All language subtitles for The.Expanse.S05E10.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:09,301 --> 00:00:10,720 Parti! 3 00:00:16,559 --> 00:00:17,560 ARJUN AVASARALA-RAO MARITO ADORATO 4 00:00:17,643 --> 00:00:18,811 SE LA VITA TRASCENDE LA MORTE, TI CERCHERÒ LÌ. 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,604 Altri ministri si sono dimessi. 6 00:00:20,688 --> 00:00:21,981 Elezioni anticipate. 7 00:00:22,064 --> 00:00:24,567 Molti pensano sia troppo rischioso di questi tempi. 8 00:00:25,192 --> 00:00:28,112 Se venisse nominata per guidarci di nuovo, lo farebbe? 9 00:00:29,196 --> 00:00:30,364 Tua madre è viva. 10 00:00:30,448 --> 00:00:32,575 Non stava cercando di togliersi la vita. 11 00:00:32,658 --> 00:00:34,910 Stava solo cercando di scappare. 12 00:00:35,786 --> 00:00:38,080 No! No! 13 00:00:38,164 --> 00:00:41,125 Le vostre navi si uniranno alla Serrio Mal e alla Koto, 14 00:00:41,167 --> 00:00:43,669 e intercetterete e attaccherete la Rocinante. 15 00:00:43,794 --> 00:00:46,005 -Hai sentito gli ordini. -Non hanno senso. 16 00:00:46,088 --> 00:00:50,885 Hai promesso fedeltà e la vita della tua fazione a Marco Inaros. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,679 Sai cosa succede quando qualcuno si mette contro Marco. 18 00:00:53,763 --> 00:00:54,638 Verremo uccisi. 19 00:00:55,222 --> 00:00:58,017 Dite a Holden che... ho il controllo. 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,144 Se è voluto, perché è così criptica? 21 00:01:00,227 --> 00:01:01,896 Perché non dire cosa succede? 22 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 Possiamo solo arrivare in fretta. 23 00:01:04,148 --> 00:01:06,984 Siamo più vicini della Roci. Ci arriveremo per primi. 24 00:01:28,130 --> 00:01:30,549 Hai gli archivi di navigazione e combattimento? 25 00:01:30,633 --> 00:01:33,511 Voglio rivedere i dati di tracciamento sulla Zmeya 26 00:01:33,594 --> 00:01:36,055 e le navi abbastanza vicine per un trasferimento. 27 00:01:36,138 --> 00:01:38,140 Questa cosa non mi convince. 28 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 C'è una gatta più grossa da pelare. 29 00:01:40,184 --> 00:01:41,602 -Problemi? -Sì. 30 00:01:42,853 --> 00:01:45,147 -Che devo guardare? -Queste. 31 00:01:45,231 --> 00:01:47,983 Ne do atto ai Mickey. È una nave intelligente. 32 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 Sembrerebbero delle minacce. 33 00:01:50,486 --> 00:01:52,238 La Roci ha riconosciuto gli scafi. 34 00:01:52,321 --> 00:01:56,367 Fregata pesante e cacciatorpediniere, senza transponder né IFF. 35 00:01:56,450 --> 00:01:58,911 Gli altri tre sembrano rimorchiatori armati. 36 00:01:58,994 --> 00:02:01,789 -Una battuta di caccia degli Scarni. -Bell'espressione. 37 00:02:01,872 --> 00:02:04,834 Due navi da guerra marziane e tre navi Cinturiane armate. 38 00:02:04,917 --> 00:02:07,461 -Saranno di Marco Inaros. -Merda. 39 00:02:07,545 --> 00:02:10,089 La fregata ha il doppio dei nostri missili. 40 00:02:10,172 --> 00:02:12,675 -Possiamo vincere? -Vuoi un'analisi tattica? 41 00:02:12,758 --> 00:02:14,093 Non possiamo vincere. 42 00:02:14,385 --> 00:02:17,304 Siamo a corto di munizioni CDP e molto meno armati di loro. 43 00:02:17,638 --> 00:02:20,683 Abbiamo un cannone, ma mentre cercheremo di avvicinarci 44 00:02:20,766 --> 00:02:23,727 finiremo sommersi da missili che non potremo abbattere. 45 00:02:25,229 --> 00:02:26,689 Quindi dobbiamo fuggire. 46 00:02:34,488 --> 00:02:39,451 LA KOTO CACCIATORPEDINIERE DELLA MARINA LIBERA 47 00:02:41,161 --> 00:02:47,126 LA SERRIO MAL FREGATA PESANTE DELLA MARINA LIBERA 48 00:02:56,427 --> 00:03:00,556 A tutte le navi, Serrio Mal. Vettore per finale, rispondete. 49 00:03:00,639 --> 00:03:01,891 Mowteng conferma. 50 00:03:01,974 --> 00:03:03,309 Dewalt conferma. 51 00:03:03,392 --> 00:03:04,685 Tynan conferma. 52 00:03:04,768 --> 00:03:08,439 Qui Koto. Equipaggio e CDP pronti all'attacco. 53 00:03:08,522 --> 00:03:10,482 Conferma, avete priorità difensiva. 54 00:03:10,816 --> 00:03:12,318 Controllo io le armi. 55 00:03:14,445 --> 00:03:15,529 Va bene. 56 00:03:21,243 --> 00:03:24,872 -Non devi assistere per forza. -Non rinnego ciò che faccio. 57 00:03:24,955 --> 00:03:28,167 -Camina... -Capitano. Dopo puoi chiamarmi Camina. 58 00:03:40,763 --> 00:03:45,100 Dewalt e Mowteng, qui Drummer. Voglio una verifica completa delle armi. 59 00:03:45,184 --> 00:03:48,646 Tynan a Dewalt. Siluri a posto. Guida bloccata. 