Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,047 --> 00:00:07,341
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA...
2
00:00:09,301 --> 00:00:10,970
Menoksi!
3
00:00:16,559 --> 00:00:17,560
ARJUN AVASARALA-RAO
RAKAS AVIOMIES
4
00:00:17,643 --> 00:00:18,811
JOS ELÄMÄ YLITTÄÄ KUOLEMAN,
ETSIN SINUA SIELTÄ.
5
00:00:18,894 --> 00:00:20,604
Kolme ministeriä erosi.
6
00:00:20,688 --> 00:00:21,981
Aikaistetut vaalit siis.
7
00:00:22,064 --> 00:00:24,567
Moni tuntee,
että se on liian riskialtista.
8
00:00:25,192 --> 00:00:28,112
Johtaisitteko meitä vielä?
9
00:00:29,196 --> 00:00:30,364
Äitisi on elossa.
10
00:00:30,448 --> 00:00:32,575
Hän ei yrittänyt tappaa itseään.
11
00:00:32,658 --> 00:00:34,910
Hän yritti paeta.
12
00:00:35,786 --> 00:00:38,080
Ei!
13
00:00:38,164 --> 00:00:41,125
Kohtaatte Serrio Malin ja Koton,
14
00:00:41,167 --> 00:00:43,669
ja yhdessä iskette Rocinanten kimppuun.
15
00:00:43,794 --> 00:00:46,005
-Sinulla on käskysi.
-Niissä ei ole järkeä.
16
00:00:46,088 --> 00:00:50,885
Vannoit uskollisuuttasi
ja ryhmittymäsi henget Marco Inarosille.
17
00:00:50,968 --> 00:00:53,679
Tiedät, mitä tapahtuu,
kun joku vastustaa Marcoa.
18
00:00:53,763 --> 00:00:54,638
Meidät tapetaan.
19
00:00:55,222 --> 00:00:58,017
Kertokaa James Holdenille...
Hallitsen tilanteen.
20
00:00:58,100 --> 00:01:00,144
Miksi Naomi puhuu niin kryptisesti,
21
00:01:00,227 --> 00:01:01,896
eikä kerro, mitä on tekeillä?
22
00:01:01,979 --> 00:01:04,064
Voimme vain kiirehtiä sinne.
23
00:01:04,148 --> 00:01:06,984
Olemme paljon lähempänä kuin Roci.
Ehdimme sinne ensin.
24
00:01:28,130 --> 00:01:30,549
Tarvitsen reitti- ja taistelutiedot.
25
00:01:30,633 --> 00:01:33,511
Haluan tarkistaa Zmeyan ja sen lähelle
26
00:01:33,594 --> 00:01:36,055
päässeiden alusten jäljitystiedot.
27
00:01:36,138 --> 00:01:38,140
En usko heidän vain tuhonneen itsensä.
28
00:01:38,224 --> 00:01:40,100
Meillä on suurempia huolenaiheita.
29
00:01:40,184 --> 00:01:41,602
-Ongelmia?
-Joo.
30
00:01:42,853 --> 00:01:45,147
-Mistä on kyse?
-Näistä.
31
00:01:45,231 --> 00:01:47,983
Pakko antaa pisteet marsilaisille
älykkäästä aluksesta.
32
00:01:48,067 --> 00:01:50,402
Ne ilmaantuivat näytölle.
33
00:01:50,486 --> 00:01:52,238
Roci tunnisti runkotyypit.
34
00:01:52,321 --> 00:01:56,367
Raskas fregatti ja partiohävittäjä.
Ei transponderia tai vihollistutkaa.
35
00:01:56,450 --> 00:01:58,911
Muut kolme näyttävät talteenottoaluksilta.
36
00:01:58,994 --> 00:02:01,789
-Laihuleiden metsästyskerho.
-Kaunista kieltä.
37
00:02:01,872 --> 00:02:04,834
Kaksi marsilaista sotalaivaa
ja kolme vyöhykeläisalusta.
38
00:02:04,917 --> 00:02:07,461
-Ne kuuluvat Marco Inarosille.
-Paska.
39
00:02:07,545 --> 00:02:10,089
Fregatilla on tuplasti ohjuksia
meihin verrattuna.
40
00:02:10,172 --> 00:02:12,675
-Voimmeko voittaa?
-Millä taktiikalla?
