Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,047 --> 00:00:07,341
DETTA HAR HĂNT...
2
00:00:09,301 --> 00:00:11,011
Starta!
3
00:00:16,559 --> 00:00:17,560
ARJUN AVASARALA-RAO
ĂLSKAD MAKE
4
00:00:17,643 --> 00:00:18,811
OM LIVET ĂVERSKRIDER DĂDEN,
SKA JAG SĂKA DIG DĂR.
5
00:00:18,894 --> 00:00:20,604
Tre ministrar avgick.
6
00:00:20,688 --> 00:00:21,981
Nyval, dÄ.
7
00:00:22,064 --> 00:00:24,567
Folk kÀnner
att det Àr riskabelt i sÄna hÀr tider.
8
00:00:25,192 --> 00:00:28,112
om du blev nominerad att leda oss igen,
skulle du göra det?
9
00:00:29,196 --> 00:00:30,364
Din mor lever.
10
00:00:30,448 --> 00:00:32,575
Hon försökte inte ta livet av sig.
11
00:00:32,658 --> 00:00:34,910
Hon försökte fly.
12
00:00:35,786 --> 00:00:38,080
Nej!
13
00:00:38,164 --> 00:00:41,125
Era skepp kommer
att möta Serrio Mal och Koto,
14
00:00:41,167 --> 00:00:43,669
ni kommer att stoppa
och attackera Rocinante.
15
00:00:43,794 --> 00:00:46,005
-Du har dina order.
-De Àr inte vettiga.
16
00:00:46,088 --> 00:00:50,885
Du lovade din lojalitet
och din fraktions liv till Marco Inaros.
17
00:00:50,968 --> 00:00:53,679
Du vet vad som hÀnder
nÀr nÄn gÄr emot Marco.
18
00:00:53,763 --> 00:00:54,638
Vi blir dödade.
19
00:00:55,222 --> 00:00:58,017
...James Holden att jag har...kontroll.
20
00:00:58,100 --> 00:01:00,144
Om det Àr avsiktligt, varför kryptisk?
21
00:01:00,227 --> 00:01:01,896
SÀg bara vad som pÄgÄr.
22
00:01:01,979 --> 00:01:04,064
Allt vi kan göra Àr att ta oss dit fort.
23
00:01:04,148 --> 00:01:06,984
Vi Àr mycket nÀrmare Àn Roci.
Vi kommer dit först.
24
00:01:28,130 --> 00:01:30,549
Jag behöver tillgÄng
till nav och stridsloggarna.
25
00:01:30,633 --> 00:01:33,511
Jag vill granska spÄrningsdatan pÄ Zmeya
26
00:01:33,594 --> 00:01:36,055
och pÄ alla skepp nÀra nog
för en lastöverföring.
27
00:01:36,138 --> 00:01:38,140
Jag köper inte sjÀlvförstörelse-grejen.
28
00:01:38,224 --> 00:01:40,100
Vi har större jÀvla problem.
29
00:01:40,184 --> 00:01:41,602
-Problem?
-Ja.
30
00:01:42,853 --> 00:01:45,147
-Vad tittar jag pÄ?
-Dessa.
31
00:01:45,231 --> 00:01:47,983
Man mÄste berömma marsianerna.
Det Àr ett smart skepp.
32
00:01:48,067 --> 00:01:50,402
De dök upp pÄ min hottavla.
33
00:01:50,486 --> 00:01:52,238
Roci kÀnde igen skrovtyperna.
34
00:01:52,321 --> 00:01:56,367
En tung fregatt och en patrullförstörare,
utan transponder och IFF.
35
00:01:56,450 --> 00:01:58,911
De andra tre ser ut som
bevÀpnade bÀrgningsbÄtar.
36
00:01:58,994 --> 00:02:01,789
-BÀltarsvinen ska pÄ jakt.
-Fint sprÄk.
37
00:02:01,872 --> 00:02:04,834
TvÄ marsianska krigsfartyg
och tre bevÀpnade bÀltarfartyg.
38
00:02:04,917 --> 00:02:07,461
-De mÄste tillhöra Marco Inaros.
-Fan.
39
00:02:07,545 --> 00:02:10,089
Den fregatten har dubbla vÄr missillast.
40
00:02:10,172 --> 00:02:12,675
-Kan vi vinna?
-Vill du ha ett taktiskt haveri?
41
00:02:12,758 --> 00:02:14,093
Nej. Vi kan inte vinna.
42
00:02:14,385 --> 00:02:17,304
Skeppet har ont om PDC-ammunition
och de Àr bÀttre bevÀpnade.
43
00:02:17,638 --> 00:02:20,683
Vi har ett magnetgevÀr,
men nÀr vi Àr i effektiv rÀckvidd,
44
00:02:20,766 --> 00:02:23,727
övervÀldigas vi av missiler
som vi inte kan skjuta ner.
45
00:02:25,229 --> 00:02:26,689
SÄ vi mÄste fly.
46
00:02:34,488 --> 00:02:39,451
KOTO
JAGARE I FRIA FLOTTAN
47
00:02:41,161 --> 00:02:47,126
SERRIO MAL
TUNG FREGATT I FRIA FLOTTAN
48
00:02:56,427 --> 00:03:00,556
Alla skepp, Serrio Mal.
Vektor för slutlig, bekrÀfta.
49
00:03:00,639 --> 00:03:01,891
Mowteng, bekrÀftar.
50
00:03:01,974 --> 00:03:03,309
Dewalt, bekrÀftar.
51
00:03:03,392 --> 00:03:04,685
Tynan, bekrÀftar.
52
00:03:04,768 --> 00:03:08,439
Koto hÀr. Trupper redo, PDC redo,
redo för attack.
53
00:03:08,522 --> 00:03:10,482
BekrÀftar, er försvar Àr prioriterat.
54
00:03:10,816 --> 00:03:12,318
Jag tar över vapnen.
55
00:03:14,445 --> 00:03:15,529
Fint.
56
00:03:21,243 --> 00:03:24,872
-Du behöver inte se det hÀnda.
-Jag tittar inte bort frÄn vad jag gör.
57
00:03:24,955 --> 00:03:28,167
-Camina...
-Kapten nu. Camina senare.
58
00:03:40,763 --> 00:03:45,100
Dewalt och Mowteng, det hÀr Àr Drummer.
Ge mig full vapenkontroll.
59
00:03:45,184 --> 00:03:48,646
Tynan till Dewalt. Torpeder bra.
VÀgledning lÄst.
60
00:03:48,729 --> 00:03:50,105
Redo att Äka, kapten.
61
00:03:51,148 --> 00:03:55,069
Jag fÄr inte hjÀlpa henne efter det hÀr.
