Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:02,160
"The Fake Tootsie"
"Episode 25"
2
00:01:52,040 --> 00:01:53,920
How do you feel, Teepson?
3
00:01:54,080 --> 00:01:56,600
I'm thrilled.
4
00:01:57,160 --> 00:01:59,920
Since we had chosen her,
I want to see whether,
5
00:02:00,040 --> 00:02:03,440
she will let us down.
6
00:02:03,560 --> 00:02:07,440
I guarantee you, she's not
that bad. You will be pleased.
7
00:02:07,560 --> 00:02:09,520
I believe I have made
the right choice.
8
00:02:09,680 --> 00:02:11,320
Yes, thank you.
9
00:02:11,520 --> 00:02:12,680
She is so talented.
10
00:02:12,840 --> 00:02:14,440
True.
11
00:02:14,880 --> 00:02:16,080
Mr. Weenai.
12
00:02:16,400 --> 00:02:17,600
Mr. Yeeti ask me
to inform you,
13
00:02:17,720 --> 00:02:20,240
he's not well and
unable to get on stage.
14
00:02:21,040 --> 00:02:22,080
But, don't you worry.
15
00:02:22,280 --> 00:02:25,440
He has assigned
a replacement host.
16
00:02:27,120 --> 00:02:29,120
-Okay, do it accordingly.
-Yes.
17
00:02:30,200 --> 00:02:31,480
Is there any changes?
18
00:02:31,600 --> 00:02:33,800
Nothing. He said
everything is ready.
19
00:02:33,920 --> 00:02:36,200
There shouldn't be
any problem.
20
00:02:36,320 --> 00:02:37,440
Okay.
21
00:04:54,880 --> 00:04:58,560
Amazing. Marvellous.
22
00:05:07,720 --> 00:05:11,040
Priemere performance
tonight is spectacular.
23
00:05:11,160 --> 00:05:13,440
Such an electrifying
performance by Zinsaranya.
24
00:05:13,560 --> 00:05:15,480
Let's have it together
one more time for,
25
00:05:15,600 --> 00:05:18,600
Zinsaraya!
26
00:05:18,920 --> 00:05:22,240
Let Zin go backstage
and have a rest for a while.
27
00:05:22,360 --> 00:05:24,240
Thank you.
28
00:05:24,760 --> 00:05:26,040
Alright, everyone.
29
00:05:26,160 --> 00:05:28,240
Don't be surprised.
30
00:05:28,400 --> 00:05:29,680
You're here
with me because,
31
00:05:29,800 --> 00:05:33,000
I'm replacing Mr. Yeeti
as your host for today.
32
00:05:33,200 --> 00:05:36,680
Mr. Yeeti is not well,
33
00:05:36,840 --> 00:05:39,680
and he couldn't come.
34
00:05:39,960 --> 00:05:41,520
But, it's okay.
35
00:05:41,640 --> 00:05:44,800
We don't have to wait
and wasting more time,
36
00:05:44,920 --> 00:05:50,160
because, Opera Actor
will be screened,
37
00:05:50,320 --> 00:05:53,160
within half an hour.
38
00:05:55,440 --> 00:06:01,080
Let's watch a video together.
39
00:06:07,240 --> 00:06:09,920
-Great!
-Good.
40
00:06:36,200 --> 00:06:37,680
Tiger Roars Film Production,
41
00:06:37,800 --> 00:06:40,720
is grateful
for your support.
42
00:06:41,040 --> 00:06:45,040
This drama is based
on Mr. Teepson's novel.
43
00:06:45,560 --> 00:06:49,040
This is the most
awaited drama of 2018.
44
00:06:49,160 --> 00:06:51,520
It's about a young man,
45
00:06:51,640 --> 00:06:53,440
who has a heart
of a woman.
46
00:06:53,640 --> 00:06:57,880
But, he fell in love
with a nobleman.
47
00:06:58,040 --> 00:07:01,720
The lead actress
is Zinsaraya Lertkanlaya,
48
00:07:01,920 --> 00:07:04,400
the winner of
Beauty Pageant 2017.
49
00:07:04,520 --> 00:07:08,080
The lead actor
is Chai Chanchai.
50
00:07:08,320 --> 00:07:10,720
This is the first ever piece
of Min's new image,
51
00:07:10,880 --> 00:07:12,880
where she plays
a role as an antagonist.