41
00:02:12,758 --> 00:02:14,093
Ei. Emme voi voittaa.
42
00:02:14,385 --> 00:02:17,304
Täsmäpuolustustykkien ammukset
ovat vähissä. Olemme alakynnessä.
43
00:02:17,638 --> 00:02:20,683
Raidetykki löytyy,
mutta kantamaan päästyämme
44
00:02:20,766 --> 00:02:23,727
ohjuksia tulee jo liikaa emmekä selviä.
45
00:02:25,229 --> 00:02:26,689
Meidän on siis paettava.
46
00:02:34,488 --> 00:02:39,451
KOTO
VAPAAN LAIVASTON HÄVITTÄJÄ
47
00:02:41,161 --> 00:02:47,126
SERRIO MAL
VAPAAN LAIVASTON RASKAS FREGATTI
48
00:02:56,427 --> 00:03:00,556
Serrio Mal, vahvista lähestymistapa.
49
00:03:00,639 --> 00:03:01,891
Mowteng, vahvistan.
50
00:03:01,974 --> 00:03:03,309
Dewalt, vahvistan.
51
00:03:03,392 --> 00:03:04,685
Tynan, vahvistan.
52
00:03:04,768 --> 00:03:08,439
Koto tässä. Joukot ja tykit aseistettu.
Valmiina tappamaan.
53
00:03:08,522 --> 00:03:10,482
Tavoite on puolustaa.
54
00:03:10,816 --> 00:03:12,318
Vastaan tulituksesta.
55
00:03:14,445 --> 00:03:15,529
Hyvä on.
56
00:03:21,243 --> 00:03:24,872
-Sinun ei tarvitse katsoa sitä.
-En sulje silmiäni teoiltani.
57
00:03:24,955 --> 00:03:28,167
-Camina...
-Kapteeni nyt. Camina myöhemmin.
58
00:03:40,763 --> 00:03:45,100
Dewalt ja Mowteng, tässä on Drummer.
Vahvistakaa aseiden tila.
59
00:03:45,184 --> 00:03:48,646
Tynan Dewaltille.
Torpedot valmiina ja ohjaus lukittu.
60
00:03:48,729 --> 00:03:50,105
Valmiina, kapteeni.
61
00:03:51,148 --> 00:03:55,069
Camina ei anna minun auttaa tämän jälkeen.
Vastuu siirtyy sinulle.
62
00:03:56,403 --> 00:03:59,114
Uskotko, että tämän jälkeen
on vielä jotain, ke?
63
00:04:00,699 --> 00:04:01,700
Minun täytyy uskoa.
64
00:04:05,120 --> 00:04:08,916
Olemme kiitäneet kovaa Tychosta asti.
Reaktiomassa on vähissä.
65
00:04:08,999 --> 00:04:10,084
Emme voi paeta.
66
00:04:10,167 --> 00:04:12,878
-Meidän täytyy...
-Odottaa kuolemaa? Vitut.
67
00:04:12,962 --> 00:04:15,506
Marco yritti tuhota
tämän aluksen jo kerran.
68
00:04:15,589 --> 00:04:18,175
Se on hänelle symboli.
Hän ei päästä meitä pakoon.
69
00:04:18,258 --> 00:04:21,470
Olemme täällä, koska päätit
lähteä tyttöystäväsi perään.
70
00:04:21,553 --> 00:04:26,433
Kannan vastuun siitä. Mutta Marco Inaros
tappoi miljoonia Maassa.
71
00:04:26,517 --> 00:04:27,851
Hän murhasi Fredin.
72
00:04:27,935 --> 00:04:29,395
Hän aloitti sodan.
73
00:04:29,770 --> 00:04:31,188
Siksi olemme täällä.
74
00:04:33,774 --> 00:04:34,942
Hitto soikoon.
75
00:04:37,027 --> 00:04:40,781
Kuolla ennen taistelua. Se olisi syvältä.
76
00:04:42,616 --> 00:04:43,826
Voimme tehdä molemmat.
77
00:04:44,660 --> 00:04:48,247
Pelastaa ystäväni
ja antaa Marcolle sotansa.
78
00:04:48,330 --> 00:04:51,417
Sokaistaan ne paskiaiset.
79
00:04:51,500 --> 00:04:54,920
Eli poltetaan viimeisetkin polttoaineesta
ja lähdetään jahtiin?