DĂ„ blir det du.
62
00:03:56,403 --> 00:03:59,114
Tror du verkligen
att det finns ett efterÄt, ke?
63
00:04:00,699 --> 00:04:01,700
Jag mÄste.
64
00:04:05,120 --> 00:04:08,916
Vi har kört hÄrt sen Tycho.
Vi börjar fÄ ont om reaktionsmassa.
65
00:04:08,999 --> 00:04:10,084
Vi kan inte fly.
66
00:04:10,167 --> 00:04:12,878
-Vi mÄste...
-Sitta och vÀnta pÄ att dö? Aldrig.
67
00:04:12,962 --> 00:04:15,506
Marco har redan försökt
förstöra skeppet en gÄng.
68
00:04:15,589 --> 00:04:18,175
Det Àr en symbol.
Han lÄter oss inte komma undan.
69
00:04:18,258 --> 00:04:21,470
Vi Àr bara hÀr
för att du ville jaga din flickvÀn.
70
00:04:21,553 --> 00:04:26,433
Jag tar mitt ansvar. Men Marco Inaros
dödade miljoner pÄ jorden.
71
00:04:26,517 --> 00:04:27,851
Han mördade Fred.
72
00:04:27,935 --> 00:04:29,395
Han startade ett krig.
73
00:04:29,770 --> 00:04:31,188
Det Àr dÀrför vi Àr hÀr.
74
00:04:33,774 --> 00:04:34,942
Förbannat.
75
00:04:37,027 --> 00:04:40,781
Att bli dödade
innan vi fÄr slÄss Àr vÀrdelöst.
76
00:04:42,616 --> 00:04:43,826
Vi kan göra bÄde och.
77
00:04:44,660 --> 00:04:48,247
HjÀlpa till att rÀdda mina vÀnner
och ge honom hans krig.
78
00:04:48,330 --> 00:04:51,417
Göra oss till det enda
de dÀr skitstövlarna kan se.
79
00:04:51,500 --> 00:04:54,920
Du menar, anvÀnda allt brÀnsle
och börja jaga dem.
80
00:04:56,505 --> 00:04:59,133
Tömma vÄra magasin rÀtt i deras ansikten.
81
00:04:59,216 --> 00:05:01,802
De ville ha en strid. Vi ger dem en.
82
00:05:02,553 --> 00:05:04,722
Och ger mina vÀnner chans att komma undan.
83
00:05:07,141 --> 00:05:08,392
Jag gör det för Fred.
84
00:05:14,606 --> 00:05:17,943
Alex, vi har skepp efter oss. Fem stycken.
85
00:05:18,777 --> 00:05:22,406
Om Chetzemoka bara var en fÀlla
för att locka ut Rocinante,
86
00:05:22,489 --> 00:05:25,409
-sitter vi i smeten. Ingen utvÀg.
-Jösses.
87
00:05:25,492 --> 00:05:29,121
Medan vi handskas med de hÀr skeppen,
mÄste du fortsÀtta ensam.
88
00:05:29,830 --> 00:05:30,706
HĂ€mta Naomi.
89
00:05:31,373 --> 00:05:33,375
Vi försöker vinna sÄ mycket tid vi kan.
90
00:05:36,462 --> 00:05:37,880
Rocinante, klart slut.
91
00:05:41,675 --> 00:05:42,885
Fan, Alex.
92
00:05:44,553 --> 00:05:45,596
Jag Àr ledsen.
93
00:05:50,809 --> 00:05:52,936
Uppfattat, Rocinante.
94
00:05:56,398 --> 00:05:57,816
Vi fÄr tillbaka henne, Jim.
95
00:05:58,442 --> 00:05:59,443
Ge dem ett helvete.
96
00:06:02,654 --> 00:06:05,199
Lystring. Jag ska öka pÄ farten.
97
00:06:05,282 --> 00:06:06,283
Uppfattat.
98
00:06:12,873 --> 00:06:13,957
HÄll ut, Naomi.
99
00:06:14,583 --> 00:06:15,542
Vi kommer.
100
00:09:59,433 --> 00:10:02,561
Chetzemoka Àndrade just kurs.
Det Àr i en spiral.
101
00:10:02,644 --> 00:10:05,147
Det kör inte ivÀg frÄn oss nu i alla fall.
102
00:10:13,113 --> 00:10:14,573
Babords propeller avfyras.
103
00:10:14,656 --> 00:10:16,616
En kort explosion. Konstigt.
104
00:10:16,700 --> 00:10:18,327
Förmodligen ett fel.
105
00:10:21,079 --> 00:10:22,956
Har du tappat förstÄndet?
106
00:10:23,040 --> 00:10:24,374
Vi kan inte docka nu.
107
00:10:24,458 --> 00:10:27,002
Om Chet skjuter
fler manövrerande propeller...
108
00:10:27,085 --> 00:10:30,964
-Vi sÄg en. Det mÄste vara ett fel.
-TÀnk om den fÄr ett nytt fel?
109
00:10:31,048 --> 00:10:32,674
Vi har en trasig propeller.
110
00:10:32,758 --> 00:10:35,469
Du kommer att docka tvÄ skadade skepp
i en hög G-svÀng.
111
00:10:35,552 --> 00:10:39,222
Nedslaget blir helvetiskt,
vi har fullt, vi kan fÄ hjÀrtinfarkter.
112
00:10:39,306 --> 00:10:42,142
Om nÄt gÄr snett,
kommer dockningsbryggan att förstöras.
113
00:10:42,225 --> 00:10:43,852
Eller slÄ ihop de tvÄ skeppen.
114
00:10:43,935 --> 00:10:47,022
Naomi Àr ombord pÄ skeppet
och jag ska hÀmta henne.
115
00:11:08,418 --> 00:11:10,462
De rör sig mot en spridningsformation.
116
00:11:10,545 --> 00:11:12,506
Att sprida ut sig Àr en bra taktik.
117
00:11:12,589 --> 00:11:14,591
Ett av bÀltarsvinen Àr ingen idiot.
118
00:11:14,674 --> 00:11:17,052
Var tacksam. Det funkar för oss just nu.
119
00:11:17,135 --> 00:11:19,721
Det var sista gÄngen
du pratar sÄ pÄ mitt skepp.
120
00:11:19,805 --> 00:11:22,057
-Va?
-Jag vet att du Àr förbannad över Fred,
121
00:11:22,140 --> 00:11:25,894
och psykar upp dig,
men lÀgg av med den dÀr "svin"-skiten.
122
00:11:25,977 --> 00:11:26,978
Noterat.
