Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,039 --> 00:00:39,627
KING HU PRODUCTIONS PRESENTS
2
00:00:39,710 --> 00:00:43,631
THE FATE OF LEE KHAN
3
00:00:47,718 --> 00:00:49,554
Starring
4
00:00:49,637 --> 00:00:54,308
Feng Tien, Feng Hsu,
Li Hua Li, Angela Mao
5
00:00:54,392 --> 00:01:01,065
Chin Hu, Helen Ma, Ying Bai,
Roy Chiao, Shangkuan Yen-Erh
6
00:01:22,628 --> 00:01:24,964
Production by
Sheng Li
7
00:01:25,047 --> 00:01:27,383
Assistant Director
Ta-Chun Min
8
00:01:27,466 --> 00:01:29,802
Stunt Director
Yuan-Lung Chu
9
00:01:29,885 --> 00:01:32,179
Film Editing by
Wing-Chan Leung
10
00:01:32,263 --> 00:01:34,890
Cinematography by
Chao Yung Leung
11
00:01:34,974 --> 00:01:37,602
Music by
Joseph Koo
12
00:01:37,685 --> 00:01:40,438
Screenplay by
King Hu, Chung Wang
13
00:01:40,521 --> 00:01:43,316
Directed by
King Hu
14
00:01:44,525 --> 00:01:48,112
Genghis Khan
led the rise of the Yuan dynasty,
15
00:01:48,571 --> 00:01:50,573
and Kublai Khan invaded
Central Asia.
16
00:01:51,198 --> 00:01:56,746
By 1366, the government had
so alienated its subjects
17
00:01:56,829 --> 00:02:01,167
that many took up arms.
18
00:02:02,293 --> 00:02:04,378
General Zhu, of lowly birth,
19
00:02:04,462 --> 00:02:08,090
led a force of 100,000
to oppose the Empire.
20
00:02:08,507 --> 00:02:11,761
Besides the war on the battlefields,
21
00:02:11,844 --> 00:02:14,013
Spying was rife.
22
00:02:14,555 --> 00:02:17,099
In charge of the Yuan armies
was Lee Khan,
23
00:02:17,183 --> 00:02:22,313
chief executive, legislator,
and inspector general
24
00:02:22,396 --> 00:02:25,024
for Henon, Shonxi and Shandong,
25
00:02:25,107 --> 00:02:27,360
and high lord of Honon.
26
00:02:28,653 --> 00:02:32,448
Lee Khan's power was second to none.
27
00:02:56,681 --> 00:03:00,017
He was a shrewd and cunning man,
28
00:03:00,101 --> 00:03:02,603
an expert swordsman
and extremely cruel.
29
00:03:26,711 --> 00:03:30,172
His sister, Lee Wan 'er,
was his skilled companion.
30
00:03:30,423 --> 00:03:34,802
Wan 'er found a commander
in General Zhu's army
31
00:03:34,885 --> 00:03:38,597
who was willing to sell his
army's logistical secrets.
32
00:03:41,392 --> 00:03:43,728
He wants to deal with you directly.
33
00:03:44,562 --> 00:03:48,023
But General Zhu's spies
also knew about this.
34
00:03:48,107 --> 00:03:50,776
An emissary was sent to Shenxi.
35
00:03:52,278 --> 00:03:54,071
YES, sir?
36
00:03:54,155 --> 00:03:55,656
Two buns, please.
37
00:04:12,798 --> 00:04:14,884
Lee Khan will be coming here.
38
00:04:14,967 --> 00:04:16,886
He may stay at the inn.
39
00:04:16,969 --> 00:04:18,846
Please notify Madam Wan.
40
00:04:20,139 --> 00:04:22,600
Madam Wan, you should be prepared.
41
00:04:23,142 --> 00:04:27,354
Do you know why
Lee's coming here, Liu?
42
00:04:28,522 --> 00:04:34,361
No. But I know General Zhu
will send you assistance.
43
00:04:34,445 --> 00:04:37,239
You will receive your orders then.
44
00:04:37,865 --> 00:04:39,283
Goodbye.
45
00:04:42,036 --> 00:04:44,705
Do you know who he'll send
to help me?
46
00:04:44,789 --> 00:04:47,875
No. I assume they'll come as inn guests.
47
00:04:51,420 --> 00:04:54,965
Are you sure Lee Khan
will stay at my inn?
48
00:04:55,049 --> 00:04:58,344
He doesn't have
a great deal of choice.
49
00:04:58,427 --> 00:05:02,890
We also know he never stays
at government premises.
50
00:05:02,973 --> 00:05:05,226
I think it's likely he'll come here.
51
00:05:06,435 --> 00:05:10,105
If that were true, the county
official would have told me.
52
00:05:10,981 --> 00:05:12,399
Not necessarily.
53
00:05:13,400 --> 00:05:17,112
Lee's unlikely to divulge his
itinerary to the local official.
54
00:05:17,196 --> 00:05:18,447
Sir.
55
00:05:18,531 --> 00:05:22,952
What he will do is send
an agent ahead of him.
56
00:05:23,035 --> 00:05:24,370
You must be mindful of that.
57
00:05:25,788 --> 00:05:29,667
Furthermore, this is not an easy mission.
58
00:05:29,750 --> 00:05:31,627
You should enlist more help.
59
00:05:32,461 --> 00:05:34,839
I'll summon assistance right away.
60
00:06:27,349 --> 00:06:31,353
"WELCOMING SPRING" INN
61
00:06:33,939 --> 00:06:37,067
I hear the inn has engaged
four new serving girls.
62
00:06:37,151 --> 00:06:39,069
They'll ruin my business.
63
00:06:39,153 --> 00:06:43,157
Nonsense. Your old customers
won't abandon you.
64
00:06:43,908 --> 00:06:46,160
I hope you won't, Mr He.
65
00:06:46,243 --> 00:06:47,912
Of course not.
66
00:06:53,584 --> 00:06:55,419
What can I get you, Mr He?
67
00:06:56,003 --> 00:06:57,630
- Some wine.
- Right away.
68
00:06:58,964 --> 00:07:00,925
Some wine!
69
00:07:04,345 --> 00:07:08,515
Four beautiful girls serving tea
70
00:07:08,599 --> 00:07:10,476
and a gambling table.
71
00:07:11,518 --> 00:07:14,021
- Gambling table?
- Listen to me.
72
00:07:14,855 --> 00:07:18,525
So the Welcoming Spring Inn's reopening?
73
00:07:18,609 --> 00:07:20,319
SPRING INN
74
00:07:21,987 --> 00:07:23,697
GAMBLING - LIQUOR
75
00:07:43,926 --> 00:07:45,636
- Customer!
- It's me.
76
00:07:45,719 --> 00:07:47,429
Oh. This way please, sir.
77
00:07:48,430 --> 00:07:49,431
This way.
78
00:07:52,142 --> 00:07:53,519
Take the orders here, please!
79
00:07:53,602 --> 00:07:55,479
This way, please.
80
00:07:56,855 --> 00:07:57,898
Sit down, please.
81
00:07:58,691 --> 00:08:00,025
YES, sir?
82
00:08:00,109 --> 00:08:01,860
Tea will do.
83
00:08:01,944 --> 00:08:03,112
Jasmine tea, please!
84
00:08:03,195 --> 00:08:05,447
I wish to see Madam Wan.
85
00:08:06,156 --> 00:08:07,157
Welcome.
86
00:08:07,241 --> 00:08:09,034
- A towel!
- Right away!
87
00:08:12,538 --> 00:08:14,039
That will be all.
88
00:08:14,123 --> 00:08:15,332
One string plus forty!
89
00:08:17,710 --> 00:08:18,711
Waitress!
90
00:08:18,794 --> 00:08:20,963
Coming! Yes, sir?
91
00:08:21,046 --> 00:08:23,382
Fried lamb with shallots.
92
00:08:25,884 --> 00:08:26,927
That one over there.
93
00:08:36,020 --> 00:08:38,230
What's this?
94
00:08:38,313 --> 00:08:39,440
Must be your tastebuds.
95
00:08:39,523 --> 00:08:41,608
Nonsense. There's no salt.
96
00:08:41,692 --> 00:08:43,193
I'll change it for you.
97
00:08:45,279 --> 00:08:47,364
- Yes, sir?
- Have a drink with me.
98
00:08:47,448 --> 00:08:49,074
That's against house rules.
99
00:08:51,493 --> 00:08:53,495
This place is full of life.
100
00:08:53,579 --> 00:08:56,623
The inn's been full since
the waitresses came.
101
00:08:58,167 --> 00:09:00,169
Are they reliable?
102
00:09:00,252 --> 00:09:04,548
They were keen and excited
when told about the mission.
103
00:09:07,342 --> 00:09:10,054
I looked into their backgrounds.
104
00:09:14,558 --> 00:09:16,351
They have a shady past.
105
00:09:17,102 --> 00:09:21,857
I know. They had no choice.
Life hasn't been easy for them.
106
00:09:24,651 --> 00:09:27,613
I heard that one is a common bandit.
107
00:09:31,450 --> 00:09:33,911
They could jeopardise the mission.
108
00:09:33,994 --> 00:09:34,828
They won't.
109
00:09:37,706 --> 00:09:40,167
Damn! This is too salty!
110
00:09:40,250 --> 00:09:42,377
Do you know what you want?
111
00:09:42,920 --> 00:09:44,588
- What's going on here?
- Damn it! This inn is cursed.
112
00:09:44,671 --> 00:09:46,799
- Calm down, calm down!
- If you don't like it, then get out!
113
00:09:46,882 --> 00:09:48,759
- You'd better watch your mouth.
- What?
114
00:09:48,842 --> 00:09:52,262
- Shut up! Go get another dish.
- Take it easy.
115
00:09:52,346 --> 00:09:54,723
Sorry, sir. I'll talk to her.
116
00:09:54,807 --> 00:09:57,684
- Here she is again!
- I don't care who you are!
117
00:09:57,768 --> 00:10:00,187
Quiet! Back to work.
This doesn't concern you.
118
00:10:01,647 --> 00:10:04,024
Let it go.
She's been admonished.
119
00:10:04,108 --> 00:10:06,235
- But...
- Drinks on the house.
120
00:10:06,318 --> 00:10:07,152
I can't accept.
121
00:10:07,236 --> 00:10:08,695
I insist.
122
00:10:09,363 --> 00:10:11,406
They all ought to be like you.
123
00:10:11,490 --> 00:10:12,574
Not like that one!
124
00:10:13,784 --> 00:10:15,786
- Who's that for?
- Him, there.
125
00:10:19,331 --> 00:10:21,959
When am I going to get my dinner?
126
00:10:22,042 --> 00:10:23,627
Hurry up with this table's order!
127
00:10:23,710 --> 00:10:24,837
Sorry, sir.
128
00:10:25,963 --> 00:10:27,714
- Bring it here!
- Coming!
129
00:10:27,798 --> 00:10:28,632
Give me that.
130
00:10:29,383 --> 00:10:31,176
- Here it is.
- That was quick.
131
00:10:31,260 --> 00:10:33,137
It was his order.
132
00:10:33,220 --> 00:10:35,222
Waitress!
133
00:10:35,681 --> 00:10:37,099
Coming, coming.
134
00:10:38,100 --> 00:10:40,227
What happened to our order?
135
00:10:40,310 --> 00:10:41,562
Just coming.
136
00:10:41,645 --> 00:10:44,231
That man's got our food.
137
00:10:44,314 --> 00:10:46,567
I couldn't give it to you.
