Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,047 --> 00:00:07,341
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:09,301 --> 00:00:10,720
Parti!
3
00:00:16,559 --> 00:00:17,560
ARJUN AVASARALA-RAO
MARITO ADORATO
4
00:00:17,643 --> 00:00:18,811
SE LA VITA TRASCENDE LA MORTE,
TI CERCHERÒ LÌ.
5
00:00:18,894 --> 00:00:20,604
Altri ministri si sono dimessi.
6
00:00:20,688 --> 00:00:21,981
Elezioni anticipate.
7
00:00:22,064 --> 00:00:24,567
Molti pensano sia troppo rischioso
di questi tempi.
8
00:00:25,192 --> 00:00:28,112
Se venisse nominata per guidarci di nuovo,
lo farebbe?
9
00:00:29,196 --> 00:00:30,364
Tua madre è viva.
10
00:00:30,448 --> 00:00:32,575
Non stava cercando di togliersi la vita.
11
00:00:32,658 --> 00:00:34,910
Stava solo cercando di scappare.
12
00:00:35,786 --> 00:00:38,080
No! No!
13
00:00:38,164 --> 00:00:41,125
Le vostre navi si uniranno
alla Serrio Mal e alla Koto,
14
00:00:41,167 --> 00:00:43,669
e intercetterete
e attaccherete la Rocinante.
15
00:00:43,794 --> 00:00:46,005
-Hai sentito gli ordini.
-Non hanno senso.
16
00:00:46,088 --> 00:00:50,885
Hai promesso fedeltà e la vita
della tua fazione a Marco Inaros.
17
00:00:50,968 --> 00:00:53,679
Sai cosa succede
quando qualcuno si mette contro Marco.
18
00:00:53,763 --> 00:00:54,638
Verremo uccisi.
19
00:00:55,222 --> 00:00:58,017
Dite a Holden che... ho il controllo.
20
00:00:58,100 --> 00:01:00,144
Se è voluto, perché è così criptica?
21
00:01:00,227 --> 00:01:01,896
Perché non dire cosa succede?
22
00:01:01,979 --> 00:01:04,064
Possiamo solo arrivare in fretta.
23
00:01:04,148 --> 00:01:06,984
Siamo più vicini della Roci.
Ci arriveremo per primi.
24
00:01:28,130 --> 00:01:30,549
Hai gli archivi
di navigazione e combattimento?
25
00:01:30,633 --> 00:01:33,511
Voglio rivedere i dati di tracciamento
sulla Zmeya
26
00:01:33,594 --> 00:01:36,055
e le navi abbastanza vicine
per un trasferimento.
27
00:01:36,138 --> 00:01:38,140
Questa cosa non mi convince.
28
00:01:38,224 --> 00:01:40,100
C'è una gatta più grossa da pelare.
29
00:01:40,184 --> 00:01:41,602
-Problemi?
-Sì.
30
00:01:42,853 --> 00:01:45,147
-Che devo guardare?
-Queste.
31
00:01:45,231 --> 00:01:47,983
Ne do atto ai Mickey.
È una nave intelligente.
32
00:01:48,067 --> 00:01:50,402
Sembrerebbero delle minacce.
33
00:01:50,486 --> 00:01:52,238
La Roci ha riconosciuto gli scafi.
34
00:01:52,321 --> 00:01:56,367
Fregata pesante e cacciatorpediniere,
senza transponder né IFF.
35
00:01:56,450 --> 00:01:58,911
Gli altri tre sembrano
rimorchiatori armati.
36
00:01:58,994 --> 00:02:01,789
-Una battuta di caccia degli Scarni.
-Bell'espressione.
37
00:02:01,872 --> 00:02:04,834
Due navi da guerra marziane
e tre navi Cinturiane armate.
38
00:02:04,917 --> 00:02:07,461
-Saranno di Marco Inaros.
-Merda.
39
00:02:07,545 --> 00:02:10,089
La fregata ha il doppio
dei nostri missili.
40
00:02:10,172 --> 00:02:12,675
-Possiamo vincere?
-Vuoi un'analisi tattica?
41
00:02:12,758 --> 00:02:14,093
Non possiamo vincere.
42
00:02:14,385 --> 00:02:17,304
Siamo a corto di munizioni CDP
e molto meno armati di loro.
43
00:02:17,638 --> 00:02:20,683
Abbiamo un cannone,
ma mentre cercheremo di avvicinarci
44
00:02:20,766 --> 00:02:23,727
finiremo sommersi da missili
che non potremo abbattere.
45
00:02:25,229 --> 00:02:26,689
Quindi dobbiamo fuggire.
46
00:02:34,488 --> 00:02:39,451
LA KOTO
CACCIATORPEDINIERE DELLA MARINA LIBERA
47
00:02:41,161 --> 00:02:47,126
LA SERRIO MAL
FREGATA PESANTE DELLA MARINA LIBERA
48
00:02:56,427 --> 00:03:00,556
A tutte le navi, Serrio Mal.
Vettore per finale, rispondete.
49
00:03:00,639 --> 00:03:01,891
Mowteng conferma.
50
00:03:01,974 --> 00:03:03,309
Dewalt conferma.
51
00:03:03,392 --> 00:03:04,685
Tynan conferma.
52
00:03:04,768 --> 00:03:08,439
Qui Koto.
Equipaggio e CDP pronti all'attacco.
53
00:03:08,522 --> 00:03:10,482
Conferma, avete priorità difensiva.
54
00:03:10,816 --> 00:03:12,318
Controllo io le armi.
55
00:03:14,445 --> 00:03:15,529
Va bene.
56
00:03:21,243 --> 00:03:24,872
-Non devi assistere per forza.
-Non rinnego ciò che faccio.
57
00:03:24,955 --> 00:03:28,167
-Camina...
-Capitano. Dopo puoi chiamarmi Camina.
58
00:03:40,763 --> 00:03:45,100
Dewalt e Mowteng, qui Drummer.
Voglio una verifica completa delle armi.
59
00:03:45,184 --> 00:03:48,646
Tynan a Dewalt.
Siluri a posto. Guida bloccata.
60
00:03:48,729 --> 00:03:50,105
Siamo pronti, capitano.