80
00:04:56,505 --> 00:04:59,133
Tyhjennetään ammusvarasto
heidän naamoilleen.
81
00:04:59,216 --> 00:05:01,802
He halusivat taistelun.
Annamme sen heille.
82
00:05:02,553 --> 00:05:04,722
Ja ystävilleni mahdollisuuden paeta.
83
00:05:07,141 --> 00:05:08,392
Teen sen Fredin vuoksi.
84
00:05:14,606 --> 00:05:17,943
Alex, meitä seurataan. Viisi alusta.
85
00:05:18,777 --> 00:05:22,406
Jos Chetzemoka oli vain ansa
houkutella Roci esiin,
86
00:05:22,489 --> 00:05:25,409
-lankesimme siihen. Ei poispääsyä.
-Jessus.
87
00:05:25,492 --> 00:05:29,121
Meidän taistellessamme aluksia vastaan
joudutte jatkamaan yksin.
88
00:05:29,830 --> 00:05:30,706
Hakekaa Naomi.
89
00:05:31,373 --> 00:05:33,375
Yritämme antaa teille lisäaikaa.
90
00:05:36,462 --> 00:05:37,880
Rocinante kuittaa.
91
00:05:41,675 --> 00:05:42,885
Hitto, Alex.
92
00:05:44,553 --> 00:05:45,596
Olen pahoillani.
93
00:05:50,809 --> 00:05:52,936
Viesti ymmärretty, Rocinante.
94
00:05:56,398 --> 00:05:57,816
Saamme hänet takaisin, Jim.
95
00:05:58,442 --> 00:05:59,443
Löylyttäkää heidät.
96
00:06:02,654 --> 00:06:05,199
Varaudu. Meidän on lisättävä vauhtia.
97
00:06:05,282 --> 00:06:06,283
Kuittaan.
98
00:06:12,873 --> 00:06:13,957
Sinnittele, Naomi.
99
00:06:14,583 --> 00:06:15,542
Me tulemme.
100
00:09:59,433 --> 00:10:02,561
Chetzemoka muutti juuri kurssia.
Se on kierteessä.
101
00:10:02,644 --> 00:10:05,147
Ainakaan se ei enää karkaa meiltä.
102
00:10:13,113 --> 00:10:14,573
Paapuurin puoleinen potkuri.
103
00:10:14,656 --> 00:10:16,616
Outoa toimintaa.
104
00:10:16,700 --> 00:10:18,327
Luultavasti toimintahäiriö.
105
00:10:21,079 --> 00:10:22,956
Menetitkö järkesi?
106
00:10:23,040 --> 00:10:24,374
Emme voi telakoitua nyt.
107
00:10:24,458 --> 00:10:27,002
Jos Chet tekee vielä samoin...
108
00:10:27,085 --> 00:10:30,964
-Se oli varmasti toimintahäiriö.
-Entä jos se toistuu?
109
00:10:31,048 --> 00:10:32,674
Potkuri on rikki.
110
00:10:32,758 --> 00:10:35,469
Telakoisit vaurioituneet alukset
kovassa vauhdissa.
111
00:10:35,552 --> 00:10:39,222
Jarrutuspoltto olisi helvetillinen.
Kehomme eivät ehkä kestä.
112
00:10:39,306 --> 00:10:42,142
Jos jokin menee pieleen,
se repii sillan irti.
113
00:10:42,225 --> 00:10:43,852
Tai lyö kaksi alusta yhteen.
114
00:10:43,935 --> 00:10:47,022
Naomi on tuolla aluksella,
minä haen hänet. Se siitä.
115
00:11:08,418 --> 00:11:10,462
He siirtyvät leviämismuodostelmaan.
116
00:11:10,545 --> 00:11:12,506
Se on hyvä taktiikka.
117
00:11:12,589 --> 00:11:14,591
Yhdellä laihulilla on aivot päässään.
118
00:11:14,674 --> 00:11:17,052
Ole kiitollinen. Se toimii eduksemme.
119
00:11:17,135 --> 00:11:19,721
Käytät tuota sanaa
viimeistä kertaa aluksessani.
120
00:11:19,805 --> 00:11:22,057
-Anteeksi?
-Olet vihainen Fredistä
121
00:11:22,140 --> 00:11:25,894
ja yrität saada taistelutahtosi päälle,
mutta älä puhu laihuleista.