123
00:11:59,845 --> 00:12:03,515
Justera kursen till formationens centrum.
Inriktning pÄ alla fem.
124
00:12:04,099 --> 00:12:07,018
SÄ fort jag börjar avfyra,
ta oss till maxhastighet
125
00:12:07,102 --> 00:12:09,938
sÄ lÀnge brÀnslet rÀcker.
Vi kör förbi dem.
126
00:12:10,021 --> 00:12:12,357
Sprid kÀrlek,
mindre risk att vi trÀffar nÄt.
127
00:12:12,441 --> 00:12:17,279
De smartaste svi...
bÀltarna finns sÀkert pÄ fregatten.
128
00:12:17,362 --> 00:12:19,948
Det Àr bÀttre att satsa allt pÄ dem.
129
00:12:20,031 --> 00:12:21,908
MÄlet Àr att flyga genom dem
130
00:12:21,992 --> 00:12:24,661
och att köpa sÄ mycket tid
som vi kan för Razorback.
131
00:12:25,245 --> 00:12:26,788
Vi försöker inte vinna.
132
00:12:29,124 --> 00:12:30,125
Jag vinner hellre.
133
00:12:46,057 --> 00:12:47,142
Ryck inte ens.
134
00:12:47,684 --> 00:12:48,518
HÄll kÀften!
135
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
Det hÀr hjÀlper inte dina vÀnner.
Du vet vad den gör.
136
00:12:55,901 --> 00:12:57,194
Ett ord till och du dör.
137
00:13:12,584 --> 00:13:14,503
Torped ut! Enheten ut!
138
00:13:15,295 --> 00:13:16,546
Reaktorn lÀgger av!
139
00:13:20,634 --> 00:13:22,761
Vad i helvete? Det Àr dags! Eld!
140
00:13:22,844 --> 00:13:25,138
-De skjuter pÄ varandra!
-Vi hjÀlper till.
141
00:13:25,222 --> 00:13:26,640
Gör dig redo!
142
00:13:33,271 --> 00:13:35,690
Dewalt, Mowteng, eld! Skjut nu!
143
00:13:36,483 --> 00:13:39,319
Mowteng, det hÀr Àr Drummer. Lossa...
144
00:13:42,656 --> 00:13:44,032
SlÀpp mig!
145
00:14:09,933 --> 00:14:10,934
Hon Àr död.
146
00:14:11,893 --> 00:14:13,979
Tynan, Koto, vad fan gör ni?
147
00:14:14,813 --> 00:14:15,939
Han fÄr inte röra sig.
148
00:14:17,649 --> 00:14:18,692
Jag Àr ledsen.
149
00:14:19,276 --> 00:14:20,777
Koto, Tynan.
150
00:14:21,945 --> 00:14:25,657
Vi hade ett fel i brandkontrollen,
vi behöver omedelbar hjÀlp.
151
00:14:25,740 --> 00:14:27,033
Jag vill prata med Karal.
152
00:14:27,117 --> 00:14:31,162
Karal Àr skadad. Det hÀr Àr Drummer.
Jag upprepar, vi behöver omedelbar hjÀlp.
153
00:14:47,220 --> 00:14:48,346
ELD
154
00:15:10,952 --> 00:15:14,247
Jagare ute.
NÀrmar sig mÄlet, lÄs pÄ tungt.
155
00:15:44,319 --> 00:15:46,738
Josep, vad gör du?
156
00:15:47,238 --> 00:15:49,407
Det vi borde ha gjort förut.
157
00:15:51,117 --> 00:15:52,869
Nej. Josep!
158
00:15:53,745 --> 00:15:54,579
Nej!
159
00:16:25,443 --> 00:16:29,406
Kul att se bÀltarna förrÄda varandra
istÀllet för oss för en gÄngs skull.
160
00:16:29,489 --> 00:16:32,492
Inget av bÀltarskeppen
riktar sig mot oss lÀngre.
161
00:16:34,369 --> 00:16:36,287
Jag vill höra den hÀr historien.
162
00:16:36,996 --> 00:16:38,998
Fientliga bÀltare, det hÀr Àr Rocinante.
163
00:16:39,082 --> 00:16:41,751
StÀng av reaktorerna och ge upp omedelbart
164
00:16:41,835 --> 00:16:43,962
annars anfaller vi. BekrÀfta.
165
00:16:44,045 --> 00:16:44,879
Holden.
166
00:16:47,757 --> 00:16:49,134
Det hÀr Àr Drummer.
167
00:17:06,109 --> 00:17:08,361
Naomi, om du hör mig, hÄll ut.
168
00:17:09,154 --> 00:17:13,408
Vad som Àn hÀnder, kommer vi att hitta
ett sÀtt att docka och hÀmta dig.
169
00:17:15,910 --> 00:17:17,495
Alex.
170
00:17:19,664 --> 00:17:21,249
Din modiga idiot.
171
00:20:28,561 --> 00:20:30,897
Okej.
172
00:20:46,287 --> 00:20:47,872
Var Àr du...
173
00:20:53,169 --> 00:20:54,045
Fan.
174
00:20:54,796 --> 00:20:58,800
SnÀlla, se mig, Alex, snÀlla.
175
00:20:59,842 --> 00:21:01,010
Se mig.
176
00:21:55,064 --> 00:21:57,358
Det Àr nÀra nog.
Nu till den knepiga delen.
177
00:21:57,984 --> 00:21:59,277
KAJ
178
00:22:04,365 --> 00:22:05,241
VĂ€nta lite.
179
00:22:05,324 --> 00:22:08,077
Jag har en dockningsmetod.
Jag mÄste fÄ det att hÀnda.
180
00:22:08,161 --> 00:22:11,372
-NÄt ramlade av Chet.
-Ramlade av? Som vad?
181
00:22:11,456 --> 00:22:15,418
Om enheten inte tÀnt bakgrunden,
skulle jag inte ha sett det.
182
00:22:19,964 --> 00:22:21,299
-Herregud.
-Helvete.
183
00:22:21,549 --> 00:22:22,467
Vad gör hon?
184
00:22:25,970 --> 00:22:28,473
Det Àr bÀltarnödsignaler.
185
00:22:30,349 --> 00:22:31,392
"Radion funkar ej."
186
00:22:32,101 --> 00:22:33,019
SĂ„, ingen radio...
187
00:22:35,563 --> 00:22:36,606
Det Àr...
188
00:22:37,356 --> 00:22:38,608
"Lite luft."
189
00:22:39,358 --> 00:22:40,234
JĂ€klar.
190
00:22:40,902 --> 00:22:42,403
Den betyder nog "skepp".
191
00:22:43,821 --> 00:22:44,822
Och den?