61
00:03:51,148 --> 00:03:55,069
Dopo, non mi permetterà di aiutarla.
Toccherà a te.
62
00:03:56,403 --> 00:03:59,114
Credi davvero che ci sarà un dopo, ke?
63
00:04:00,699 --> 00:04:01,700
Devo crederci.
64
00:04:05,120 --> 00:04:08,916
Siamo in accelerazione dalla Tycho.
La massa di reazione scarseggia.
65
00:04:08,999 --> 00:04:10,084
Non possiamo fuggire.
66
00:04:10,167 --> 00:04:12,878
-Dobbiamo...
-Aspettare di morire? Col cazzo.
67
00:04:12,962 --> 00:04:15,506
Marco ha già provato
a distruggere questa nave.
68
00:04:15,589 --> 00:04:18,175
Per lui è un simbolo.
Non ci lascerà fuggire.
69
00:04:18,258 --> 00:04:21,470
Siamo qui solo perché hai deciso
di inseguire la tua ragazza.
70
00:04:21,553 --> 00:04:26,433
Mi assumerò la responsabilità, ma Inaros
ha ucciso milioni di persone sulla Terra.
71
00:04:26,517 --> 00:04:27,851
Ha ucciso Fred.
72
00:04:27,935 --> 00:04:29,395
Ha dato inizio a una guerra.
73
00:04:29,770 --> 00:04:31,188
Per questo siamo qui.
74
00:04:33,774 --> 00:04:34,942
Maledizione.
75
00:04:37,027 --> 00:04:40,781
Farsi uccidere ancor prima
di poter combattere è uno schifo.
76
00:04:42,616 --> 00:04:43,826
Faremo entrambe le cose:
77
00:04:44,660 --> 00:04:48,247
provare a salvare i miei amici
e dargli la guerra che vuole.
78
00:04:48,330 --> 00:04:51,417
Quegli stronzi non vedranno altro che noi.
79
00:04:51,500 --> 00:04:54,920
Cioè, consumiamo tutto il carburante
e li seguiamo.
80
00:04:56,505 --> 00:04:59,133
Scarichiamo su di loro
fino all'ultimo proiettile.
81
00:04:59,216 --> 00:05:01,802
Volevano una guerra? Gliela daremo.
82
00:05:02,553 --> 00:05:04,722
E i miei amici potranno scappare.
83
00:05:07,141 --> 00:05:08,392
Lo farò per Fred.
84
00:05:14,606 --> 00:05:17,943
Alex, ci seguono. Cinque navi.
85
00:05:18,777 --> 00:05:22,406
Se la Chetzemoka era una trappola
per attirare fuori la Rocinante,
86
00:05:22,489 --> 00:05:25,409
-ci siamo cascati. Non c'è via d'uscita.
-Cristo.
87
00:05:25,492 --> 00:05:29,121
Noi pensiamo a queste navi,
voi dovete proseguire da soli.
88
00:05:29,830 --> 00:05:30,706
Prendete Naomi.
89
00:05:31,373 --> 00:05:33,375
Vi faremo guadagnare più tempo possibile.
90
00:05:36,462 --> 00:05:37,880
Rocinante, chiudo.
91
00:05:41,675 --> 00:05:42,885
Cazzo, Alex.
92
00:05:44,553 --> 00:05:45,596
Mi dispiace.
93
00:05:50,809 --> 00:05:52,936
Ricevuto forte e chiaro, Rocinante.
94
00:05:56,398 --> 00:05:57,816
La salveremo, Jim.
95
00:05:58,442 --> 00:05:59,443
Scatenate l'inferno.
96
00:06:02,654 --> 00:06:05,199
Reggiti forte. La manderò a tutto gas.
97
00:06:05,282 --> 00:06:06,283
Ricevuto.
98
00:06:12,873 --> 00:06:13,957
Resisti, Naomi.
99
00:06:14,583 --> 00:06:15,542
Stiamo arrivando.
100
00:09:59,433 --> 00:10:02,561
La Chetzemoka ha appena cambiato rotta.
È in una spirale.
101
00:10:02,644 --> 00:10:05,147
Almeno ora non fugge via da noi.
102
00:10:13,113 --> 00:10:14,573
Propulsore di bordo.
103
00:10:14,656 --> 00:10:16,616
Un'esplosione breve. Strano.
104
00:10:16,700 --> 00:10:18,327
Forse un malfunzionamento.
105
00:10:21,079 --> 00:10:22,956
Sei impazzito?
106
00:10:23,040 --> 00:10:24,374
Non possiamo attraccare.
107
00:10:24,458 --> 00:10:27,002
Se la Chet aziona un altro propulsore...
108
00:10:27,085 --> 00:10:30,964
-Sarà stato un malfunzionamento.
-E se succedesse di nuovo?
109
00:10:31,048 --> 00:10:32,674
Abbiamo un propulsore rotto.
110
00:10:32,758 --> 00:10:35,469
Farai una virata ad alto G
con due navi danneggiate.
111
00:10:35,552 --> 00:10:39,222
La frenata sarà fortissima,
siamo carichi, rischiamo l'infarto.
112
00:10:39,306 --> 00:10:42,142
Se qualcosa va storto,
sventrerai il ponte di attracco.
113
00:10:42,225 --> 00:10:43,852
O farai scontrare le due navi.
114
00:10:43,935 --> 00:10:47,022
Naomi è lì, vado a prenderla. Punto.
115
00:11:08,418 --> 00:11:10,462
Si muovono in formazione "spread".
116
00:11:10,545 --> 00:11:12,506
Allargarsi è una buona tattica.
117
00:11:12,589 --> 00:11:14,591
Uno di questi Scarni è sveglio.
118
00:11:14,674 --> 00:11:17,052
Bene. Ora per noi è meglio così.
119
00:11:17,135 --> 00:11:19,721
E non usare più
quella parola sulla mia nave.
120
00:11:19,805 --> 00:11:22,057
-Scusa?
-So che sei incazzato per Fred
121
00:11:22,140 --> 00:11:25,894
e che sei galvanizzato,
ma basta con la storia degli "scarni".
122
00:11:25,977 --> 00:11:26,978
Sarà fatto.
123
00:11:59,845 --> 00:12:03,515
Correggi la rotta al centro
della formazione. Sparo su tutte e cinque.