52
00:07:13,000 --> 00:07:16,160
Above all, this is the first ever
romantic drama series,
53
00:07:16,280 --> 00:07:18,920
for this director,
54
00:07:19,080 --> 00:07:22,600
Parkpankhon Setfahiran!
55
00:07:34,160 --> 00:07:35,480
Min.
56
00:07:36,280 --> 00:07:38,360
-What's happening?
-Right.
57
00:07:43,560 --> 00:07:45,920
Not bad. We have made
the right choice.
58
00:07:46,440 --> 00:07:47,680
True.
59
00:07:50,720 --> 00:07:52,120
Is it clear enough?
60
00:08:06,000 --> 00:08:07,080
Miss Angie,
61
00:08:07,320 --> 00:08:08,760
you said you want
to give away souvenir,
62
00:08:08,840 --> 00:08:10,800
after watching the drama.
63
00:08:10,960 --> 00:08:12,520
Do you mind distribute it
before the slot?
64
00:08:12,640 --> 00:08:16,000
It will become chaos
if we hand it at the very end.
65
00:08:16,560 --> 00:08:17,640
Certainly, no.
66
00:08:17,720 --> 00:08:20,440
I'm hoping that everyone
will praise Zin heart out,
67
00:08:20,520 --> 00:08:21,800
before I pass it over.
68
00:08:21,920 --> 00:08:22,960
Okay.
69
00:08:23,080 --> 00:08:24,080
Hold on.
70
00:08:24,600 --> 00:08:27,760
Don't forget to pass it
over to everyone.
71
00:08:28,000 --> 00:08:29,760
Don't worry.
72
00:08:45,800 --> 00:08:47,160
She's here.
73
00:09:04,960 --> 00:09:07,120
-She's so pretty.
-So beautiful.
74
00:09:12,240 --> 00:09:13,440
Miss Tanny.
75
00:09:28,440 --> 00:09:30,960
Ladies and gentlemen,
76
00:09:31,080 --> 00:09:34,800
it's time for
the most thrilling moment.
77
00:09:34,920 --> 00:09:38,040
Somehow your heart is pounding
with excitement, isn't it?
78
00:09:38,200 --> 00:09:41,320
Now, it's time to watch
Opera Actor.
79
00:09:41,480 --> 00:09:44,120
The moment we've been
waiting for is finally here.
80
00:09:44,280 --> 00:09:47,080
Come on, let's hear it!
81
00:09:50,920 --> 00:09:55,360
Such a tremendous applause.
That means, you are ready.
82
00:09:55,520 --> 00:09:59,480
Let's watch it together.
83
00:10:00,280 --> 00:10:01,920
"Opera Actor"
84
00:10:10,320 --> 00:10:12,360
"Year of 1920"
85
00:10:36,840 --> 00:10:41,120
-It'll definitely a hit.
-It'll definitely a hit.
86
00:11:01,040 --> 00:11:03,280
When can we distribute all these?
87
00:11:03,440 --> 00:11:05,800
Miss Angie said
right after the screening ends.
88
00:11:05,880 --> 00:11:08,080
Everyone must get a copy.
89
00:11:10,000 --> 00:11:12,240
Let's go watch it.
90
00:11:15,960 --> 00:11:17,040
Kent.
91
00:11:17,240 --> 00:11:19,240
Why Angie wants to distribute
this souvenir at the end,
92
00:11:19,400 --> 00:11:21,240
of the screening?
93
00:11:21,720 --> 00:11:23,960
Where is it?
Let me see it.
94
00:11:29,360 --> 00:11:31,320
Nothing unusual.
95
00:11:37,120 --> 00:11:39,600
"What's Zin secret?"
96
00:11:42,080 --> 00:11:45,640
"Forged information.
Mr. Saranya. Miss Shileen."
97
00:11:47,560 --> 00:11:49,000
We're doomed!
98
00:11:49,440 --> 00:11:50,640
We're doomed!
99
00:11:52,040 --> 00:11:55,160
Kent, I'll get rid
of all these right away.
100
00:11:55,320 --> 00:11:57,960
If it's given away,
Leen will get into trouble.
101
00:11:58,840 --> 00:12:00,720
It's not enough
if we get rid of it.
102
00:12:00,880 --> 00:12:02,280
What should we do now?
103
00:12:34,800 --> 00:12:36,640
How was it?
104
00:12:36,760 --> 00:12:40,200
Give a big round
of applause to Zin!
105
00:12:40,280 --> 00:12:42,200
Even watching the first episode
is compelling enough.