138
00:10:46,650 --> 00:10:47,943
Why not?
139
00:10:48,026 --> 00:10:49,611
Because there's a fly in it.
140
00:10:49,695 --> 00:10:51,697
Fancy eating food with a fly in it!
141
00:11:00,789 --> 00:11:03,667
He's eating food that
has a fly in it.
142
00:11:06,336 --> 00:11:08,338
Get them their food.
143
00:11:08,422 --> 00:11:09,548
Come here, please.
144
00:11:11,383 --> 00:11:13,552
Come, let me introduce you.
This is Mr Liu.
145
00:11:13,635 --> 00:11:16,263
- This is Black Peony.
- Pleased to meet you, Mr Liu.
146
00:11:17,931 --> 00:11:20,058
- The famous pickpocket?
- Right.
147
00:11:21,185 --> 00:11:23,937
- I hope she's mended her ways.
- Trust me.
148
00:11:26,773 --> 00:11:27,816
Welcome.
149
00:11:27,900 --> 00:11:29,109
Table, please!
150
00:11:29,484 --> 00:11:31,695
Do you have a gambling table?
151
00:11:31,778 --> 00:11:33,822
Yes, do you gamble?
152
00:11:33,906 --> 00:11:35,240
This way, please.
153
00:11:43,165 --> 00:11:44,625
Something to eat, sir?
154
00:11:44,708 --> 00:11:47,002
- Any cakes?
- Certainly.
155
00:11:47,753 --> 00:11:49,338
May I join you?
156
00:12:02,517 --> 00:12:04,311
- Who's that for?
- The banker.
157
00:12:04,394 --> 00:12:05,604
Let me.
158
00:12:09,942 --> 00:12:12,819
- Your wine, sir.
- Put it here.
159
00:12:12,903 --> 00:12:13,904
Excuse me.
160
00:12:20,577 --> 00:12:21,995
Thank you, sir.
161
00:12:44,017 --> 00:12:45,018
Madam Wan!
162
00:12:47,938 --> 00:12:49,564
Return it.
163
00:12:51,483 --> 00:12:52,776
HOW?
164
00:13:02,744 --> 00:13:03,870
Coming, sir.
165
00:13:03,954 --> 00:13:05,622
Give that to me.
166
00:13:12,587 --> 00:13:15,424
I'll be the banker.
Place your bets.
167
00:13:18,885 --> 00:13:21,972
Sorry. I'll get it.
168
00:13:27,060 --> 00:13:28,895
I can't find it.
169
00:13:28,979 --> 00:13:30,564
Let me try.
170
00:13:33,400 --> 00:13:34,484
Sorry.
171
00:13:34,568 --> 00:13:36,778
Don't worry. Enjoy.
172
00:13:37,738 --> 00:13:39,781
- Good luck.
- Come on.
173
00:13:40,282 --> 00:13:41,825
Four-five-six!
174
00:13:46,246 --> 00:13:48,290
Four-five-six!
175
00:13:53,045 --> 00:13:55,255
You've even lost your third eye!
176
00:14:18,695 --> 00:14:21,365
What are you doing?
177
00:14:21,448 --> 00:14:23,950
Your hands are too soft
for this type of work.
178
00:14:24,034 --> 00:14:26,787
What a shame!
179
00:14:30,165 --> 00:14:32,000
Smooth talker!
180
00:14:32,084 --> 00:14:34,252
I can do something about it.
181
00:14:34,336 --> 00:14:35,837
I should be so lucky.
182
00:14:36,880 --> 00:14:39,216
You're making fun of me. I'll punish you.
183
00:14:39,341 --> 00:14:40,634
Rubbish.
184
00:14:41,009 --> 00:14:42,636
What's going on?
185
00:14:43,387 --> 00:14:46,014
He's a lecherous old man.
186
00:14:47,099 --> 00:14:49,559
Put up with it.
We can't afford any trouble.
187
00:15:13,041 --> 00:15:14,584
Don't move.
188
00:15:17,712 --> 00:15:20,507
Put all your money on the tables.
189
00:15:21,216 --> 00:15:25,095
Can't we talk about it rather
than use violence?
190
00:15:25,595 --> 00:15:27,431
Clean up the table.
191
00:16:16,188 --> 00:16:18,190
Please have mercy on us.
192
00:16:19,107 --> 00:16:20,442
We won't do it again.
193
00:16:20,525 --> 00:16:24,154
Rubbish!
We'll make mincemeat out of you.
194
00:16:28,533 --> 00:16:31,036
- Lock them up at the back.
- Move!
195
00:16:38,168 --> 00:16:39,794
Let the game continue.
196
00:16:40,712 --> 00:16:43,256
Very impressive.
197
00:16:44,049 --> 00:16:48,762
Amazing, a fight in the
middle of a nice meal.
198
00:16:48,845 --> 00:16:52,224
Sorry. I'll get you another.
199
00:16:56,228 --> 00:16:58,688
- I must go.
- Stay a little longer.
200
00:16:58,772 --> 00:17:00,941
No, I must go back.
201
00:17:06,613 --> 00:17:09,824
Our emissary will be here soon.
You must be vigilant.
202
00:17:12,202 --> 00:17:13,703
Welcome, Mr Ha.
203
00:17:17,541 --> 00:17:19,251
Who's that?
204
00:17:19,334 --> 00:17:20,877
The local magistrate.
205
00:17:22,170 --> 00:17:23,630
Where have you been?
206
00:17:23,713 --> 00:17:24,923
I've been busy.
207
00:17:26,299 --> 00:17:28,635
I hear you're running a brothel now.
208
00:17:29,094 --> 00:17:30,929
Don't talk rubbish!
209
00:17:33,515 --> 00:17:35,517
Then who are these women?
210
00:17:35,600 --> 00:17:36,935
Waitresses.
211
00:17:41,940 --> 00:17:44,693
- Go upstairs. I'll join you.
- Hurry.
212
00:17:48,863 --> 00:17:50,907
You're very friendly towards him.
213
00:17:51,408 --> 00:17:55,412
Being friends with him
has its advantages.
214
00:17:58,832 --> 00:18:00,542
What have you discovered?
215
00:18:00,625 --> 00:18:01,876
Nothing yet.
216
00:18:03,712 --> 00:18:05,714
Patience, something will turn up.
217
00:18:06,214 --> 00:18:08,049
Check the area again.
218
00:18:11,886 --> 00:18:14,264
Is his presence here
inconvenient for you?
219
00:18:15,557 --> 00:18:16,850
He's just a fool.
220
00:18:17,684 --> 00:18:18,643
Good.
221
00:18:19,311 --> 00:18:22,814
Lee Khan will also be sending
his spies here.
222
00:18:22,897 --> 00:18:24,316
Be careful.
223
00:19:16,451 --> 00:19:17,661
Please sit down.
224
00:19:19,204 --> 00:19:21,414
- Yes, sir?
- Wine and meat, please.
225
00:19:21,498 --> 00:19:23,375
Wine and meat!
226
00:19:25,043 --> 00:19:26,461
Not again!
227
00:19:37,055 --> 00:19:38,932
Is this your first visit here?
228
00:19:41,685 --> 00:19:43,103
What do you do for a living?
229
00:19:44,145 --> 00:19:46,022
I do some trading.
230
00:19:46,106 --> 00:19:47,524
Where are you from?
231
00:19:48,233 --> 00:19:49,442
The capital.
232
00:19:50,193 --> 00:19:51,861
Staying here long?
233
00:19:52,946 --> 00:19:54,280
Not necessarily.
234
00:19:56,825 --> 00:19:59,411
Wan, I'm going now.
235
00:19:59,494 --> 00:20:00,495
Where to?
236
00:20:00,578 --> 00:20:02,372
I have work to do at the ministry.
237
00:20:02,455 --> 00:20:04,457
I wonder why you bother.
238
00:20:04,541 --> 00:20:05,625
Don't talk nonsense.
239
00:20:10,004 --> 00:20:11,256
Sh...
240
00:20:11,339 --> 00:20:12,966
- Over here!
- Be right with you!
241
00:20:15,719 --> 00:20:16,720
Get me some change.
242
00:20:27,188 --> 00:20:28,940
- Four-five-six!
- One-two-three!
243
00:20:30,108 --> 00:20:32,026
Four-five-six! One-two-three!
244
00:20:32,110 --> 00:20:33,737
Let the dice roll
Times are hard
245
00:20:33,820 --> 00:20:35,655
Only inns can make money
diluting wine with water
246
00:20:35,989 --> 00:20:37,407
Dilute the wine with water
247
00:20:38,408 --> 00:20:39,993
Serving rotten meat
248
00:20:40,076 --> 00:20:41,745
and leftover food
249
00:20:42,245 --> 00:20:45,498
Eat all you want, friends
You'll be more than regular
250
00:20:45,582 --> 00:20:47,292
Throw away the laxatives
251
00:20:48,460 --> 00:20:49,586
Please understand...
252
00:20:49,669 --> 00:20:50,545
Get out!
253
00:20:50,628 --> 00:20:52,672
I'll pay for my meal.
254
00:20:52,756 --> 00:20:56,009
- Let go of me.
- Get out!
255
00:20:56,092 --> 00:20:59,846
This is new. You've torn it.
256
00:20:59,929 --> 00:21:01,264
I'll pay for my food.
257
00:21:01,973 --> 00:21:03,600
- Take his order.
- All right.
258
00:21:03,975 --> 00:21:05,477
What do you want?
259
00:21:06,144 --> 00:21:08,354
What do you think I want?
260
00:21:08,438 --> 00:21:10,231
How would I know?
261
00:21:11,941 --> 00:21:14,235
Some wine and
a bowl of noodle soup.
262
00:21:16,696 --> 00:21:18,782
A flask of wine
and a bowl of noodles!
263
00:21:29,375 --> 00:21:31,044
Four-five-six! One-two-three!
264
00:21:31,127 --> 00:21:32,545
Roll the dice
265
00:21:32,629 --> 00:21:34,172
And no cheating
266
00:21:34,255 --> 00:21:35,423
Difficult not to cheat when
the dice are loaded
267
00:21:35,507 --> 00:21:36,508
Go away!
268
00:21:36,591 --> 00:21:37,592
Don't be upset, sir
269
00:21:37,675 --> 00:21:39,260
Gambling's a sin
270
00:21:39,344 --> 00:21:40,178
Go!
271
00:21:40,261 --> 00:21:42,055
Get lost, idiot.
272
00:21:43,014 --> 00:21:46,309
Why is this gentlemen
so short-tempered?
273
00:21:46,392 --> 00:21:48,603
It's the result of poor breeding
274
00:21:48,686 --> 00:21:50,104
and bad education
275
00:21:50,188 --> 00:21:51,231
Come on. Get out of here!
276
00:21:51,314 --> 00:21:53,149
Leave him alone.
277
00:21:53,233 --> 00:21:55,109
Let me dedicate a song to you.
278
00:21:55,193 --> 00:21:57,153
Hey now. Come on, stupid.
279
00:21:58,029 --> 00:22:00,365
- Sit down.
- Let me be.
280
00:22:00,448 --> 00:22:02,450
If I can't sing, I can't pay.
281
00:22:02,534 --> 00:22:04,327
- Too bad.
- I have no money.
282
00:22:04,410 --> 00:22:05,537
That's your problem.
283
00:22:05,620 --> 00:22:07,455
I can pay if I can sing.
284
00:22:07,539 --> 00:22:08,748
Scoundrel.
285
00:22:09,999 --> 00:22:13,086
If all customers were like you,
we'd soon go bankrupt.