124
00:12:04,099 --> 00:12:07,018
Appena avvio il lancio,
portaci alla massima velocità
125
00:12:07,102 --> 00:12:09,938
finché dura il carburante. Li supereremo.
126
00:12:10,021 --> 00:12:12,357
Sparare a caso rende
più difficile colpirle.
127
00:12:12,441 --> 00:12:17,279
Gli Sca... I Cinturiani più intelligenti
probabilmente sono su quella fregata.
128
00:12:17,362 --> 00:12:19,948
Conviene colpirli
con tutto ciò che abbiamo.
129
00:12:20,031 --> 00:12:21,908
L'obiettivo è volare in mezzo a loro
130
00:12:21,992 --> 00:12:24,661
e far guadagnare tempo alla Razorback.
131
00:12:25,245 --> 00:12:26,788
Non vogliamo vincere.
132
00:12:29,124 --> 00:12:30,125
Io lo preferirei.
133
00:12:46,057 --> 00:12:47,142
Non muoverti.
134
00:12:47,684 --> 00:12:48,518
Sta' zitta!
135
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
Così non aiuterai i tuoi amici.
Sai cosa succederà.
136
00:12:55,901 --> 00:12:57,194
Una parola e sei morta.
137
00:13:12,584 --> 00:13:14,503
È un missile! Motore fuori uso!
138
00:13:15,295 --> 00:13:16,546
Dobbiamo spegnerlo!
139
00:13:20,634 --> 00:13:22,761
Ma che cazzo? Andiamo! Fuoco!
140
00:13:22,844 --> 00:13:25,138
-Si sparano a vicenda!
-Aiutiamoli.
141
00:13:25,222 --> 00:13:26,640
Prepararsi a virare!
142
00:13:33,271 --> 00:13:35,690
Dewalt, Mowteng, fuoco! Adesso!
143
00:13:36,483 --> 00:13:39,319
Mowteng, qui Drummer. Sganciare...
144
00:13:42,656 --> 00:13:44,032
Lasciami!
145
00:14:09,933 --> 00:14:10,934
È morta.
146
00:14:11,893 --> 00:14:13,979
Tynan, Koto, che cazzo state facendo?
147
00:14:14,813 --> 00:14:15,939
Non deve muoversi.
148
00:14:17,649 --> 00:14:18,692
Mi dispiace.
149
00:14:19,276 --> 00:14:20,777
Koto, Tynan.
150
00:14:21,945 --> 00:14:25,657
C'è un'avaria ai comandi delle armi,
chiediamo assistenza immediata.
151
00:14:25,740 --> 00:14:27,033
Voglio parlare con Karal.
152
00:14:27,117 --> 00:14:31,162
Karal è ferita. Qui Drummer.
Ripeto, chiediamo assistenza immediata.
153
00:14:47,220 --> 00:14:48,346
FUOCO
154
00:15:10,952 --> 00:15:14,247
Cacciatorpedinieri andati.
Mi avvicino, aggancio la fregata.
155
00:15:44,319 --> 00:15:46,738
Josep, che stai facendo?
156
00:15:47,238 --> 00:15:49,407
Quello che avremmo dovuto fare prima.
157
00:15:51,117 --> 00:15:52,869
No. Josep!
158
00:15:53,745 --> 00:15:54,579
No!
159
00:16:25,443 --> 00:16:29,406
Bello vedere che anche i Cinturiani
si pugnalano a vicenda ogni tanto.
160
00:16:29,489 --> 00:16:32,492
Nessuna nave Cinturiana
ci prende più di mira.
161
00:16:34,369 --> 00:16:36,287
Chissà cos'è successo.
162
00:16:36,996 --> 00:16:38,998
Cinturiani nemici, qui è la Rocinante.
163
00:16:39,082 --> 00:16:41,751
Spegnete i reattori e ritiratevi subito
164
00:16:41,835 --> 00:16:43,962
o attaccheremo. Rispondete.
165
00:16:44,045 --> 00:16:44,879
Holden.
166
00:16:47,757 --> 00:16:49,134
Qui Drummer.
167
00:17:06,109 --> 00:17:08,361
Naomi, se mi senti, resisti.
168
00:17:09,154 --> 00:17:13,408
Costi quel che costi, riusciremo
ad attraccare e farti uscire da lì.
169
00:17:15,910 --> 00:17:17,495
Alex.
170
00:17:19,664 --> 00:17:21,249
Sei un idiota coraggioso.
171
00:20:28,561 --> 00:20:30,897
Ok.
172
00:20:46,287 --> 00:20:47,872
Dove siete...
173
00:20:53,169 --> 00:20:54,045
Cazzo.
174
00:20:54,796 --> 00:20:58,800
Ti prego, Alex, guardami. Per favore.
175
00:20:59,842 --> 00:21:01,010
Guardami.
176
00:21:55,064 --> 00:21:57,358
Ci siamo quasi. Ora la parte difficile.
177
00:21:57,984 --> 00:21:59,277
ATTRACCO
178
00:22:04,365 --> 00:22:05,241
Un attimo.
179
00:22:05,324 --> 00:22:08,077
Ho un approccio all'attracco.
Devo solo applicarlo.
180
00:22:08,161 --> 00:22:11,372
-È caduto qualcosa dalla Chet.
-Che cosa?
181
00:22:11,456 --> 00:22:15,418
Se il motore non avesse illuminato
lo sfondo, non l'avrei visto.
182
00:22:19,964 --> 00:22:21,299
-Oh, mio Dio.
-Merda.
183
00:22:21,549 --> 00:22:22,467
Cosa sta facendo?
184
00:22:25,970 --> 00:22:28,473
Sono segnali manuali
di emergenza Cinturiani.
185
00:22:30,349 --> 00:22:31,392
"Radio fuori uso."
186
00:22:32,101 --> 00:22:33,019
Niente radio...
187
00:22:35,563 --> 00:22:36,606
È...
188
00:22:37,356 --> 00:22:38,608
"Poca aria."
189
00:22:39,358 --> 00:22:40,234
Maledizione.
190
00:22:40,902 --> 00:22:42,403
Penso che quello sia "nave".
191
00:22:43,821 --> 00:22:44,822
E quello?