122
00:11:25,977 --> 00:11:26,978
Asia ymmärretty.
123
00:11:59,845 --> 00:12:03,515
Säädä kurssi muodostelman keskelle.
Tähtää kaikkia viittä.
124
00:12:04,099 --> 00:12:07,018
Kun alan ampua,
siirrä meidät maksimikiitoon
125
00:12:07,102 --> 00:12:09,938
polttoaineen keston ajaksi.
Menemme heidän ohitseen.
126
00:12:10,021 --> 00:12:12,357
Jos et tähtää, et osune mihinkään.
127
00:12:12,441 --> 00:12:17,279
Fiksuimmat vyöhykeläiset
lienevät fregatin kyydissä.
128
00:12:17,362 --> 00:12:19,948
Paras vain heittää
kaikki mahdollinen heitä päin.
129
00:12:20,031 --> 00:12:21,908
Tavoite on lentää niiden läpi
130
00:12:21,992 --> 00:12:24,661
ja ostaa Razorbackille
mahdollisimman paljon aikaa.
131
00:12:25,245 --> 00:12:26,788
Emme yritä voittaa.
132
00:12:29,124 --> 00:12:30,125
Mieluummin voitan.
133
00:12:46,057 --> 00:12:47,142
Älä inahdakaan.
134
00:12:47,684 --> 00:12:48,518
Turpa kiinni!
135
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
Tämä ei auta ystäviäsi.
Tiedät, mitä se tekee.
136
00:12:55,901 --> 00:12:57,194
Sanakin vielä ja kuolet.
137
00:13:12,584 --> 00:13:14,503
Torpedo iski! Koneisto ei toimi!
138
00:13:15,295 --> 00:13:16,546
Reaktori sammuu!
139
00:13:20,634 --> 00:13:22,761
Mitä vittua? Nyt se alkaa! Tulta!
140
00:13:22,844 --> 00:13:25,138
-He ampuvat toisiaan!
-Autetaan.
141
00:13:25,222 --> 00:13:26,640
Valmistaudu kääntymään!
142
00:13:33,271 --> 00:13:35,690
Dewalt, Mowteng, tulta! Tulta nyt!
143
00:13:36,483 --> 00:13:39,319
Mowteng, tässä on Drummer. Irrottaudu...
144
00:13:42,656 --> 00:13:44,032
Päästä irti!
145
00:14:09,933 --> 00:14:10,934
Hän on kuollut.
146
00:14:11,893 --> 00:14:13,979
Tynan, Koto, mitä vittua te teette?
147
00:14:14,813 --> 00:14:15,939
Älä anna liikkua.
148
00:14:17,649 --> 00:14:18,692
Olen pahoillani.
149
00:14:19,276 --> 00:14:20,777
Koto, Tynan.
150
00:14:21,945 --> 00:14:25,657
Ohjaamossa oli toimintahäiriö.
Tarvitsemme välitöntä apua.
151
00:14:25,740 --> 00:14:27,033
Haluan puhua Karalille.
152
00:14:27,117 --> 00:14:31,162
Karal on loukkaantunut. Tässä on Drummer.
Toistan, tarvitsemme apua.
153
00:14:47,220 --> 00:14:48,346
TULITA
154
00:15:10,952 --> 00:15:14,247
Hävittäjät pois pelistä.
Lähestymme. Lukitse raskaskohde.
155
00:15:44,319 --> 00:15:46,738
Josep, mitä teet?
156
00:15:47,238 --> 00:15:49,407
Sen, mitä olisi pitänyt tehdä aiemmin.
157
00:15:51,117 --> 00:15:52,869
Ei. Josep!
158
00:15:53,745 --> 00:15:54,579
Ei!
159
00:16:25,443 --> 00:16:29,406
Mukava nähdä vyöhykeläisten
puukottavan kerrankin toisiaan selkään.
160
00:16:29,489 --> 00:16:32,492
Kumpikaan vyöhykeläisaluksista
ei tähtää meitä enää.
161
00:16:34,369 --> 00:16:36,287
Tämän tarinan haluan kuulla.
162
00:16:36,996 --> 00:16:38,998
Kapinalliset, tässä Rocinante.
163
00:16:39,082 --> 00:16:41,751
Sammuttakaa reaktorit
ja antautukaa välittömästi,
164
00:16:41,835 --> 00:16:43,962
tai tulitamme. Vahvist 35632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.