60 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 Siamo pronti, capitano. 61 00:03:51,148 --> 00:03:55,069 Dopo, non mi permetterà di aiutarla. Toccherà a te. 62 00:03:56,403 --> 00:03:59,114 Credi davvero che ci sarà un dopo, ke? 63 00:04:00,699 --> 00:04:01,700 Devo crederci. 64 00:04:05,120 --> 00:04:08,916 Siamo in accelerazione dalla Tycho. La massa di reazione scarseggia. 65 00:04:08,999 --> 00:04:10,084 Non possiamo fuggire. 66 00:04:10,167 --> 00:04:12,878 -Dobbiamo... -Aspettare di morire? Col cazzo. 67 00:04:12,962 --> 00:04:15,506 Marco ha già provato a distruggere questa nave. 68 00:04:15,589 --> 00:04:18,175 Per lui è un simbolo. Non ci lascerà fuggire. 69 00:04:18,258 --> 00:04:21,470 Siamo qui solo perché hai deciso di inseguire la tua ragazza. 70 00:04:21,553 --> 00:04:26,433 Mi assumerò la responsabilità, ma Inaros ha ucciso milioni di persone sulla Terra. 71 00:04:26,517 --> 00:04:27,851 Ha ucciso Fred. 72 00:04:27,935 --> 00:04:29,395 Ha dato inizio a una guerra. 73 00:04:29,770 --> 00:04:31,188 Per questo siamo qui. 74 00:04:33,774 --> 00:04:34,942 Maledizione. 75 00:04:37,027 --> 00:04:40,781 Farsi uccidere ancor prima di poter combattere è uno schifo. 76 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 Faremo entrambe le cose: 77 00:04:44,660 --> 00:04:48,247 provare a salvare i miei amici e dargli la guerra che vuole. 78 00:04:48,330 --> 00:04:51,417 Quegli stronzi non vedranno altro che noi. 79 00:04:51,500 --> 00:04:54,920 Cioè, consumiamo tutto il carburante e li seguiamo. 80 00:04:56,505 --> 00:04:59,133 Scarichiamo su di loro fino all'ultimo proiettile. 81 00:04:59,216 --> 00:05:01,802 Volevano una guerra? Gliela daremo. 82 00:05:02,553 --> 00:05:04,722 E i miei amici potranno scappare. 83 00:05:07,141 --> 00:05:08,392 Lo farò per Fred. 84 00:05:14,606 --> 00:05:17,943 Alex, ci seguono. Cinque navi. 85 00:05:18,777 --> 00:05:22,406 Se la Chetzemoka era una trappola per attirare fuori la Rocinante, 86 00:05:22,489 --> 00:05:25,409 -ci siamo cascati. Non c'è via d'uscita. -Cristo. 87 00:05:25,492 --> 00:05:29,121 Noi pensiamo a queste navi, voi dovete proseguire da soli. 88 00:05:29,830 --> 00:05:30,706 Prendete Naomi. 89 00:05:31,373 --> 00:05:33,375 Vi faremo guadagnare più tempo possibile. 90 00:05:36,462 --> 00:05:37,880 Rocinante, chiudo. 91 00:05:41,675 --> 00:05:42,885 Cazzo, Alex. 92 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 Mi dispiace. 93 00:05:50,809 --> 00:05:52,936 Ricevuto forte e chiaro, Rocinante. 94 00:05:56,398 --> 00:05:57,816 La salveremo, Jim. 95 00:05:58,442 --> 00:05:59,443 Scatenate l'inferno. 96 00:06:02,654 --> 00:06:05,199 Reggiti forte. La manderò a tutto gas. 97 00:06:05,282 --> 00:06:06,283 Ricevuto. 98 00:06:12,873 --> 00:06:13,957 Resisti, Naomi. 99 00:06:14,583 --> 00:06:15,542 Stiamo arrivando. 100 00:09:59,433 --> 00:10:02,561 La Chetzemoka ha appena cambiato rotta. È in una spirale. 101 00:10:02,644 --> 00:10:05,147 Almeno ora non fugge via da noi. 102 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 Propulsore di bordo. 103 00:10:14,656 --> 00:10:16,616 Un'esplosione breve. Strano. 104 00:10:16,700 --> 00:10:18,327 Forse un malfunzionamento. 105 00:10:21,079 --> 00:10:22,956 Sei impazzito? 106 00:10:23,040 --> 00:10:24,374 Non possiamo attraccare. 107 00:10:24,458 --> 00:10:27,002 Se la Chet aziona un altro propulsore... 108 00:10:27,085 --> 00:10:30,964 -Sarà stato un malfunzionamento. -E se succedesse di nuovo? 109 00:10:31,048 --> 00:10:32,674 Abbiamo un propulsore rotto. 110 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 Farai una virata ad alto G con due navi danneggiate. 111 00:10:35,552 --> 00:10:39,222 La frenata sarà fortissima, siamo carichi, rischiamo l'infarto. 112 00:10:39,306 --> 00:10:42,142 Se qualcosa va storto, sventrerai il ponte di attracco. 113 00:10:42,225 --> 00:10:43,852 O farai scontrare le due navi. 114 00:10:43,935 --> 00:10:47,022 Naomi è lì, vado a prenderla. Punto. 115 00:11:08,418 --> 00:11:10,462 Si muovono in formazione "spread". 116 00:11:10,545 --> 00:11:12,506 Allargarsi è una buona tattica. 117 00:11:12,589 --> 00:11:14,591 Uno di questi Scarni è sveglio. 118 00:11:14,674 --> 00:11:17,052 Bene. Ora per noi è meglio così. 119 00:11:17,135 --> 00:11:19,721 E non usare più quella parola sulla mia nave. 120 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 -Scusa? -So che sei incazzato per Fred 121 00:11:22,140 --> 00:11:25,894 e che sei galvanizzato, ma basta con la storia degli "scarni". 122 00:11:25,977 --> 00:11:26,978 Sarà fatto. 