106
00:12:42,360 --> 00:12:46,920
We must admit that
Tiger Roars Film Production,
107
00:12:47,080 --> 00:12:48,960
is really surprising.
108
00:12:49,160 --> 00:12:50,920
They always come out
with enthralling drama.
109
00:12:51,000 --> 00:12:53,440
Excuse me. I have
to go to the ladies.
110
00:12:53,560 --> 00:13:00,240
Whether it's an action,
111
00:13:00,600 --> 00:13:07,040
or romantic films,
they did it very well.
112
00:13:07,480 --> 00:13:11,400
In fact, this drama
is beyond perfect.
113
00:13:21,400 --> 00:13:23,160
Mr. Yeeti.
114
00:13:25,640 --> 00:13:27,840
I'm sorry.
115
00:13:35,640 --> 00:13:37,280
You don't have to apologize.
116
00:13:38,600 --> 00:13:40,880
You're not only
lied to me.
117
00:13:41,600 --> 00:13:43,560
You lied to everyone.
118
00:13:45,160 --> 00:13:46,920
Those at the hall,
119
00:13:48,160 --> 00:13:50,200
all viewers,
120
00:13:51,800 --> 00:13:53,680
all Siamese.
121
00:13:54,800 --> 00:13:56,720
How could you do this?
122
00:13:57,400 --> 00:13:58,800
Why?
123
00:14:03,120 --> 00:14:05,560
You lied for them
to love you.
124
00:14:07,040 --> 00:14:09,040
But, you didn't return
the favour.
125
00:14:11,800 --> 00:14:13,520
You only care
about yourself.
126
00:14:13,760 --> 00:14:15,520
How could you do this?
127
00:14:19,240 --> 00:14:20,920
My lies,
128
00:14:21,400 --> 00:14:22,960
has restrained me
from loving no one,
129
00:14:23,040 --> 00:14:24,200
even those that I loved.
130
00:14:32,080 --> 00:14:35,320
I know
what I did is wrong,
131
00:14:38,360 --> 00:14:41,120
but, I'll bear
the consequences.
132
00:14:41,840 --> 00:14:44,640
If you really hate
and mad at me,
133
00:14:45,280 --> 00:14:47,600
don't you leave in hurry.
134
00:14:53,280 --> 00:14:58,440
If I want to do that to you,
you wouldn't be able to stand here.
135
00:15:38,240 --> 00:15:39,480
Zin.
136
00:15:40,000 --> 00:15:43,120
Just now you said
that you lied,
137
00:15:43,360 --> 00:15:45,680
and it has restrained you
from loving those you loved.
138
00:15:46,120 --> 00:15:49,560
What are they, Zin?
139
00:15:52,000 --> 00:15:54,120
What are you
been hiding from?
140
00:15:54,440 --> 00:15:56,360
Why didn't you tell me?
I can help you.
141
00:15:56,520 --> 00:15:58,440
I don't want you to get involved
because of me.
142
00:16:02,720 --> 00:16:04,640
All I can tell you is that,
143
00:16:05,560 --> 00:16:07,960
no matter
what happens tonight,
144
00:16:13,720 --> 00:16:15,600
I do love you.
145
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
"Kent"
146
00:17:51,080 --> 00:17:53,160
-Kent.
-Zin.
147
00:17:53,320 --> 00:17:55,360
Are you still okay inside?/i>
148
00:17:58,320 --> 00:18:00,160
I'm okay.
149
00:18:01,960 --> 00:18:05,120
What do you mean
by inside?
150
00:18:05,600 --> 00:18:07,080
Do you mean,
151
00:18:08,040 --> 00:18:09,440
you're outside?
152
00:18:09,600 --> 00:18:11,200
Of course.
153
00:18:11,360 --> 00:18:13,240
Don't you dare to chase me
and make me upset again.
154
00:18:13,360 --> 00:18:15,040
I'll never budge
even you chase me away.
155
00:18:15,160 --> 00:18:17,480
I'll help you tonight.
156
00:18:17,600 --> 00:18:21,200
Even Miss Angie
wouldn't let me in!
157
00:18:21,880 --> 00:18:23,160
Kent,
158
00:18:23,640 --> 00:18:27,000
I don't want anyone else
to get involved.
159
00:18:27,160 --> 00:18:29,840
Enough! Stop acting like a saint.
