All language subtitles for The.Expanse.S05E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA... 2 00:00:09,301 --> 00:00:10,970 Menoksi! 3 00:00:16,559 --> 00:00:17,560 ARJUN AVASARALA-RAO RAKAS AVIOMIES 4 00:00:17,643 --> 00:00:18,811 JOS ELÄMÄ YLITTÄÄ KUOLEMAN, ETSIN SINUA SIELTÄ. 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,604 Kolme ministeriä erosi. 6 00:00:20,688 --> 00:00:21,981 Aikaistetut vaalit siis. 7 00:00:22,064 --> 00:00:24,567 Moni tuntee, että se on liian riskialtista. 8 00:00:25,192 --> 00:00:28,112 Johtaisitteko meitä vielä? 9 00:00:29,196 --> 00:00:30,364 Äitisi on elossa. 10 00:00:30,448 --> 00:00:32,575 Hän ei yrittänyt tappaa itseään. 11 00:00:32,658 --> 00:00:34,910 Hän yritti paeta. 12 00:00:35,786 --> 00:00:38,080 Ei! 13 00:00:38,164 --> 00:00:41,125 Kohtaatte Serrio Malin ja Koton, 14 00:00:41,167 --> 00:00:43,669 ja yhdessä iskette Rocinanten kimppuun. 15 00:00:43,794 --> 00:00:46,005 -Sinulla on käskysi. -Niissä ei ole järkeä. 16 00:00:46,088 --> 00:00:50,885 Vannoit uskollisuuttasi ja ryhmittymäsi henget Marco Inarosille. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,679 Tiedät, mitä tapahtuu, kun joku vastustaa Marcoa. 18 00:00:53,763 --> 00:00:54,638 Meidät tapetaan. 19 00:00:55,222 --> 00:00:58,017 Kertokaa James Holdenille... Hallitsen tilanteen. 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,144 Miksi Naomi puhuu niin kryptisesti, 21 00:01:00,227 --> 00:01:01,896 eikä kerro, mitä on tekeillä? 22 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 Voimme vain kiirehtiä sinne. 23 00:01:04,148 --> 00:01:06,984 Olemme paljon lähempänä kuin Roci. Ehdimme sinne ensin. 24 00:01:28,130 --> 00:01:30,549 Tarvitsen reitti- ja taistelutiedot. 25 00:01:30,633 --> 00:01:33,511 Haluan tarkistaa Zmeyan ja sen lähelle 26 00:01:33,594 --> 00:01:36,055 päässeiden alusten jäljitystiedot. 27 00:01:36,138 --> 00:01:38,140 En usko heidän vain tuhonneen itsensä. 28 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 Meillä on suurempia huolenaiheita. 29 00:01:40,184 --> 00:01:41,602 -Ongelmia? -Joo. 30 00:01:42,853 --> 00:01:45,147 -Mistä on kyse? -Näistä. 31 00:01:45,231 --> 00:01:47,983 Pakko antaa pisteet marsilaisille älykkäästä aluksesta. 32 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 Ne ilmaantuivat näytölle. 33 00:01:50,486 --> 00:01:52,238 Roci tunnisti runkotyypit. 34 00:01:52,321 --> 00:01:56,367 Raskas fregatti ja partiohävittäjä. Ei transponderia tai vihollistutkaa. 35 00:01:56,450 --> 00:01:58,911 Muut kolme näyttävät talteenottoaluksilta. 36 00:01:58,994 --> 00:02:01,789 -Laihuleiden metsästyskerho. -Kaunista kieltä. 37 00:02:01,872 --> 00:02:04,834 Kaksi marsilaista sotalaivaa ja kolme vyöhykeläisalusta. 38 00:02:04,917 --> 00:02:07,461 -Ne kuuluvat Marco Inarosille. -Paska. 39 00:02:07,545 --> 00:02:10,089 Fregatilla on tuplasti ohjuksia meihin verrattuna. 40 00:02:10,172 --> 00:02:12,675 -Voimmeko voittaa? -Millä taktiikalla? 