123 00:11:59,845 --> 00:12:03,515 Correggi la rotta al centro della formazione. Sparo su tutte e cinque. 124 00:12:04,099 --> 00:12:07,018 Appena avvio il lancio, portaci alla massima velocità 125 00:12:07,102 --> 00:12:09,938 finché dura il carburante. Li supereremo. 126 00:12:10,021 --> 00:12:12,357 Sparare a caso rende più difficile colpirle. 127 00:12:12,441 --> 00:12:17,279 Gli Sca... I Cinturiani più intelligenti probabilmente sono su quella fregata. 128 00:12:17,362 --> 00:12:19,948 Conviene colpirli con tutto ciò che abbiamo. 129 00:12:20,031 --> 00:12:21,908 L'obiettivo è volare in mezzo a loro 130 00:12:21,992 --> 00:12:24,661 e far guadagnare tempo alla Razorback. 131 00:12:25,245 --> 00:12:26,788 Non vogliamo vincere. 132 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 Io lo preferirei. 133 00:12:46,057 --> 00:12:47,142 Non muoverti. 134 00:12:47,684 --> 00:12:48,518 Sta' zitta! 135 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Così non aiuterai i tuoi amici. Sai cosa succederà. 136 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 Una parola e sei morta. 137 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 È un missile! Motore fuori uso! 138 00:13:15,295 --> 00:13:16,546 Dobbiamo spegnerlo! 139 00:13:20,634 --> 00:13:22,761 Ma che cazzo? Andiamo! Fuoco! 140 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 -Si sparano a vicenda! -Aiutiamoli. 141 00:13:25,222 --> 00:13:26,640 Prepararsi a virare! 142 00:13:33,271 --> 00:13:35,690 Dewalt, Mowteng, fuoco! Adesso! 143 00:13:36,483 --> 00:13:39,319 Mowteng, qui Drummer. Sganciare... 144 00:13:42,656 --> 00:13:44,032 Lasciami! 145 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 È morta. 146 00:14:11,893 --> 00:14:13,979 Tynan, Koto, che cazzo state facendo? 147 00:14:14,813 --> 00:14:15,939 Non deve muoversi. 148 00:14:17,649 --> 00:14:18,692 Mi dispiace. 149 00:14:19,276 --> 00:14:20,777 Koto, Tynan. 150 00:14:21,945 --> 00:14:25,657 C'è un'avaria ai comandi delle armi, chiediamo assistenza immediata. 151 00:14:25,740 --> 00:14:27,033 Voglio parlare con Karal. 152 00:14:27,117 --> 00:14:31,162 Karal è ferita. Qui Drummer. Ripeto, chiediamo assistenza immediata. 153 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 FUOCO 154 00:15:10,952 --> 00:15:14,247 Cacciatorpedinieri andati. Mi avvicino, aggancio la fregata. 155 00:15:44,319 --> 00:15:46,738 Josep, che stai facendo? 156 00:15:47,238 --> 00:15:49,407 Quello che avremmo dovuto fare prima. 157 00:15:51,117 --> 00:15:52,869 No. Josep! 158 00:15:53,745 --> 00:15:54,579 No! 159 00:16:25,443 --> 00:16:29,406 Bello vedere che anche i Cinturiani si pugnalano a vicenda ogni tanto. 160 00:16:29,489 --> 00:16:32,492 Nessuna nave Cinturiana ci prende più di mira. 161 00:16:34,369 --> 00:16:36,287 Chissà cos'è successo. 162 00:16:36,996 --> 00:16:38,998 Cinturiani nemici, qui è la Rocinante. 163 00:16:39,082 --> 00:16:41,751 Spegnete i reattori e ritiratevi subito 164 00:16:41,835 --> 00:16:43,962 o attaccheremo. Rispondete. 165 00:16:44,045 --> 00:16:44,879 Holden. 166 00:16:47,757 --> 00:16:49,134 Qui Drummer. 167 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 Naomi, se mi senti, resisti. 168 00:17:09,154 --> 00:17:13,408 Costi quel che costi, riusciremo ad attraccare e farti uscire da lì. 169 00:17:15,910 --> 00:17:17,495 Alex. 170 00:17:19,664 --> 00:17:21,249 Sei un idiota coraggioso. 171 00:20:28,561 --> 00:20:30,897 Ok. 172 00:20:46,287 --> 00:20:47,872 Dove siete... 173 00:20:53,169 --> 00:20:54,045 Cazzo. 174 00:20:54,796 --> 00:20:58,800 Ti prego, Alex, guardami. Per favore. 175 00:20:59,842 --> 00:21:01,010 Guardami. 176 00:21:55,064 --> 00:21:57,358 Ci siamo quasi. Ora la parte difficile. 177 00:21:57,984 --> 00:21:59,277 ATTRACCO 178 00:22:04,365 --> 00:22:05,241 Un attimo. 179 00:22:05,324 --> 00:22:08,077 Ho un approccio all'attracco. Devo solo applicarlo. 180 00:22:08,161 --> 00:22:11,372 -È caduto qualcosa dalla Chet. -Che cosa? 181 00:22:11,456 --> 00:22:15,418 Se il motore non avesse illuminato lo sfondo, non l'avrei visto. 182 00:22:19,964 --> 00:22:21,299 -Oh, mio Dio. -Merda. 183 00:22:21,549 --> 00:22:22,467 Cosa sta facendo? 184 00:22:25,970 --> 00:22:28,473 Sono segnali manuali di emergenza Cinturiani. 185 00:22:30,349 --> 00:22:31,392 "Radio fuori uso." 186 00:22:32,101 --> 00:22:33,019 Niente radio... 187 00:22:35,563 --> 00:22:36,606 È... 188 00:22:37,356 --> 00:22:38,608 "Poca aria." 189 00:22:39,358 --> 00:22:40,234 Maledizione. 