160
00:18:30,000 --> 00:18:32,360
Now, you have
to think of a way,
161
00:18:32,520 --> 00:18:34,200
to avoid your secret
from being exposed.
162
00:18:34,320 --> 00:18:35,800
You understand me?
163
00:18:38,280 --> 00:18:40,280
Kent, what should I do?
164
00:18:40,880 --> 00:18:45,120
I couldn't leave,
and you couldn't get in.
165
00:18:45,400 --> 00:18:48,040
Besides that, Angie...
166
00:18:48,200 --> 00:18:49,720
Are you talking
about those souvenir?
167
00:18:49,920 --> 00:18:54,320
Don't worry. I'll think
of something. That's it.
168
00:18:54,680 --> 00:18:55,760
Kent!
169
00:18:56,200 --> 00:18:57,360
Kent!
170
00:19:11,520 --> 00:19:13,000
Excuse me.
171
00:19:13,120 --> 00:19:14,760
I saw two people
fell unconscious.
172
00:19:14,840 --> 00:19:16,440
Could you please help them?
173
00:19:16,560 --> 00:19:18,360
Those two might
have been too excited.
174
00:19:18,520 --> 00:19:20,480
Please take a look at them.
175
00:19:21,120 --> 00:19:23,320
Hurry up.
176
00:19:33,000 --> 00:19:34,160
What are you doing?
177
00:19:34,280 --> 00:19:36,600
I'm lost.
178
00:20:10,120 --> 00:20:11,960
Bring Zin's mother over here.
179
00:20:12,360 --> 00:20:13,920
Now?
180
00:20:34,840 --> 00:20:36,200
What now?
181
00:20:36,360 --> 00:20:38,160
I couldn't think of any.
182
00:20:49,600 --> 00:20:51,080
Aunty.
183
00:20:59,280 --> 00:21:03,520
Miss Tanny, I...
184
00:21:04,320 --> 00:21:05,720
What are you saying?
I don't get it.
185
00:21:05,840 --> 00:21:09,760
Just now I went to, but...
186
00:21:09,960 --> 00:21:11,280
Don't stumble over your words.
187
00:21:11,720 --> 00:21:14,320
Zin's mother is gone.
188
00:21:15,000 --> 00:21:16,600
She's gone?
189
00:21:17,080 --> 00:21:18,560
Where did she go?
190
00:21:19,080 --> 00:21:24,600
She's not in the dressing room,
nor answering my call.
191
00:21:25,400 --> 00:21:28,360
Have you asked our staffs?
Has she gone somewhere?
192
00:21:29,120 --> 00:21:32,200
I asked them
but no one saw her.
193
00:21:32,400 --> 00:21:33,720
Oh, God!
194
00:21:33,920 --> 00:21:37,680
Zin, do you know
where you mother and aunt is?
195
00:21:40,040 --> 00:21:41,560
We couldn't find them.
196
00:21:41,720 --> 00:21:42,880
You...
197
00:21:43,480 --> 00:21:45,240
They have met?
198
00:21:45,480 --> 00:21:47,440
I thought I want
to surprise her.
199
00:21:53,880 --> 00:21:55,160
I'm sorry.
200
00:21:55,440 --> 00:21:57,960
I talked to your mother,
201
00:21:58,240 --> 00:21:59,880
she didn't blame you.
202
00:22:00,200 --> 00:22:02,440
She has forgiven you.
203
00:22:02,560 --> 00:22:05,800
She feels happy that
you are now a star.
204
00:22:06,320 --> 00:22:07,760
Yes.
205
00:22:09,160 --> 00:22:11,800
-Thank you, Miss Tanny.
-Okay.
206
00:22:12,920 --> 00:22:15,680
Toryik, go find them.
207
00:22:15,840 --> 00:22:17,000
Find them.
208
00:22:17,120 --> 00:22:19,600
Bring them here.
209
00:22:19,760 --> 00:22:22,320
Let them see how well
Zin is doing now. Hurry up.
210
00:22:22,560 --> 00:22:25,280
Okay. But, if I didn't find them...
211
00:22:25,800 --> 00:22:27,280
You have to find them.
212
00:22:27,640 --> 00:22:29,320
How about
we find them together?
213
00:22:29,600 --> 00:22:31,200
Reckless. Just go.
214
00:22:31,720 --> 00:22:32,840
Okay.
215
00:22:52,440 --> 00:22:55,800
That's the end of it. Now,
216
00:22:55,960 --> 00:23:01,200
let's call for Zinsaranya and
Chai Chanchai on stage.