192
00:22:47,325 --> 00:22:50,703
"Explosionsrisk. NĂ€rma er inte."
193
00:22:51,287 --> 00:22:54,040
Skeppet cirklar runt henne.
Vi kan inte undvika det.
194
00:22:54,999 --> 00:22:56,167
Helvete.
195
00:23:18,523 --> 00:23:23,444
Tack.
196
00:23:42,880 --> 00:23:44,006
Alex...
197
00:23:47,009 --> 00:23:49,387
FörlÄt att jag kallade dig idiot.
198
00:24:14,370 --> 00:24:17,874
Naomi! Sluta göra motstÄnd!
Jag mÄste koppla pÄ syre-flaskan.
199
00:24:21,252 --> 00:24:22,545
Naomi, var stilla.
200
00:24:26,048 --> 00:24:27,967
SÄ dÀr.
201
00:24:29,343 --> 00:24:30,469
Det Àr okej.
202
00:24:32,513 --> 00:24:33,806
HÄll i mig.
203
00:24:35,600 --> 00:24:37,185
Avvakta, Razorback.
204
00:24:37,268 --> 00:24:39,270
Jag försöker fÄ oss ur snurren.
205
00:24:43,024 --> 00:24:44,192
Lugnt och fint.
206
00:24:54,619 --> 00:24:56,871
Vi Àr ur Chetzemokas vÀg.
207
00:25:12,720 --> 00:25:14,639
Jag har henne. GÄr till mötesplatsen.
208
00:25:14,722 --> 00:25:16,515
Uppfattat. Jag Àr pÄ vÀg.
209
00:25:16,599 --> 00:25:17,642
MÄr hon bra?
210
00:25:18,643 --> 00:25:19,644
Jag Àr inte sÀker.
211
00:25:20,186 --> 00:25:22,813
Jag fick luften fastsatt
och hon andas i alla fall.
212
00:25:24,523 --> 00:25:25,858
Jag mÄr bra.
213
00:25:34,825 --> 00:25:36,619
Razorback, jag ser dig.
214
00:25:37,286 --> 00:25:39,497
Naomi verkar hypoxisk och uttorkad.
215
00:25:39,580 --> 00:25:41,207
Hon behöver vÀtska direkt.
216
00:25:41,916 --> 00:25:43,292
Ha autodoktorn redo.
217
00:25:43,918 --> 00:25:46,420
Hon verkar ha strÄlningsbrÀnnskador ocksÄ.
218
00:25:47,171 --> 00:25:48,714
Ta in henne bara.
219
00:25:50,967 --> 00:25:53,928
Det var en jÀkla Äktur.
220
00:25:54,804 --> 00:25:56,472
Vet Holden att vi har henne?
221
00:25:57,348 --> 00:25:58,849
NĂ€r ankommer Roci?
222
00:26:00,935 --> 00:26:02,436
Alex, hör du mig?
223
00:26:05,731 --> 00:26:07,108
Alex, svara.
224
00:26:08,484 --> 00:26:09,902
Hör du mig?
225
00:26:13,406 --> 00:26:14,407
Alex!
226
00:26:43,561 --> 00:26:46,856
Tynan, Dewalt och Mowteng
Àr alla pÄ flottören nu.
227
00:26:46,939 --> 00:26:49,025
Ingen signal frÄn Koto eller Serrio Mal.
228
00:26:49,108 --> 00:26:51,152
Transponder frÄn bÄda Àr borta.
229
00:26:51,235 --> 00:26:52,486
Och Rocinante?
230
00:26:52,570 --> 00:26:55,239
Rocinante Àr under anfall,
pÄ vÀg mot Chetzemoka.
231
00:26:55,323 --> 00:26:56,824
Jag mÄste prata med Karal.
232
00:26:56,907 --> 00:26:59,952
Vi skickade tre signaler
Ingen kom tillbaka.
233
00:27:00,036 --> 00:27:02,163
-Skicka igen dÄ!
-Ja, bosmang.
234
00:27:10,046 --> 00:27:11,213
Hitta Serge Kailo.
235
00:27:13,341 --> 00:27:14,425
Serge.
236
00:27:17,261 --> 00:27:18,095
Kapten.
237
00:27:18,179 --> 00:27:20,973
Jag mÄste skicka ett meddelande
till Drummer. HjÀlp mig.
238
00:27:21,057 --> 00:27:22,933
Kan du möta mig pÄ dÀck sex?
239
00:27:23,017 --> 00:27:24,226
Ja, kapten. PÄ vÀg.
240
00:27:25,978 --> 00:27:26,979
Vad hÀnde?
241
00:27:30,858 --> 00:27:33,944
VÄr fÀlla för Chetzemoka misslyckades.
242
00:27:34,028 --> 00:27:36,405
Vi förlorade tvÄ attackskepp i processen.
243
00:27:38,157 --> 00:27:39,158
Vi blev förrÄdda.
244
00:27:46,499 --> 00:27:48,709
Har du inga kÀnslor för det?
245
00:27:49,627 --> 00:27:50,795
Varför skulle jag det?
246
00:27:56,008 --> 00:27:57,093
Ăr du inte upprörd?
247
00:27:58,219 --> 00:28:00,054
Det finns ingen mening med ilska nu.
248
00:28:00,137 --> 00:28:02,139
Vi försökte döda dem. Vi gjorde det inte.
249
00:28:02,473 --> 00:28:03,933
Det Àndrar inte din plan.
250
00:28:04,558 --> 00:28:05,935
Vi har ÀndÄ mer att göra.
251
00:28:11,232 --> 00:28:12,274
Du har vuxit.
252
00:28:15,736 --> 00:28:16,946
Det glÀder mig.
253
00:28:34,422 --> 00:28:36,173
Vi hörde frÄn Alex ex.
254
00:28:38,551 --> 00:28:41,178
Hon vill sköta begravningsarrangemangen.
255
00:28:47,017 --> 00:28:50,187
Han kommer att fÄ
fullstÀndiga militÀra utmÀrkelser.
256
00:29:03,659 --> 00:29:05,119
Det var en stroke.
257
00:29:07,288 --> 00:29:10,666
Det Àr en risk vi alla tar
vid extrema farter.
258
00:29:16,130 --> 00:29:20,968
Han dog nÀr han rÀddade mig
frÄn mina misstag.
259
00:29:25,055 --> 00:29:27,433
Omedelbart efter att ha avlagt
Ă€mbetets ed,
260
00:29:27,516 --> 00:29:31,187
Äberopade generalsekreteraren
extraordinÀra befogenheter
261
00:29:31,270 --> 00:29:35,691
och införde undantagstillstÄnd pÄ jorden
och mÄnen tills allt stabiliserats.
