All language subtitles for The.Expanse.S05E10.720p.WEB.x265-MiNX[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 DETTA HAR HÄNT... 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,011 Starta! 3 00:00:16,559 --> 00:00:17,560 ARJUN AVASARALA-RAO ÄLSKAD MAKE 4 00:00:17,643 --> 00:00:18,811 OM LIVET ÖVERSKRIDER DÖDEN, SKA JAG SÖKA DIG DÄR. 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,604 Tre ministrar avgick. 6 00:00:20,688 --> 00:00:21,981 Nyval, dĂ„. 7 00:00:22,064 --> 00:00:24,567 Folk kĂ€nner att det Ă€r riskabelt i sĂ„na hĂ€r tider. 8 00:00:25,192 --> 00:00:28,112 om du blev nominerad att leda oss igen, skulle du göra det? 9 00:00:29,196 --> 00:00:30,364 Din mor lever. 10 00:00:30,448 --> 00:00:32,575 Hon försökte inte ta livet av sig. 11 00:00:32,658 --> 00:00:34,910 Hon försökte fly. 12 00:00:35,786 --> 00:00:38,080 Nej! 13 00:00:38,164 --> 00:00:41,125 Era skepp kommer att möta Serrio Mal och Koto, 14 00:00:41,167 --> 00:00:43,669 ni kommer att stoppa och attackera Rocinante. 15 00:00:43,794 --> 00:00:46,005 -Du har dina order. -De Ă€r inte vettiga. 16 00:00:46,088 --> 00:00:50,885 Du lovade din lojalitet och din fraktions liv till Marco Inaros. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,679 Du vet vad som hĂ€nder nĂ€r nĂ„n gĂ„r emot Marco. 18 00:00:53,763 --> 00:00:54,638 Vi blir dödade. 19 00:00:55,222 --> 00:00:58,017 ...James Holden att jag har...kontroll. 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,144 Om det Ă€r avsiktligt, varför kryptisk? 21 00:01:00,227 --> 00:01:01,896 SĂ€g bara vad som pĂ„gĂ„r. 22 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 Allt vi kan göra Ă€r att ta oss dit fort. 23 00:01:04,148 --> 00:01:06,984 Vi Ă€r mycket nĂ€rmare Ă€n Roci. Vi kommer dit först. 24 00:01:28,130 --> 00:01:30,549 Jag behöver tillgĂ„ng till nav och stridsloggarna. 25 00:01:30,633 --> 00:01:33,511 Jag vill granska spĂ„rningsdatan pĂ„ Zmeya 26 00:01:33,594 --> 00:01:36,055 och pĂ„ alla skepp nĂ€ra nog för en lastöverföring. 27 00:01:36,138 --> 00:01:38,140 Jag köper inte sjĂ€lvförstörelse-grejen. 28 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 Vi har större jĂ€vla problem. 29 00:01:40,184 --> 00:01:41,602 -Problem? -Ja. 30 00:01:42,853 --> 00:01:45,147 -Vad tittar jag pĂ„? -Dessa. 31 00:01:45,231 --> 00:01:47,983 Man mĂ„ste berömma marsianerna. Det Ă€r ett smart skepp. 32 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 De dök upp pĂ„ min hottavla. 33 00:01:50,486 --> 00:01:52,238 Roci kĂ€nde igen skrovtyperna. 34 00:01:52,321 --> 00:01:56,367 En tung fregatt och en patrullförstörare, utan transponder och IFF. 35 00:01:56,450 --> 00:01:58,911 De andra tre ser ut som bevĂ€pnade bĂ€rgningsbĂ„tar. 36 00:01:58,994 --> 00:02:01,789 -BĂ€ltarsvinen ska pĂ„ jakt. -Fint sprĂ„k. 37 00:02:01,872 --> 00:02:04,834 TvĂ„ marsianska krigsfartyg och tre bevĂ€pnade bĂ€ltarfartyg. 38 00:02:04,917 --> 00:02:07,461 -De mĂ„ste tillhöra Marco Inaros. -Fan. 39 00:02:07,545 --> 00:02:10,089 Den fregatten har dubbla vĂ„r missillast. 40 00:02:10,172 --> 00:02:12,675 -Kan vi vinna? -Vill du ha ett taktiskt haveri? 41 00:02:12,758 --> 00:02:14,093 Nej. Vi kan inte vinna. 42 00:02:14,385 --> 00:02:17,304 Skeppet har ont om PDC-ammunition och de Ă€r bĂ€ttre bevĂ€pnade. 43 00:02:17,638 --> 00:02:20,683 Vi har ett magnetgevĂ€r, men nĂ€r vi Ă€r i effektiv rĂ€ckvidd, 44 00:02:20,766 --> 00:02:23,727 övervĂ€ldigas vi av missiler som vi inte kan skjuta ner. 45 00:02:25,229 --> 00:02:26,689 SĂ„ vi mĂ„ste fly. 46 00:02:34,488 --> 00:02:39,451 KOTO JAGARE I FRIA FLOTTAN 47 00:02:41,161 --> 00:02:47,126 SERRIO MAL TUNG FREGATT I FRIA FLOTTAN 48 00:02:56,427 --> 00:03:00,556 Alla skepp, Serrio Mal. Vektor för slutlig, bekrĂ€fta. 49 00:03:00,639 --> 00:03:01,891 Mowteng, bekrĂ€ftar. 50 00:03:01,974 --> 00:03:03,309 Dewalt, bekrĂ€ftar. 51 00:03:03,392 --> 00:03:04,685 Tynan, bekrĂ€ftar. 52 00:03:04,768 --> 00:03:08,439 Koto hĂ€r. Trupper redo, PDC redo, redo för attack. 53 00:03:08,522 --> 00:03:10,482 BekrĂ€ftar, er försvar Ă€r prioriterat. 54 00:03:10,816 --> 00:03:12,318 Jag tar över vapnen. 55 00:03:14,445 --> 00:03:15,529 Fint. 56 00:03:21,243 --> 00:03:24,872 -Du behöver inte se det hĂ€nda. -Jag tittar inte bort frĂ„n vad jag gör. 57 00:03:24,955 --> 00:03:28,167 -Camina... -Kapten nu. Camina senare. 58 00:03:40,763 --> 00:03:45,100 Dewalt och Mowteng, det hĂ€r Ă€r Drummer. Ge mig full vapenkontroll. 59 00:03:45,184 --> 00:03:48,646 Tynan till Dewalt. Torpeder bra. VĂ€gledning lĂ„st. 60 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 Redo att Ă„ka, kapten. 