217
00:23:11,800 --> 00:23:13,640
Over here, Zin.
218
00:23:14,600 --> 00:23:16,360
Please come
to the center stage.
219
00:23:16,560 --> 00:23:19,800
Please stand beside him.
They want to take pictures.
220
00:23:26,360 --> 00:23:28,040
Miss Angie.
221
00:23:28,320 --> 00:23:29,680
Security informed that,
222
00:23:29,880 --> 00:23:32,200
someone was nearly
ruined your souvenir.
223
00:23:32,600 --> 00:23:36,560
He said,
she was with Kent.
224
00:23:37,440 --> 00:23:38,640
Where is it now?
225
00:23:38,760 --> 00:23:40,160
Where it supposed to be.
226
00:23:40,360 --> 00:23:43,560
How about if I place it
at the storage room?
227
00:23:45,480 --> 00:23:46,760
Never mind.
228
00:23:47,120 --> 00:23:50,160
-Just ask them to distribute it.
-Alright.
229
00:24:17,560 --> 00:24:18,880
Miss.
230
00:24:19,000 --> 00:24:20,400
Please call Toryik,
231
00:24:20,480 --> 00:24:22,480
Miss Tanny's assistance.
Ask him to come see me.
232
00:24:22,600 --> 00:24:24,360
Who are you?
233
00:24:24,480 --> 00:24:26,960
Tell him I'm Zin's mother.
234
00:24:27,200 --> 00:24:30,200
If you don't trust me,
just ask them.
235
00:24:30,600 --> 00:24:31,720
Hurry up.
236
00:24:31,880 --> 00:24:33,320
I'm Zin's mother.
237
00:24:33,600 --> 00:24:34,800
Come on.
238
00:24:35,080 --> 00:24:37,080
-Hurry up.
-Aunty.
239
00:24:38,760 --> 00:24:40,680
Where have you been?
240
00:24:40,800 --> 00:24:43,360
I have been looking for you.
241
00:24:45,400 --> 00:24:47,920
Never mind.
The event is about to start.
242
00:24:48,000 --> 00:24:49,760
You can just go inside.
243
00:24:49,880 --> 00:24:54,120
You will know how likeable
your daughter really is.
244
00:24:54,240 --> 00:24:56,320
-Hurry up.
-Wait a moment.
245
00:24:57,080 --> 00:24:58,720
The event is about to start.
246
00:24:58,920 --> 00:25:00,560
Come on.
247
00:25:04,040 --> 00:25:05,760
Here we are.
248
00:25:06,680 --> 00:25:08,960
-Look over there.
-Mother.
249
00:25:10,840 --> 00:25:14,200
Come, sit here.
250
00:25:17,960 --> 00:25:19,880
I'm really happy,
251
00:25:20,400 --> 00:25:23,880
for making your
mother proud of you.
252
00:25:24,360 --> 00:25:27,200
You will know soon,
253
00:25:27,560 --> 00:25:30,840
even as a transvestite,
Zin is loved by many.
254
00:25:34,760 --> 00:25:36,600
Don't worry.
255
00:25:37,240 --> 00:25:39,560
No matter what happen,
I'll be by your side.
256
00:25:44,960 --> 00:25:46,960
It's really touching.
257
00:25:49,720 --> 00:25:54,200
I have asked the staffs
to distribute the souvenir.
258
00:25:56,040 --> 00:25:58,320
Who knows they will like it.
259
00:26:11,600 --> 00:26:14,120
Give these out.
260
00:26:15,640 --> 00:26:16,960
Same goes with this one.
261
00:26:20,360 --> 00:26:22,600
Miss Angie, I have assigned
them to give those away.
262
00:26:23,400 --> 00:26:24,800
Good, distribute all of it.
263
00:26:24,880 --> 00:26:25,800
Okay.
264
00:26:25,920 --> 00:26:27,240
Hold on.
265
00:26:31,040 --> 00:26:33,080
Angie, what's inside?
266
00:26:34,440 --> 00:26:36,440
Why were you so panic?
267
00:26:38,400 --> 00:26:40,280
Is has something
to do with Zin's secret?
268
00:26:43,960 --> 00:26:47,000
If you want to know,
just open it and take a look.
269
00:26:47,880 --> 00:26:53,040
You will know
who Zin really is.
270
00:27:08,480 --> 00:27:10,600
"What's Zin secret?"