41 00:02:12,758 --> 00:02:14,093 Ei. Emme voi voittaa. 42 00:02:14,385 --> 00:02:17,304 Täsmäpuolustustykkien ammukset ovat vähissä. Olemme alakynnessä. 43 00:02:17,638 --> 00:02:20,683 Raidetykki löytyy, mutta kantamaan päästyämme 44 00:02:20,766 --> 00:02:23,727 ohjuksia tulee jo liikaa emmekä selviä. 45 00:02:25,229 --> 00:02:26,689 Meidän on siis paettava. 46 00:02:34,488 --> 00:02:39,451 KOTO VAPAAN LAIVASTON HÄVITTÄJÄ 47 00:02:41,161 --> 00:02:47,126 SERRIO MAL VAPAAN LAIVASTON RASKAS FREGATTI 48 00:02:56,427 --> 00:03:00,556 Serrio Mal, vahvista lähestymistapa. 49 00:03:00,639 --> 00:03:01,891 Mowteng, vahvistan. 50 00:03:01,974 --> 00:03:03,309 Dewalt, vahvistan. 51 00:03:03,392 --> 00:03:04,685 Tynan, vahvistan. 52 00:03:04,768 --> 00:03:08,439 Koto tässä. Joukot ja tykit aseistettu. Valmiina tappamaan. 53 00:03:08,522 --> 00:03:10,482 Tavoite on puolustaa. 54 00:03:10,816 --> 00:03:12,318 Vastaan tulituksesta. 55 00:03:14,445 --> 00:03:15,529 Hyvä on. 56 00:03:21,243 --> 00:03:24,872 -Sinun ei tarvitse katsoa sitä. -En sulje silmiäni teoiltani. 57 00:03:24,955 --> 00:03:28,167 -Camina... -Kapteeni nyt. Camina myöhemmin. 58 00:03:40,763 --> 00:03:45,100 Dewalt ja Mowteng, tässä on Drummer. Vahvistakaa aseiden tila. 59 00:03:45,184 --> 00:03:48,646 Tynan Dewaltille. Torpedot valmiina ja ohjaus lukittu. 60 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 Valmiina, kapteeni. 61 00:03:51,148 --> 00:03:55,069 Camina ei anna minun auttaa tämän jälkeen. Vastuu siirtyy sinulle. 62 00:03:56,403 --> 00:03:59,114 Uskotko, että tämän jälkeen on vielä jotain, ke? 63 00:04:00,699 --> 00:04:01,700 Minun täytyy uskoa. 64 00:04:05,120 --> 00:04:08,916 Olemme kiitäneet kovaa Tychosta asti. Reaktiomassa on vähissä. 65 00:04:08,999 --> 00:04:10,084 Emme voi paeta. 66 00:04:10,167 --> 00:04:12,878 -Meidän täytyy... -Odottaa kuolemaa? Vitut. 67 00:04:12,962 --> 00:04:15,506 Marco yritti tuhota tämän aluksen jo kerran. 68 00:04:15,589 --> 00:04:18,175 Se on hänelle symboli. Hän ei päästä meitä pakoon. 69 00:04:18,258 --> 00:04:21,470 Olemme täällä, koska päätit lähteä tyttöystäväsi perään. 70 00:04:21,553 --> 00:04:26,433 Kannan vastuun siitä. Mutta Marco Inaros tappoi miljoonia Maassa. 71 00:04:26,517 --> 00:04:27,851 Hän murhasi Fredin. 72 00:04:27,935 --> 00:04:29,395 Hän aloitti sodan. 73 00:04:29,770 --> 00:04:31,188 Siksi olemme täällä. 74 00:04:33,774 --> 00:04:34,942 Hitto soikoon. 75 00:04:37,027 --> 00:04:40,781 Kuolla ennen taistelua. Se olisi syvältä. 76 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 Voimme tehdä molemmat. 77 00:04:44,660 --> 00:04:48,247 Pelastaa ystäväni ja antaa Marcolle sotansa. 78 00:04:48,330 --> 00:04:51,417 Sokaistaan ne paskiaiset. 79 00:04:51,500 --> 00:04:54,920 Eli poltetaan viimeisetkin polttoaineesta ja lähdetään jahtiin? 80 00:04:56,505 --> 00:04:59,133 Tyhjennetään ammusvarasto heidän naamoilleen. 81 00:04:59,216 --> 00:05:01,802 He halusivat taistelun. Annamme sen heille. 