286
00:22:13,169 --> 00:22:15,171
Customers!
287
00:22:15,255 --> 00:22:16,506
Hey, this way!
288
00:22:21,010 --> 00:22:22,679
More bumpkins.
289
00:22:23,972 --> 00:22:25,348
This way, please.
290
00:22:30,687 --> 00:22:32,438
Yes, gentlemen?
291
00:22:33,022 --> 00:22:36,109
Wine and two bowls of noodles.
292
00:22:36,192 --> 00:22:37,402
A flask of--
293
00:22:38,111 --> 00:22:39,612
You don't sing, do you?
294
00:22:39,696 --> 00:22:40,655
What?
295
00:22:42,031 --> 00:22:43,032
Nothing.
296
00:22:43,116 --> 00:22:45,118
Wine and two bowls of noodles!
297
00:22:47,912 --> 00:22:49,414
Four-five-six!
298
00:22:49,831 --> 00:22:52,584
Goodness! The Bank wins.
299
00:23:04,095 --> 00:23:06,472
May we join you, gentlemen?
300
00:23:07,390 --> 00:23:09,392
Sure, the more the merrier!
301
00:23:09,475 --> 00:23:11,269
That way I can win more.
302
00:23:12,312 --> 00:23:13,730
Place your bets!
303
00:23:19,319 --> 00:23:20,987
Are you betting the entire amount?
304
00:23:23,448 --> 00:23:24,324
Is that yours?
305
00:23:26,451 --> 00:23:29,162
Yes, the more I bet, a bigger
chance of me winning.
306
00:23:31,372 --> 00:23:33,166
You're on.
307
00:23:35,376 --> 00:23:38,671
- Four-five-six!
- One-two-three!
308
00:23:44,469 --> 00:23:45,887
Where did they go?
309
00:23:47,972 --> 00:23:51,434
One-two-three! One-two-three!
310
00:23:51,517 --> 00:23:54,312
A clean sweep. This is wonderful.
311
00:23:55,355 --> 00:23:57,023
Here is your wine, sir.
312
00:23:57,690 --> 00:24:00,193
I'm busy. I'll have it later.
313
00:24:01,903 --> 00:24:03,112
Bumpkins.
314
00:24:09,369 --> 00:24:11,245
You're a nuisance.
315
00:24:11,329 --> 00:24:13,206
I want you to drink this cup of wine.
316
00:24:13,831 --> 00:24:15,249
Why should I?
317
00:24:16,417 --> 00:24:18,127
You'll hate me if you don't.
318
00:24:18,211 --> 00:24:22,382
My dear sir.
I'm a waitress, not a hostess.
319
00:24:22,465 --> 00:24:25,093
Nonsense. We're friends.
320
00:24:25,176 --> 00:24:28,179
Drink it
and I'll buy you a gold bracelet.
321
00:24:28,930 --> 00:24:30,974
I will if you let me go.
322
00:24:32,600 --> 00:24:35,311
- Promise?
- All right.
323
00:24:39,691 --> 00:24:41,067
- Towel!
- Coming.
324
00:24:44,654 --> 00:24:48,825
Why is your hand in the dish?
You shouldn't drink so much.
325
00:24:54,247 --> 00:24:55,540
Hello.
326
00:24:56,541 --> 00:24:59,377
- She's quite a girl.
- She's a handful.
327
00:24:59,460 --> 00:25:00,962
Here, here.
328
00:25:01,045 --> 00:25:02,922
I can't find anything suspicious here.
329
00:25:04,549 --> 00:25:06,217
Check it out again.
330
00:25:06,592 --> 00:25:08,094
- Here.
- Cheers.
331
00:25:11,347 --> 00:25:13,016
I'll go back over there.
332
00:25:38,332 --> 00:25:39,917
Where's the toilet?
333
00:25:40,001 --> 00:25:41,210
That way.
334
00:26:04,817 --> 00:26:07,653
There's something funny going on.
335
00:26:09,238 --> 00:26:10,823
What do you mean?
336
00:26:10,907 --> 00:26:12,700
The dice are loaded.
337
00:26:12,784 --> 00:26:15,828
Hold your tongue. Go if
you can't afford to play.
338
00:26:15,912 --> 00:26:17,455
Who are you talking to?
339
00:26:17,538 --> 00:26:19,582
To you.
340
00:26:19,665 --> 00:26:22,543
Calm down.
341
00:26:22,627 --> 00:26:24,378
I want the dice changed.
342
00:26:24,462 --> 00:26:28,049
Why didn't you say so earlier?
343
00:26:28,132 --> 00:26:30,885
Stop arguing. Let's change the dice.
344
00:26:30,968 --> 00:26:32,804
Get a new set of dice.
345
00:26:32,887 --> 00:26:34,305
Bet more and win more.
346
00:26:34,388 --> 00:26:35,598
I don't want that.
347
00:26:36,557 --> 00:26:38,142
New dice please, innkeeper.
348
00:26:38,226 --> 00:26:39,685
Certainly.
349
00:26:43,523 --> 00:26:45,942
- I haven't won that much.
- That's true.
350
00:26:46,025 --> 00:26:48,694
Let's play-
351
00:26:48,778 --> 00:26:49,695
OK, OK.
352
00:26:50,404 --> 00:26:52,865
What are you doing there, Xin?
353
00:26:53,741 --> 00:26:54,951
Bring me good luck.
354
00:26:55,034 --> 00:26:56,452
Four-five-six!
355
00:26:57,120 --> 00:26:59,122
One-two-three!
356
00:27:04,043 --> 00:27:05,294
Six!
357
00:27:09,507 --> 00:27:10,675
Looks like I'm a winner.
358
00:27:11,092 --> 00:27:13,970
Actually, he's won more than I have.
359
00:27:14,554 --> 00:27:17,682
Why is he complaining?
360
00:27:17,765 --> 00:27:20,852
He won because he's lucky.
It's different with you.
361
00:27:21,561 --> 00:27:22,895
What do you mean?
362
00:27:22,979 --> 00:27:25,648
I'm not through with you yet.
363
00:27:25,731 --> 00:27:28,818
Not through?
What are you going to do?
364
00:27:28,901 --> 00:27:31,028
Then what are you?
365
00:27:31,112 --> 00:27:32,530
I wasn't cheating.
366
00:27:32,613 --> 00:27:35,158
You both should stop arguing.
367
00:27:35,241 --> 00:27:38,828
In gambling
one can only win, lose or break even.
368
00:27:38,911 --> 00:27:41,539
- He's cheating!
- I dare you to repeat that.
369
00:27:41,622 --> 00:27:43,249
What's this about cheating?
370
00:27:43,916 --> 00:27:45,793
That old man's cheating.
371
00:27:45,877 --> 00:27:47,628
Let's sort it out.
372
00:27:50,798 --> 00:27:54,010
How about letting me be the bank?
373
00:27:54,093 --> 00:27:55,761
It isn't your turn yet.
374
00:27:55,845 --> 00:27:59,307
Let him be the bank.
375
00:27:59,390 --> 00:28:01,893
Gentleman, place your bets.
376
00:28:01,976 --> 00:28:05,104
Changing the bank might bring us luck.
377
00:28:05,688 --> 00:28:07,106
Place your bets.
378
00:28:07,190 --> 00:28:08,608
Give me.
379
00:28:13,321 --> 00:28:14,822
What's going on?
380
00:28:15,531 --> 00:28:17,241
These are all yours.
381
00:28:19,619 --> 00:28:20,828
Calm down.
382
00:28:21,954 --> 00:28:24,123
He's the one cheating.
383
00:28:24,207 --> 00:28:26,000
Certainly fooled me.
384
00:28:26,542 --> 00:28:28,544
He's got all our money.
385
00:28:31,130 --> 00:28:32,590
You dare to try this here?
386
00:28:32,673 --> 00:28:34,884
Give the money back
and get out of here.
387
00:28:44,393 --> 00:28:46,312
Come and get me if you dare.
388
00:28:46,395 --> 00:28:47,647
Get rid of them.
389
00:28:56,864 --> 00:28:58,866
You and I will get out
by the back door.
390
00:28:59,533 --> 00:29:03,412
Let us through
and no one will get hurt.
391
00:29:34,318 --> 00:29:35,611
The bag!
392
00:29:45,830 --> 00:29:47,623
Hold it. It's only me.
393
00:29:47,707 --> 00:29:49,417
Out of my WHY!
394
00:29:56,841 --> 00:29:59,593
You mustn't play with weapons!
395
00:30:22,325 --> 00:30:23,367
Don't move!
396
00:30:26,037 --> 00:30:29,915
You're allowed to gamble
but cheating is forbidden.
397
00:30:31,459 --> 00:30:34,879
Leave the bag and you can go.
Is that fair?
398
00:30:45,931 --> 00:30:48,059
Bring that one here!
399
00:30:56,108 --> 00:30:58,444
Don't let me catch you again.
400
00:31:00,237 --> 00:31:01,572
Next time...
401
00:31:03,240 --> 00:31:05,534
I've learnt my lesson.
402
00:31:07,161 --> 00:31:08,412
Let them go!
403
00:31:08,496 --> 00:31:10,164
Thank you.
404
00:31:12,124 --> 00:31:13,292
Go!
405
00:31:17,421 --> 00:31:19,090
- Sorry, everyone.
- It's all right.
406
00:31:19,173 --> 00:31:20,174
Sorry.
407
00:31:23,552 --> 00:31:25,012
Continue with your gambling.
408
00:31:34,105 --> 00:31:35,272
What should I do with this?
409
00:31:35,731 --> 00:31:37,608
Put it back on the table.
410
00:31:38,401 --> 00:31:40,444
You took care of that old fellow
easily enough.
411
00:31:42,113 --> 00:31:43,239
One more, please.
412
00:31:43,322 --> 00:31:44,448
Wine, please!
413
00:31:44,532 --> 00:31:46,617
Did we alarm you?
414
00:31:46,700 --> 00:31:49,245
No, you handled things well.
415
00:31:49,328 --> 00:31:53,165
We get this kind of trouble
from time to time.
416
00:31:55,876 --> 00:31:57,670
You stop that.
417
00:31:57,753 --> 00:31:58,963
Let go.
418
00:32:01,632 --> 00:32:05,136
A drink in hand
solves all one's problems
419
00:32:05,219 --> 00:32:06,429
One flask of wine
Can make you light on your feet
420
00:32:06,512 --> 00:32:07,930
Two flasks will make
you do somersaults
421
00:32:08,013 --> 00:32:09,014
Enough.
422
00:32:10,850 --> 00:32:12,476
Now you get out of here!
423
00:32:12,560 --> 00:32:15,521
Let me continue
so I can pay for my meal.
424
00:32:15,604 --> 00:32:17,982
Don't sing. It's on the house.
425
00:32:18,065 --> 00:32:19,275
Why?
426
00:32:19,358 --> 00:32:21,193
I'll pay you for the song.
427
00:32:22,778 --> 00:32:24,196
Thanks!
428
00:32:26,157 --> 00:32:27,366
Thank you.
429
00:32:33,831 --> 00:32:35,040
Thank you.
430
00:32:35,583 --> 00:32:38,002
- Will that be enough?
- Yes, sir.
431
00:32:38,794 --> 00:32:40,296
You needn't sing any more.
432
00:32:40,963 --> 00:32:42,840
No, madam.
433
00:32:44,175 --> 00:32:45,384
For the food.
434
00:32:49,263 --> 00:32:50,764
Is it enough?
435
00:32:57,313 --> 00:32:58,397
Plenty.