262
00:29:35,774 --> 00:29:39,320
Till de goda och laglydiga mÀnniskorna
i BĂ€ltet.
263
00:29:39,612 --> 00:29:41,697
Vi ligger inte i krig med er.
264
00:29:41,780 --> 00:29:43,282
Men till Marco...
265
00:29:43,782 --> 00:29:44,867
Sergeant.
266
00:29:45,784 --> 00:29:49,121
Kan du nÄt om vapen, PDC, torpeder
och sÄna saker?
267
00:29:49,538 --> 00:29:54,460
Det Àr obegripligt för mig
och jag behöver din hjÀlp att tyda det.
268
00:29:54,543 --> 00:29:56,337
Visst. Vad har du?
269
00:29:59,548 --> 00:30:02,468
Det hÀr Àr loggarna frÄn vÄr strid
med Zmeya.
270
00:30:03,219 --> 00:30:05,638
Gjorde ni det
innan ni tog er an fem fiender?
271
00:30:05,721 --> 00:30:06,555
Ja.
272
00:30:09,183 --> 00:30:10,851
Det hÀr Àr ett tufft litet skepp.
273
00:30:11,602 --> 00:30:14,813
-Vad letar du efter?
-Jag Àr inte sÀker.
274
00:30:30,454 --> 00:30:31,413
Bull.
275
00:30:31,497 --> 00:30:32,540
Vad Àr det?
276
00:30:32,623 --> 00:30:34,250
Avfyra en missil.
277
00:30:35,668 --> 00:30:37,878
Tur att vi hade ett par kvar.
278
00:30:38,170 --> 00:30:39,880
Vad skjuter vi pÄ, kapten?
279
00:30:42,883 --> 00:30:44,009
Jag ska berÀtta.
280
00:31:07,992 --> 00:31:09,702
Vad gör vi nu?
281
00:31:10,995 --> 00:31:12,955
MÄnen verkar vettigast.
282
00:31:13,455 --> 00:31:14,999
Amos Àr redan dÀr.
283
00:31:17,126 --> 00:31:19,420
Dina förĂ€ldrar dĂ„? Ăr de...
284
00:31:19,503 --> 00:31:22,673
Alla mÄr bra
och de Àr ocksÄ pÄ vÀg till mÄnen.
285
00:31:22,756 --> 00:31:25,301
Avasarala skickade en skyttel
direkt till ranchen.
286
00:31:27,886 --> 00:31:30,055
PÄ mÄnen kan hon fÄ mig arresterad
287
00:31:31,348 --> 00:31:32,641
som krigsförbrytare.
288
00:31:35,311 --> 00:31:38,814
Du var fÄnge, inte kollaboratör.
289
00:31:40,691 --> 00:31:44,361
Du vet mer om Marco och Fria flottan
Àn nÄn annan i systemet.
290
00:31:45,571 --> 00:31:48,532
Avasarala kommer att ge dig immunitet.
291
00:31:48,616 --> 00:31:49,825
Du har förtjÀnat det.
292
00:31:50,743 --> 00:31:52,119
Allt kommer att bli bra.
293
00:31:55,497 --> 00:31:58,500
Det var lÀttare att tro
nÀr det var jag som sa det.
294
00:32:02,796 --> 00:32:04,006
Mitt meddelande.
295
00:32:06,383 --> 00:32:08,677
Det jag skickade innan jag nÄdde Pallas.
296
00:32:09,261 --> 00:32:11,138
"Om nÄt gÄr fel..."
297
00:32:12,348 --> 00:32:13,349
Jag lyssnade inte.
298
00:32:14,266 --> 00:32:15,434
Inte ens efter...
299
00:32:16,393 --> 00:32:18,228
-Varför?
-Jag kunde inte.
300
00:32:21,565 --> 00:32:23,275
Det hade betytt att du var borta.
301
00:32:24,693 --> 00:32:26,487
Det kunde jag inte acceptera.
302
00:32:40,542 --> 00:32:43,796
Jag tÀnker pÄ saker
jag borde ha sagt innan jag Äkte,
303
00:32:43,879 --> 00:32:45,756
och om du lyssnar pÄ det hÀr
304
00:32:45,839 --> 00:32:50,010
kanske jag inte kommer tillbaka
för att sÀga det, sÄ...
305
00:32:51,720 --> 00:32:54,640
Tack för tiden vi var tillsammans.
306
00:32:56,392 --> 00:32:58,602
Och för att du lÀt mig
ta mina egna risker.
307
00:32:59,269 --> 00:33:01,021
Det betyder mer Àn du anar.
308
00:33:01,855 --> 00:33:03,107
Vad vi hade ihop,
309
00:33:03,190 --> 00:33:07,027
vÄr udda lilla familj pÄ Roci,
310
00:33:07,111 --> 00:33:08,570
det var bra.
311
00:33:10,739 --> 00:33:11,699
Verkligen bra.
312
00:33:13,075 --> 00:33:15,828
Men folk kommer in i vÄra liv
och de försvinner.
313
00:33:17,538 --> 00:33:18,747
Familjer förÀndras.
314
00:33:20,791 --> 00:33:22,209
Det kan vara svÄrt,
315
00:33:22,292 --> 00:33:26,046
men vi utstÄr sÄ lÀnge vi inte
avskÀrmar oss frÄn de nya,
316
00:33:26,130 --> 00:33:27,840
underbara saker som kommer,
317
00:33:27,923 --> 00:33:31,885
och jag vet att det vÀntar
fler underbara saker för dig.
318
00:33:34,638 --> 00:33:35,848
Du kan slÀppa mig.
319
00:33:37,683 --> 00:33:39,184
Allt kommer att bli bra.
320
00:33:39,935 --> 00:33:42,896
Jag kommer att Àlska dig, och Amos,
321
00:33:43,731 --> 00:33:47,317
och Alex sÄ lÀnge jag Àlskar nÄt.
322
00:33:49,653 --> 00:33:50,946
Men mest dig.
323
00:33:53,198 --> 00:33:54,366
Slösa inte bort det.
324
00:33:55,617 --> 00:33:57,578
Ta vad vi hade och bygg vidare pÄ det.
325
00:33:58,203 --> 00:33:59,413
PÄ det sÀttet,
326
00:33:59,955 --> 00:34:01,165
blir jag kvar dÀr.
327
00:34:29,443 --> 00:34:31,153
LÄt mig skicka dem ett meddelande.
328
00:34:31,236 --> 00:34:34,114
Det har skett ett misstag.
Det mÄste finnas en förklaring.