192
00:22:47,325 --> 00:22:50,703
"Pericolo di esplosione.
Non avvicinatevi."
193
00:22:51,287 --> 00:22:54,040
La nave le gira intorno.
Non possiamo evitarla.
194
00:22:54,999 --> 00:22:56,167
Cazzo.
195
00:23:18,523 --> 00:23:23,444
Grazie.
196
00:23:42,880 --> 00:23:44,006
Alex...
197
00:23:47,009 --> 00:23:49,387
Scusa se ti ho dato dell'idiota.
198
00:24:14,370 --> 00:24:17,874
Naomi! Non opporre resistenza!
Collego la bombola di ossigeno.
199
00:24:21,252 --> 00:24:22,545
Naomi, ferma.
200
00:24:26,048 --> 00:24:27,967
Bene. Ecco fatto.
201
00:24:29,343 --> 00:24:30,469
Va tutto bene.
202
00:24:32,513 --> 00:24:33,806
Aggrappati a me.
203
00:24:35,600 --> 00:24:37,185
Resta in attesa, Razorback.
204
00:24:37,268 --> 00:24:39,270
Stiamo uscendo da questa centrifuga.
205
00:24:43,024 --> 00:24:44,192
Piano.
206
00:24:54,619 --> 00:24:56,871
Siamo fuori dalla rotta della Chetzemoka.
207
00:25:12,720 --> 00:25:14,639
L'ho presa. Pronta per il rendez-vous.
208
00:25:14,722 --> 00:25:16,515
Ricevuto. Arrivo.
209
00:25:16,599 --> 00:25:17,642
Lei sta bene?
210
00:25:18,643 --> 00:25:19,644
Non lo so.
211
00:25:20,186 --> 00:25:22,813
Le ho collegato l'aria, comunque respira.
212
00:25:24,523 --> 00:25:25,858
Sto bene.
213
00:25:29,153 --> 00:25:30,196
Sto bene.
214
00:25:34,825 --> 00:25:36,619
Razorback, vi vedo.
215
00:25:37,286 --> 00:25:39,497
Naomi sembra ipossica e disidratata.
216
00:25:39,580 --> 00:25:41,207
Ha bisogno di liquidi, subito.
217
00:25:41,916 --> 00:25:43,292
Prepara l'autodoc.
218
00:25:43,918 --> 00:25:46,420
Ha anche delle ustioni da radiazioni.
219
00:25:47,171 --> 00:25:48,714
Portala qui e basta.
220
00:25:50,967 --> 00:25:53,928
È stata una bella avventura.
221
00:25:54,804 --> 00:25:56,472
Holden sa che l'abbiamo presa?
222
00:25:57,348 --> 00:25:58,849
Quando arriva la Roci?
223
00:26:00,935 --> 00:26:02,436
Alex, mi ricevi?
224
00:26:05,731 --> 00:26:07,108
Alex, rispondi.
225
00:26:08,484 --> 00:26:09,902
Mi senti?
226
00:26:13,406 --> 00:26:14,407
Alex!
227
00:26:43,561 --> 00:26:46,856
La Tynan, la Dewalt e la Mowteng
sono in fluttuazione.
228
00:26:46,939 --> 00:26:49,025
Ancora niente da Koto o Serrio Mal.
229
00:26:49,108 --> 00:26:51,152
I transponder di entrambe sono andati.
230
00:26:51,235 --> 00:26:52,486
E la Rocinante?
231
00:26:52,570 --> 00:26:55,239
La Rocinante è in viaggio
verso la Chetzemoka.
232
00:26:55,323 --> 00:26:56,824
Devo parlare con Karal.
233
00:26:56,907 --> 00:26:59,952
Abbiamo inviato tre fasci stretti.
Nessuna risposta.
234
00:27:00,036 --> 00:27:02,163
-Allora riprovateci!
-Sì, bosmang.
235
00:27:10,046 --> 00:27:11,213
Localizza Serge Kailo.
236
00:27:13,341 --> 00:27:14,425
Serge.
237
00:27:17,261 --> 00:27:18,095
Capitano.
238
00:27:18,179 --> 00:27:20,973
Devi aiutarmi
a mandare un messaggio a Drummer.
239
00:27:21,057 --> 00:27:22,933
Possiamo vederci sul ponte sei?
240
00:27:23,017 --> 00:27:24,226
Sì, capitano. Arrivo.
241
00:27:25,978 --> 00:27:26,979
Cos'è successo?
242
00:27:30,858 --> 00:27:33,944
Il protocollo per la Chetzemoka
ha fallito.
243
00:27:34,028 --> 00:27:36,405
E abbiamo perso due navi da guerra.
244
00:27:38,157 --> 00:27:39,158
Siamo stati traditi.
245
00:27:46,499 --> 00:27:48,709
Non provi niente?
246
00:27:49,627 --> 00:27:50,795
Perché dovrei?
247
00:27:56,008 --> 00:27:57,093
Non sei arrabbiato?
248
00:27:58,219 --> 00:28:00,054
Ora non ha senso arrabbiarsi.
249
00:28:00,137 --> 00:28:02,139
Abbiamo provato a ucciderli
senza riuscirci.
250
00:28:02,473 --> 00:28:03,933
Il tuo piano non cambia.
251
00:28:04,558 --> 00:28:05,935
Ci sono altre cose da fare.
252
00:28:11,232 --> 00:28:12,274
Sei cresciuto.
253
00:28:15,736 --> 00:28:16,946
Ne sono felice.
254
00:28:34,422 --> 00:28:36,173
Abbiamo sentito l'ex di Alex.
255
00:28:38,551 --> 00:28:41,178
Vuole occuparsi lei del funerale.
256
00:28:47,017 --> 00:28:50,187
Avrà tutti gli onori militari.
257
00:29:03,659 --> 00:29:05,119
Ha avuto un infarto.
258
00:29:07,288 --> 00:29:10,666
È un rischio che tutti corriamo
a ogni brusca accelerazione.
259
00:29:16,130 --> 00:29:20,968
È morto per salvarmi dai miei errori.
260
00:29:25,055 --> 00:29:27,433
Subito dopo il giuramento d'ufficio,
261
00:29:27,516 --> 00:29:31,187
il Segretario generale ha richiesto
i poteri di emergenza,
262
00:29:31,270 --> 00:29:35,691
imponendo la legge marziale su Terra
e Luna finché le cose non si risolveranno.