436
00:33:15,998 --> 00:33:18,751
What should we do with him, madam?
437
00:33:20,002 --> 00:33:21,378
Take him into the house.
438
00:33:21,462 --> 00:33:24,173
Give me a hand.
439
00:33:31,764 --> 00:33:35,976
Let me go. What do you
think you're doing?
440
00:33:48,113 --> 00:33:51,075
Why is Lee Khan coming here, Wang?
441
00:33:51,158 --> 00:33:53,369
He's meeting someone here.
442
00:33:53,452 --> 00:33:54,662
Who?
443
00:33:54,745 --> 00:33:57,623
A traitor under General Zhu's command.
444
00:33:57,706 --> 00:34:00,000
He's seen the general's war plan.
445
00:34:00,668 --> 00:34:03,087
- Who?
- Shen Tiansong.
446
00:34:03,170 --> 00:34:05,548
- General Zhu's advisor?
- Correct.
447
00:34:07,007 --> 00:34:08,425
What now?
448
00:34:08,509 --> 00:34:11,303
- We await reinforcements.
- Who?
449
00:34:11,845 --> 00:34:13,931
They will be contacting us.
450
00:34:15,391 --> 00:34:18,185
You can stay upstairs, Wang.
451
00:34:18,269 --> 00:34:19,895
Follow me, Yun.
452
00:34:21,981 --> 00:34:24,900
I want to talk to you.
Come outside.
453
00:34:26,235 --> 00:34:29,697
- You'll pose as our chef.
- I understand.
454
00:34:29,780 --> 00:34:33,284
Madam Wan,
someone's passed out in the shed.
455
00:34:50,843 --> 00:34:53,137
He's in bad shape. Get the medicine.
456
00:34:55,806 --> 00:34:59,143
Forget it.
That man was sent here by Lee Khan.
457
00:34:59,226 --> 00:35:02,229
I met him in the capital.
I killed him.
458
00:35:03,981 --> 00:35:05,608
Bury him.
459
00:35:06,150 --> 00:35:08,944
That drunk is a friend of his.
460
00:35:10,696 --> 00:35:13,240
I doubt it.
461
00:35:13,324 --> 00:35:14,908
We just carried him inside.
462
00:35:14,992 --> 00:35:18,746
His name is Wen.
A brigand from the south.
463
00:35:18,829 --> 00:35:20,372
I don't know what he's up to.
464
00:35:20,456 --> 00:35:23,375
- Where is he?
- Sleeping inside.
465
00:35:38,515 --> 00:35:41,769
He was here a minute ago.
He can't be far away.
466
00:35:45,731 --> 00:35:47,399
We'll talk in the morning.
467
00:35:52,321 --> 00:35:57,034
The way I see it, I suggest that...
I leave the first thing tomorrow.
468
00:35:57,368 --> 00:35:58,535
Let's go!
469
00:36:11,757 --> 00:36:14,134
- Who sent you?
- No one.
470
00:36:14,218 --> 00:36:15,427
Speak!
471
00:36:17,221 --> 00:36:18,472
The prince sent me.
472
00:36:18,555 --> 00:36:21,058
- Who do you mean?
- Lee Khan.
473
00:36:21,767 --> 00:36:23,644
What for?
474
00:36:25,521 --> 00:36:27,981
To search the place for rebels.
475
00:36:28,065 --> 00:36:31,402
If you release me, I'll tell him nothing.
476
00:36:31,485 --> 00:36:33,946
How many of you are there altogether?
477
00:36:36,657 --> 00:36:37,991
Five.
478
00:36:38,325 --> 00:36:39,993
Where are the rest?
479
00:36:41,036 --> 00:36:42,663
One came with me.
480
00:36:43,038 --> 00:36:44,581
He Xiaoqi?
481
00:36:45,207 --> 00:36:46,709
The dead one?
482
00:36:46,792 --> 00:36:48,669
And the other three?
483
00:36:48,752 --> 00:36:52,297
The bandits who came earlier.
484
00:36:53,799 --> 00:36:55,759
We've got them tied up at the back.
485
00:36:56,510 --> 00:36:59,346
- They've escaped.
- Did you let them go?
486
00:37:02,057 --> 00:37:03,767
- Talk!
- Yes, I did.
487
00:37:04,727 --> 00:37:07,438
I've told you everything.
Please let me go.
488
00:37:08,981 --> 00:37:10,274
Open up.
489
00:37:11,567 --> 00:37:13,402
Kill him.
490
00:37:15,904 --> 00:37:17,030
'Tug
MN
491
00:37:34,798 --> 00:37:36,425
What took you so long?
492
00:37:39,344 --> 00:37:42,097
- You're very late.
- I've missed you.
493
00:37:42,181 --> 00:37:43,390
Rubbish.
494
00:37:44,475 --> 00:37:46,310
Why aren't you in bed?
495
00:37:46,393 --> 00:37:48,437
One of my relatives came.
496
00:37:48,520 --> 00:37:49,938
I'll introduce him to you.
497
00:37:50,564 --> 00:37:51,774
San.
498
00:38:01,074 --> 00:38:02,743
Mr Ha,
499
00:38:02,826 --> 00:38:05,287
my cousin and his valet.
500
00:38:05,370 --> 00:38:07,456
My cousin will help me
keep the books.
501
00:38:08,665 --> 00:38:12,795
Mr Ha and I will go upstairs.
502
00:38:12,878 --> 00:38:15,547
Will you take the two drunks
to their homes?
503
00:38:22,262 --> 00:38:24,848
- Is he really your cousin?
- Of course!
504
00:38:24,932 --> 00:38:27,643
He could be an old boyfriend.
505
00:38:27,726 --> 00:38:29,478
Then I'd look like a fool.
506
00:38:29,561 --> 00:38:32,397
There are easier ways
to make a fool of you.
507
00:38:32,815 --> 00:38:34,024
Would you really do that?
508
00:38:34,107 --> 00:38:36,151
It depends.
509
00:38:41,824 --> 00:38:44,368
You go after the others
and I'll bury him.
510
00:38:44,451 --> 00:38:45,452
Right.
511
00:38:58,507 --> 00:39:01,176
- Wake up.
- What's the matter?
512
00:39:01,260 --> 00:39:04,555
It's late. Lee Khan will have left
the capital.
513
00:39:04,638 --> 00:39:05,848
Let's go.
514
00:39:15,899 --> 00:39:19,653
What kind of clown would
play music out here?
515
00:39:48,098 --> 00:39:49,391
Liu.
516
00:40:47,115 --> 00:40:48,533
Welcome.
517
00:40:54,456 --> 00:40:56,750
The cash book, ledger
518
00:40:58,585 --> 00:41:00,128
and petty cash.
519
00:41:01,964 --> 00:41:05,175
Are you really going to
keep the books?
520
00:41:05,759 --> 00:41:07,844
Don't I look the part?
521
00:41:11,598 --> 00:41:13,850
- Yes, sir?
- Give me a minute.
522
00:41:13,934 --> 00:41:15,477
- And you?
- Dumplings for me.
523
00:41:15,560 --> 00:41:17,020
Let me serve this table.
524
00:41:17,104 --> 00:41:18,772
May I have some change?
525
00:41:24,820 --> 00:41:26,238
This way, please.
526
00:41:28,198 --> 00:41:29,408
Some change, please.
527
00:41:34,287 --> 00:41:35,998
The first drawer.
528
00:41:46,508 --> 00:41:48,135
It's all done.
529
00:41:49,302 --> 00:41:50,762
Go and get some sleep.
530
00:41:55,976 --> 00:41:56,977
Welcome.
531
00:41:57,060 --> 00:41:57,894
Customer!
532
00:42:12,534 --> 00:42:14,661
Service, please.
533
00:42:17,706 --> 00:42:19,124
What do you want?
534
00:42:19,708 --> 00:42:21,001
What? I want wine.
535
00:42:22,377 --> 00:42:25,589
- You!
- What?
536
00:42:25,672 --> 00:42:27,841
I haven't finished.
What's your hurry?
537
00:42:28,967 --> 00:42:31,720
Also, two orders for my men.
They're at the bottom of the hill.
538
00:42:32,471 --> 00:42:33,597
Wait!
539
00:42:34,848 --> 00:42:36,725
Did you hear what I said?
540
00:42:37,851 --> 00:42:40,687
We don't deliver.
Your men can come here.
541
00:42:40,771 --> 00:42:43,398
Nobody to send?
Has everyone died?
542
00:42:43,482 --> 00:42:45,442
Watch your tongue!
543
00:42:45,984 --> 00:42:47,736
That's no way to talk.
544
00:42:51,073 --> 00:42:53,533
Sorry, sir. We'll deliver it right away.
545
00:42:53,617 --> 00:42:54,910
Xun...
546
00:42:56,369 --> 00:42:58,413
- Wine for two?
- Right.
547
00:43:01,249 --> 00:43:03,627
Deliver the wine now.
548
00:43:03,710 --> 00:43:06,171
- What?
- Please do it.
549
00:43:10,717 --> 00:43:12,886
See what they want to eat.
550
00:43:19,684 --> 00:43:20,811
Some food?
551
00:43:20,894 --> 00:43:22,729
Four dishes, please.
552
00:43:27,567 --> 00:43:32,364
These girls haven't shown
us any respect, sir.
553
00:43:32,447 --> 00:43:37,077
We'll teach them a lesson.
Let's wreck the place.
554
00:43:37,160 --> 00:43:38,495
Fool!
555
00:43:39,579 --> 00:43:41,873
We won't get our drinks
if you do that.
556
00:43:43,250 --> 00:43:46,878
You want to wreck the place?
Do it after our meal.
557
00:43:46,962 --> 00:43:47,963
Great.
558
00:43:55,095 --> 00:43:56,138
Let's drink.
559
00:43:57,472 --> 00:44:01,935
It's a good idea. Smash up
the place afterwards.
560
00:44:02,018 --> 00:44:05,814
Trust our commander to find the solution.
561
00:44:05,897 --> 00:44:08,733
Stop talking rubbish.
562
00:44:12,154 --> 00:44:13,864
It's time I made some money.
563
00:44:15,907 --> 00:44:18,743
Come on! Bet a lot, win a lot!
564
00:44:20,620 --> 00:44:22,038
Let me throw the dice.
565
00:44:27,711 --> 00:44:29,880
Four-five-six!
566
00:44:30,338 --> 00:44:31,756
Four-five-six!
567
00:44:34,926 --> 00:44:36,761
One-two-three!
568
00:44:37,304 --> 00:44:39,181
You've lost!
569
00:44:39,264 --> 00:44:40,348
Nonsense!
570
00:44:40,432 --> 00:44:42,434
They add up to six. I've won.
571
00:44:42,976 --> 00:44:45,187
- What kind of figuring is that?
- Let them be.
572
00:44:45,604 --> 00:44:47,731
- You...
- I can't afford any trouble with them.
573
00:44:48,565 --> 00:44:50,734
Look, winner takes all.
574
00:44:50,817 --> 00:44:53,195
What good fortune!
575
00:44:53,278 --> 00:44:55,655
That's leadership for you!
576
00:44:55,739 --> 00:44:57,115
Rubbish!
577
00:44:57,199 --> 00:44:59,409
Let me fill your cup.
578
00:45:01,203 --> 00:45:02,537
Cheers.
579
00:45:02,621 --> 00:45:04,080
Good health, sir.
580
00:45:30,941 --> 00:45:34,778
I was told to deliver this to you.
It was a long trek.