329
00:34:34,198 --> 00:34:36,992
Drummer skulle aldrig göra sÄ!
Hon svor trohet.
330
00:34:37,075 --> 00:34:38,994
Det gjorde vi alla! Vi Àr er lojala.
331
00:34:39,077 --> 00:34:41,914
Det mÄste finnas en annan förklaring.
Nej, nej!
332
00:35:13,570 --> 00:35:16,824
Jag sa Ät honom att inte gÄ,
men Serge ville vara dÀr. Jag...
333
00:35:36,093 --> 00:35:37,427
Du ljög för mig.
334
00:35:38,428 --> 00:35:40,347
Du visste att det hÀr var priset.
335
00:35:47,271 --> 00:35:48,647
Det fanns inget annat sÀtt.
336
00:35:50,566 --> 00:35:54,111
Nu kan vi Ätminstone vÀlja vÄr egen vÀg.
337
00:35:58,407 --> 00:35:59,449
Jag ger mig av.
338
00:36:04,454 --> 00:36:05,873
Jag tar Mowteng.
339
00:36:08,625 --> 00:36:09,459
Jag följer med.
340
00:36:24,933 --> 00:36:26,602
Josep. Vi sticker.
341
00:36:29,855 --> 00:36:30,814
Jag stannar hÀr.
342
00:36:42,409 --> 00:36:45,454
Ingen av oss kan gömma sig
frÄn det hÀr nu.
343
00:36:51,460 --> 00:36:53,337
Men vi kan ÀndÄ hÄlla ihop.
344
00:36:58,550 --> 00:37:02,721
Vi har inget att hÄlla ihop för.
345
00:37:48,976 --> 00:37:54,106
Puer Stella Àr nu dockad
pÄ terminal 3, Koj-M06.
346
00:37:54,189 --> 00:37:56,233
ANKOMSTER
ROCINANTE LANDAR
347
00:38:04,324 --> 00:38:05,826
Det Àr mÄnga nya mÀnniskor.
348
00:38:05,909 --> 00:38:08,620
Antar att det kÀnns sÀkrare pÄ mÄnen
Àn pÄ jorden.
349
00:38:08,704 --> 00:38:09,538
TĂ€nka sig.
350
00:38:10,747 --> 00:38:13,500
-Hur mÄr Hutch?
-Ja, hon kan fortsÀtta stjÀla.
351
00:38:17,587 --> 00:38:19,965
De hÀr koloniskeppen
kan vara en verklig möjlighet.
352
00:38:21,425 --> 00:38:24,720
Nya planeter, inga snutar eller sÀkerhet,
mycket pengar.
353
00:38:24,803 --> 00:38:27,431
-Nya genvÀgar?
-Jag gör det jag kan.
354
00:38:27,597 --> 00:38:29,725
Det finns jobb till dig, om du vill ha.
355
00:38:29,808 --> 00:38:31,059
Nej, tack.
356
00:38:31,768 --> 00:38:33,979
Det var kul att jobba med dig igen.
357
00:38:34,062 --> 00:38:34,896
ROCINANTE DOCKAD
358
00:38:35,647 --> 00:38:36,898
Jag har min egen grej nu.
359
00:38:37,816 --> 00:38:39,651
-Ăndrar du dig...
-Det gör jag inte.
360
00:38:41,862 --> 00:38:43,613
Men jag tar en drink med dig.
361
00:38:48,493 --> 00:38:49,578
Fan.
362
00:38:51,121 --> 00:38:52,414
Lite hjÀlp!
363
00:38:54,207 --> 00:38:55,042
Flaskan!
364
00:39:04,051 --> 00:39:05,218
Skitsamma.
365
00:39:30,869 --> 00:39:33,538
-Kul att se dig.
-Det Àr kul att synas.
366
00:39:42,589 --> 00:39:44,508
Kul att se dig ocksÄ, chefen.
367
00:39:56,103 --> 00:39:57,145
Ja.
368
00:40:00,899 --> 00:40:02,901
Jag vet hur nÀra ni stod varann.
369
00:40:04,277 --> 00:40:05,946
-Jag Àr sÄ ledsen.
-Varför?
370
00:40:07,614 --> 00:40:08,824
Det Àr inte ditt fel.
371
00:40:10,492 --> 00:40:11,576
Att förlora en vÀn...
372
00:40:11,660 --> 00:40:15,163
Att göra ett val för att stÄ pÄ dig
och rÀdda din familj?
373
00:40:16,331 --> 00:40:18,792
Jag skulle vÀlja det som sista strid.
374
00:40:19,626 --> 00:40:21,128
Han valde det ocksÄ.
375
00:40:24,256 --> 00:40:25,882
Jag kallade honom en modig idiot.
376
00:40:28,969 --> 00:40:30,846
Det finns vÀrre saker att vara.
377
00:40:33,348 --> 00:40:34,975
Nu gör vi dig hemmastadd.
378
00:40:35,058 --> 00:40:39,020
Faktiskt, sÄ behöver jag prata
med dig, kapten. Bara du och jag.
379
00:40:41,231 --> 00:40:42,440
Ta god tid pÄ dig.
380
00:40:50,866 --> 00:40:52,159
Vad tÀnker du pÄ?
381
00:40:53,118 --> 00:40:55,162
-Jag vill be om en tjÀnst.
-Visst.
382
00:40:56,121 --> 00:40:57,789
Du hotade att döda mig en gÄng.
383
00:40:58,832 --> 00:41:01,751
NĂ€r marsianerna bordade oss?
Det var lÀngesen.
384
00:41:01,835 --> 00:41:05,547
Jag tÀnkte döda dem för att jag inte ville
hamna i en marsiansk gulag.
385
00:41:05,630 --> 00:41:09,676
Du gick emot mig. Du sa
att du skulle döda mig om jag försökte.
386
00:41:10,594 --> 00:41:11,595
Menade du det?
387
00:41:13,388 --> 00:41:15,891
Det gjorde jag,
men mycket har förÀndrats sen dess.
388
00:41:15,974 --> 00:41:19,895
Ăven om du tĂ€nkte döda mig dĂ„,
sÄ stÀller vi upp för varann nu.
389
00:41:19,978 --> 00:41:21,229
Allt glömt och förlÄtet.
390
00:41:22,355 --> 00:41:24,941
SjÀlvklart. Vi Àr familj nu.
391
00:41:27,235 --> 00:41:28,403
Okej.
392
00:41:29,321 --> 00:41:30,155
Det gÄr bra.
393
00:41:32,282 --> 00:41:34,201
Hon ska hÀnga med oss ett tag.