190 00:22:40,902 --> 00:22:42,403 Penso che quello sia "nave". 191 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 E quello? 192 00:22:47,325 --> 00:22:50,703 "Pericolo di esplosione. Non avvicinatevi." 193 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 La nave le gira intorno. Non possiamo evitarla. 194 00:22:54,999 --> 00:22:56,167 Cazzo. 195 00:23:18,523 --> 00:23:23,444 Grazie. 196 00:23:42,880 --> 00:23:44,006 Alex... 197 00:23:47,009 --> 00:23:49,387 Scusa se ti ho dato dell'idiota. 198 00:24:14,370 --> 00:24:17,874 Naomi! Non opporre resistenza! Collego la bombola di ossigeno. 199 00:24:21,252 --> 00:24:22,545 Naomi, ferma. 200 00:24:26,048 --> 00:24:27,967 Bene. Ecco fatto. 201 00:24:29,343 --> 00:24:30,469 Va tutto bene. 202 00:24:32,513 --> 00:24:33,806 Aggrappati a me. 203 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Resta in attesa, Razorback. 204 00:24:37,268 --> 00:24:39,270 Stiamo uscendo da questa centrifuga. 205 00:24:43,024 --> 00:24:44,192 Piano. 206 00:24:54,619 --> 00:24:56,871 Siamo fuori dalla rotta della Chetzemoka. 207 00:25:12,720 --> 00:25:14,639 L'ho presa. Pronta per il rendez-vous. 208 00:25:14,722 --> 00:25:16,515 Ricevuto. Arrivo. 209 00:25:16,599 --> 00:25:17,642 Lei sta bene? 210 00:25:18,643 --> 00:25:19,644 Non lo so. 211 00:25:20,186 --> 00:25:22,813 Le ho collegato l'aria, comunque respira. 212 00:25:24,523 --> 00:25:25,858 Sto bene. 213 00:25:29,153 --> 00:25:30,196 Sto bene. 214 00:25:34,825 --> 00:25:36,619 Razorback, vi vedo. 215 00:25:37,286 --> 00:25:39,497 Naomi sembra ipossica e disidratata. 216 00:25:39,580 --> 00:25:41,207 Ha bisogno di liquidi, subito. 217 00:25:41,916 --> 00:25:43,292 Prepara l'autodoc. 218 00:25:43,918 --> 00:25:46,420 Ha anche delle ustioni da radiazioni. 219 00:25:47,171 --> 00:25:48,714 Portala qui e basta. 220 00:25:50,967 --> 00:25:53,928 È stata una bella avventura. 221 00:25:54,804 --> 00:25:56,472 Holden sa che l'abbiamo presa? 222 00:25:57,348 --> 00:25:58,849 Quando arriva la Roci? 223 00:26:00,935 --> 00:26:02,436 Alex, mi ricevi? 224 00:26:05,731 --> 00:26:07,108 Alex, rispondi. 225 00:26:08,484 --> 00:26:09,902 Mi senti? 226 00:26:13,406 --> 00:26:14,407 Alex! 227 00:26:43,561 --> 00:26:46,856 La Tynan, la Dewalt e la Mowteng sono in fluttuazione. 228 00:26:46,939 --> 00:26:49,025 Ancora niente da Koto o Serrio Mal. 229 00:26:49,108 --> 00:26:51,152 I transponder di entrambe sono andati. 230 00:26:51,235 --> 00:26:52,486 E la Rocinante? 231 00:26:52,570 --> 00:26:55,239 La Rocinante è in viaggio verso la Chetzemoka. 232 00:26:55,323 --> 00:26:56,824 Devo parlare con Karal. 233 00:26:56,907 --> 00:26:59,952 Abbiamo inviato tre fasci stretti. Nessuna risposta. 234 00:27:00,036 --> 00:27:02,163 -Allora riprovateci! -Sì, bosmang. 235 00:27:10,046 --> 00:27:11,213 Localizza Serge Kailo. 236 00:27:13,341 --> 00:27:14,425 Serge. 237 00:27:17,261 --> 00:27:18,095 Capitano. 238 00:27:18,179 --> 00:27:20,973 Devi aiutarmi a mandare un messaggio a Drummer. 239 00:27:21,057 --> 00:27:22,933 Possiamo vederci sul ponte sei? 240 00:27:23,017 --> 00:27:24,226 Sì, capitano. Arrivo. 241 00:27:25,978 --> 00:27:26,979 Cos'è successo? 242 00:27:30,858 --> 00:27:33,944 Il protocollo per la Chetzemoka ha fallito. 243 00:27:34,028 --> 00:27:36,405 E abbiamo perso due navi da guerra. 244 00:27:38,157 --> 00:27:39,158 Siamo stati traditi. 245 00:27:46,499 --> 00:27:48,709 Non provi niente? 246 00:27:49,627 --> 00:27:50,795 Perché dovrei? 247 00:27:56,008 --> 00:27:57,093 Non sei arrabbiato? 248 00:27:58,219 --> 00:28:00,054 Ora non ha senso arrabbiarsi. 249 00:28:00,137 --> 00:28:02,139 Abbiamo provato a ucciderli senza riuscirci. 250 00:28:02,473 --> 00:28:03,933 Il tuo piano non cambia. 251 00:28:04,558 --> 00:28:05,935 Ci sono altre cose da fare. 252 00:28:11,232 --> 00:28:12,274 Sei cresciuto. 253 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 Ne sono felice. 254 00:28:34,422 --> 00:28:36,173 Abbiamo sentito l'ex di Alex. 255 00:28:38,551 --> 00:28:41,178 Vuole occuparsi lei del funerale. 256 00:28:47,017 --> 00:28:50,187 Avrà tutti gli onori militari. 257 00:29:03,659 --> 00:29:05,119 Ha avuto un infarto. 258 00:29:07,288 --> 00:29:10,666 È un rischio che tutti corriamo a ogni brusca accelerazione. 259 00:29:16,130 --> 00:29:20,968 È morto per salvarmi dai miei errori. 260 00:29:25,055 --> 00:29:27,433 Subito dopo il giuramento d'ufficio, 261 00:29:27,516 --> 00:29:31,187 il Segretario generale ha richiesto i poteri di emergenza, 262 00:29:31,270 --> 00:29:35,691 imponendo la legge marziale su Terra e Luna finché le cose non si risolveranno. 