263
00:29:35,774 --> 00:29:39,320
Agli onesti abitanti della Fascia
rispettosi della legge.
264
00:29:39,612 --> 00:29:41,697
Non siamo in guerra con voi.
265
00:29:41,780 --> 00:29:43,282
Ma con Marco...
266
00:29:43,782 --> 00:29:44,867
Ehi, sergente.
267
00:29:45,784 --> 00:29:49,121
Tu sei un'esperta di armi, CDP,
siluri e cose simili, no?
268
00:29:49,538 --> 00:29:54,460
È un gergo complicato per me
e tu potresti aiutarmi a decifrarlo.
269
00:29:54,543 --> 00:29:56,337
Certo. Fammi vedere.
270
00:29:59,548 --> 00:30:02,468
Questi sono gli archivi della battaglia
con la Zmeya.
271
00:30:03,219 --> 00:30:05,638
Tutto questo,
prima di affrontare cinque nemici?
272
00:30:05,721 --> 00:30:06,555
Sì.
273
00:30:09,183 --> 00:30:10,851
È una nave piccola ma tosta.
274
00:30:11,602 --> 00:30:14,813
-Cosa stai cercando?
-Non lo so.
275
00:30:30,454 --> 00:30:31,413
Bull.
276
00:30:31,497 --> 00:30:32,540
Che succede?
277
00:30:32,623 --> 00:30:34,250
Devi lanciare un missile.
278
00:30:35,668 --> 00:30:37,878
Per fortuna ne avevamo un paio di riserva.
279
00:30:38,170 --> 00:30:39,880
A che spariamo, capitano?
280
00:30:42,883 --> 00:30:44,009
Te lo dirò io.
281
00:31:07,992 --> 00:31:09,702
Allora, dove si va adesso?
282
00:31:10,995 --> 00:31:12,955
Luna è l'opzione più sensata.
283
00:31:13,455 --> 00:31:14,999
Amos è già lì.
284
00:31:17,126 --> 00:31:19,420
E i tuoi genitori? Sono...
285
00:31:19,503 --> 00:31:22,673
Stanno bene
e sono già in viaggio per Luna.
286
00:31:22,756 --> 00:31:25,301
Avasarala ha inviato una navetta al ranch.
287
00:31:27,886 --> 00:31:30,055
Su Luna potrebbe farmi arrestare
288
00:31:31,348 --> 00:31:32,641
come criminale di guerra.
289
00:31:35,311 --> 00:31:38,814
Eri una prigioniera,
non una collaboratrice.
290
00:31:40,691 --> 00:31:44,361
Tu sai più cose su Marco
e la Marina Libera di chiunque altro.
291
00:31:45,571 --> 00:31:48,532
Avasarala ti concederà l'immunità.
292
00:31:48,616 --> 00:31:49,825
Te la sei guadagnata.
293
00:31:50,743 --> 00:31:52,119
Andrà tutto bene.
294
00:31:55,497 --> 00:31:58,500
Era più facile da credere
quando ero io a dirlo.
295
00:32:02,796 --> 00:32:04,006
Il mio messaggio.
296
00:32:06,383 --> 00:32:08,677
Te l'ho mandato
prima di arrivare a Pallade.
297
00:32:09,261 --> 00:32:11,138
"Se qualcosa va storto..."
298
00:32:12,348 --> 00:32:13,349
Non l'ho ascoltato.
299
00:32:14,266 --> 00:32:15,434
Nemmeno dopo...
300
00:32:16,393 --> 00:32:18,228
-Perché?
-Non ci riuscivo.
301
00:32:21,565 --> 00:32:23,275
Avrebbe voluto dire che eri morta.
302
00:32:24,693 --> 00:32:26,487
Non ero pronto ad accettarlo.
303
00:32:40,542 --> 00:32:43,796
Continuo a pensare a ciò
che avrei voluto dire prima di partire
304
00:32:43,879 --> 00:32:45,756
e, se stai ascoltando il messaggio,
305
00:32:45,839 --> 00:32:50,010
potrei non tornare per dirle, perciò...
306
00:32:51,720 --> 00:32:54,640
Grazie per il tempo
che abbiamo passato insieme.
307
00:32:56,392 --> 00:32:58,602
E per avermi permesso
di correre dei rischi.
308
00:32:59,269 --> 00:33:01,021
Per me è importantissimo.
309
00:33:01,855 --> 00:33:03,107
Quanto abbiamo costruito,
310
00:33:03,190 --> 00:33:07,027
la nostra strana famigliola sulla Roci,
311
00:33:07,111 --> 00:33:08,570
è stato bello.
312
00:33:10,739 --> 00:33:11,699
Davvero bello.
313
00:33:13,075 --> 00:33:15,828
Ma le persone vanno e vengono
nelle nostre vite.
314
00:33:17,538 --> 00:33:18,747
Le famiglie cambiano.
315
00:33:20,791 --> 00:33:22,209
È difficile e triste,
316
00:33:22,292 --> 00:33:26,046
ma lo sopportiamo a patto
di non chiuderci di fronte alle novità
317
00:33:26,130 --> 00:33:27,840
meravigliose che verranno,
318
00:33:27,923 --> 00:33:31,885
e so che la vita ha in serbo
altre cose meravigliose per te.
319
00:33:34,638 --> 00:33:35,848
Lasciami andare.
320
00:33:37,683 --> 00:33:39,184
Andrà tutto bene.
321
00:33:39,935 --> 00:33:42,896
Amerò te, Amos
322
00:33:43,731 --> 00:33:47,317
e Alex finché avrò vita per amare.
323
00:33:49,653 --> 00:33:50,946
Ma soprattutto te.
324
00:33:53,198 --> 00:33:54,366
Non sprecarlo.
325
00:33:55,617 --> 00:33:57,578
Prendi ciò che avevamo e riparti da lì.
326
00:33:58,203 --> 00:33:59,413
In quel modo,
327
00:33:59,955 --> 00:34:01,165
io ci sarò sempre.
328
00:34:29,443 --> 00:34:31,153
Fammi mandare un messaggio.