581
00:45:37,322 --> 00:45:38,990
Damn it. How can one
flask be enough?
582
00:45:39,074 --> 00:45:41,076
Bring us more wine
and some food as well.
583
00:45:45,789 --> 00:45:46,998
Please...
584
00:45:48,458 --> 00:45:49,668
Yes?
585
00:45:49,751 --> 00:45:52,462
Please bring us some water.
586
00:45:52,545 --> 00:45:53,755
Hey!
587
00:45:54,422 --> 00:45:56,341
Get going-
588
00:46:03,598 --> 00:46:04,891
Wait!
589
00:46:20,907 --> 00:46:22,325
Let's go.
590
00:46:28,290 --> 00:46:31,668
Wait. You haven't paid yet.
591
00:46:32,043 --> 00:46:36,006
You, listen. We're on official duty.
592
00:46:36,089 --> 00:46:38,508
We don't pay anyone.
593
00:46:40,969 --> 00:46:41,970
Stay out of this.
594
00:46:46,599 --> 00:46:49,352
It's different here. Four coppers.
595
00:46:53,982 --> 00:46:55,734
I see you can somersault.
596
00:46:56,735 --> 00:47:00,030
Look, these two are actually quite pretty.
597
00:47:01,323 --> 00:47:03,241
They're worth four coppers.
598
00:47:06,578 --> 00:47:08,079
What do you think?
599
00:47:08,163 --> 00:47:10,582
Fair price for a night.
600
00:47:10,665 --> 00:47:11,750
Well?
601
00:47:16,379 --> 00:47:17,422
Stop!
602
00:47:17,505 --> 00:47:18,715
Fuck off!
603
00:47:19,924 --> 00:47:22,761
You must be tired of living.
604
00:47:23,178 --> 00:47:25,472
Take the place apart!
605
00:47:29,851 --> 00:47:31,936
Stop! What do you
think you're doing?
606
00:47:34,564 --> 00:47:36,608
It's nothing.
607
00:47:36,691 --> 00:47:38,818
They refused to pay and tried to molest us.
608
00:47:38,902 --> 00:47:40,570
So what?
609
00:47:40,653 --> 00:47:42,280
Who are you?
610
00:47:42,364 --> 00:47:46,868
I'm the proprietor.
You must be in the wrong place.
611
00:47:46,951 --> 00:47:49,704
You can't get credit here.
612
00:47:49,788 --> 00:47:51,790
That's your business.
613
00:47:51,873 --> 00:47:52,874
Take it apart!
614
00:47:58,129 --> 00:48:00,131
Why have you stopped?
615
00:48:05,345 --> 00:48:06,554
My lord.
616
00:48:09,265 --> 00:48:11,184
What's this racket about?
617
00:48:12,519 --> 00:48:13,895
We were...
618
00:48:14,521 --> 00:48:16,106
What was the question?
619
00:48:16,189 --> 00:48:19,192
You said to practise kung-fu.
620
00:48:21,277 --> 00:48:23,321
We were practising kung-fu.
621
00:48:24,781 --> 00:48:27,325
They were practising kung-fu.
622
00:48:29,285 --> 00:48:30,912
Are you blind?
623
00:48:30,995 --> 00:48:33,123
They were demolishing the place.
624
00:48:33,206 --> 00:48:35,208
Are you in charge or not?
625
00:48:35,291 --> 00:48:36,876
Of course I am.
626
00:48:36,960 --> 00:48:39,796
Listen, useless idiots!
627
00:48:39,879 --> 00:48:43,508
The court
pays you to keep the peace.
628
00:48:43,591 --> 00:48:46,428
You didn't pay and you've made trouble.
629
00:48:49,347 --> 00:48:56,229
You've let the emperor down...
And you've also disappointed me.
630
00:48:56,312 --> 00:48:59,983
You...
Good-for-nothing rabble!
631
00:49:04,195 --> 00:49:05,989
Get out of here!
632
00:49:10,869 --> 00:49:12,412
Four coppers.
633
00:49:12,495 --> 00:49:13,872
- Pay her.
- Me?
634
00:49:19,711 --> 00:49:22,172
Pay for your meals in the future.
635
00:49:22,255 --> 00:49:23,465
Understood.
636
00:49:23,965 --> 00:49:26,301
We'll behave from now on.
637
00:49:27,302 --> 00:49:28,511
Wait.
638
00:49:29,637 --> 00:49:31,473
- Commander.
- Yes, madam?
639
00:49:31,556 --> 00:49:33,725
Stealing's forbidden here.
640
00:49:33,808 --> 00:49:35,059
We didn't steal.
641
00:49:35,143 --> 00:49:37,103
Give it back.
642
00:49:37,187 --> 00:49:38,605
Give it back to her.
643
00:49:41,024 --> 00:49:43,568
One minute. Your feather.
644
00:49:43,651 --> 00:49:45,069
Thank you.
645
00:49:48,698 --> 00:49:51,743
Your men have ordered some food.
646
00:49:51,826 --> 00:49:53,870
Tell them all to go to hell!
647
00:49:53,953 --> 00:49:55,038
Let's go.
648
00:50:01,002 --> 00:50:02,253
Nothing is the matter.
649
00:50:02,754 --> 00:50:03,671
Thank you.
650
00:50:05,715 --> 00:50:07,008
Sorry, sorry.
651
00:50:07,634 --> 00:50:09,552
- This is yours.
- Thank you.
652
00:50:10,428 --> 00:50:11,387
For you, sir.
653
00:50:11,471 --> 00:50:14,641
- There's a fight here every day.
- Sorry about that.
654
00:50:16,518 --> 00:50:19,854
The magistrate must be
very close to the owner.
655
00:50:21,064 --> 00:50:22,774
They're just friends.
656
00:50:26,319 --> 00:50:28,738
- Say something to the guests.
- What about?
657
00:50:36,496 --> 00:50:38,873
Gentlemen...
658
00:50:46,506 --> 00:50:48,508
Please sit down.
659
00:51:01,646 --> 00:51:03,064
What happened earlier...
660
00:51:04,065 --> 00:51:08,111
when disgraceful
officials failed to pay their bill
661
00:51:09,821 --> 00:51:11,906
and upset your game.
662
00:51:22,000 --> 00:51:25,211
It's my fault they behaved so badly.
663
00:51:35,138 --> 00:51:38,433
If my men give you trouble in the future,
664
00:51:38,975 --> 00:51:40,977
please don't hesitate to let me know.
665
00:51:44,230 --> 00:51:45,273
Satisfied?
666
00:51:45,857 --> 00:51:47,859
- In addition...
- There's more?
667
00:51:51,654 --> 00:51:55,825
There'll be no further trouble here.
668
00:51:55,908 --> 00:51:59,203
Feel free to enjoy yourselves.
669
00:51:59,287 --> 00:52:03,333
If anyone causes
trouble within 100 miles, I'll...
670
00:52:21,934 --> 00:52:23,936
- Who could this be?
- Lee Khan.
671
00:52:47,085 --> 00:52:51,422
Magistrate Ha extends his
greetings to Your Highness.
672
00:53:00,890 --> 00:53:02,517
Who works here?
673
00:53:20,993 --> 00:53:23,996
Don't move. Show me your hands.
674
00:53:33,673 --> 00:53:35,717
Do carry on.
675
00:53:41,973 --> 00:53:43,641
Please rise.
676
00:53:45,435 --> 00:53:46,436
Stand up!
677
00:54:03,995 --> 00:54:05,997
Only those who work here need remain.
678
00:54:17,091 --> 00:54:17,967
Let's go.
679
00:55:01,135 --> 00:55:02,845
Mr Ha.
680
00:55:06,307 --> 00:55:07,892
- Stand up!
- Yes, Your Highness.
681
00:55:10,353 --> 00:55:13,272
- Are you in charge of this region?
- Yes.
682
00:55:15,316 --> 00:55:17,276
I'll stay here a few days.
683
00:55:17,693 --> 00:55:20,029
I'll prepare a residence at once.
684
00:55:21,823 --> 00:55:24,200
No. I'll stay here.
685
00:55:24,992 --> 00:55:28,037
This place is unfit for you, Your Highness.
686
00:55:28,120 --> 00:55:31,999
Will you be a guest in my home instead?
687
00:55:32,875 --> 00:55:38,464
We officials should be close to our
subjects. Only way we can keep in touch.
688
00:55:40,299 --> 00:55:43,594
- Don't you agree?
- Absolutely, Your Highness.
689
00:55:46,097 --> 00:55:50,393
The upstairs quarters are
ready, Your Highness.
690
00:55:53,604 --> 00:55:54,689
Your Highness,
691
00:55:54,772 --> 00:55:58,276
the rooms near the courtyard
are bigger and quieter.
692
00:56:03,155 --> 00:56:05,575
- You're familiar with this place?
- Yes.
693
00:56:09,495 --> 00:56:12,248
Do you also know everyone here?
694
00:56:12,999 --> 00:56:18,462
I've been in this region for many years.
No one's a stranger to me.
695
00:56:18,546 --> 00:56:20,256
You needn't be concerned.
696
00:56:26,345 --> 00:56:28,306
Who's that?
697
00:56:30,892 --> 00:56:34,896
He is... the owner's cousin.
698
00:56:35,938 --> 00:56:37,732
How long has he been here?
699
00:56:39,984 --> 00:56:41,777
He arrived yesterday.
700
00:56:42,695 --> 00:56:44,822
So you know everyone well?
701
00:56:54,206 --> 00:56:57,126
Answer the questions truthfully.
702
00:56:59,462 --> 00:57:02,256
Who's that over there?
703
00:57:05,593 --> 00:57:08,054
The innkeeper's servant.
704
00:57:08,846 --> 00:57:12,516
I mean he's... just a servant.
705
00:57:13,893 --> 00:57:17,605
Sorry, he's...
The book-keeper's servant.
706
00:57:24,779 --> 00:57:26,447
- Stand up.
- Yes, Your Highness.
707
00:57:36,207 --> 00:57:38,167
Is it peaceful in these parts?
708
00:57:38,250 --> 00:57:41,420
With your blessing,
the region is peaceful.
709
00:57:42,046 --> 00:57:45,758
Any instances of lawlessness or corruption?
710
00:57:45,841 --> 00:57:46,842
No, Your Highness.
711
00:57:49,845 --> 00:57:51,681
Any rebel spies?
712
00:57:52,181 --> 00:57:56,477
No, I'm always vigilant.
I run a tight ship.
713
00:57:56,560 --> 00:57:58,562
They couldn't operate here.
714
00:58:02,400 --> 00:58:05,194
That's very strange. I managed to find one.
715
00:58:06,862 --> 00:58:08,990
Bring him here.
716
00:58:15,454 --> 00:58:16,956
Bring him in.
717
00:58:25,047 --> 00:58:26,799
Do you know this man?
718
00:58:28,300 --> 00:58:31,303
No, Your Highness.
719
00:58:33,347 --> 00:58:35,099
Have another look.
720
00:58:46,402 --> 00:58:47,820
Well?
721
00:58:49,238 --> 00:58:51,741
No, sir. I don't know him.
722
00:58:51,824 --> 00:58:54,326
He used to work for General Zhu.
723
00:58:54,952 --> 00:58:59,540
Nowadays, he works in your precinct.
724
00:59:01,042 --> 00:59:02,835
I've failed in my duty.
725
00:59:05,504 --> 00:59:08,382
Apart from the innkeeper, they can go.
726
00:59:10,676 --> 00:59:13,012
You can all go. Except the innkeeper.