61 00:03:51,148 --> 00:03:55,069 Jag fĂ„r inte hjĂ€lpa henne efter det hĂ€r. DĂ„ blir det du. 62 00:03:56,403 --> 00:03:59,114 Tror du verkligen att det finns ett efterĂ„t, ke? 63 00:04:00,699 --> 00:04:01,700 Jag mĂ„ste. 64 00:04:05,120 --> 00:04:08,916 Vi har kört hĂ„rt sen Tycho. Vi börjar fĂ„ ont om reaktionsmassa. 65 00:04:08,999 --> 00:04:10,084 Vi kan inte fly. 66 00:04:10,167 --> 00:04:12,878 -Vi mĂ„ste... -Sitta och vĂ€nta pĂ„ att dö? Aldrig. 67 00:04:12,962 --> 00:04:15,506 Marco har redan försökt förstöra skeppet en gĂ„ng. 68 00:04:15,589 --> 00:04:18,175 Det Ă€r en symbol. Han lĂ„ter oss inte komma undan. 69 00:04:18,258 --> 00:04:21,470 Vi Ă€r bara hĂ€r för att du ville jaga din flickvĂ€n. 70 00:04:21,553 --> 00:04:26,433 Jag tar mitt ansvar. Men Marco Inaros dödade miljoner pĂ„ jorden. 71 00:04:26,517 --> 00:04:27,851 Han mördade Fred. 72 00:04:27,935 --> 00:04:29,395 Han startade ett krig. 73 00:04:29,770 --> 00:04:31,188 Det Ă€r dĂ€rför vi Ă€r hĂ€r. 74 00:04:33,774 --> 00:04:34,942 Förbannat. 75 00:04:37,027 --> 00:04:40,781 Att bli dödade innan vi fĂ„r slĂ„ss Ă€r vĂ€rdelöst. 76 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 Vi kan göra bĂ„de och. 77 00:04:44,660 --> 00:04:48,247 HjĂ€lpa till att rĂ€dda mina vĂ€nner och ge honom hans krig. 78 00:04:48,330 --> 00:04:51,417 Göra oss till det enda de dĂ€r skitstövlarna kan se. 79 00:04:51,500 --> 00:04:54,920 Du menar, anvĂ€nda allt brĂ€nsle och börja jaga dem. 80 00:04:56,505 --> 00:04:59,133 Tömma vĂ„ra magasin rĂ€tt i deras ansikten. 81 00:04:59,216 --> 00:05:01,802 De ville ha en strid. Vi ger dem en. 82 00:05:02,553 --> 00:05:04,722 Och ger mina vĂ€nner chans att komma undan. 83 00:05:07,141 --> 00:05:08,392 Jag gör det för Fred. 84 00:05:14,606 --> 00:05:17,943 Alex, vi har skepp efter oss. Fem stycken. 85 00:05:18,777 --> 00:05:22,406 Om Chetzemoka bara var en fĂ€lla för att locka ut Rocinante, 86 00:05:22,489 --> 00:05:25,409 -sitter vi i smeten. Ingen utvĂ€g. -Jösses. 87 00:05:25,492 --> 00:05:29,121 Medan vi handskas med de hĂ€r skeppen, mĂ„ste du fortsĂ€tta ensam. 88 00:05:29,830 --> 00:05:30,706 HĂ€mta Naomi. 89 00:05:31,373 --> 00:05:33,375 Vi försöker vinna sĂ„ mycket tid vi kan. 90 00:05:36,462 --> 00:05:37,880 Rocinante, klart slut. 91 00:05:41,675 --> 00:05:42,885 Fan, Alex. 92 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 Jag Ă€r ledsen. 93 00:05:50,809 --> 00:05:52,936 Uppfattat, Rocinante. 94 00:05:56,398 --> 00:05:57,816 Vi fĂ„r tillbaka henne, Jim. 95 00:05:58,442 --> 00:05:59,443 Ge dem ett helvete. 96 00:06:02,654 --> 00:06:05,199 Lystring. Jag ska öka pĂ„ farten. 97 00:06:05,282 --> 00:06:06,283 Uppfattat. 98 00:06:12,873 --> 00:06:13,957 HĂ„ll ut, Naomi. 99 00:06:14,583 --> 00:06:15,542 Vi kommer. 100 00:09:59,433 --> 00:10:02,561 Chetzemoka Ă€ndrade just kurs. Det Ă€r i en spiral. 101 00:10:02,644 --> 00:10:05,147 Det kör inte ivĂ€g frĂ„n oss nu i alla fall. 102 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 Babords propeller avfyras. 103 00:10:14,656 --> 00:10:16,616 En kort explosion. Konstigt. 104 00:10:16,700 --> 00:10:18,327 Förmodligen ett fel. 105 00:10:21,079 --> 00:10:22,956 Har du tappat förstĂ„ndet? 106 00:10:23,040 --> 00:10:24,374 Vi kan inte docka nu. 107 00:10:24,458 --> 00:10:27,002 Om Chet skjuter fler manövrerande propeller... 108 00:10:27,085 --> 00:10:30,964 -Vi sĂ„g en. Det mĂ„ste vara ett fel. -TĂ€nk om den fĂ„r ett nytt fel? 109 00:10:31,048 --> 00:10:32,674 Vi har en trasig propeller. 110 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 Du kommer att docka tvĂ„ skadade skepp i en hög G-svĂ€ng. 111 00:10:35,552 --> 00:10:39,222 Nedslaget blir helvetiskt, vi har fullt, vi kan fĂ„ hjĂ€rtinfarkter. 112 00:10:39,306 --> 00:10:42,142 Om nĂ„t gĂ„r snett, kommer dockningsbryggan att förstöras. 113 00:10:42,225 --> 00:10:43,852 Eller slĂ„ ihop de tvĂ„ skeppen. 114 00:10:43,935 --> 00:10:47,022 Naomi Ă€r ombord pĂ„ skeppet och jag ska hĂ€mta henne. 115 00:11:08,418 --> 00:11:10,462 De rör sig mot en spridningsformation. 116 00:11:10,545 --> 00:11:12,506 Att sprida ut sig Ă€r en bra taktik. 117 00:11:12,589 --> 00:11:14,591 Ett av bĂ€ltarsvinen Ă€r ingen idiot. 118 00:11:14,674 --> 00:11:17,052 Var tacksam. Det funkar för oss just nu. 119 00:11:17,135 --> 00:11:19,721 Det var sista gĂ„ngen du pratar sĂ„ pĂ„ mitt skepp. 120 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 -Va? -Jag vet att du Ă€r förbannad över Fred, 121 00:11:22,140 --> 00:11:25,894 och psykar upp dig, men lĂ€gg av med den dĂ€r "svin"-skiten. 122 00:11:25,977 --> 00:11:26,978 Noterat. 