82 00:05:02,553 --> 00:05:04,722 Ja ystävilleni mahdollisuuden paeta. 83 00:05:07,141 --> 00:05:08,392 Teen sen Fredin vuoksi. 84 00:05:14,606 --> 00:05:17,943 Alex, meitä seurataan. Viisi alusta. 85 00:05:18,777 --> 00:05:22,406 Jos Chetzemoka oli vain ansa houkutella Roci esiin, 86 00:05:22,489 --> 00:05:25,409 -lankesimme siihen. Ei poispääsyä. -Jessus. 87 00:05:25,492 --> 00:05:29,121 Meidän taistellessamme aluksia vastaan joudutte jatkamaan yksin. 88 00:05:29,830 --> 00:05:30,706 Hakekaa Naomi. 89 00:05:31,373 --> 00:05:33,375 Yritämme antaa teille lisäaikaa. 90 00:05:36,462 --> 00:05:37,880 Rocinante kuittaa. 91 00:05:41,675 --> 00:05:42,885 Hitto, Alex. 92 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 Olen pahoillani. 93 00:05:50,809 --> 00:05:52,936 Viesti ymmärretty, Rocinante. 94 00:05:56,398 --> 00:05:57,816 Saamme hänet takaisin, Jim. 95 00:05:58,442 --> 00:05:59,443 Löylyttäkää heidät. 96 00:06:02,654 --> 00:06:05,199 Varaudu. Meidän on lisättävä vauhtia. 97 00:06:05,282 --> 00:06:06,283 Kuittaan. 98 00:06:12,873 --> 00:06:13,957 Sinnittele, Naomi. 99 00:06:14,583 --> 00:06:15,542 Me tulemme. 100 00:09:59,433 --> 00:10:02,561 Chetzemoka muutti juuri kurssia. Se on kierteessä. 101 00:10:02,644 --> 00:10:05,147 Ainakaan se ei enää karkaa meiltä. 102 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 Paapuurin puoleinen potkuri. 103 00:10:14,656 --> 00:10:16,616 Outoa toimintaa. 104 00:10:16,700 --> 00:10:18,327 Luultavasti toimintahäiriö. 105 00:10:21,079 --> 00:10:22,956 Menetitkö järkesi? 106 00:10:23,040 --> 00:10:24,374 Emme voi telakoitua nyt. 107 00:10:24,458 --> 00:10:27,002 Jos Chet tekee vielä samoin... 108 00:10:27,085 --> 00:10:30,964 -Se oli varmasti toimintahäiriö. -Entä jos se toistuu? 109 00:10:31,048 --> 00:10:32,674 Potkuri on rikki. 110 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 Telakoisit vaurioituneet alukset kovassa vauhdissa. 111 00:10:35,552 --> 00:10:39,222 Jarrutuspoltto olisi helvetillinen. Kehomme eivät ehkä kestä. 112 00:10:39,306 --> 00:10:42,142 Jos jokin menee pieleen, se repii sillan irti. 113 00:10:42,225 --> 00:10:43,852 Tai lyö kaksi alusta yhteen. 114 00:10:43,935 --> 00:10:47,022 Naomi on tuolla aluksella, minä haen hänet. Se siitä. 115 00:11:08,418 --> 00:11:10,462 He siirtyvät leviämismuodostelmaan. 116 00:11:10,545 --> 00:11:12,506 Se on hyvä taktiikka. 117 00:11:12,589 --> 00:11:14,591 Yhdellä laihulilla on aivot päässään. 118 00:11:14,674 --> 00:11:17,052 Ole kiitollinen. Se toimii eduksemme. 119 00:11:17,135 --> 00:11:19,721 Käytät tuota sanaa viimeistä kertaa aluksessani. 120 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 -Anteeksi? -Olet vihainen Fredistä 121 00:11:22,140 --> 00:11:25,894 ja yrität saada taistelutahtosi päälle, mutta älä puhu laihuleista. 122 00:11:25,977 --> 00:11:26,978 Asia ymmärretty. 123 00:11:59,845 --> 00:12:03,515 Säädä kurssi muodostelman keskelle. Tähtää kaikkia viittä. 