329
00:34:31,236 --> 00:34:34,114
C'è stato un errore.
Dev'esserci una spiegazione.
330
00:34:34,198 --> 00:34:36,992
Drummer non lo farebbe mai!
Ha giurato fedeltà.
331
00:34:37,075 --> 00:34:38,994
Come tutti noi! Vi siamo fedeli.
332
00:34:39,077 --> 00:34:41,914
Ci deve essere un'altra spiegazione.
No, no!
333
00:35:13,570 --> 00:35:16,824
Gli ho detto di non andare,
ma Serge voleva esserci. Io...
334
00:35:36,093 --> 00:35:37,427
Mi hai mentito.
335
00:35:38,428 --> 00:35:40,347
Conoscevi il prezzo da pagare.
336
00:35:47,271 --> 00:35:48,647
Non c'era altro modo.
337
00:35:50,566 --> 00:35:54,111
Almeno ora possiamo scegliere
la nostra strada.
338
00:35:58,407 --> 00:35:59,449
Io me ne vado.
339
00:36:04,454 --> 00:36:05,873
Prendo la Mowteng.
340
00:36:08,625 --> 00:36:09,459
Vengo con te.
341
00:36:24,933 --> 00:36:26,602
Josep. Andiamo.
342
00:36:29,855 --> 00:36:30,814
Io resto qui.
343
00:36:42,409 --> 00:36:45,454
Nessuno di noi può nascondersi
dalla realtà ora.
344
00:36:51,460 --> 00:36:53,337
Ma possiamo stare insieme.
345
00:36:58,550 --> 00:37:02,721
Non abbiamo più niente
per cui stare insieme.
346
00:37:48,976 --> 00:37:54,106
La Puer Stella ha attraccato
al Terminal 3, ormeggio F06.
347
00:37:54,189 --> 00:37:56,233
ARRIVI
ROCINANTE IN ATTERRAGGIO
348
00:38:04,324 --> 00:38:05,826
Un sacco di persone nuove.
349
00:38:05,909 --> 00:38:08,620
Si sentono più al sicuro su Luna
che sulla Terra.
350
00:38:08,704 --> 00:38:09,538
Pensa un po'.
351
00:38:10,747 --> 00:38:13,500
-Come sta Hutch?
-Insomma, le è andata bene.
352
00:38:17,587 --> 00:38:19,965
Le navi coloniche sono
una vera opportunità.
353
00:38:21,425 --> 00:38:24,720
Nuovi pianeti, no sbirri né sicurezza,
tanti soldi da fare.
354
00:38:24,803 --> 00:38:27,431
-Nuovi angoli da ritagliarti?
-Faccio ciò che so fare.
355
00:38:27,597 --> 00:38:29,725
Per te un posto c'è, se lo vuoi.
356
00:38:29,808 --> 00:38:31,059
No, grazie.
357
00:38:31,768 --> 00:38:33,979
È stato bello lavorare di nuovo con te.
358
00:38:34,062 --> 00:38:34,896
ROCINANTE ATTRACCATA
359
00:38:35,647 --> 00:38:36,898
Ho le mie cose da fare.
360
00:38:37,816 --> 00:38:39,651
-Se cambi idea...
-Non accadrà.
361
00:38:41,862 --> 00:38:43,613
Ma verrò a bere una cosa con te.
362
00:38:48,493 --> 00:38:49,578
Oh, cazzo.
363
00:38:51,121 --> 00:38:52,414
Aiuto!
364
00:38:54,207 --> 00:38:55,042
La bottiglia!
365
00:39:04,051 --> 00:39:05,218
'Fanculo.
366
00:39:30,869 --> 00:39:33,538
-È bello vederti.
-È bello essere visti.
367
00:39:42,589 --> 00:39:44,508
È bello rivedere anche te, capo.
368
00:39:56,103 --> 00:39:57,145
Già.
369
00:40:00,899 --> 00:40:02,901
So quanto eravate legati.
370
00:40:04,277 --> 00:40:05,946
-Mi dispiace tanto.
-Perché?
371
00:40:07,614 --> 00:40:08,824
Non è colpa tua.
372
00:40:10,492 --> 00:40:11,576
Perdere un amico...
373
00:40:11,660 --> 00:40:15,163
Scegliere di restare lì
per salvare la propria famiglia?
374
00:40:16,331 --> 00:40:18,792
Come ultima battaglia,
io sceglierei quella.
375
00:40:19,626 --> 00:40:21,128
Anche lui l'ha scelta.
376
00:40:24,256 --> 00:40:25,882
L'ho chiamato "idiota coraggioso".
377
00:40:28,969 --> 00:40:30,846
Potevi dirgli anche di peggio.
378
00:40:33,348 --> 00:40:34,975
Ti accompagno a sistemarti.
379
00:40:35,058 --> 00:40:39,020
A dire il vero, mi serve un minuto
per parlarti da solo, capitano.
380
00:40:41,231 --> 00:40:42,440
Fate con calma.
381
00:40:50,866 --> 00:40:52,159
Cosa c'è?
382
00:40:53,118 --> 00:40:55,162
-Mi serve un favore.
-Certo.
383
00:40:56,121 --> 00:40:57,789
Hai già minacciato di uccidermi.
384
00:40:58,832 --> 00:41:01,751
Quando i Marziani ci hanno abbordati?
Una vita fa.
385
00:41:01,835 --> 00:41:05,547
Stavo per ucciderli per non finire
in un gulag Marziano.
386
00:41:05,630 --> 00:41:09,676
Mi hai messo in riga, dicendo che
mi avresti ucciso se ci avessi provato.
387
00:41:10,594 --> 00:41:11,595
Dicevi sul serio?
388
00:41:13,388 --> 00:41:15,891
Sì, ma da allora sono cambiate molte cose.
389
00:41:15,974 --> 00:41:19,895
Allora mi avresti ucciso,
ma ora ci proteggiamo a vicenda.
390
00:41:19,978 --> 00:41:21,229
Nessun rancore.
391
00:41:22,355 --> 00:41:24,941
Certo. Ora siamo una famiglia.
392
00:41:27,235 --> 00:41:28,403
D'accordo.
393
00:41:29,321 --> 00:41:30,155
Siamo a posto.