271
00:27:17,200 --> 00:27:22,680
Tonight is a special
night for Zin.
272
00:27:22,800 --> 00:27:27,240
Angie, representative
from Be Angel,
273
00:27:27,400 --> 00:27:30,120
and investor of Opera Actor.
274
00:27:30,240 --> 00:27:37,680
She has prepared
a special gift for everyone.
275
00:27:38,640 --> 00:27:41,200
"What's Zin secret?"
276
00:27:43,080 --> 00:27:45,800
"A woman
who resembles Zin."
277
00:27:49,520 --> 00:27:52,280
"Forged information
Mr. Saranya. Miss Shileen."
278
00:27:52,480 --> 00:27:54,840
"Miss Shileen"
279
00:28:15,000 --> 00:28:19,680
Zin's fan club,
where are you?
280
00:28:48,840 --> 00:28:50,760
"What's Zin secret"
281
00:29:08,720 --> 00:29:10,520
What's happening?
The power is out.
282
00:29:10,640 --> 00:29:13,400
Mae, the electricity went out.
283
00:29:20,720 --> 00:29:22,280
What are you doing?
284
00:29:22,640 --> 00:29:25,000
Don't let them restore it
or else Zin will get into trouble.
285
00:29:25,120 --> 00:29:27,640
-Stay away!
-Back off!
286
00:29:35,240 --> 00:29:39,680
-Kent!
-Kent!
287
00:29:41,400 --> 00:29:43,640
-Kent!
-Are you okay?
288
00:29:45,200 --> 00:29:46,720
What should we do know?
289
00:29:48,560 --> 00:29:50,280
The power is back on.
290
00:29:50,440 --> 00:29:52,320
Let's continue viewing.
291
00:29:53,400 --> 00:29:56,480
Sorry everyone.
292
00:29:56,640 --> 00:29:59,720
Let's take a look at
the handout right here.
293
00:29:59,840 --> 00:30:02,240
Are you pleased?
294
00:30:02,400 --> 00:30:03,520
What is this?
295
00:30:03,600 --> 00:30:04,960
"What's Zin secret?"
296
00:30:05,080 --> 00:30:06,600
What?
297
00:30:06,960 --> 00:30:08,280
"Forged information.
Mr. Saranya."
298
00:30:08,440 --> 00:30:09,880
"Miss Shileen"
299
00:30:14,040 --> 00:30:16,200
"Miss Shileen"
300
00:30:23,880 --> 00:30:26,160
Tom, what is this?
301
00:30:26,280 --> 00:30:29,920
So, the real Zin is
Shileen Momman, a woman?
302
00:30:30,600 --> 00:30:32,320
I have stated that,
303
00:30:32,880 --> 00:30:36,560
the character in my novel
must be played by a transvestite.
304
00:31:06,560 --> 00:31:07,920
Excuse me.
305
00:31:09,000 --> 00:31:13,080
I'm the one who prepared
this handout for all of you.
306
00:31:13,520 --> 00:31:17,960
I hope now you will know
that Zin had lied to us.
307
00:31:20,960 --> 00:31:25,360
Never did I imagine someone
could do something beyond this.
308
00:31:26,520 --> 00:31:28,960
Zin lied to us all
that she's a transvestite.
309
00:31:29,520 --> 00:31:31,360
But, the truth is,
310
00:31:32,160 --> 00:31:34,040
Zin is a woman.
311
00:31:43,160 --> 00:31:44,960
For the past few months,
312
00:31:45,840 --> 00:31:48,560
Zin was not only
lied to all Siamese.
313
00:31:49,160 --> 00:31:50,960
For me,
314
00:31:51,600 --> 00:31:53,560
what she did
is outrageous,
315
00:31:54,760 --> 00:31:56,520
because she has,
316
00:31:57,760 --> 00:32:02,800
lied to those,
317
00:32:05,360 --> 00:32:07,280
who believe in her
and support her.
318
00:32:10,760 --> 00:32:13,080
I'm in deep regret that,
319
00:32:18,240 --> 00:32:21,400
Zin was using
those who loved her,
320
00:32:22,320 --> 00:32:24,680
and kept her real identity.
321
00:32:25,040 --> 00:32:29,120
She used her loved ones
to hide her identity.
322
00:32:32,480 --> 00:32:36,400
This is all
that matter to her.
323
00:32:36,760 --> 00:32:39,880
We mean nothing to her.