727
00:59:23,355 --> 00:59:26,859
Your investigations are not very thorough.
728
00:59:29,070 --> 00:59:31,405
Liu is not an ordinary man.
729
00:59:32,531 --> 00:59:35,576
He must have many followers.
You must be more vigilant.
730
00:59:35,659 --> 00:59:36,869
I will!
731
00:59:38,245 --> 00:59:40,873
I imagine you'd know him, innkeeper.
732
00:59:40,956 --> 00:59:42,458
I do.
733
00:59:42,541 --> 00:59:45,002
You're in the same line.
Of course you would.
734
00:59:46,545 --> 00:59:48,339
Sorry for the intrusion.
735
00:59:48,422 --> 00:59:49,673
I'm honoured.
736
00:59:50,674 --> 00:59:52,760
You may go.
737
01:00:06,607 --> 01:00:10,277
What do you suggest I should do with him?
738
01:00:10,361 --> 01:00:12,738
All traitors ought to be beheaded.
739
01:00:16,867 --> 01:00:18,452
Very well. Do it.
740
01:00:19,245 --> 01:00:21,413
Behead him.
741
01:00:21,872 --> 01:00:25,793
You're just scum, Lee Khan!
742
01:00:26,210 --> 01:00:29,421
I curse you, Lee Khan!
743
01:00:49,650 --> 01:00:51,485
- Magistrate Ha.
- Sir.
744
01:00:52,153 --> 01:00:55,865
Your region... is not very tranquil.
745
01:00:56,615 --> 01:00:58,659
I deserve to die a thousand times.
746
01:00:58,742 --> 01:01:02,288
I'll inspect the region myself tomorrow.
747
01:01:20,472 --> 01:01:22,016
Your Highnesses...
748
01:01:24,351 --> 01:01:26,562
- Is it done?
- Yes.
749
01:01:26,645 --> 01:01:29,732
- Is the region under control?
- Yes.
750
01:01:29,815 --> 01:01:33,569
I arrested a few
soldiers for corruption.
751
01:01:33,652 --> 01:01:34,653
Whose soldiers?
752
01:01:34,737 --> 01:01:36,989
Magistrate Ha's, sir.
753
01:01:37,823 --> 01:01:38,824
Mr Ha...
754
01:01:40,367 --> 01:01:43,829
What do you suggest I do now?
755
01:01:45,080 --> 01:01:46,832
I'll obey your orders.
756
01:01:49,877 --> 01:01:52,046
What do you think, Wan'er?
757
01:01:52,671 --> 01:01:54,340
Behead them.
758
01:01:54,423 --> 01:01:56,175
Isn't that a little harsh?
759
01:01:56,800 --> 01:01:59,345
That's the only way to set an example.
760
01:02:05,893 --> 01:02:08,020
- Where are they?
- Outside.
761
01:02:08,103 --> 01:02:09,480
Bring them in.
762
01:02:10,564 --> 01:02:11,899
Bring in the prisoners.
763
01:02:12,107 --> 01:02:13,442
Sir!
764
01:02:14,443 --> 01:02:15,819
Bring them here.
765
01:02:20,532 --> 01:02:22,826
Spare me, Your Highness!
766
01:02:22,910 --> 01:02:24,870
Spare me, Your Highness!
767
01:02:27,623 --> 01:02:29,250
Any other business?
768
01:02:29,833 --> 01:02:32,002
Are you staying here, sir?
769
01:02:33,462 --> 01:02:35,965
This place may not be entirely safe.
770
01:02:44,348 --> 01:02:45,766
What are you thinking?
771
01:02:45,849 --> 01:02:48,477
Two people here are not locals.
772
01:02:48,560 --> 01:02:50,271
Go to the room, Wan'er.
773
01:02:50,354 --> 01:02:52,189
You're very thorough.
774
01:02:53,107 --> 01:02:57,111
I wish to personally interrogate them.
775
01:02:58,112 --> 01:02:59,113
Proceed.
776
01:03:07,454 --> 01:03:08,664
- Mr Ha.
- Yes, sir.
777
01:03:12,084 --> 01:03:13,919
- Guard.
- Sir.
778
01:03:18,841 --> 01:03:21,385
Bring me the innkeeper.
779
01:03:30,060 --> 01:03:32,104
Be careful.
780
01:03:37,151 --> 01:03:39,028
- Your name.
- Wan Renmi.
781
01:03:39,111 --> 01:03:40,738
- Real name?
- Wan Xiu.
782
01:03:40,821 --> 01:03:42,990
But I seldom use it.
783
01:03:43,073 --> 01:03:44,825
I'm known as Wan Renmi.
784
01:03:45,534 --> 01:03:47,703
Why did you suddenly
add two new workers?
785
01:03:47,786 --> 01:03:50,247
- We needed them.
- Needed them?
786
01:03:50,331 --> 01:03:53,083
Why just before His Highness' arrival?
787
01:03:53,167 --> 01:03:54,418
I didn't know he was coming.
788
01:03:54,501 --> 01:03:57,504
- Tell me about them.
- They're traders.
789
01:03:57,588 --> 01:03:59,423
- Related to you?
- My cousin.
790
01:03:59,506 --> 01:04:01,008
Tea, please.
791
01:04:02,968 --> 01:04:05,012
The other's his housekeeper.
792
01:04:05,095 --> 01:04:07,556
Did you know Liu was a traitor?
793
01:04:07,639 --> 01:04:09,266
No.
794
01:04:09,350 --> 01:04:11,560
Why not? You knew him.
795
01:04:11,643 --> 01:04:12,853
I told you the truth.
796
01:04:12,936 --> 01:04:16,148
Don't treat me as a fool.
797
01:04:17,107 --> 01:04:20,027
All your waitresses have shady pasts.
798
01:04:20,110 --> 01:04:24,031
Tell me the truth
or you'll regret it.
799
01:04:24,114 --> 01:04:25,157
Get out!
800
01:04:29,328 --> 01:04:31,872
Take her to that room.
801
01:04:31,955 --> 01:04:33,332
Mr Ha...
802
01:04:33,415 --> 01:04:34,875
Fetch the bookkeeper.
803
01:04:36,168 --> 01:04:37,169
You've been summoned.
804
01:04:43,967 --> 01:04:45,135
Inside.
805
01:04:55,062 --> 01:04:57,356
- Where are you from?
- The capital.
806
01:04:58,023 --> 01:05:00,359
- Why did you come here?
- To visit a relative.
807
01:05:01,026 --> 01:05:04,488
What did you do before?
I want the truth.
808
01:05:04,571 --> 01:05:06,407
- I was a trader.
- Liar!
809
01:05:06,907 --> 01:05:09,368
I can't help it if you don't believe me.
810
01:05:09,451 --> 01:05:10,786
How dare you!
811
01:05:17,668 --> 01:05:20,379
Have you ever studied martial arts?
812
01:05:20,462 --> 01:05:21,463
No.
813
01:05:21,547 --> 01:05:22,840
Show me your hands.
814
01:05:34,226 --> 01:05:35,894
Put him in that room!
815
01:05:36,770 --> 01:05:39,148
Bring that man to me, Mr Ha.
816
01:05:39,231 --> 01:05:40,524
In there.
817
01:05:40,983 --> 01:05:43,318
- Are you alright?
- I'm fine.
818
01:05:45,070 --> 01:05:46,989
- Our man's here.
- What?
819
01:05:51,285 --> 01:05:52,703
I have three rules.
820
01:05:52,786 --> 01:05:55,998
One, no one's allowed upstairs.
821
01:05:56,081 --> 01:05:59,418
Two, no one leaves the
inn without permission.
822
01:05:59,501 --> 01:06:02,629
Three, outsiders are not allowed in here.
823
01:06:04,423 --> 01:06:05,757
Three more things.
824
01:06:05,841 --> 01:06:08,969
Kill Lee, steal the map
and capture the traitor.
825
01:06:12,431 --> 01:06:13,765
Is that clear?
826
01:06:15,809 --> 01:06:17,644
Understood.
827
01:06:18,604 --> 01:06:19,438
Got it?
828
01:06:28,405 --> 01:06:30,949
Remember, you're not allowed upstairs.
829
01:06:45,714 --> 01:06:46,882
Your Highness.
830
01:06:46,965 --> 01:06:47,966
Rise.
831
01:06:49,384 --> 01:06:52,554
Is there anyone else here you suspect?
832
01:06:52,638 --> 01:06:54,556
I've checked them thoroughly.
833
01:06:55,224 --> 01:06:56,892
Including the new arrivals?
834
01:06:56,975 --> 01:06:59,770
One is the innkeeper's cousin.
The other is his servant.
835
01:06:59,853 --> 01:07:01,813
They came here because
of the drought.
836
01:07:01,897 --> 01:07:05,108
Get Ha to lead the way.
837
01:07:33,637 --> 01:07:34,930
He's the one.
838
01:07:42,271 --> 01:07:44,565
- Greetings.
- Welcome, Mr Shen.
839
01:07:51,196 --> 01:07:52,781
Greetings, Your Highness.
840
01:07:52,864 --> 01:07:53,865
Please rise.
841
01:07:55,075 --> 01:07:58,245
Do you have the map, Mr Shen?
842
01:07:58,328 --> 01:07:59,913
Yes, sir.
843
01:08:02,457 --> 01:08:04,084
Please peruse it, sir.
844
01:08:09,798 --> 01:08:11,008
Good.
845
01:08:17,264 --> 01:08:22,144
Mr Shen. You've contributed
much to the Empire.
846
01:08:22,227 --> 01:08:24,229
I shall return to the
capital tomorrow
847
01:08:24,313 --> 01:08:27,357
and recommend
that His Majesty reward you.
848
01:08:27,441 --> 01:08:29,026
Thank you, sir.
849
01:08:30,444 --> 01:08:33,447
There are spies everywhere in this region.
850
01:08:34,990 --> 01:08:37,117
I won't keep you.
851
01:08:37,200 --> 01:08:39,786
I understand. Farewell, sir.
852
01:08:47,794 --> 01:08:49,421
What do you think?
853
01:08:49,504 --> 01:08:51,673
He can only bring trouble.
854
01:08:53,592 --> 01:08:55,594
- Mr Cao...
- Certainly, Your Highness.
855
01:09:43,934 --> 01:09:45,977
I couldn't find him, sir.
856
01:09:47,145 --> 01:09:48,772
Why are you telling me this?
857
01:09:51,858 --> 01:09:53,276
Keep looking.
858
01:09:55,320 --> 01:09:56,530
Yes, Your Highness.
859
01:10:04,496 --> 01:10:07,082
My guess is the map's in his box.
860
01:10:07,165 --> 01:10:08,834
- Leave that to me.
- All right.
861
01:10:08,917 --> 01:10:11,420
Find Shen and hide him.
862
01:10:11,503 --> 01:10:12,504
Ru go.
863
01:10:12,587 --> 01:10:14,339
He'll leave at dawn.
864
01:10:14,423 --> 01:10:17,384
- Try to delay him.
- I'll try.
865
01:11:38,256 --> 01:11:41,760
Compliments of the house, sir.
866
01:11:48,391 --> 01:11:50,852
The innkeeper says...
867
01:11:52,687 --> 01:11:55,273
Don't ever offer us wine again.
868
01:11:55,357 --> 01:11:56,525
Yes, my lord.
869
01:12:00,111 --> 01:12:02,447
Take it inside if they don't want it.
870
01:12:17,546 --> 01:12:20,215
Master, put the books away.
Let's play a game of Go.
871
01:12:20,298 --> 01:12:21,842
I have no time.