263 00:29:35,774 --> 00:29:39,320 Agli onesti abitanti della Fascia rispettosi della legge. 264 00:29:39,612 --> 00:29:41,697 Non siamo in guerra con voi. 265 00:29:41,780 --> 00:29:43,282 Ma con Marco... 266 00:29:43,782 --> 00:29:44,867 Ehi, sergente. 267 00:29:45,784 --> 00:29:49,121 Tu sei un'esperta di armi, CDP, siluri e cose simili, no? 268 00:29:49,538 --> 00:29:54,460 È un gergo complicato per me e tu potresti aiutarmi a decifrarlo. 269 00:29:54,543 --> 00:29:56,337 Certo. Fammi vedere. 270 00:29:59,548 --> 00:30:02,468 Questi sono gli archivi della battaglia con la Zmeya. 271 00:30:03,219 --> 00:30:05,638 Tutto questo, prima di affrontare cinque nemici? 272 00:30:05,721 --> 00:30:06,555 Sì. 273 00:30:09,183 --> 00:30:10,851 È una nave piccola ma tosta. 274 00:30:11,602 --> 00:30:14,813 -Cosa stai cercando? -Non lo so. 275 00:30:30,454 --> 00:30:31,413 Bull. 276 00:30:31,497 --> 00:30:32,540 Che succede? 277 00:30:32,623 --> 00:30:34,250 Devi lanciare un missile. 278 00:30:35,668 --> 00:30:37,878 Per fortuna ne avevamo un paio di riserva. 279 00:30:38,170 --> 00:30:39,880 A che spariamo, capitano? 280 00:30:42,883 --> 00:30:44,009 Te lo dirò io. 281 00:31:07,992 --> 00:31:09,702 Allora, dove si va adesso? 282 00:31:10,995 --> 00:31:12,955 Luna è l'opzione più sensata. 283 00:31:13,455 --> 00:31:14,999 Amos è già lì. 284 00:31:17,126 --> 00:31:19,420 E i tuoi genitori? Sono... 285 00:31:19,503 --> 00:31:22,673 Stanno bene e sono già in viaggio per Luna. 286 00:31:22,756 --> 00:31:25,301 Avasarala ha inviato una navetta al ranch. 287 00:31:27,886 --> 00:31:30,055 Su Luna potrebbe farmi arrestare 288 00:31:31,348 --> 00:31:32,641 come criminale di guerra. 289 00:31:35,311 --> 00:31:38,814 Eri una prigioniera, non una collaboratrice. 290 00:31:40,691 --> 00:31:44,361 Tu sai più cose su Marco e la Marina Libera di chiunque altro. 291 00:31:45,571 --> 00:31:48,532 Avasarala ti concederà l'immunità. 292 00:31:48,616 --> 00:31:49,825 Te la sei guadagnata. 293 00:31:50,743 --> 00:31:52,119 Andrà tutto bene. 294 00:31:55,497 --> 00:31:58,500 Era più facile da credere quando ero io a dirlo. 295 00:32:02,796 --> 00:32:04,006 Il mio messaggio. 296 00:32:06,383 --> 00:32:08,677 Te l'ho mandato prima di arrivare a Pallade. 297 00:32:09,261 --> 00:32:11,138 "Se qualcosa va storto..." 298 00:32:12,348 --> 00:32:13,349 Non l'ho ascoltato. 299 00:32:14,266 --> 00:32:15,434 Nemmeno dopo... 300 00:32:16,393 --> 00:32:18,228 -Perché? -Non ci riuscivo. 301 00:32:21,565 --> 00:32:23,275 Avrebbe voluto dire che eri morta. 302 00:32:24,693 --> 00:32:26,487 Non ero pronto ad accettarlo. 303 00:32:40,542 --> 00:32:43,796 Continuo a pensare a ciò che avrei voluto dire prima di partire 304 00:32:43,879 --> 00:32:45,756 e, se stai ascoltando il messaggio, 305 00:32:45,839 --> 00:32:50,010 potrei non tornare per dirle, perciò... 306 00:32:51,720 --> 00:32:54,640 Grazie per il tempo che abbiamo passato insieme. 307 00:32:56,392 --> 00:32:58,602 E per avermi permesso di correre dei rischi. 308 00:32:59,269 --> 00:33:01,021 Per me è importantissimo. 309 00:33:01,855 --> 00:33:03,107 Quanto abbiamo costruito, 310 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 la nostra strana famigliola sulla Roci, 311 00:33:07,111 --> 00:33:08,570 è stato bello. 312 00:33:10,739 --> 00:33:11,699 Davvero bello. 313 00:33:13,075 --> 00:33:15,828 Ma le persone vanno e vengono nelle nostre vite. 314 00:33:17,538 --> 00:33:18,747 Le famiglie cambiano. 315 00:33:20,791 --> 00:33:22,209 È difficile e triste, 316 00:33:22,292 --> 00:33:26,046 ma lo sopportiamo a patto di non chiuderci di fronte alle novità 317 00:33:26,130 --> 00:33:27,840 meravigliose che verranno, 318 00:33:27,923 --> 00:33:31,885 e so che la vita ha in serbo altre cose meravigliose per te. 319 00:33:34,638 --> 00:33:35,848 Lasciami andare. 320 00:33:37,683 --> 00:33:39,184 Andrà tutto bene. 321 00:33:39,935 --> 00:33:42,896 Amerò te, Amos 322 00:33:43,731 --> 00:33:47,317 e Alex finché avrò vita per amare. 323 00:33:49,653 --> 00:33:50,946 Ma soprattutto te. 324 00:33:53,198 --> 00:33:54,366 Non sprecarlo. 325 00:33:55,617 --> 00:33:57,578 Prendi ciò che avevamo e riparti da lì. 326 00:33:58,203 --> 00:33:59,413 In quel modo, 327 00:33:59,955 --> 00:34:01,165 io ci sarò sempre. 328 00:34:29,443 --> 00:34:31,153 Fammi mandare un messaggio. 