394
00:41:32,282 --> 00:41:34,201
Lei starà con noi per un po'.
395
00:41:34,367 --> 00:41:37,245
Le servirà un documento,
ma so a chi chiedere.
396
00:41:37,329 --> 00:41:38,580
Conosco un tizio.
397
00:41:38,663 --> 00:41:40,790
Grazie della comprensione.
398
00:41:47,047 --> 00:41:48,006
Ciao.
399
00:41:48,590 --> 00:41:49,841
Bellezza, vieni!
400
00:42:16,576 --> 00:42:19,871
ROCINANTE - NAVE INDIPENDENTE
DI PROPRIETÀ E SOTTO IL COMANDO DI
401
00:42:23,041 --> 00:42:26,044
UN RECUPERO LEGITTIMO
402
00:42:49,442 --> 00:42:52,237
Vedo un sacco di resoconti nel tuo futuro.
403
00:42:54,447 --> 00:42:55,782
Su Marco.
404
00:42:57,534 --> 00:42:59,536
L'idea non mi fa certo impazzire.
405
00:43:06,501 --> 00:43:07,836
Ha fatto parecchia strada.
406
00:43:10,088 --> 00:43:11,089
Come tutti, no?
407
00:43:23,018 --> 00:43:24,060
Signora.
408
00:43:25,812 --> 00:43:26,813
Con permesso.
409
00:43:29,691 --> 00:43:30,650
Ti dona molto.
410
00:43:38,742 --> 00:43:40,744
Signora, ho saputo di suo marito.
411
00:43:43,121 --> 00:43:44,372
Mi dispiace davvero.
412
00:43:47,000 --> 00:43:50,253
Sarebbe stato felice di sapere
che eri al mio fianco.
413
00:43:51,671 --> 00:43:54,215
Mi dispiace anche per il tuo, di lutto.
414
00:43:57,594 --> 00:43:58,595
Vieni, Bobbie.
415
00:43:59,888 --> 00:44:04,976
Vi presento l'ex Sergente d'artiglieria
dei Marines Marziani, Roberta Draper.
416
00:44:05,060 --> 00:44:06,186
Il mio intermediario.
417
00:44:06,853 --> 00:44:07,937
Salve.
418
00:44:08,021 --> 00:44:09,314
È un onore, sergente.
419
00:44:09,397 --> 00:44:10,398
Salve.
420
00:44:19,949 --> 00:44:23,161
-Quindi ora facciamo squadra?
-Siamo una nave indipendente.
421
00:44:23,912 --> 00:44:26,206
-Non rappresentiamo nessuno.
-Già.
422
00:44:27,332 --> 00:44:29,751
Ma non è una guerra che possiamo evitare.
423
00:44:33,463 --> 00:44:36,633
Date tutti un'occhiata in giro.
424
00:44:38,051 --> 00:44:40,804
Questo è ciò che Marco Inaros odia.
425
00:44:41,388 --> 00:44:43,723
È ciò di cui ha paura.
426
00:44:44,974 --> 00:44:48,186
Perciò voleva tanto distruggere
voi e la vostra nave.
427
00:44:49,229 --> 00:44:53,149
Ora dobbiamo solo convertire
ogni Cinturiano, Marziano
428
00:44:53,733 --> 00:44:56,027
e Terrestre in questo.
429
00:44:58,029 --> 00:45:00,907
Così vinceremo.
430
00:45:08,289 --> 00:45:11,793
Devi sempre avere un coltello
se sei al buio.
431
00:45:19,926 --> 00:45:23,179
Quando avevo la tua età,
non osavo sognare tutto questo.
432
00:45:26,182 --> 00:45:27,308
Era impensabile.
433
00:45:28,226 --> 00:45:33,398
E ora, per te
e per le future generazioni di Cinturiani,
434
00:45:34,065 --> 00:45:37,235
sarà qualcosa che è realmente successo.
435
00:45:41,448 --> 00:45:43,324
L'ho fatto succedere io.
436
00:46:03,344 --> 00:46:04,220
Holden.
437
00:46:05,054 --> 00:46:06,181
Vieni a vedere.
438
00:46:08,641 --> 00:46:11,394
Non abbiamo distrutto
tutti i missili della Zmeya.
439
00:46:11,478 --> 00:46:12,520
Ne era rimasto uno.
440
00:46:14,731 --> 00:46:16,733
La Roci ne aveva perso traccia.
441
00:46:18,276 --> 00:46:19,694
Succede.
442
00:46:19,777 --> 00:46:21,237
Una buona manovra evasiva,
443
00:46:21,321 --> 00:46:24,866
-il CDP mira alla minaccia più immediata.
-Perché non ci ha colpiti?
444
00:46:26,743 --> 00:46:28,786
Perché non puntava a noi,
445
00:46:28,870 --> 00:46:31,706
ma lontano da noi e dal sole
quando l'abbiamo perso.
446
00:46:32,457 --> 00:46:34,250
-Forse è stato un errore.
-Certo.
447
00:46:34,501 --> 00:46:37,712
Oppure è possibile
che il campione della protomolecola
448
00:46:37,795 --> 00:46:39,839
fosse su quel missile?
449
00:46:40,798 --> 00:46:41,841
Sì.
450
00:46:42,717 --> 00:46:44,010
È possibile.
451
00:46:44,093 --> 00:46:46,846
Vieni con me e non farti notare.
452
00:46:59,859 --> 00:47:00,735
Andiamo.
453
00:47:03,988 --> 00:47:05,281
Che sta succedendo?
454
00:47:05,365 --> 00:47:07,033
Non ho ancora tutti i dettagli,
455
00:47:07,116 --> 00:47:09,327
ma c'è stato un altro attacco all'Anello.
456
00:47:36,813 --> 00:47:40,858
Le nostre navi sono state colpite
da una nube di micro-meteoriti.
457
00:47:40,942 --> 00:47:43,111
Tutte e tre hanno subito danni notevoli.
458
00:47:43,194 --> 00:47:45,863
-Le rocce avevano una copertura stealth.
-Cazzo.
459
00:47:45,947 --> 00:47:47,824
Qual è il ritardo nella trasmissione?
460
00:47:47,907 --> 00:47:49,075
Quasi tre ore.