123 00:11:59,845 --> 00:12:03,515 Justera kursen till formationens centrum. Inriktning pĂ„ alla fem. 124 00:12:04,099 --> 00:12:07,018 SĂ„ fort jag börjar avfyra, ta oss till maxhastighet 125 00:12:07,102 --> 00:12:09,938 sĂ„ lĂ€nge brĂ€nslet rĂ€cker. Vi kör förbi dem. 126 00:12:10,021 --> 00:12:12,357 Sprid kĂ€rlek, mindre risk att vi trĂ€ffar nĂ„t. 127 00:12:12,441 --> 00:12:17,279 De smartaste svi... bĂ€ltarna finns sĂ€kert pĂ„ fregatten. 128 00:12:17,362 --> 00:12:19,948 Det Ă€r bĂ€ttre att satsa allt pĂ„ dem. 129 00:12:20,031 --> 00:12:21,908 MĂ„let Ă€r att flyga genom dem 130 00:12:21,992 --> 00:12:24,661 och att köpa sĂ„ mycket tid som vi kan för Razorback. 131 00:12:25,245 --> 00:12:26,788 Vi försöker inte vinna. 132 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 Jag vinner hellre. 133 00:12:46,057 --> 00:12:47,142 Ryck inte ens. 134 00:12:47,684 --> 00:12:48,518 HĂ„ll kĂ€ften! 135 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Det hĂ€r hjĂ€lper inte dina vĂ€nner. Du vet vad den gör. 136 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 Ett ord till och du dör. 137 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 Torped ut! Enheten ut! 138 00:13:15,295 --> 00:13:16,546 Reaktorn lĂ€gger av! 139 00:13:20,634 --> 00:13:22,761 Vad i helvete? Det Ă€r dags! Eld! 140 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 -De skjuter pĂ„ varandra! -Vi hjĂ€lper till. 141 00:13:25,222 --> 00:13:26,640 Gör dig redo! 142 00:13:33,271 --> 00:13:35,690 Dewalt, Mowteng, eld! Skjut nu! 143 00:13:36,483 --> 00:13:39,319 Mowteng, det hĂ€r Ă€r Drummer. Lossa... 144 00:13:42,656 --> 00:13:44,032 SlĂ€pp mig! 145 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Hon Ă€r död. 146 00:14:11,893 --> 00:14:13,979 Tynan, Koto, vad fan gör ni? 147 00:14:14,813 --> 00:14:15,939 Han fĂ„r inte röra sig. 148 00:14:17,649 --> 00:14:18,692 Jag Ă€r ledsen. 149 00:14:19,276 --> 00:14:20,777 Koto, Tynan. 150 00:14:21,945 --> 00:14:25,657 Vi hade ett fel i brandkontrollen, vi behöver omedelbar hjĂ€lp. 151 00:14:25,740 --> 00:14:27,033 Jag vill prata med Karal. 152 00:14:27,117 --> 00:14:31,162 Karal Ă€r skadad. Det hĂ€r Ă€r Drummer. Jag upprepar, vi behöver omedelbar hjĂ€lp. 153 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 ELD 154 00:15:10,952 --> 00:15:14,247 Jagare ute. NĂ€rmar sig mĂ„let, lĂ„s pĂ„ tungt. 155 00:15:44,319 --> 00:15:46,738 Josep, vad gör du? 156 00:15:47,238 --> 00:15:49,407 Det vi borde ha gjort förut. 157 00:15:51,117 --> 00:15:52,869 Nej. Josep! 158 00:15:53,745 --> 00:15:54,579 Nej! 159 00:16:25,443 --> 00:16:29,406 Kul att se bĂ€ltarna förrĂ„da varandra istĂ€llet för oss för en gĂ„ngs skull. 160 00:16:29,489 --> 00:16:32,492 Inget av bĂ€ltarskeppen riktar sig mot oss lĂ€ngre. 161 00:16:34,369 --> 00:16:36,287 Jag vill höra den hĂ€r historien. 162 00:16:36,996 --> 00:16:38,998 Fientliga bĂ€ltare, det hĂ€r Ă€r Rocinante. 163 00:16:39,082 --> 00:16:41,751 StĂ€ng av reaktorerna och ge upp omedelbart 164 00:16:41,835 --> 00:16:43,962 annars anfaller vi. BekrĂ€fta. 165 00:16:44,045 --> 00:16:44,879 Holden. 166 00:16:47,757 --> 00:16:49,134 Det hĂ€r Ă€r Drummer. 167 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 Naomi, om du hör mig, hĂ„ll ut. 168 00:17:09,154 --> 00:17:13,408 Vad som Ă€n hĂ€nder, kommer vi att hitta ett sĂ€tt att docka och hĂ€mta dig. 169 00:17:15,910 --> 00:17:17,495 Alex. 170 00:17:19,664 --> 00:17:21,249 Din modiga idiot. 171 00:20:28,561 --> 00:20:30,897 Okej. 172 00:20:46,287 --> 00:20:47,872 Var Ă€r du... 173 00:20:53,169 --> 00:20:54,045 Fan. 174 00:20:54,796 --> 00:20:58,800 SnĂ€lla, se mig, Alex, snĂ€lla. 175 00:20:59,842 --> 00:21:01,010 Se mig. 176 00:21:55,064 --> 00:21:57,358 Det Ă€r nĂ€ra nog. Nu till den knepiga delen. 177 00:21:57,984 --> 00:21:59,277 KAJ 178 00:22:04,365 --> 00:22:05,241 VĂ€nta lite. 179 00:22:05,324 --> 00:22:08,077 Jag har en dockningsmetod. Jag mĂ„ste fĂ„ det att hĂ€nda. 180 00:22:08,161 --> 00:22:11,372 -NĂ„t ramlade av Chet. -Ramlade av? Som vad? 181 00:22:11,456 --> 00:22:15,418 Om enheten inte tĂ€nt bakgrunden, skulle jag inte ha sett det. 182 00:22:19,964 --> 00:22:21,299 -Herregud. -Helvete. 183 00:22:21,549 --> 00:22:22,467 Vad gör hon? 184 00:22:25,970 --> 00:22:28,473 Det Ă€r bĂ€ltarnödsignaler. 185 00:22:30,349 --> 00:22:31,392 "Radion funkar ej." 186 00:22:32,101 --> 00:22:33,019 SĂ„, ingen radio... 187 00:22:35,563 --> 00:22:36,606 Det Ă€r... 188 00:22:37,356 --> 00:22:38,608 "Lite luft." 189 00:22:39,358 --> 00:22:40,234 JĂ€klar. 190 00:22:40,902 --> 00:22:42,403 Den betyder nog "skepp". 