329 00:34:31,236 --> 00:34:34,114 C'è stato un errore. Dev'esserci una spiegazione. 330 00:34:34,198 --> 00:34:36,992 Drummer non lo farebbe mai! Ha giurato fedeltà. 331 00:34:37,075 --> 00:34:38,994 Come tutti noi! Vi siamo fedeli. 332 00:34:39,077 --> 00:34:41,914 Ci deve essere un'altra spiegazione. No, no! 333 00:35:13,570 --> 00:35:16,824 Gli ho detto di non andare, ma Serge voleva esserci. Io... 334 00:35:36,093 --> 00:35:37,427 Mi hai mentito. 335 00:35:38,428 --> 00:35:40,347 Conoscevi il prezzo da pagare. 336 00:35:47,271 --> 00:35:48,647 Non c'era altro modo. 337 00:35:50,566 --> 00:35:54,111 Almeno ora possiamo scegliere la nostra strada. 338 00:35:58,407 --> 00:35:59,449 Io me ne vado. 339 00:36:04,454 --> 00:36:05,873 Prendo la Mowteng. 340 00:36:08,625 --> 00:36:09,459 Vengo con te. 341 00:36:24,933 --> 00:36:26,602 Josep. Andiamo. 342 00:36:29,855 --> 00:36:30,814 Io resto qui. 343 00:36:42,409 --> 00:36:45,454 Nessuno di noi può nascondersi dalla realtà ora. 344 00:36:51,460 --> 00:36:53,337 Ma possiamo stare insieme. 345 00:36:58,550 --> 00:37:02,721 Non abbiamo più niente per cui stare insieme. 346 00:37:48,976 --> 00:37:54,106 La Puer Stella ha attraccato al Terminal 3, ormeggio F06. 347 00:37:54,189 --> 00:37:56,233 ARRIVI ROCINANTE IN ATTERRAGGIO 348 00:38:04,324 --> 00:38:05,826 Un sacco di persone nuove. 349 00:38:05,909 --> 00:38:08,620 Si sentono più al sicuro su Luna che sulla Terra. 350 00:38:08,704 --> 00:38:09,538 Pensa un po'. 351 00:38:10,747 --> 00:38:13,500 -Come sta Hutch? -Insomma, le è andata bene. 352 00:38:17,587 --> 00:38:19,965 Le navi coloniche sono una vera opportunità. 353 00:38:21,425 --> 00:38:24,720 Nuovi pianeti, no sbirri né sicurezza, tanti soldi da fare. 354 00:38:24,803 --> 00:38:27,431 -Nuovi angoli da ritagliarti? -Faccio ciò che so fare. 355 00:38:27,597 --> 00:38:29,725 Per te un posto c'è, se lo vuoi. 356 00:38:29,808 --> 00:38:31,059 No, grazie. 357 00:38:31,768 --> 00:38:33,979 È stato bello lavorare di nuovo con te. 358 00:38:34,062 --> 00:38:34,896 ROCINANTE ATTRACCATA 359 00:38:35,647 --> 00:38:36,898 Ho le mie cose da fare. 360 00:38:37,816 --> 00:38:39,651 -Se cambi idea... -Non accadrà. 361 00:38:41,862 --> 00:38:43,613 Ma verrò a bere una cosa con te. 362 00:38:48,493 --> 00:38:49,578 Oh, cazzo. 363 00:38:51,121 --> 00:38:52,414 Aiuto! 364 00:38:54,207 --> 00:38:55,042 La bottiglia! 365 00:39:04,051 --> 00:39:05,218 'Fanculo. 366 00:39:30,869 --> 00:39:33,538 -È bello vederti. -È bello essere visti. 367 00:39:42,589 --> 00:39:44,508 È bello rivedere anche te, capo. 368 00:39:56,103 --> 00:39:57,145 Già. 369 00:40:00,899 --> 00:40:02,901 So quanto eravate legati. 370 00:40:04,277 --> 00:40:05,946 -Mi dispiace tanto. -Perché? 371 00:40:07,614 --> 00:40:08,824 Non è colpa tua. 372 00:40:10,492 --> 00:40:11,576 Perdere un amico... 373 00:40:11,660 --> 00:40:15,163 Scegliere di restare lì per salvare la propria famiglia? 374 00:40:16,331 --> 00:40:18,792 Come ultima battaglia, io sceglierei quella. 375 00:40:19,626 --> 00:40:21,128 Anche lui l'ha scelta. 376 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 L'ho chiamato "idiota coraggioso". 377 00:40:28,969 --> 00:40:30,846 Potevi dirgli anche di peggio. 378 00:40:33,348 --> 00:40:34,975 Ti accompagno a sistemarti. 379 00:40:35,058 --> 00:40:39,020 A dire il vero, mi serve un minuto per parlarti da solo, capitano. 380 00:40:41,231 --> 00:40:42,440 Fate con calma. 381 00:40:50,866 --> 00:40:52,159 Cosa c'è? 382 00:40:53,118 --> 00:40:55,162 -Mi serve un favore. -Certo. 383 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 Hai già minacciato di uccidermi. 384 00:40:58,832 --> 00:41:01,751 Quando i Marziani ci hanno abbordati? Una vita fa. 385 00:41:01,835 --> 00:41:05,547 Stavo per ucciderli per non finire in un gulag Marziano. 386 00:41:05,630 --> 00:41:09,676 Mi hai messo in riga, dicendo che mi avresti ucciso se ci avessi provato. 387 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 Dicevi sul serio? 388 00:41:13,388 --> 00:41:15,891 Sì, ma da allora sono cambiate molte cose. 389 00:41:15,974 --> 00:41:19,895 Allora mi avresti ucciso, ma ora ci proteggiamo a vicenda. 390 00:41:19,978 --> 00:41:21,229 Nessun rancore. 391 00:41:22,355 --> 00:41:24,941 Certo. Ora siamo una famiglia. 392 00:41:27,235 --> 00:41:28,403 D'accordo. 393 00:41:29,321 --> 00:41:30,155 Siamo a posto. 394 00:41:32,282 --> 00:41:34,201 Lei starà con noi per un po'. 395 00:41:34,367 --> 00:41:37,245 Le servirà un documento, ma so a chi chiedere. 