124 00:12:04,099 --> 00:12:07,018 Kun alan ampua, siirrä meidät maksimikiitoon 125 00:12:07,102 --> 00:12:09,938 polttoaineen keston ajaksi. Menemme heidän ohitseen. 126 00:12:10,021 --> 00:12:12,357 Jos et tähtää, et osune mihinkään. 127 00:12:12,441 --> 00:12:17,279 Fiksuimmat vyöhykeläiset lienevät fregatin kyydissä. 128 00:12:17,362 --> 00:12:19,948 Paras vain heittää kaikki mahdollinen heitä päin. 129 00:12:20,031 --> 00:12:21,908 Tavoite on lentää niiden läpi 130 00:12:21,992 --> 00:12:24,661 ja ostaa Razorbackille mahdollisimman paljon aikaa. 131 00:12:25,245 --> 00:12:26,788 Emme yritä voittaa. 132 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 Mieluummin voitan. 133 00:12:46,057 --> 00:12:47,142 Älä inahdakaan. 134 00:12:47,684 --> 00:12:48,518 Turpa kiinni! 135 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Tämä ei auta ystäviäsi. Tiedät, mitä se tekee. 136 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 Sanakin vielä ja kuolet. 137 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 Torpedo iski! Koneisto ei toimi! 138 00:13:15,295 --> 00:13:16,546 Reaktori sammuu! 139 00:13:20,634 --> 00:13:22,761 Mitä vittua? Nyt se alkaa! Tulta! 140 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 -He ampuvat toisiaan! -Autetaan. 141 00:13:25,222 --> 00:13:26,640 Valmistaudu kääntymään! 142 00:13:33,271 --> 00:13:35,690 Dewalt, Mowteng, tulta! Tulta nyt! 143 00:13:36,483 --> 00:13:39,319 Mowteng, tässä on Drummer. Irrottaudu... 144 00:13:42,656 --> 00:13:44,032 Päästä irti! 145 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Hän on kuollut. 146 00:14:11,893 --> 00:14:13,979 Tynan, Koto, mitä vittua te teette? 147 00:14:14,813 --> 00:14:15,939 Älä anna liikkua. 148 00:14:17,649 --> 00:14:18,692 Olen pahoillani. 149 00:14:19,276 --> 00:14:20,777 Koto, Tynan. 150 00:14:21,945 --> 00:14:25,657 Ohjaamossa oli toimintahäiriö. Tarvitsemme välitöntä apua. 151 00:14:25,740 --> 00:14:27,033 Haluan puhua Karalille. 152 00:14:27,117 --> 00:14:31,162 Karal on loukkaantunut. Tässä on Drummer. Toistan, tarvitsemme apua. 153 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 TULITA 154 00:15:10,952 --> 00:15:14,247 Hävittäjät pois pelistä. Lähestymme. Lukitse raskaskohde. 155 00:15:44,319 --> 00:15:46,738 Josep, mitä teet? 156 00:15:47,238 --> 00:15:49,407 Sen, mitä olisi pitänyt tehdä aiemmin. 157 00:15:51,117 --> 00:15:52,869 Ei. Josep! 158 00:15:53,745 --> 00:15:54,579 Ei! 159 00:16:25,443 --> 00:16:29,406 Mukava nähdä vyöhykeläisten puukottavan kerrankin toisiaan selkään. 160 00:16:29,489 --> 00:16:32,492 Kumpikaan vyöhykeläisaluksista ei tähtää meitä enää. 161 00:16:34,369 --> 00:16:36,287 Tämän tarinan haluan kuulla. 162 00:16:36,996 --> 00:16:38,998 Kapinalliset, tässä Rocinante. 163 00:16:39,082 --> 00:16:41,751 Sammuttakaa reaktorit ja antautukaa välittömästi, 164 00:16:41,835 --> 00:16:43,962 tai tulitamme. Vahvist35632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.