191 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 Och den? 192 00:22:47,325 --> 00:22:50,703 "Explosionsrisk. NĂ€rma er inte." 193 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 Skeppet cirklar runt henne. Vi kan inte undvika det. 194 00:22:54,999 --> 00:22:56,167 Helvete. 195 00:23:18,523 --> 00:23:23,444 Tack. 196 00:23:42,880 --> 00:23:44,006 Alex... 197 00:23:47,009 --> 00:23:49,387 FörlĂ„t att jag kallade dig idiot. 198 00:24:14,370 --> 00:24:17,874 Naomi! Sluta göra motstĂ„nd! Jag mĂ„ste koppla pĂ„ syre-flaskan. 199 00:24:21,252 --> 00:24:22,545 Naomi, var stilla. 200 00:24:26,048 --> 00:24:27,967 SĂ„ dĂ€r. 201 00:24:29,343 --> 00:24:30,469 Det Ă€r okej. 202 00:24:32,513 --> 00:24:33,806 HĂ„ll i mig. 203 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Avvakta, Razorback. 204 00:24:37,268 --> 00:24:39,270 Jag försöker fĂ„ oss ur snurren. 205 00:24:43,024 --> 00:24:44,192 Lugnt och fint. 206 00:24:54,619 --> 00:24:56,871 Vi Ă€r ur Chetzemokas vĂ€g. 207 00:25:12,720 --> 00:25:14,639 Jag har henne. GĂ„r till mötesplatsen. 208 00:25:14,722 --> 00:25:16,515 Uppfattat. Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g. 209 00:25:16,599 --> 00:25:17,642 MĂ„r hon bra? 210 00:25:18,643 --> 00:25:19,644 Jag Ă€r inte sĂ€ker. 211 00:25:20,186 --> 00:25:22,813 Jag fick luften fastsatt och hon andas i alla fall. 212 00:25:24,523 --> 00:25:25,858 Jag mĂ„r bra. 213 00:25:34,825 --> 00:25:36,619 Razorback, jag ser dig. 214 00:25:37,286 --> 00:25:39,497 Naomi verkar hypoxisk och uttorkad. 215 00:25:39,580 --> 00:25:41,207 Hon behöver vĂ€tska direkt. 216 00:25:41,916 --> 00:25:43,292 Ha autodoktorn redo. 217 00:25:43,918 --> 00:25:46,420 Hon verkar ha strĂ„lningsbrĂ€nnskador ocksĂ„. 218 00:25:47,171 --> 00:25:48,714 Ta in henne bara. 219 00:25:50,967 --> 00:25:53,928 Det var en jĂ€kla Ă„ktur. 220 00:25:54,804 --> 00:25:56,472 Vet Holden att vi har henne? 221 00:25:57,348 --> 00:25:58,849 NĂ€r ankommer Roci? 222 00:26:00,935 --> 00:26:02,436 Alex, hör du mig? 223 00:26:05,731 --> 00:26:07,108 Alex, svara. 224 00:26:08,484 --> 00:26:09,902 Hör du mig? 225 00:26:13,406 --> 00:26:14,407 Alex! 226 00:26:43,561 --> 00:26:46,856 Tynan, Dewalt och Mowteng Ă€r alla pĂ„ flottören nu. 227 00:26:46,939 --> 00:26:49,025 Ingen signal frĂ„n Koto eller Serrio Mal. 228 00:26:49,108 --> 00:26:51,152 Transponder frĂ„n bĂ„da Ă€r borta. 229 00:26:51,235 --> 00:26:52,486 Och Rocinante? 230 00:26:52,570 --> 00:26:55,239 Rocinante Ă€r under anfall, pĂ„ vĂ€g mot Chetzemoka. 231 00:26:55,323 --> 00:26:56,824 Jag mĂ„ste prata med Karal. 232 00:26:56,907 --> 00:26:59,952 Vi skickade tre signaler Ingen kom tillbaka. 233 00:27:00,036 --> 00:27:02,163 -Skicka igen dĂ„! -Ja, bosmang. 234 00:27:10,046 --> 00:27:11,213 Hitta Serge Kailo. 235 00:27:13,341 --> 00:27:14,425 Serge. 236 00:27:17,261 --> 00:27:18,095 Kapten. 237 00:27:18,179 --> 00:27:20,973 Jag mĂ„ste skicka ett meddelande till Drummer. HjĂ€lp mig. 238 00:27:21,057 --> 00:27:22,933 Kan du möta mig pĂ„ dĂ€ck sex? 239 00:27:23,017 --> 00:27:24,226 Ja, kapten. PĂ„ vĂ€g. 240 00:27:25,978 --> 00:27:26,979 Vad hĂ€nde? 241 00:27:30,858 --> 00:27:33,944 VĂ„r fĂ€lla för Chetzemoka misslyckades. 242 00:27:34,028 --> 00:27:36,405 Vi förlorade tvĂ„ attackskepp i processen. 243 00:27:38,157 --> 00:27:39,158 Vi blev förrĂ„dda. 244 00:27:46,499 --> 00:27:48,709 Har du inga kĂ€nslor för det? 245 00:27:49,627 --> 00:27:50,795 Varför skulle jag det? 246 00:27:56,008 --> 00:27:57,093 Är du inte upprörd? 247 00:27:58,219 --> 00:28:00,054 Det finns ingen mening med ilska nu. 248 00:28:00,137 --> 00:28:02,139 Vi försökte döda dem. Vi gjorde det inte. 249 00:28:02,473 --> 00:28:03,933 Det Ă€ndrar inte din plan. 250 00:28:04,558 --> 00:28:05,935 Vi har Ă€ndĂ„ mer att göra. 251 00:28:11,232 --> 00:28:12,274 Du har vuxit. 252 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 Det glĂ€der mig. 253 00:28:34,422 --> 00:28:36,173 Vi hörde frĂ„n Alex ex. 254 00:28:38,551 --> 00:28:41,178 Hon vill sköta begravningsarrangemangen. 255 00:28:47,017 --> 00:28:50,187 Han kommer att fĂ„ fullstĂ€ndiga militĂ€ra utmĂ€rkelser. 256 00:29:03,659 --> 00:29:05,119 Det var en stroke. 257 00:29:07,288 --> 00:29:10,666 Det Ă€r en risk vi alla tar vid extrema farter. 258 00:29:16,130 --> 00:29:20,968 Han dog nĂ€r han rĂ€ddade mig frĂ„n mina misstag. 259 00:29:25,055 --> 00:29:27,433 Omedelbart efter att ha avlagt Ă€mbetets ed, 260 00:29:27,516 --> 00:29:31,187 Ă„beropade generalsekreteraren extraordinĂ€ra befogenheter 261 00:29:31,270 --> 00:29:35,691 och införde undantagstillstĂ„nd pĂ„ jorden och mĂ„nen tills allt stabiliserats. 