396 00:41:37,329 --> 00:41:38,580 Conosco un tizio. 397 00:41:38,663 --> 00:41:40,790 Grazie della comprensione. 398 00:41:47,047 --> 00:41:48,006 Ciao. 399 00:41:48,590 --> 00:41:49,841 Bellezza, vieni! 400 00:42:16,576 --> 00:42:19,871 ROCINANTE - NAVE INDIPENDENTE DI PROPRIETÀ E SOTTO IL COMANDO DI 401 00:42:23,041 --> 00:42:26,044 UN RECUPERO LEGITTIMO 402 00:42:49,442 --> 00:42:52,237 Vedo un sacco di resoconti nel tuo futuro. 403 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 Su Marco. 404 00:42:57,534 --> 00:42:59,536 L'idea non mi fa certo impazzire. 405 00:43:06,501 --> 00:43:07,836 Ha fatto parecchia strada. 406 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 Come tutti, no? 407 00:43:23,018 --> 00:43:24,060 Signora. 408 00:43:25,812 --> 00:43:26,813 Con permesso. 409 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 Ti dona molto. 410 00:43:38,742 --> 00:43:40,744 Signora, ho saputo di suo marito. 411 00:43:43,121 --> 00:43:44,372 Mi dispiace davvero. 412 00:43:47,000 --> 00:43:50,253 Sarebbe stato felice di sapere che eri al mio fianco. 413 00:43:51,671 --> 00:43:54,215 Mi dispiace anche per il tuo, di lutto. 414 00:43:57,594 --> 00:43:58,595 Vieni, Bobbie. 415 00:43:59,888 --> 00:44:04,976 Vi presento l'ex Sergente d'artiglieria dei Marines Marziani, Roberta Draper. 416 00:44:05,060 --> 00:44:06,186 Il mio intermediario. 417 00:44:06,853 --> 00:44:07,937 Salve. 418 00:44:08,021 --> 00:44:09,314 È un onore, sergente. 419 00:44:09,397 --> 00:44:10,398 Salve. 420 00:44:19,949 --> 00:44:23,161 -Quindi ora facciamo squadra? -Siamo una nave indipendente. 421 00:44:23,912 --> 00:44:26,206 -Non rappresentiamo nessuno. -Già. 422 00:44:27,332 --> 00:44:29,751 Ma non è una guerra che possiamo evitare. 423 00:44:33,463 --> 00:44:36,633 Date tutti un'occhiata in giro. 424 00:44:38,051 --> 00:44:40,804 Questo è ciò che Marco Inaros odia. 425 00:44:41,388 --> 00:44:43,723 È ciò di cui ha paura. 426 00:44:44,974 --> 00:44:48,186 Perciò voleva tanto distruggere voi e la vostra nave. 427 00:44:49,229 --> 00:44:53,149 Ora dobbiamo solo convertire ogni Cinturiano, Marziano 428 00:44:53,733 --> 00:44:56,027 e Terrestre in questo. 429 00:44:58,029 --> 00:45:00,907 Così vinceremo. 430 00:45:08,289 --> 00:45:11,793 Devi sempre avere un coltello se sei al buio. 431 00:45:19,926 --> 00:45:23,179 Quando avevo la tua età, non osavo sognare tutto questo. 432 00:45:26,182 --> 00:45:27,308 Era impensabile. 433 00:45:28,226 --> 00:45:33,398 E ora, per te e per le future generazioni di Cinturiani, 434 00:45:34,065 --> 00:45:37,235 sarà qualcosa che è realmente successo. 435 00:45:41,448 --> 00:45:43,324 L'ho fatto succedere io. 436 00:46:03,344 --> 00:46:04,220 Holden. 437 00:46:05,054 --> 00:46:06,181 Vieni a vedere. 438 00:46:08,641 --> 00:46:11,394 Non abbiamo distrutto tutti i missili della Zmeya. 439 00:46:11,478 --> 00:46:12,520 Ne era rimasto uno. 440 00:46:14,731 --> 00:46:16,733 La Roci ne aveva perso traccia. 441 00:46:18,276 --> 00:46:19,694 Succede. 442 00:46:19,777 --> 00:46:21,237 Una buona manovra evasiva, 443 00:46:21,321 --> 00:46:24,866 -il CDP mira alla minaccia più immediata. -Perché non ci ha colpiti? 444 00:46:26,743 --> 00:46:28,786 Perché non puntava a noi, 445 00:46:28,870 --> 00:46:31,706 ma lontano da noi e dal sole quando l'abbiamo perso. 446 00:46:32,457 --> 00:46:34,250 -Forse è stato un errore. -Certo. 447 00:46:34,501 --> 00:46:37,712 Oppure è possibile che il campione della protomolecola 448 00:46:37,795 --> 00:46:39,839 fosse su quel missile? 449 00:46:40,798 --> 00:46:41,841 Sì. 450 00:46:42,717 --> 00:46:44,010 È possibile. 451 00:46:44,093 --> 00:46:46,846 Vieni con me e non farti notare. 452 00:46:59,859 --> 00:47:00,735 Andiamo. 453 00:47:03,988 --> 00:47:05,281 Che sta succedendo? 454 00:47:05,365 --> 00:47:07,033 Non ho ancora tutti i dettagli, 455 00:47:07,116 --> 00:47:09,327 ma c'è stato un altro attacco all'Anello. 456 00:47:36,813 --> 00:47:40,858 Le nostre navi sono state colpite da una nube di micro-meteoriti. 457 00:47:40,942 --> 00:47:43,111 Tutte e tre hanno subito danni notevoli. 458 00:47:43,194 --> 00:47:45,863 -Le rocce avevano una copertura stealth. -Cazzo. 459 00:47:45,947 --> 00:47:47,824 Qual è il ritardo nella trasmissione? 460 00:47:47,907 --> 00:47:49,075 Quasi tre ore. 461 00:48:19,897 --> 00:48:21,274 La Sagarmatha è andata. 462 00:48:22,442 --> 00:48:24,652 Quei missili provenivano dall'Anello. 463 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 Non dovevamo fidarci. 