872
01:12:23,051 --> 01:12:26,054
- Want to play Go?
- Why not?
873
01:12:28,098 --> 01:12:30,058
- Know how to play?
- No.
874
01:12:30,141 --> 01:12:32,102
- What nonsense!
- You can teach me.
875
01:12:32,185 --> 01:12:33,395
Get out of here!
876
01:12:38,233 --> 01:12:40,652
You want to play?
877
01:12:40,735 --> 01:12:42,195
Yes. I'll play him.
878
01:13:18,690 --> 01:13:20,984
- The guards?
- They're busy.
879
01:13:21,067 --> 01:13:22,068
Let's go to work.
880
01:13:24,988 --> 01:13:26,615
- Goodbye.
- Don't be too long.
881
01:13:31,036 --> 01:13:32,495
What are you doing?
882
01:13:33,288 --> 01:13:35,415
- I'm going out.
- Stay where you are.
883
01:13:37,375 --> 01:13:39,794
No one leaves the inn without permission.
884
01:13:43,673 --> 01:13:46,468
- I have to visit my mother!
- Not allowed.
885
01:13:47,093 --> 01:13:48,219
Listen to me...
886
01:13:52,557 --> 01:13:54,225
When will Mr Cao be back?
887
01:13:54,309 --> 01:13:55,644
I don't know.
888
01:13:55,727 --> 01:13:57,896
My mother will starve!
889
01:13:58,563 --> 01:14:00,190
That's not my concern.
890
01:14:00,273 --> 01:14:03,234
I'm the sole breadwinner.
891
01:14:03,318 --> 01:14:06,655
If I don't return, my family...
892
01:14:06,738 --> 01:14:08,823
I don't want to know.
893
01:14:12,535 --> 01:14:14,496
I'll hurry and come back fast.
894
01:14:14,579 --> 01:14:16,998
- I'll be back in an hour, all right?
- No.
895
01:14:17,082 --> 01:14:20,043
I'll just sneak out,
and nobody will know.
896
01:14:20,126 --> 01:14:22,212
If you let me go,
I'll have a drink with you tonight.
897
01:14:22,295 --> 01:14:24,255
- Nonsense.
- Will you shut up?
898
01:14:24,339 --> 01:14:26,549
- What's the matter?
- And when we finished drinking--
899
01:14:26,633 --> 01:14:29,469
- Don't give me that.
- You really are hopeless.
900
01:14:31,262 --> 01:14:34,683
- My lord, where is your wife?
- I'm not married.
901
01:14:34,766 --> 01:14:38,520
I'll be your matchmaker.
I have a cousin.
902
01:14:38,603 --> 01:14:40,772
There's no point going on like this.
903
01:14:40,855 --> 01:14:43,942
Nobody can leave before Lord Tsao returns.
You'll have to wait.
904
01:14:45,944 --> 01:14:47,278
But I really have to go.
905
01:14:47,362 --> 01:14:49,781
I'll tell His Highness about
this when he returns.
906
01:14:49,864 --> 01:14:52,158
You'll do no such thing!
907
01:14:52,242 --> 01:14:54,077
- Then let me go.
- No.
908
01:14:54,911 --> 01:14:57,914
I'll bet if you let me go now,
909
01:14:57,998 --> 01:15:01,251
Lord Tsao will say it's fine
when he returns.
910
01:15:01,334 --> 01:15:04,212
Maybe so, but you can't
go right now.
911
01:15:05,880 --> 01:15:09,175
You know, yours is a difficult job.
912
01:15:09,259 --> 01:15:11,511
I'd be bored to death if I were you.
913
01:15:11,594 --> 01:15:13,555
When His Highness is at home,
you have to wait on him.
914
01:15:13,638 --> 01:15:15,807
And when he's out,
you still have to wait on him.
915
01:15:15,890 --> 01:15:18,059
Stop this nonsense.
916
01:15:18,143 --> 01:15:19,310
I say, look at that.
917
01:15:19,394 --> 01:15:22,022
The two officers in there
are playing Go.
918
01:15:22,105 --> 01:15:24,858
What are you doing here
all on your own?
919
01:15:25,734 --> 01:15:28,028
How about this? Let's
throw the dice.
920
01:15:28,111 --> 01:15:29,487
If you win, I won't go.
921
01:15:29,571 --> 01:15:31,823
If you lose, you let me go.
922
01:15:32,365 --> 01:15:33,366
Nonsense!
923
01:15:34,325 --> 01:15:35,702
You really are stubborn.
924
01:15:35,785 --> 01:15:38,038
Who would know
if I slipped out for a while?
925
01:15:38,121 --> 01:15:39,539
No.
926
01:15:40,457 --> 01:15:41,833
All right, I'll stay.
927
01:15:43,960 --> 01:15:46,921
Didn't you say you were going?
928
01:15:49,716 --> 01:15:51,676
Very well, I'll stay here.
929
01:15:52,052 --> 01:15:54,095
That way.
930
01:16:18,870 --> 01:16:20,705
A great move. Look...
931
01:16:20,789 --> 01:16:22,791
Be quiet!
932
01:16:45,271 --> 01:16:47,315
- Have you got it?
- Show him.
933
01:16:55,281 --> 01:16:57,283
- Hell!
- What's wrong?
934
01:16:57,867 --> 01:17:00,370
- It's a personal letter.
- What can we do?
935
01:17:00,453 --> 01:17:01,538
Mr Cao.
936
01:17:08,586 --> 01:17:10,130
Your Highness.
937
01:17:16,803 --> 01:17:18,179
Have you got it?
938
01:17:18,263 --> 01:17:20,723
The map wasn't there.
939
01:17:20,807 --> 01:17:23,560
- You must return the letter.
- How can we?
940
01:17:23,643 --> 01:17:25,770
Mr Cao, His Highness called.
941
01:17:31,734 --> 01:17:32,944
Your Highness.
942
01:17:34,946 --> 01:17:38,533
We'll return to the capital tomorrow.
943
01:17:38,616 --> 01:17:39,617
Sire.
944
01:17:48,251 --> 01:17:50,170
I have an idea.
945
01:17:50,253 --> 01:17:51,546
Let's hear it.
946
01:17:58,928 --> 01:18:00,763
It's too dangerous.
947
01:18:01,598 --> 01:18:03,641
We haven't got much time.
948
01:18:04,851 --> 01:18:07,770
I hear your relationship
with the innkeeper...
949
01:18:10,648 --> 01:18:12,317
is more than friendly.
950
01:18:14,652 --> 01:18:16,196
I know it's wrong.
951
01:18:20,575 --> 01:18:23,077
I don't care about your affairs.
952
01:18:23,620 --> 01:18:26,539
But spend more time at the office.
953
01:18:26,623 --> 01:18:30,126
And show your presence more in the future.
954
01:18:30,210 --> 01:18:32,337
- Mr Cao, Your Highness.
- Come in.
955
01:18:33,588 --> 01:18:35,340
Your carriage is ready, sir.
956
01:18:35,798 --> 01:18:36,799
Good.
957
01:18:37,967 --> 01:18:41,221
Give five bars of gold
to the innkeeper.
958
01:18:41,304 --> 01:18:42,305
Yes.
959
01:18:46,517 --> 01:18:48,394
I've already paid her, sir.
960
01:18:50,521 --> 01:18:53,024
On whose orders?
961
01:18:53,441 --> 01:18:55,026
Prince Pun, madam.
962
01:18:55,109 --> 01:18:57,445
He said such things
were far too trivial for Your Highness.
963
01:19:01,449 --> 01:19:03,493
Very thoughtful of him.
964
01:19:10,833 --> 01:19:12,001
Who's singing?
965
01:19:13,920 --> 01:19:15,880
It's the bookkeeper's servant.
966
01:19:15,964 --> 01:19:17,215
I'll tell him to stop.
967
01:19:17,298 --> 01:19:19,634
No. Just a minute.
968
01:19:19,717 --> 01:19:21,928
Parting tears in the eyes
969
01:19:22,845 --> 01:19:25,431
Let him continue.
970
01:19:29,310 --> 01:19:30,979
He's very good.
971
01:19:31,396 --> 01:19:33,564
It's a song of farewell.
972
01:19:34,315 --> 01:19:35,483
He is good.
973
01:19:36,651 --> 01:19:39,946
He knows Your Highness will be leaving.
974
01:19:40,029 --> 01:19:42,156
Perhaps they'll miss you.
975
01:19:43,533 --> 01:19:45,618
Ask him to come up and sing for us.
976
01:19:48,454 --> 01:19:52,292
I feel it is inappropriate for
him to come up here.
977
01:19:55,128 --> 01:19:58,506
- Let's go downstairs.
- Very well.
978
01:20:01,259 --> 01:20:12,270
In a small world
979
01:20:17,191 --> 01:20:32,165
A sudden half moon and flying petals
980
01:20:39,130 --> 01:20:43,676
A farewell cup in hand
981
01:20:44,260 --> 01:20:53,561
Parting tears in the eyes
982
01:20:57,315 --> 01:21:01,903
Just time to say
983
01:21:02,945 --> 01:21:08,159
Fare thee well
984
01:21:08,659 --> 01:21:12,747
Fare thee well
985
01:21:12,830 --> 01:21:14,665
How it hurts
986
01:21:15,083 --> 01:21:20,588
It's unbearable
987
01:21:20,922 --> 01:21:26,803
It's unbearable
988
01:21:27,220 --> 01:21:28,721
But then go
989
01:21:29,222 --> 01:21:35,061
For the future is awaiting
990
01:21:43,194 --> 01:21:45,822
Who told you to come in here?
991
01:22:08,386 --> 01:22:10,012
What are you doing here?
992
01:22:10,096 --> 01:22:13,474
I... I came to change your sheets.
993
01:22:14,100 --> 01:22:15,518
Where are they?
994
01:22:15,601 --> 01:22:19,021
I... I forgot them.
995
01:22:21,816 --> 01:22:23,734
You've got a nerve.
996
01:22:40,960 --> 01:22:42,170
Mr Cao!
997
01:22:42,670 --> 01:22:43,880
At once!
998
01:22:46,424 --> 01:22:48,551
Tell the men I'm not leaving tomorrow.
999
01:23:04,901 --> 01:23:06,652
Someone's tampered with the lock.
1000
01:23:09,906 --> 01:23:11,324
After the jewellery?
1001
01:23:12,033 --> 01:23:13,451
I don't think so.
1002
01:23:15,703 --> 01:23:17,538
The two newcomers?
1003
01:23:17,622 --> 01:23:23,211
The bookkeeper and his servant?
I doubt it.
1004
01:23:27,340 --> 01:23:28,466
To steal a letter?
1005
01:23:30,134 --> 01:23:31,427
Unlikely.
1006
01:23:33,387 --> 01:23:34,680
Cao.
1007
01:23:40,853 --> 01:23:43,022
He suggested we go downstairs
to hear the guy sing.
1008
01:23:46,484 --> 01:23:48,277
The map!
1009
01:24:10,967 --> 01:24:13,511
- Sit down, Mr Cao.
- Thank you, sir.
1010
01:24:14,595 --> 01:24:16,973
Mr Ha...
1011
01:24:17,932 --> 01:24:21,936
Although you have very limited abilities,
1012
01:24:23,145 --> 01:24:24,564
you know your place.
1013
01:24:25,273 --> 01:24:30,736
I shall recommend that
you are promoted. What do you think?
1014
01:24:31,571 --> 01:24:33,614
Thank you, Your Highness.