262 00:29:35,774 --> 00:29:39,320 Till de goda och laglydiga mĂ€nniskorna i BĂ€ltet. 263 00:29:39,612 --> 00:29:41,697 Vi ligger inte i krig med er. 264 00:29:41,780 --> 00:29:43,282 Men till Marco... 265 00:29:43,782 --> 00:29:44,867 Sergeant. 266 00:29:45,784 --> 00:29:49,121 Kan du nĂ„t om vapen, PDC, torpeder och sĂ„na saker? 267 00:29:49,538 --> 00:29:54,460 Det Ă€r obegripligt för mig och jag behöver din hjĂ€lp att tyda det. 268 00:29:54,543 --> 00:29:56,337 Visst. Vad har du? 269 00:29:59,548 --> 00:30:02,468 Det hĂ€r Ă€r loggarna frĂ„n vĂ„r strid med Zmeya. 270 00:30:03,219 --> 00:30:05,638 Gjorde ni det innan ni tog er an fem fiender? 271 00:30:05,721 --> 00:30:06,555 Ja. 272 00:30:09,183 --> 00:30:10,851 Det hĂ€r Ă€r ett tufft litet skepp. 273 00:30:11,602 --> 00:30:14,813 -Vad letar du efter? -Jag Ă€r inte sĂ€ker. 274 00:30:30,454 --> 00:30:31,413 Bull. 275 00:30:31,497 --> 00:30:32,540 Vad Ă€r det? 276 00:30:32,623 --> 00:30:34,250 Avfyra en missil. 277 00:30:35,668 --> 00:30:37,878 Tur att vi hade ett par kvar. 278 00:30:38,170 --> 00:30:39,880 Vad skjuter vi pĂ„, kapten? 279 00:30:42,883 --> 00:30:44,009 Jag ska berĂ€tta. 280 00:31:07,992 --> 00:31:09,702 Vad gör vi nu? 281 00:31:10,995 --> 00:31:12,955 MĂ„nen verkar vettigast. 282 00:31:13,455 --> 00:31:14,999 Amos Ă€r redan dĂ€r. 283 00:31:17,126 --> 00:31:19,420 Dina förĂ€ldrar dĂ„? Är de... 284 00:31:19,503 --> 00:31:22,673 Alla mĂ„r bra och de Ă€r ocksĂ„ pĂ„ vĂ€g till mĂ„nen. 285 00:31:22,756 --> 00:31:25,301 Avasarala skickade en skyttel direkt till ranchen. 286 00:31:27,886 --> 00:31:30,055 PĂ„ mĂ„nen kan hon fĂ„ mig arresterad 287 00:31:31,348 --> 00:31:32,641 som krigsförbrytare. 288 00:31:35,311 --> 00:31:38,814 Du var fĂ„nge, inte kollaboratör. 289 00:31:40,691 --> 00:31:44,361 Du vet mer om Marco och Fria flottan Ă€n nĂ„n annan i systemet. 290 00:31:45,571 --> 00:31:48,532 Avasarala kommer att ge dig immunitet. 291 00:31:48,616 --> 00:31:49,825 Du har förtjĂ€nat det. 292 00:31:50,743 --> 00:31:52,119 Allt kommer att bli bra. 293 00:31:55,497 --> 00:31:58,500 Det var lĂ€ttare att tro nĂ€r det var jag som sa det. 294 00:32:02,796 --> 00:32:04,006 Mitt meddelande. 295 00:32:06,383 --> 00:32:08,677 Det jag skickade innan jag nĂ„dde Pallas. 296 00:32:09,261 --> 00:32:11,138 "Om nĂ„t gĂ„r fel..." 297 00:32:12,348 --> 00:32:13,349 Jag lyssnade inte. 298 00:32:14,266 --> 00:32:15,434 Inte ens efter... 299 00:32:16,393 --> 00:32:18,228 -Varför? -Jag kunde inte. 300 00:32:21,565 --> 00:32:23,275 Det hade betytt att du var borta. 301 00:32:24,693 --> 00:32:26,487 Det kunde jag inte acceptera. 302 00:32:40,542 --> 00:32:43,796 Jag tĂ€nker pĂ„ saker jag borde ha sagt innan jag Ă„kte, 303 00:32:43,879 --> 00:32:45,756 och om du lyssnar pĂ„ det hĂ€r 304 00:32:45,839 --> 00:32:50,010 kanske jag inte kommer tillbaka för att sĂ€ga det, sĂ„... 305 00:32:51,720 --> 00:32:54,640 Tack för tiden vi var tillsammans. 306 00:32:56,392 --> 00:32:58,602 Och för att du lĂ€t mig ta mina egna risker. 307 00:32:59,269 --> 00:33:01,021 Det betyder mer Ă€n du anar. 308 00:33:01,855 --> 00:33:03,107 Vad vi hade ihop, 309 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 vĂ„r udda lilla familj pĂ„ Roci, 310 00:33:07,111 --> 00:33:08,570 det var bra. 311 00:33:10,739 --> 00:33:11,699 Verkligen bra. 312 00:33:13,075 --> 00:33:15,828 Men folk kommer in i vĂ„ra liv och de försvinner. 313 00:33:17,538 --> 00:33:18,747 Familjer förĂ€ndras. 314 00:33:20,791 --> 00:33:22,209 Det kan vara svĂ„rt, 315 00:33:22,292 --> 00:33:26,046 men vi utstĂ„r sĂ„ lĂ€nge vi inte avskĂ€rmar oss frĂ„n de nya, 316 00:33:26,130 --> 00:33:27,840 underbara saker som kommer, 317 00:33:27,923 --> 00:33:31,885 och jag vet att det vĂ€ntar fler underbara saker för dig. 318 00:33:34,638 --> 00:33:35,848 Du kan slĂ€ppa mig. 319 00:33:37,683 --> 00:33:39,184 Allt kommer att bli bra. 320 00:33:39,935 --> 00:33:42,896 Jag kommer att Ă€lska dig, och Amos, 321 00:33:43,731 --> 00:33:47,317 och Alex sĂ„ lĂ€nge jag Ă€lskar nĂ„t. 322 00:33:49,653 --> 00:33:50,946 Men mest dig. 323 00:33:53,198 --> 00:33:54,366 Slösa inte bort det. 324 00:33:55,617 --> 00:33:57,578 Ta vad vi hade och bygg vidare pĂ„ det. 325 00:33:58,203 --> 00:33:59,413 PĂ„ det sĂ€ttet, 326 00:33:59,955 --> 00:34:01,165 blir jag kvar dĂ€r. 327 00:34:29,443 --> 00:34:31,153 LĂ„t mig skicka dem ett meddelande. 328 00:34:31,236 --> 00:34:34,114 Det har skett ett misstag. Det mĂ„ste finnas en förklaring. 329 00:34:34,198 --> 00:34:36,992 Drummer skulle aldrig göra sĂ„! Hon svor trohet. 