464 00:48:26,237 --> 00:48:28,740 La stazione di Medina è d'accordo con Marco. 465 00:48:29,282 --> 00:48:30,908 Molteplici nuovi contatti. 466 00:48:32,452 --> 00:48:33,995 -È la Marina Marziana. -Sì! 467 00:48:35,288 --> 00:48:36,497 Quella è la Barkeith. 468 00:48:37,415 --> 00:48:39,292 Quindi sono navi di Inaros? 469 00:48:40,668 --> 00:48:42,086 Aspettate. Un attimo. 470 00:48:43,338 --> 00:48:44,922 In base alle tracce dei motori, 471 00:48:45,006 --> 00:48:49,177 molte di esse erano state date per disperse dalla Marina Marziana 472 00:48:49,260 --> 00:48:51,262 negli scontri con le forze di Inaros. 473 00:49:17,664 --> 00:49:22,543 ...Inaros, Marco Inaros, Marco Inaros... 474 00:49:54,951 --> 00:49:57,203 Le navi Marziane transitano nell'Anello. 475 00:49:59,789 --> 00:50:03,918 Un'intera flotta di Marziani ribelli, alleati di Inaros. 476 00:50:04,001 --> 00:50:05,294 È impossibile. 477 00:50:06,295 --> 00:50:07,547 È una follia. 478 00:50:08,840 --> 00:50:10,258 Forse l'ha comprata. 479 00:50:11,968 --> 00:50:13,052 Come? 480 00:50:13,136 --> 00:50:14,512 Con la protomolecola. 481 00:50:16,139 --> 00:50:19,559 Forse il campione non è andato distrutto con la Zmeya. 482 00:50:20,017 --> 00:50:22,311 Perché portare la protomolecola 483 00:50:22,395 --> 00:50:24,897 nell'Anello dopo ciò che ha fatto su Ilus? 484 00:50:25,898 --> 00:50:27,984 Forse sanno qualcosa che non sappiamo. 485 00:50:51,549 --> 00:50:53,801 A nome dell'ammiraglio Duarte, 486 00:50:53,885 --> 00:50:57,889 vorrei farvi le congratulazioni per la meritata vittoria. 487 00:50:57,972 --> 00:51:00,433 Gli dica che ha la protezione della Marina Libera 488 00:51:00,516 --> 00:51:02,310 e che Laconia è vostra 489 00:51:02,393 --> 00:51:03,227 NUOVO MESSAGGIO CORTÁZAR. P ORIGINE: LACONIA 490 00:51:03,311 --> 00:51:06,606 e dei vostri eredi, d'ora in poi, con la nostra gratitudine. 491 00:51:06,689 --> 00:51:11,027 Certo. Sappia che il campo minato dalla nostra parte dell'Anello è attivo. 492 00:51:11,652 --> 00:51:15,156 Per evitare futuri passaggi non autorizzati. 493 00:51:15,239 --> 00:51:17,658 Certo. Voi avete il vostro sistema. 494 00:51:17,742 --> 00:51:19,076 Noi abbiamo il nostro. 495 00:51:25,291 --> 00:51:27,877 Confermiamo che il campione è arrivato. 496 00:51:28,878 --> 00:51:31,339 Stiamo già osservando ottimi risultati. 497 00:51:32,590 --> 00:51:36,803 Quando arriverete, spero di essere pronto per la terza fase di costruzione. 498 00:51:39,055 --> 00:51:41,390 Sono sicuro che le strutture sono stabili 499 00:51:41,474 --> 00:51:43,851 e, credo, ancora intatte. 500 00:51:43,935 --> 00:51:46,020 Con il tempo e l'attrezzatura adeguata, 501 00:51:46,103 --> 00:51:49,690 sono certo che riuscirò a decifrare gli schemi di controllo. 502 00:51:49,774 --> 00:51:50,817 Anche con il... 503 00:51:50,900 --> 00:51:53,486 Aspetto da tanto questo momento. 504 00:51:53,569 --> 00:51:56,364 ...da strutture sotterranee in tutto il pianeta. 505 00:51:56,447 --> 00:51:59,158 Sono tutte interconnesse, come su Ilus. 506 00:52:00,785 --> 00:52:03,955 Flotta Barkeith in avvicinamento all'Anello di Laconia. 507 00:52:04,372 --> 00:52:07,166 Vettori di transito pronti per il passaggio. 508 00:52:12,755 --> 00:52:16,634 Capisci che quello che stiamo facendo cambia tutto? 509 00:52:16,717 --> 00:52:17,552 Certo. 510 00:52:17,635 --> 00:52:22,390 Su Laconia, non avremo un mondo civile a proteggerci se cadiamo. 511 00:52:23,057 --> 00:52:26,435 Il congedo disonorevole corrisponderà a un proiettile. O peggio. 512 00:52:26,811 --> 00:52:29,897 Dobbiamo essere più puri di quanto non sia mai stato Marte. 513 00:52:29,981 --> 00:52:32,358 -Un'unica mente, un'unica causa. -Esatto. 514 00:52:32,441 --> 00:52:34,527 Basta cambiare le regole. 515 00:52:34,610 --> 00:52:38,990 Basta ignorare ogni infrazione. 516 00:52:47,248 --> 00:52:49,542 Il bracciale è parte dell'uniforme, tenente? 517 00:52:50,459 --> 00:52:51,586 No, signore. 518 00:52:52,211 --> 00:52:54,213 È solo un ricordo. 519 00:52:54,297 --> 00:52:55,798 Apparteneva a mia madre. 520 00:52:58,092 --> 00:53:00,344 Barkeith, transito autorizzato. 521 00:53:01,596 --> 00:53:04,265 Flotta Barkeith, conferma. 522 00:53:06,976 --> 00:53:11,022 Transito Anello fra tre, due, uno... 523 00:55:58,731 --> 00:56:00,733 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu 524 00:56:00,816 --> 00:56:02,818 Supervisore creativo Danila Colamatteo 35950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.