394
00:41:34,367 --> 00:41:37,245
Hon behöver ett nytt ID,
men jag kan nog fixa det,
395
00:41:37,329 --> 00:41:38,580
jag kÀnner en kille.
396
00:41:38,663 --> 00:41:40,790
Tack för att du tar det sÄ bra.
397
00:41:47,047 --> 00:41:48,006
Hej.
398
00:41:48,590 --> 00:41:49,841
Peaches, kom med!
399
00:42:16,576 --> 00:42:19,871
ROCINANTE
ETT OBEROENDE SKEPP SOM ĂGS OCH DRIVS AV
400
00:42:19,955 --> 00:42:22,958
JAMES HOLDEN - NAOMI NAGATA
ALEX KAMAL - AMOS BURTON
401
00:42:23,041 --> 00:42:26,044
EN LEGITIM BĂRGNING
402
00:42:49,442 --> 00:42:52,237
Du har mÄnga rapporteringar framför dig.
403
00:42:54,447 --> 00:42:55,782
Att prata om Marco.
404
00:42:57,534 --> 00:42:59,536
Jag ser inte fram emot det.
405
00:43:06,501 --> 00:43:07,836
Hon har kommit lÄngt.
406
00:43:10,088 --> 00:43:11,089
Det har vi vÀl alla?
407
00:43:23,018 --> 00:43:24,060
Frun.
408
00:43:25,812 --> 00:43:26,813
UrsÀkta mig.
409
00:43:29,691 --> 00:43:30,650
Den passar dig.
410
00:43:38,742 --> 00:43:40,744
Frun, jag hörde om din man.
411
00:43:43,121 --> 00:43:44,372
Jag Àr verkligen ledsen.
412
00:43:47,000 --> 00:43:50,253
Han skulle ha varit glad att veta
att du var vid min sida.
413
00:43:51,671 --> 00:43:54,215
Jag Àr ledsen för din förlust ocksÄ.
414
00:43:57,594 --> 00:43:58,595
Kom, Bobbie.
415
00:43:59,888 --> 00:44:04,976
TillÄt mig att presentera tidigare MMC
artillerisergeant Roberta Draper.
416
00:44:05,060 --> 00:44:06,186
Min nya kontaktperson.
417
00:44:06,853 --> 00:44:07,937
Hej.
418
00:44:08,021 --> 00:44:09,314
Det Àr en Àra, sergeant.
419
00:44:09,397 --> 00:44:10,398
Hej.
420
00:44:19,949 --> 00:44:23,161
-Betyder det att vi gick med?
-Vi Àr ett sjÀlvstÀndigt skepp.
421
00:44:23,912 --> 00:44:26,206
-Vi flyger inte nÄns flagga.
-Just det.
422
00:44:27,332 --> 00:44:29,751
Men det hÀr Àr inte en kamp
vi kan undvika.
423
00:44:33,463 --> 00:44:36,633
Jag vill att alla
ser sig omkring ordentligt.
424
00:44:38,051 --> 00:44:40,804
Det hÀr Àr vad Marco Inaros hatar.
425
00:44:41,388 --> 00:44:43,723
Det hÀr Àr vad han Àr rÀdd för.
426
00:44:44,974 --> 00:44:48,186
Varför han försökte förgöra er
och ert skepp.
427
00:44:49,229 --> 00:44:53,149
Allt vi behöver göra nu
Àr att göra varje bÀltare, marsian,
428
00:44:53,733 --> 00:44:56,027
och jording till det hÀr.
429
00:44:58,029 --> 00:45:00,907
Det Àr sÄ hÀr vi vinner.
430
00:45:08,289 --> 00:45:11,793
Du mÄste alltid ha en kniv i mörkret.
431
00:45:19,926 --> 00:45:23,179
NÀr jag var i din Älder,
var det hÀr inte ens en dröm.
432
00:45:26,182 --> 00:45:27,308
Det var otÀnkbart.
433
00:45:28,226 --> 00:45:33,398
Och nu, för dig
och för kommande bÀltar-generationer,
434
00:45:34,065 --> 00:45:37,235
kommer det att vara nÄt som hÀnde.
435
00:45:41,448 --> 00:45:43,324
Jag fick det hÀr att hÀnda.
436
00:46:03,344 --> 00:46:04,220
Holden.
437
00:46:05,054 --> 00:46:06,181
Du mÄste se det hÀr.
438
00:46:08,641 --> 00:46:11,394
Vi förstörde inte alla Zmeyas torpeder.
439
00:46:11,478 --> 00:46:12,520
Vi missade en.
440
00:46:14,731 --> 00:46:16,733
Det verkar som om Roci tappade spÄret.
441
00:46:18,276 --> 00:46:19,694
Det hÀnder.
442
00:46:19,777 --> 00:46:21,237
Missilen lyckades avvika.
443
00:46:21,321 --> 00:46:24,866
-PDC blev ett mer omedelbart hot.
-Varför anföll den oss inte?
444
00:46:26,743 --> 00:46:28,786
För att den inte siktade pÄ oss.
445
00:46:28,870 --> 00:46:31,706
Den siktade bort frÄn solen
nÀr vi tappade den.
446
00:46:32,457 --> 00:46:34,250
-En feltÀndning kanske.
-Visst.
447
00:46:34,501 --> 00:46:37,712
Men om det inte var det, Àr det möjligt
att protomolekylprovet
448
00:46:37,795 --> 00:46:39,839
var pÄ den torpeden?
449
00:46:40,798 --> 00:46:41,841
Ja.
450
00:46:42,717 --> 00:46:44,010
Det Àr möjligt.
451
00:46:44,093 --> 00:46:46,846
Följ med mig, och var diskreta.
452
00:46:59,859 --> 00:47:00,735
Kom igen.
453
00:47:03,988 --> 00:47:05,281
Vad Àr det som pÄgÄr?
454
00:47:05,365 --> 00:47:07,033
Jag har inte alla detaljer Àn,
455
00:47:07,116 --> 00:47:09,327
men det har skett en attack till
vid Ringen.
456
00:47:36,813 --> 00:47:40,858
VÄra skepp anfölls av ett massivt
mikrometeormoln nÀr attacken började.
457
00:47:40,942 --> 00:47:43,111
Alla tre har lidit betydande skador.
458
00:47:43,194 --> 00:47:45,863
-Stenarna kan ha varit smygrustade.
-Fan.
459
00:47:45,947 --> 00:47:47,824
Vad Àr sÀndningsfördröjningen?
460
00:47:47,907 --> 00:47:49,075
NĂ€stan tre timmar.
461
00:48:19,897 --> 00:48:21,274
Vi förlorade Sagarmatha.