330 00:34:37,075 --> 00:34:38,994 Det gjorde vi alla! Vi Ă€r er lojala. 331 00:34:39,077 --> 00:34:41,914 Det mĂ„ste finnas en annan förklaring. Nej, nej! 332 00:35:13,570 --> 00:35:16,824 Jag sa Ă„t honom att inte gĂ„, men Serge ville vara dĂ€r. Jag... 333 00:35:36,093 --> 00:35:37,427 Du ljög för mig. 334 00:35:38,428 --> 00:35:40,347 Du visste att det hĂ€r var priset. 335 00:35:47,271 --> 00:35:48,647 Det fanns inget annat sĂ€tt. 336 00:35:50,566 --> 00:35:54,111 Nu kan vi Ă„tminstone vĂ€lja vĂ„r egen vĂ€g. 337 00:35:58,407 --> 00:35:59,449 Jag ger mig av. 338 00:36:04,454 --> 00:36:05,873 Jag tar Mowteng. 339 00:36:08,625 --> 00:36:09,459 Jag följer med. 340 00:36:24,933 --> 00:36:26,602 Josep. Vi sticker. 341 00:36:29,855 --> 00:36:30,814 Jag stannar hĂ€r. 342 00:36:42,409 --> 00:36:45,454 Ingen av oss kan gömma sig frĂ„n det hĂ€r nu. 343 00:36:51,460 --> 00:36:53,337 Men vi kan Ă€ndĂ„ hĂ„lla ihop. 344 00:36:58,550 --> 00:37:02,721 Vi har inget att hĂ„lla ihop för. 345 00:37:48,976 --> 00:37:54,106 Puer Stella Ă€r nu dockad pĂ„ terminal 3, Koj-M06. 346 00:37:54,189 --> 00:37:56,233 ANKOMSTER ROCINANTE LANDAR 347 00:38:04,324 --> 00:38:05,826 Det Ă€r mĂ„nga nya mĂ€nniskor. 348 00:38:05,909 --> 00:38:08,620 Antar att det kĂ€nns sĂ€krare pĂ„ mĂ„nen Ă€n pĂ„ jorden. 349 00:38:08,704 --> 00:38:09,538 TĂ€nka sig. 350 00:38:10,747 --> 00:38:13,500 -Hur mĂ„r Hutch? -Ja, hon kan fortsĂ€tta stjĂ€la. 351 00:38:17,587 --> 00:38:19,965 De hĂ€r koloniskeppen kan vara en verklig möjlighet. 352 00:38:21,425 --> 00:38:24,720 Nya planeter, inga snutar eller sĂ€kerhet, mycket pengar. 353 00:38:24,803 --> 00:38:27,431 -Nya genvĂ€gar? -Jag gör det jag kan. 354 00:38:27,597 --> 00:38:29,725 Det finns jobb till dig, om du vill ha. 355 00:38:29,808 --> 00:38:31,059 Nej, tack. 356 00:38:31,768 --> 00:38:33,979 Det var kul att jobba med dig igen. 357 00:38:34,062 --> 00:38:34,896 ROCINANTE DOCKAD 358 00:38:35,647 --> 00:38:36,898 Jag har min egen grej nu. 359 00:38:37,816 --> 00:38:39,651 -Ändrar du dig... -Det gör jag inte. 360 00:38:41,862 --> 00:38:43,613 Men jag tar en drink med dig. 361 00:38:48,493 --> 00:38:49,578 Fan. 362 00:38:51,121 --> 00:38:52,414 Lite hjĂ€lp! 363 00:38:54,207 --> 00:38:55,042 Flaskan! 364 00:39:04,051 --> 00:39:05,218 Skitsamma. 365 00:39:30,869 --> 00:39:33,538 -Kul att se dig. -Det Ă€r kul att synas. 366 00:39:42,589 --> 00:39:44,508 Kul att se dig ocksĂ„, chefen. 367 00:39:56,103 --> 00:39:57,145 Ja. 368 00:40:00,899 --> 00:40:02,901 Jag vet hur nĂ€ra ni stod varann. 369 00:40:04,277 --> 00:40:05,946 -Jag Ă€r sĂ„ ledsen. -Varför? 370 00:40:07,614 --> 00:40:08,824 Det Ă€r inte ditt fel. 371 00:40:10,492 --> 00:40:11,576 Att förlora en vĂ€n... 372 00:40:11,660 --> 00:40:15,163 Att göra ett val för att stĂ„ pĂ„ dig och rĂ€dda din familj? 373 00:40:16,331 --> 00:40:18,792 Jag skulle vĂ€lja det som sista strid. 374 00:40:19,626 --> 00:40:21,128 Han valde det ocksĂ„. 375 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 Jag kallade honom en modig idiot. 376 00:40:28,969 --> 00:40:30,846 Det finns vĂ€rre saker att vara. 377 00:40:33,348 --> 00:40:34,975 Nu gör vi dig hemmastadd. 378 00:40:35,058 --> 00:40:39,020 Faktiskt, sĂ„ behöver jag prata med dig, kapten. Bara du och jag. 379 00:40:41,231 --> 00:40:42,440 Ta god tid pĂ„ dig. 380 00:40:50,866 --> 00:40:52,159 Vad tĂ€nker du pĂ„? 381 00:40:53,118 --> 00:40:55,162 -Jag vill be om en tjĂ€nst. -Visst. 382 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 Du hotade att döda mig en gĂ„ng. 383 00:40:58,832 --> 00:41:01,751 NĂ€r marsianerna bordade oss? Det var lĂ€ngesen. 384 00:41:01,835 --> 00:41:05,547 Jag tĂ€nkte döda dem för att jag inte ville hamna i en marsiansk gulag. 385 00:41:05,630 --> 00:41:09,676 Du gick emot mig. Du sa att du skulle döda mig om jag försökte. 386 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 Menade du det? 387 00:41:13,388 --> 00:41:15,891 Det gjorde jag, men mycket har förĂ€ndrats sen dess. 388 00:41:15,974 --> 00:41:19,895 Även om du tĂ€nkte döda mig dĂ„, sĂ„ stĂ€ller vi upp för varann nu. 389 00:41:19,978 --> 00:41:21,229 Allt glömt och förlĂ„tet. 390 00:41:22,355 --> 00:41:24,941 SjĂ€lvklart. Vi Ă€r familj nu. 391 00:41:27,235 --> 00:41:28,403 Okej. 392 00:41:29,321 --> 00:41:30,155 Det gĂ„r bra. 393 00:41:32,282 --> 00:41:34,201 Hon ska hĂ€nga med oss ett tag. 394 00:41:34,367 --> 00:41:37,245 Hon behöver ett nytt ID, men jag kan nog fixa det, 395 00:41:37,329 --> 00:41:38,580 jag kĂ€nner en kille. 