461
00:48:19,897 --> 00:48:21,274
La Sagarmatha è andata.
462
00:48:22,442 --> 00:48:24,652
Quei missili provenivano dall'Anello.
463
00:48:24,736 --> 00:48:26,154
Non dovevamo fidarci.
464
00:48:26,237 --> 00:48:28,740
La stazione di Medina
è d'accordo con Marco.
465
00:48:29,282 --> 00:48:30,908
Molteplici nuovi contatti.
466
00:48:32,452 --> 00:48:33,995
-È la Marina Marziana.
-Sì!
467
00:48:35,288 --> 00:48:36,497
Quella è la Barkeith.
468
00:48:37,415 --> 00:48:39,292
Quindi sono navi di Inaros?
469
00:48:40,668 --> 00:48:42,086
Aspettate. Un attimo.
470
00:48:43,338 --> 00:48:44,922
In base alle tracce dei motori,
471
00:48:45,006 --> 00:48:49,177
molte di esse erano state date
per disperse dalla Marina Marziana
472
00:48:49,260 --> 00:48:51,262
negli scontri con le forze di Inaros.
473
00:49:17,664 --> 00:49:22,543
...Inaros, Marco Inaros, Marco Inaros...
474
00:49:54,951 --> 00:49:57,203
Le navi Marziane transitano nell'Anello.
475
00:49:59,789 --> 00:50:03,918
Un'intera flotta di Marziani ribelli,
alleati di Inaros.
476
00:50:04,001 --> 00:50:05,294
È impossibile.
477
00:50:06,295 --> 00:50:07,547
È una follia.
478
00:50:08,840 --> 00:50:10,258
Forse l'ha comprata.
479
00:50:11,968 --> 00:50:13,052
Come?
480
00:50:13,136 --> 00:50:14,512
Con la protomolecola.
481
00:50:16,139 --> 00:50:19,559
Forse il campione non è andato distrutto
con la Zmeya.
482
00:50:20,017 --> 00:50:22,311
Perché portare la protomolecola
483
00:50:22,395 --> 00:50:24,897
nell'Anello dopo ciò che ha fatto su Ilus?
484
00:50:25,898 --> 00:50:27,984
Forse sanno qualcosa che non sappiamo.
485
00:50:51,549 --> 00:50:53,801
A nome dell'ammiraglio Duarte,
486
00:50:53,885 --> 00:50:57,889
vorrei farvi le congratulazioni
per la meritata vittoria.
487
00:50:57,972 --> 00:51:00,433
Gli dica che ha la protezione
della Marina Libera
488
00:51:00,516 --> 00:51:02,310
e che Laconia è vostra
489
00:51:02,393 --> 00:51:03,227
NUOVO MESSAGGIO
CORTÁZAR. P ORIGINE: LACONIA
490
00:51:03,311 --> 00:51:06,606
e dei vostri eredi, d'ora in poi,
con la nostra gratitudine.
491
00:51:06,689 --> 00:51:11,027
Certo. Sappia che il campo minato
dalla nostra parte dell'Anello è attivo.
492
00:51:11,652 --> 00:51:15,156
Per evitare futuri passaggi
non autorizzati.
493
00:51:15,239 --> 00:51:17,658
Certo. Voi avete il vostro sistema.
494
00:51:17,742 --> 00:51:19,076
Noi abbiamo il nostro.
495
00:51:25,291 --> 00:51:27,877
Confermiamo che il campione è arrivato.
496
00:51:28,878 --> 00:51:31,339
Stiamo già osservando ottimi risultati.
497
00:51:32,590 --> 00:51:36,803
Quando arriverete, spero di essere pronto
per la terza fase di costruzione.
498
00:51:39,055 --> 00:51:41,390
Sono sicuro che le strutture sono stabili
499
00:51:41,474 --> 00:51:43,851
e, credo, ancora intatte.
500
00:51:43,935 --> 00:51:46,020
Con il tempo e l'attrezzatura adeguata,
501
00:51:46,103 --> 00:51:49,690
sono certo che riuscirò
a decifrare gli schemi di controllo.
502
00:51:49,774 --> 00:51:50,817
Anche con il...
503
00:51:50,900 --> 00:51:53,486
Aspetto da tanto questo momento.
504
00:51:53,569 --> 00:51:56,364
...da strutture sotterranee
in tutto il pianeta.
505
00:51:56,447 --> 00:51:59,158
Sono tutte interconnesse, come su Ilus.
506
00:52:00,785 --> 00:52:03,955
Flotta Barkeith in avvicinamento
all'Anello di Laconia.
507
00:52:04,372 --> 00:52:07,166
Vettori di transito
pronti per il passaggio.
508
00:52:12,755 --> 00:52:16,634
Capisci che quello che stiamo facendo
cambia tutto?
509
00:52:16,717 --> 00:52:17,552
Certo.
510
00:52:17,635 --> 00:52:22,390
Su Laconia, non avremo un mondo civile
a proteggerci se cadiamo.
511
00:52:23,057 --> 00:52:26,435
Il congedo disonorevole corrisponderà
a un proiettile. O peggio.
512
00:52:26,811 --> 00:52:29,897
Dobbiamo essere più puri
di quanto non sia mai stato Marte.
513
00:52:29,981 --> 00:52:32,358
-Un'unica mente, un'unica causa.
-Esatto.
514
00:52:32,441 --> 00:52:34,527
Basta cambiare le regole.
515
00:52:34,610 --> 00:52:38,990
Basta ignorare ogni infrazione.
516
00:52:47,248 --> 00:52:49,542
Il bracciale è parte dell'uniforme,
tenente?
517
00:52:50,459 --> 00:52:51,586
No, signore.
518
00:52:52,211 --> 00:52:54,213
È solo un ricordo.
519
00:52:54,297 --> 00:52:55,798
Apparteneva a mia madre.
520
00:52:58,092 --> 00:53:00,344
Barkeith, transito autorizzato.
521
00:53:01,596 --> 00:53:04,265
Flotta Barkeith, conferma.
522
00:53:06,976 --> 00:53:11,022
Transito Anello fra tre, due, uno...
523
00:55:58,731 --> 00:56:00,733
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu
524
00:56:00,816 --> 00:56:02,818
Supervisore creativo
Danila Colamatteo
35950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.