462
00:48:22,442 --> 00:48:24,652
De dÀr missilerna kom inifrÄn Ringen.
463
00:48:24,736 --> 00:48:26,154
Skulle aldrig litat pÄ dem.
464
00:48:26,237 --> 00:48:28,740
Medina-stationen mÄste samordna med Marco.
465
00:48:29,282 --> 00:48:30,908
Flera nya kontakter inkommande.
466
00:48:32,452 --> 00:48:33,995
-De Àr MCRN.
-Ja!
467
00:48:35,288 --> 00:48:36,497
Det Àr Barkeith.
468
00:48:37,415 --> 00:48:39,292
Menar du att de Àr Inaros skepp?
469
00:48:40,668 --> 00:48:42,086
VĂ€nta. VĂ€nta ett slag.
470
00:48:43,338 --> 00:48:44,922
Baserat pÄ enhetssignaturerna,
471
00:48:45,006 --> 00:48:49,177
ser det ut som flera av dem
tidigare rapporterats förlorade av MCRN
472
00:48:49,260 --> 00:48:51,262
i samarbete med Inaros styrkor.
473
00:49:17,664 --> 00:49:22,543
... Inaros, Marco Inaros, Marco Inaros...
474
00:49:54,951 --> 00:49:57,203
De marsianska skeppen
transiterar Sol-ringen.
475
00:49:59,789 --> 00:50:03,918
En hel flotta marsianer
har blivit skurkar, i maskopi med Inaros.
476
00:50:04,001 --> 00:50:05,294
Det Àr omöjligt.
477
00:50:06,295 --> 00:50:07,547
Det Àr vansinne.
478
00:50:08,840 --> 00:50:10,258
Han kan ha köpt dem.
479
00:50:11,968 --> 00:50:13,052
Hur?
480
00:50:13,136 --> 00:50:14,512
Med protomolekylen.
481
00:50:16,139 --> 00:50:19,559
Det finns en möjlighet att provet
inte förstördes med Zmeya.
482
00:50:20,017 --> 00:50:22,311
Varför skulle marsianer ta protomolekyl
483
00:50:22,395 --> 00:50:24,897
genom Ringen efter vad den gjorde pÄ Ilus?
484
00:50:25,898 --> 00:50:27,984
De kanske vet nÄt som vi inte vet.
485
00:50:51,549 --> 00:50:53,801
Och Ä amiral Duartes vÀgnar,
486
00:50:53,885 --> 00:50:57,889
vill jag framföra vÄra gratulationer
för en vÀlkÀmpad seger.
487
00:50:57,972 --> 00:51:00,433
SĂ€g att han har Fria flottans beskydd,
488
00:51:00,516 --> 00:51:02,310
och att Laconia Àr din...
489
00:51:02,393 --> 00:51:03,227
NYTT MEDDELANDE
CORTAZAR. P URSPRUNG: LAKONIA
490
00:51:03,311 --> 00:51:06,606
...och dina arvingars, frÄn och med nu,
med vÄr tacksamhet.
491
00:51:06,689 --> 00:51:11,027
Det ska jag. Notera att gruvfÀltet
pÄ vÄr sida av Ringen nu Àr aktivt.
492
00:51:11,652 --> 00:51:15,156
För att förhindra obehörig transitering
i framtiden.
493
00:51:15,239 --> 00:51:17,658
SjÀlvklart. Du har ditt system.
494
00:51:17,742 --> 00:51:19,076
Vi har vÄrt.
495
00:51:25,291 --> 00:51:27,877
Detta Àr för att bekrÀfta
att provet anlÀnde sÀkert.
496
00:51:28,878 --> 00:51:31,339
Vi ser redan vackra resultat.
497
00:51:32,590 --> 00:51:36,803
NÀr du anlÀnder hoppas jag vara redo
för den tredje fasens konstruktion.
498
00:51:39,055 --> 00:51:41,390
Jag Àr sÀker
pÄ att strukturerna Àr stabila,
499
00:51:41,474 --> 00:51:43,851
och fortfarande intakta, tror jag.
500
00:51:43,935 --> 00:51:46,020
Med nog med tid och rÀtt utrustning,
501
00:51:46,103 --> 00:51:49,690
tvivlar jag inte pÄ
att jag ska kunna tyda kontrollmönstren.
502
00:51:49,774 --> 00:51:50,817
Ăven med...
503
00:51:50,900 --> 00:51:53,486
Jag har vÀntat
pÄ det hÀr ögonblicket lÀnge.
504
00:51:53,569 --> 00:51:56,364
...frÄn underjordiska strukturer
över hela planeten.
505
00:51:56,447 --> 00:51:59,158
Alla Àr sammankopplade, precis som Ilus.
506
00:52:00,785 --> 00:52:03,955
Flottan Barkeith nÀrmar sig Laconia Ring.
507
00:52:04,372 --> 00:52:07,166
Transitvektorer klara för fri passage.
508
00:52:12,755 --> 00:52:16,634
Du förstÄr att det vi gör förÀndrar saker.
509
00:52:16,717 --> 00:52:17,552
SjÀlvklart.
510
00:52:17,635 --> 00:52:22,390
PĂ„ Laconia kommer vi inte att ha en
civil vÀrld som dÀmpar oss om vi faller.
511
00:52:23,057 --> 00:52:26,435
Ett vanÀrande avsked kommer att bli
en kula. Eller vÀrre.
512
00:52:26,811 --> 00:52:29,897
Vi mÄste vara renare nu
Àn Mars nÄnsin var.
513
00:52:29,981 --> 00:52:32,358
-Ett sinne, ett motiv.
-Just det.
514
00:52:32,441 --> 00:52:34,527
Inte tÀnja pÄ reglerna mer.
515
00:52:34,610 --> 00:52:38,990
Inget mer överseende
med minsta övertrÀdelse.
516
00:52:47,248 --> 00:52:49,542
IngÄr armbandet i klÀdkoden, löjtnant?
517
00:52:50,459 --> 00:52:51,586
Nej, sir.
518
00:52:52,211 --> 00:52:54,213
Det Àr bara en minnessak.
519
00:52:54,297 --> 00:52:55,798
Det tillhörde min mor.
520
00:52:58,092 --> 00:53:00,344
Barkeith, du kan transitera.
521
00:53:01,596 --> 00:53:04,265
Flottan Barkeith, uppfattat.
522
00:53:06,976 --> 00:53:11,022
Ringtransitering om tre, tvÄ, ett...
523
00:55:58,731 --> 00:56:00,733
Undertexter: Jeni Orimalade
524
00:56:00,816 --> 00:56:02,818
Kreativ ledare
Monika Andersson
38562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.