324
00:32:41,120 --> 00:32:45,320
Everything that happened
were all part of the act.
325
00:32:51,680 --> 00:32:54,120
I just found out
about this a while ago.
326
00:32:54,800 --> 00:32:56,520
I also feel that,
327
00:32:56,720 --> 00:33:01,760
everything she has done
will affect my business.
328
00:33:03,040 --> 00:33:05,560
She hurts everyone,
329
00:33:06,160 --> 00:33:09,080
especially those who have
been loving and protecting her.
330
00:33:09,840 --> 00:33:12,360
In fact tonight,
331
00:33:13,680 --> 00:33:18,560
despite charging her
for breach of contract,
332
00:33:20,360 --> 00:33:22,800
Zin shall bear
the consequences,
333
00:33:23,400 --> 00:33:25,960
of her action to everyone.
334
00:33:26,400 --> 00:33:27,800
Henceforward,
335
00:33:28,960 --> 00:33:30,920
it's up to us all,
336
00:33:32,040 --> 00:33:34,040
on how are we
going to handle,
337
00:33:34,760 --> 00:33:37,040
this woman who lied,
338
00:33:37,520 --> 00:33:38,880
whose real name is Leen.
339
00:33:39,000 --> 00:33:41,920
Why did you lie to us?
340
00:33:45,840 --> 00:33:49,560
"Mr. Saranya. Miss Shileen."
341
00:33:51,000 --> 00:33:52,360
I don't believe it.
342
00:33:55,680 --> 00:33:59,240
I will only believe it
if Zin said so.
343
00:34:00,920 --> 00:34:02,440
Where is Zin?
344
00:34:02,720 --> 00:34:04,400
Where is Zin?
345
00:34:12,520 --> 00:34:14,160
Come on.
346
00:34:16,160 --> 00:34:17,600
Mother.
347
00:34:17,800 --> 00:34:20,560
Are you okay?
Come on, get up.
348
00:34:20,800 --> 00:34:22,120
I'm okay.
349
00:34:22,240 --> 00:34:23,680
Mother.
350
00:34:23,960 --> 00:34:25,520
Zin.
351
00:34:29,560 --> 00:34:31,000
Mr. Park.
352
00:34:38,920 --> 00:34:40,160
So,
353
00:34:42,080 --> 00:34:43,480
for all this while,
354
00:34:44,760 --> 00:34:46,520
it was only an act?
355
00:34:49,960 --> 00:34:52,160
No.
356
00:34:55,360 --> 00:34:58,040
Just because
I love you,
357
00:34:59,360 --> 00:35:04,200
I just have to pretend
like nothing happened?
358
00:35:11,920 --> 00:35:13,480
I'm sorry.
359
00:35:14,160 --> 00:35:16,000
I don't trust you anymore.
360
00:35:20,200 --> 00:35:22,320
I wouldn't dare
to trust you anymore.
361
00:35:22,640 --> 00:35:23,920
Leen.
362
00:35:29,120 --> 00:35:31,240
I never lied to you,
363
00:35:32,280 --> 00:35:34,520
about my feeling towards you.
364
00:35:41,800 --> 00:35:43,640
It doesn't matter.
365
00:35:44,880 --> 00:35:46,280
From now on,
366
00:35:47,320 --> 00:35:48,880
don't you bother
to come near me.
367
00:35:49,680 --> 00:35:50,960
Stop looking for me.
368
00:35:51,040 --> 00:35:52,640
Forget about me.
369
00:35:53,880 --> 00:35:55,840
I didn't even know you.
370
00:36:07,400 --> 00:36:08,640
Leen.
371
00:36:10,360 --> 00:36:11,520
Leen.
372
00:36:12,880 --> 00:36:14,320
I think,
373
00:36:15,520 --> 00:36:17,480
it's better for us to leave.
374
00:36:18,160 --> 00:36:20,360
Your fans
will be here soon.
375
00:36:22,360 --> 00:36:24,000
Be strong.
376
00:36:25,200 --> 00:36:26,320
Leen.
377
00:36:28,840 --> 00:36:33,240
-Where is she?
-Over there. Come on.
378
00:36:33,360 --> 00:36:35,080
Mother.
379
00:36:36,680 --> 00:36:39,000
-Why did you lie to us?
-True.
380
00:36:39,120 --> 00:36:44,720
-True.
-Why did you do it?
381
00:36:44,840 --> 00:36:50,880
-True.
-Why did you do it?
