:03,679
Then will you...?
1139
01:46:03,774 --> 01:46:06,937
This is the real reason I'm here.
1140
01:46:09,530 --> 01:46:11,987
Will you leave
the safety net there tonight?
1141
01:46:12,074 --> 01:46:15,191
Please do as I ask.
1142
01:46:29,592 --> 01:46:30,798
Eddy...
1143
01:46:36,265 --> 01:46:39,177
Tell the ringmaster
to leave the net tonight.
1144
01:46:39,268 --> 01:46:40,849
- Yes, sir.
- Hurry.
1145
01:46:41,604 --> 01:46:44,892
The sensational dive
you are about to see
1146
01:46:44,982 --> 01:46:48,691
is all the more dangerous since Lola
performs without a safety net.
1147
01:47:09,965 --> 01:47:12,798
- What's going on?
- I don't know.
1148
01:47:18,182 --> 01:47:20,138
Or I call the police!
1149
01:47:28,192 --> 01:47:32,652
Ladies and gentlemen,
unforeseen circumstances.
1150
01:47:34,615 --> 01:47:38,733
I have just been informed
that the management,
1151
01:47:39,912 --> 01:47:45,657
for reasons concerning the health
of the countess of landsfeld,
1152
01:47:46,126 --> 01:47:51,587
wishes to take
every possible precaution.
1153
01:47:53,926 --> 01:47:56,668
I am forbidden to remove the net.
1154
01:47:57,972 --> 01:47:59,212
Bobby!
1155
01:47:59,306 --> 01:48:03,595
But kindly remain seated,
ladies and gentlemen!
1156
01:48:03,686 --> 01:48:04,766
A whiskey!
1157
01:48:04,853 --> 01:48:07,686
- Give me the money.
- No, I'll pay you later.
1158
01:48:09,984 --> 01:48:13,977
I now ask you,
1159
01:48:14,071 --> 01:48:15,356
Lola montes,
1160
01:48:16,991 --> 01:48:20,358
whether you will accept the net.
1161
01:48:20,661 --> 01:48:22,242
Yes or no?
1162
01:48:27,876 --> 01:48:32,586
Say yes, or you'll end up
breaking your neck.
1163
01:48:38,345 --> 01:48:40,927
After the jump, gentlemen,
1164
01:48:41,015 --> 01:48:44,758
and now I address the gentlemen only,
1165
01:48:44,852 --> 01:48:48,094
being sure of the countess' answer,
1166
01:48:48,188 --> 01:48:53,899
after the jump, the countess will bestow
a particular favor on you.
1167
01:48:54,486 --> 01:48:57,649
A remarkable favor
1168
01:48:57,740 --> 01:49:01,779
whose generosity and piquancy
you will appreciate.
1169
01:49:02,995 --> 01:49:05,236
Gentlemen above the age of 16
1170
01:49:05,914 --> 01:49:08,872
will be able to approach her.
1171
01:49:09,376 --> 01:49:14,120
She will be in our menagerie,
among the wild beasts.
1172
01:49:27,269 --> 01:49:30,932
You will be able to approach her,
1173
01:49:32,274 --> 01:49:35,141
touch her, kiss her hand!
1174
01:49:36,862 --> 01:49:42,858
Kings, princes, millionaires
have sacrificed all for that:
1175
01:49:42,951 --> 01:49:48,912
Their countries, their power,
their millions.
1176
01:49:48,999 --> 01:49:51,081
- It's 50 cents.
- Ll don't care.
1177
01:49:51,710 --> 01:49:55,248
- But I paid for it. You owe me, sir!
- Go away, go away!
1178
01:49:55,839 --> 01:49:58,376
But for you, gentlemen,
1179
01:49:58,467 --> 01:50:02,301
there's no question of millions.
1180
01:50:05,224 --> 01:50:09,308
It won't cost a hundred thousand...
1181
01:50:11,480 --> 01:50:15,018
Not a thousand or hundred dollars!
1182
01:50:15,109 --> 01:50:17,896
Not ten dollars.
1183
01:50:17,986 --> 01:50:20,853
Just one dollar!
1184
01:50:20,948 --> 01:50:24,782
Think of it, gentlemen, one dollar!
1185
01:50:44,513 --> 01:50:49,177
The countess has decided,
ladies and gentlemen.
1186
01:50:50,227 --> 01:50:52,183
Remove the net.
1187
01:51:54,791 --> 01:51:57,954
I was terrified, you know.
I couldn't live without you.
1188
01:51:58,795 --> 01:52:02,287
- Thank you.
- I'll be all right.
1189
01:52:08,513 --> 01:52:12,301
Treat yourself to a good time,
gentlemen.
1190
01:52:12,392 --> 01:52:14,132
Come and see Lola!
1191
01:52:21,318 --> 01:52:23,354
Only one dollar!
1192
01:52:24,279 --> 01:52:26,270
Mind your cigar, sir!
1193
01:52:29,159 --> 01:52:33,619
Roll up, gentlemen!
An unforgettable souvenir for a dollar!
1194
01:52:47,594 --> 01:52:49,130
Step right up!
1195
01:52:49,221 --> 01:52:52,008
Only one dollar.
It's next to nothing.
1196
01:52:53,058 --> 01:52:56,175
You won't regret your money, gentlemen!
84006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.