396 00:41:38,663 --> 00:41:40,790 Tack för att du tar det sĂ„ bra. 397 00:41:47,047 --> 00:41:48,006 Hej. 398 00:41:48,590 --> 00:41:49,841 Peaches, kom med! 399 00:42:16,576 --> 00:42:19,871 ROCINANTE ETT OBEROENDE SKEPP SOM ÄGS OCH DRIVS AV 400 00:42:19,955 --> 00:42:22,958 JAMES HOLDEN - NAOMI NAGATA ALEX KAMAL - AMOS BURTON 401 00:42:23,041 --> 00:42:26,044 EN LEGITIM BÄRGNING 402 00:42:49,442 --> 00:42:52,237 Du har mĂ„nga rapporteringar framför dig. 403 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 Att prata om Marco. 404 00:42:57,534 --> 00:42:59,536 Jag ser inte fram emot det. 405 00:43:06,501 --> 00:43:07,836 Hon har kommit lĂ„ngt. 406 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 Det har vi vĂ€l alla? 407 00:43:23,018 --> 00:43:24,060 Frun. 408 00:43:25,812 --> 00:43:26,813 UrsĂ€kta mig. 409 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 Den passar dig. 410 00:43:38,742 --> 00:43:40,744 Frun, jag hörde om din man. 411 00:43:43,121 --> 00:43:44,372 Jag Ă€r verkligen ledsen. 412 00:43:47,000 --> 00:43:50,253 Han skulle ha varit glad att veta att du var vid min sida. 413 00:43:51,671 --> 00:43:54,215 Jag Ă€r ledsen för din förlust ocksĂ„. 414 00:43:57,594 --> 00:43:58,595 Kom, Bobbie. 415 00:43:59,888 --> 00:44:04,976 TillĂ„t mig att presentera tidigare MMC artillerisergeant Roberta Draper. 416 00:44:05,060 --> 00:44:06,186 Min nya kontaktperson. 417 00:44:06,853 --> 00:44:07,937 Hej. 418 00:44:08,021 --> 00:44:09,314 Det Ă€r en Ă€ra, sergeant. 419 00:44:09,397 --> 00:44:10,398 Hej. 420 00:44:19,949 --> 00:44:23,161 -Betyder det att vi gick med? -Vi Ă€r ett sjĂ€lvstĂ€ndigt skepp. 421 00:44:23,912 --> 00:44:26,206 -Vi flyger inte nĂ„ns flagga. -Just det. 422 00:44:27,332 --> 00:44:29,751 Men det hĂ€r Ă€r inte en kamp vi kan undvika. 423 00:44:33,463 --> 00:44:36,633 Jag vill att alla ser sig omkring ordentligt. 424 00:44:38,051 --> 00:44:40,804 Det hĂ€r Ă€r vad Marco Inaros hatar. 425 00:44:41,388 --> 00:44:43,723 Det hĂ€r Ă€r vad han Ă€r rĂ€dd för. 426 00:44:44,974 --> 00:44:48,186 Varför han försökte förgöra er och ert skepp. 427 00:44:49,229 --> 00:44:53,149 Allt vi behöver göra nu Ă€r att göra varje bĂ€ltare, marsian, 428 00:44:53,733 --> 00:44:56,027 och jording till det hĂ€r. 429 00:44:58,029 --> 00:45:00,907 Det Ă€r sĂ„ hĂ€r vi vinner. 430 00:45:08,289 --> 00:45:11,793 Du mĂ„ste alltid ha en kniv i mörkret. 431 00:45:19,926 --> 00:45:23,179 NĂ€r jag var i din Ă„lder, var det hĂ€r inte ens en dröm. 432 00:45:26,182 --> 00:45:27,308 Det var otĂ€nkbart. 433 00:45:28,226 --> 00:45:33,398 Och nu, för dig och för kommande bĂ€ltar-generationer, 434 00:45:34,065 --> 00:45:37,235 kommer det att vara nĂ„t som hĂ€nde. 435 00:45:41,448 --> 00:45:43,324 Jag fick det hĂ€r att hĂ€nda. 436 00:46:03,344 --> 00:46:04,220 Holden. 437 00:46:05,054 --> 00:46:06,181 Du mĂ„ste se det hĂ€r. 438 00:46:08,641 --> 00:46:11,394 Vi förstörde inte alla Zmeyas torpeder. 439 00:46:11,478 --> 00:46:12,520 Vi missade en. 440 00:46:14,731 --> 00:46:16,733 Det verkar som om Roci tappade spĂ„ret. 441 00:46:18,276 --> 00:46:19,694 Det hĂ€nder. 442 00:46:19,777 --> 00:46:21,237 Missilen lyckades avvika. 443 00:46:21,321 --> 00:46:24,866 -PDC blev ett mer omedelbart hot. -Varför anföll den oss inte? 444 00:46:26,743 --> 00:46:28,786 För att den inte siktade pĂ„ oss. 445 00:46:28,870 --> 00:46:31,706 Den siktade bort frĂ„n solen nĂ€r vi tappade den. 446 00:46:32,457 --> 00:46:34,250 -En feltĂ€ndning kanske. -Visst. 447 00:46:34,501 --> 00:46:37,712 Men om det inte var det, Ă€r det möjligt att protomolekylprovet 448 00:46:37,795 --> 00:46:39,839 var pĂ„ den torpeden? 449 00:46:40,798 --> 00:46:41,841 Ja. 450 00:46:42,717 --> 00:46:44,010 Det Ă€r möjligt. 451 00:46:44,093 --> 00:46:46,846 Följ med mig, och var diskreta. 452 00:46:59,859 --> 00:47:00,735 Kom igen. 453 00:47:03,988 --> 00:47:05,281 Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? 454 00:47:05,365 --> 00:47:07,033 Jag har inte alla detaljer Ă€n, 455 00:47:07,116 --> 00:47:09,327 men det har skett en attack till vid Ringen. 456 00:47:36,813 --> 00:47:40,858 VĂ„ra skepp anfölls av ett massivt mikrometeormoln nĂ€r attacken började. 457 00:47:40,942 --> 00:47:43,111 Alla tre har lidit betydande skador. 458 00:47:43,194 --> 00:47:45,863 -Stenarna kan ha varit smygrustade. -Fan. 459 00:47:45,947 --> 00:47:47,824 Vad Ă€r sĂ€ndningsfördröjningen? 460 00:47:47,907 --> 00:47:49,075 NĂ€stan tre timmar. 461 00:48:19,897 --> 00:48:21,274 Vi förlorade Sagarmatha. 462 00:48:22,442 --> 00:48:24,652 De dĂ€r missilerna kom inifrĂ„n Ringen. 