1015
01:24:39,036 --> 01:24:41,163
Innkeeper...
1016
01:24:42,081 --> 01:24:47,086
What is the normal turnover for this inn?
1017
01:24:47,169 --> 01:24:48,963
About ten bars of silver.
1018
01:24:51,757 --> 01:24:54,176
How much did Cao give you?
1019
01:24:56,387 --> 01:24:57,805
Five bars of silver.
1020
01:24:59,181 --> 01:25:01,183
He's very frugal with my money.
1021
01:25:04,562 --> 01:25:07,648
My stay here has affected your business.
1022
01:25:07,732 --> 01:25:11,027
Due to us,
you've had to hire more staff.
1023
01:25:12,194 --> 01:25:15,615
My inn was short of staff before you came.
1024
01:25:15,698 --> 01:25:17,199
You're being too kind.
1025
01:25:19,035 --> 01:25:22,330
We've troubled all of you.
1026
01:25:22,413 --> 01:25:23,247
Mr Ha...
1027
01:25:23,331 --> 01:25:25,541
Pay the innkeeper two
hundred bars of silver.
1028
01:25:26,083 --> 01:25:27,168
Of course.
1029
01:25:27,251 --> 01:25:28,794
Shouldn't you thank His Highness?
1030
01:25:29,337 --> 01:25:31,255
Thank you, Your Highness.
1031
01:25:33,299 --> 01:25:36,427
You should be more generous too, Wan'er.
1032
01:25:39,013 --> 01:25:42,224
Distribute my jewellery to the staff.
1033
01:25:42,308 --> 01:25:45,394
And a hundred bars for the
dead girl's funeral expenses.
1034
01:25:45,478 --> 01:25:47,355
Give her a good burial.
1035
01:25:55,696 --> 01:25:57,490
Come here, bookkeeper.
1036
01:25:58,240 --> 01:25:59,575
At once.
1037
01:26:03,996 --> 01:26:06,207
The innkeeper may leave us now.
1038
01:26:08,125 --> 01:26:09,960
Thank you, innkeeper.
1039
01:26:10,544 --> 01:26:11,837
Yes.
1040
01:26:19,470 --> 01:26:23,474
Book-keeper...
By the way, what's your name?
1041
01:26:23,557 --> 01:26:25,017
I'm Wang Jun.
1042
01:26:25,434 --> 01:26:30,856
I see. From my observation, you
appear to be a learned man.
1043
01:26:32,066 --> 01:26:33,526
What is your scholastic rank?
1044
01:26:33,609 --> 01:26:36,237
I'm still a student.
1045
01:26:36,320 --> 01:26:39,323
Your talents are wasted in this place.
1046
01:26:40,199 --> 01:26:43,744
I know my limitations.
I daren't harbour undue ambition.
1047
01:26:44,745 --> 01:26:46,455
You're too modest.
1048
01:26:49,417 --> 01:26:51,877
It's not every day
one meets a talented man.
1049
01:26:51,961 --> 01:26:53,212
But there are also men...
1050
01:26:55,047 --> 01:26:56,882
who conceal their talents.
1051
01:27:01,470 --> 01:27:03,681
Do you agree with me?
1052
01:27:07,935 --> 01:27:09,603
You are perceptive.
1053
01:27:10,563 --> 01:27:15,234
The Empire needs scholars.
I'd like to offer you a position.
1054
01:27:15,317 --> 01:27:17,236
What is your answer?
1055
01:27:17,319 --> 01:27:19,363
I may be a disappointment.
1056
01:27:19,447 --> 01:27:21,615
I think not.
1057
01:27:21,699 --> 01:27:22,700
Let's do this.
1058
01:27:22,783 --> 01:27:25,911
You can replace Mr Ha
as the local magistrate.
1059
01:27:27,705 --> 01:27:29,540
I'm nervous but honoured.
1060
01:27:30,791 --> 01:27:32,209
Thank His Highness.
1061
01:27:38,382 --> 01:27:40,134
Don't you want the appointment?
1062
01:27:41,469 --> 01:27:45,556
I am of the Han people. Besides...
1063
01:27:47,266 --> 01:27:50,144
- I don't care what you are.
- Yes, but...
1064
01:27:50,227 --> 01:27:53,022
Thank His Highness, Wang.
1065
01:27:54,023 --> 01:27:55,274
Thank you, sir.
1066
01:27:58,986 --> 01:28:01,238
Good. You may rise.
1067
01:28:02,072 --> 01:28:04,950
I hope you'll live up
to my expectations.
1068
01:28:05,034 --> 01:28:08,287
I shall never forget
your kindness, sir.
1069
01:28:08,621 --> 01:28:11,916
I have a job for you to do now.
1070
01:28:11,999 --> 01:28:13,876
Will you do it?
1071
01:28:13,959 --> 01:28:16,504
I shall do my best.
1072
01:28:23,135 --> 01:28:24,345
Good.
1073
01:28:25,387 --> 01:28:26,555
Mr Wang...
1074
01:28:27,097 --> 01:28:32,394
Did you know
the inn is harbouring a traitor?
1075
01:28:34,605 --> 01:28:38,317
I didn't know that, sir.
1076
01:28:41,403 --> 01:28:42,863
But I know.
1077
01:28:45,032 --> 01:28:47,493
Someone has tampered with my wooden box.
1078
01:28:51,247 --> 01:28:53,541
Tell everyone to be ready for trouble.
1079
01:28:58,504 --> 01:29:02,508
Do you know who opened my box, Wang?
1080
01:29:04,218 --> 01:29:05,719
No, sir.
1081
01:29:07,137 --> 01:29:09,139
I'm not surprised.
1082
01:29:10,474 --> 01:29:11,892
Cao...
1083
01:29:11,976 --> 01:29:15,354
- Do you know?
- I don't, sir.
1084
01:29:15,437 --> 01:29:17,273
An oversight on your part.
1085
01:29:21,068 --> 01:29:24,071
The traitor we have here is very clever.
1086
01:29:25,614 --> 01:29:27,491
Wang..-...
1087
01:29:30,619 --> 01:29:36,375
The traitor knows that the box
contains secret documents.
1088
01:29:38,752 --> 01:29:40,296
The traitor is...
1089
01:29:41,881 --> 01:29:43,883
your servant, Sha Yunshan.
1090
01:29:45,342 --> 01:29:46,552
Come here!
1091
01:29:52,516 --> 01:29:56,103
I was always down here serving
you, sir.
1092
01:29:56,186 --> 01:29:58,397
How could I have...
1093
01:29:58,480 --> 01:29:59,690
Be quiet!
1094
01:30:02,276 --> 01:30:04,486
Come here, Wang.
1095
01:30:09,491 --> 01:30:13,037
You're a magistrate and he's a traitor.
1096
01:30:16,790 --> 01:30:18,459
Strangle him in my presence.
1097
01:30:22,713 --> 01:30:25,591
Mercy, sir. He's been with me for years.
1098
01:30:25,674 --> 01:30:29,595
I know him. He's not a traitor.
1099
01:30:29,678 --> 01:30:32,848
I beg you to review your decision.
1100
01:30:32,932 --> 01:30:35,976
My investigation was thorough. Execute him.
1101
01:30:36,060 --> 01:30:37,686
- Sir...
- Do it!
1102
01:30:44,693 --> 01:30:46,445
What are you waiting for?
1103
01:30:53,786 --> 01:30:56,580
Sir, you know me. I'm innocent.
1104
01:30:56,664 --> 01:31:00,000
It's no use arguing.
Accept your punishment.
1105
01:31:00,084 --> 01:31:01,794
Master, how can you do this to me?
1106
01:31:01,877 --> 01:31:03,921
Please, Your Highness. I'm innocent.
1107
01:31:04,004 --> 01:31:05,297
I'm innocent!
1108
01:31:50,843 --> 01:31:53,762
I knew you were traitors all the time.
1109
01:32:03,022 --> 01:32:06,483
Surrender now and we'll spare your lives.
1110
01:32:06,567 --> 01:32:09,528
If you repent,
we may even give you a mission.
1111
01:32:10,029 --> 01:32:11,613
Think about it.
1112
01:32:12,197 --> 01:32:13,907
Waitresses, stand aside!
1113
01:32:19,705 --> 01:32:21,623
Well, Wang?
1114
01:32:22,708 --> 01:32:24,710
How do I know
you'll keep your word?
1115
01:32:25,544 --> 01:32:28,505
Step back. I'll come up.
1116
01:33:22,935 --> 01:33:24,728
Protect His Highness.
I'll shield the princess.
1117
01:33:24,812 --> 01:33:25,729
Sir!
1118
01:33:55,592 --> 01:33:57,219
Watch out!
1119
01:34:04,601 --> 01:34:06,854
Lee's carrying the map.
Hurry! After him!
1120
01:34:08,647 --> 01:34:10,399
You must get the map.
1121
01:34:10,482 --> 01:34:12,651
I want to capture the princess.
1122
01:34:24,830 --> 01:34:27,082
You ungrateful mongrel!
1123
01:34:59,781 --> 01:35:00,991
Oh, no!
1124
01:35:23,055 --> 01:35:24,890
Get his sword!
1125
01:36:33,041 --> 01:36:34,251
Careful!
1126
01:38:46,299 --> 01:38:47,300
Let me.
1127
01:38:56,143 --> 01:38:57,477
Stay!
1128
01:39:10,157 --> 01:39:11,575
Leave me.
1129
01:39:27,215 --> 01:39:28,216
Stand still.
1130
01:39:31,803 --> 01:39:34,514
Put down your weapon!
1131
01:39:37,309 --> 01:39:39,561
Put down your sword, Wang.
1132
01:39:50,864 --> 01:39:53,116
Tell her to stop playing tricks.
1133
01:39:54,868 --> 01:39:56,077
Wan...
1134
01:39:59,831 --> 01:40:01,249
Come here.
1135
01:40:17,849 --> 01:40:19,059
Your Highness...
1136
01:40:22,521 --> 01:40:26,399
Go get help immediately, Cao,
1137
01:40:27,025 --> 01:40:30,570
and tell Ha to block
all escape routes from here.
1138
01:40:31,029 --> 01:40:32,280
Let me have her.
1139
01:40:35,659 --> 01:40:37,077
Look, Lee Khan.
1140
01:40:47,003 --> 01:40:48,880
You traitor, Cao.
1141
01:40:50,549 --> 01:40:54,219
There's still time for you to
change your ways, Lee.
1142
01:40:59,015 --> 01:41:00,559
Release the Princess.
1143
01:41:02,269 --> 01:41:04,771
Give us the map first.
1144
01:41:06,731 --> 01:41:09,943
You must be joking.
1145
01:41:17,659 --> 01:41:18,535
Very well.
1146
01:41:18,827 --> 01:41:21,454
Release Peony now.
1147
01:41:23,373 --> 01:41:25,458
- Let the Princess go.
- No!
1148
01:41:25,542 --> 01:41:26,459
Quiet!
1149
01:41:29,713 --> 01:41:30,922
Let's free them together.
1150
01:41:37,554 --> 01:41:38,388
All right.
1151
01:41:40,557 --> 01:41:41,766
Untie her.
1152
01:41:55,363 --> 01:41:56,781
Let her go.
1153
01:42:08,585 --> 01:42:09,586
Stop her!
1154
01:42:23,016 --> 01:42:24,059
Cao!
1155
01:43:19,864 --> 01:43:21,116
Go!
1156
01:44:02,949 --> 01:44:04,033
Wan'er!
1157
01:44:04,325 --> 01:44:05,285
Come on!
76671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.