382
00:36:51,080 --> 00:36:53,320
Stop!
383
00:37:01,960 --> 00:37:03,720
Angie said you are a liar.
384
00:37:03,920 --> 00:37:07,080
Please tell me
it wasn't true.
385
00:37:14,160 --> 00:37:15,720
Tell me the truth.
386
00:37:18,080 --> 00:37:19,920
Don't lie to me.
387
00:37:20,400 --> 00:37:22,160
If it wasn't true,
388
00:37:22,600 --> 00:37:25,080
I'll handle it myself.
389
00:37:29,480 --> 00:37:31,520
I have told you before.
390
00:37:32,640 --> 00:37:38,000
It's hard for us, transvestite
to achieve something.
391
00:37:38,560 --> 00:37:41,920
Someone will always stop us
and refuse to acknowledge us.
392
00:37:42,760 --> 00:37:44,040
But, I...
393
00:37:44,920 --> 00:37:46,560
always by your side
to support you.
394
00:37:48,480 --> 00:37:50,480
I hope you will
tell me the truth.
395
00:37:51,200 --> 00:37:53,040
Don't ever lie to me.
396
00:37:55,080 --> 00:37:58,720
I'll protect you.
397
00:38:14,800 --> 00:38:16,520
I realized that,
398
00:38:17,480 --> 00:38:20,760
I have become your dreams.
399
00:38:21,880 --> 00:38:23,280
I have been
working really hard,
400
00:38:23,400 --> 00:38:28,320
so that people will understand
and accept transvestites.
401
00:38:32,360 --> 00:38:35,960
There were times,
402
00:38:36,480 --> 00:38:39,320
where I couldn't act.
403
00:38:42,880 --> 00:38:46,040
But, when I saw
how hopeful you were,
404
00:38:47,320 --> 00:38:50,120
I know you were
supporting me.
405
00:38:51,360 --> 00:38:54,760
You never think of me
as a transvestite.
406
00:38:58,720 --> 00:39:01,120
You treated me like a sister.
407
00:39:02,440 --> 00:39:04,480
You considered myself
as part of family.
408
00:39:07,000 --> 00:39:09,800
I always
get encouragement.
409
00:39:12,200 --> 00:39:18,520
This is not an opportunity
for Zin to be the lead actress.
410
00:39:19,600 --> 00:39:24,520
This is a chance for us
to achieve our dreams.
411
00:39:28,480 --> 00:39:30,440
Not many
of us transvestites,
412
00:39:31,360 --> 00:39:34,720
are accepted by the community
and not being laughed at.
413
00:39:36,600 --> 00:39:40,160
If you managed to be
the lead actress of a drama,
414
00:39:41,640 --> 00:39:45,440
people will notice
the talent of our own kind.
415
00:39:47,000 --> 00:39:48,280
Zin,
416
00:39:49,200 --> 00:39:50,920
don't you lie to me.
417
00:39:51,840 --> 00:39:54,640
Tell me the truth.
What's really happening?
418
00:40:19,760 --> 00:40:21,080
It's true.
419
00:40:22,920 --> 00:40:24,800
I'm not a transvestite.
420
00:40:54,120 --> 00:40:56,240
I'm a woman.
421
00:40:57,320 --> 00:40:59,600
My name is Shileen Momman.
422
00:41:00,840 --> 00:41:02,960
I'm not a transvestite.
423
00:41:06,160 --> 00:41:08,280
Forgive me, Miss Tanny.
424
00:41:09,200 --> 00:41:11,160
Forgive me.
425
00:41:31,960 --> 00:41:33,480
Forgive me.
426
00:41:34,520 --> 00:41:36,360
Miss Tanny.
427
00:41:38,680 --> 00:41:40,400
Miss Tanny.
428
00:41:44,920 --> 00:41:47,440
-Why did you do this?
-Miss Tanny.
429
00:42:09,760 --> 00:42:12,880
Thank you. I promise,
430
00:42:12,960 --> 00:42:17,240
I'll not let us down.
431
00:42:37,440 --> 00:42:39,720
Kent, a fan called me,
432
00:42:40,440 --> 00:42:42,080
Princess of Lady Boy.
433
00:42:42,280 --> 00:42:44,360
Oh my God.
You know what?
434
00:42:44,560 --> 00:42:46,600
that's the utmost pride
in transvestite's world.
435
00:42:46,760 --> 00:42:51,680
Now, you're
the Princess of Lady Boy.
29709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.