463 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 Skulle aldrig litat pĂ„ dem. 464 00:48:26,237 --> 00:48:28,740 Medina-stationen mĂ„ste samordna med Marco. 465 00:48:29,282 --> 00:48:30,908 Flera nya kontakter inkommande. 466 00:48:32,452 --> 00:48:33,995 -De Ă€r MCRN. -Ja! 467 00:48:35,288 --> 00:48:36,497 Det Ă€r Barkeith. 468 00:48:37,415 --> 00:48:39,292 Menar du att de Ă€r Inaros skepp? 469 00:48:40,668 --> 00:48:42,086 VĂ€nta. VĂ€nta ett slag. 470 00:48:43,338 --> 00:48:44,922 Baserat pĂ„ enhetssignaturerna, 471 00:48:45,006 --> 00:48:49,177 ser det ut som flera av dem tidigare rapporterats förlorade av MCRN 472 00:48:49,260 --> 00:48:51,262 i samarbete med Inaros styrkor. 473 00:49:17,664 --> 00:49:22,543 ... Inaros, Marco Inaros, Marco Inaros... 474 00:49:54,951 --> 00:49:57,203 De marsianska skeppen transiterar Sol-ringen. 475 00:49:59,789 --> 00:50:03,918 En hel flotta marsianer har blivit skurkar, i maskopi med Inaros. 476 00:50:04,001 --> 00:50:05,294 Det Ă€r omöjligt. 477 00:50:06,295 --> 00:50:07,547 Det Ă€r vansinne. 478 00:50:08,840 --> 00:50:10,258 Han kan ha köpt dem. 479 00:50:11,968 --> 00:50:13,052 Hur? 480 00:50:13,136 --> 00:50:14,512 Med protomolekylen. 481 00:50:16,139 --> 00:50:19,559 Det finns en möjlighet att provet inte förstördes med Zmeya. 482 00:50:20,017 --> 00:50:22,311 Varför skulle marsianer ta protomolekyl 483 00:50:22,395 --> 00:50:24,897 genom Ringen efter vad den gjorde pĂ„ Ilus? 484 00:50:25,898 --> 00:50:27,984 De kanske vet nĂ„t som vi inte vet. 485 00:50:51,549 --> 00:50:53,801 Och Ă„ amiral Duartes vĂ€gnar, 486 00:50:53,885 --> 00:50:57,889 vill jag framföra vĂ„ra gratulationer för en vĂ€lkĂ€mpad seger. 487 00:50:57,972 --> 00:51:00,433 SĂ€g att han har Fria flottans beskydd, 488 00:51:00,516 --> 00:51:02,310 och att Laconia Ă€r din... 489 00:51:02,393 --> 00:51:03,227 NYTT MEDDELANDE CORTAZAR. P URSPRUNG: LAKONIA 490 00:51:03,311 --> 00:51:06,606 ...och dina arvingars, frĂ„n och med nu, med vĂ„r tacksamhet. 491 00:51:06,689 --> 00:51:11,027 Det ska jag. Notera att gruvfĂ€ltet pĂ„ vĂ„r sida av Ringen nu Ă€r aktivt. 492 00:51:11,652 --> 00:51:15,156 För att förhindra obehörig transitering i framtiden. 493 00:51:15,239 --> 00:51:17,658 SjĂ€lvklart. Du har ditt system. 494 00:51:17,742 --> 00:51:19,076 Vi har vĂ„rt. 495 00:51:25,291 --> 00:51:27,877 Detta Ă€r för att bekrĂ€fta att provet anlĂ€nde sĂ€kert. 496 00:51:28,878 --> 00:51:31,339 Vi ser redan vackra resultat. 497 00:51:32,590 --> 00:51:36,803 NĂ€r du anlĂ€nder hoppas jag vara redo för den tredje fasens konstruktion. 498 00:51:39,055 --> 00:51:41,390 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att strukturerna Ă€r stabila, 499 00:51:41,474 --> 00:51:43,851 och fortfarande intakta, tror jag. 500 00:51:43,935 --> 00:51:46,020 Med nog med tid och rĂ€tt utrustning, 501 00:51:46,103 --> 00:51:49,690 tvivlar jag inte pĂ„ att jag ska kunna tyda kontrollmönstren. 502 00:51:49,774 --> 00:51:50,817 Även med... 503 00:51:50,900 --> 00:51:53,486 Jag har vĂ€ntat pĂ„ det hĂ€r ögonblicket lĂ€nge. 504 00:51:53,569 --> 00:51:56,364 ...frĂ„n underjordiska strukturer över hela planeten. 505 00:51:56,447 --> 00:51:59,158 Alla Ă€r sammankopplade, precis som Ilus. 506 00:52:00,785 --> 00:52:03,955 Flottan Barkeith nĂ€rmar sig Laconia Ring. 507 00:52:04,372 --> 00:52:07,166 Transitvektorer klara för fri passage. 508 00:52:12,755 --> 00:52:16,634 Du förstĂ„r att det vi gör förĂ€ndrar saker. 509 00:52:16,717 --> 00:52:17,552 SjĂ€lvklart. 510 00:52:17,635 --> 00:52:22,390 PĂ„ Laconia kommer vi inte att ha en civil vĂ€rld som dĂ€mpar oss om vi faller. 511 00:52:23,057 --> 00:52:26,435 Ett vanĂ€rande avsked kommer att bli en kula. Eller vĂ€rre. 512 00:52:26,811 --> 00:52:29,897 Vi mĂ„ste vara renare nu Ă€n Mars nĂ„nsin var. 513 00:52:29,981 --> 00:52:32,358 -Ett sinne, ett motiv. -Just det. 514 00:52:32,441 --> 00:52:34,527 Inte tĂ€nja pĂ„ reglerna mer. 515 00:52:34,610 --> 00:52:38,990 Inget mer överseende med minsta övertrĂ€delse. 516 00:52:47,248 --> 00:52:49,542 IngĂ„r armbandet i klĂ€dkoden, löjtnant? 517 00:52:50,459 --> 00:52:51,586 Nej, sir. 518 00:52:52,211 --> 00:52:54,213 Det Ă€r bara en minnessak. 519 00:52:54,297 --> 00:52:55,798 Det tillhörde min mor. 520 00:52:58,092 --> 00:53:00,344 Barkeith, du kan transitera. 521 00:53:01,596 --> 00:53:04,265 Flottan Barkeith, uppfattat. 522 00:53:06,976 --> 00:53:11,022 Ringtransitering om tre, tvĂ„, ett... 523 00:55:58,731 --> 00:56:00,733 Undertexter: Jeni Orimalade 524 00:56:00,816 --> 00:56:02,818 Kreativ ledare Monika Andersson 38562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.