All language subtitles for The.Bay.2019.S02E05.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,640 --> 00:01:12,000 Det borde aldrig ha hĂ€nt. 2 00:01:17,680 --> 00:01:20,080 Jag skĂ€mtar inte. Vill du vara snĂ€ll och gĂ„? 3 00:01:23,400 --> 00:01:27,560 -SĂ„ du skĂ€mtar inte? -Nej, jag vill inte att barnen fĂ„r... 4 00:01:27,720 --> 00:01:32,680 -Vad dĂ„? -Fel uppfattning. 5 00:01:37,040 --> 00:01:41,160 -Jag menar allvar. De kommer strax. -Javisst. 6 00:01:45,440 --> 00:01:47,000 FörlĂ„t mig. 7 00:01:49,280 --> 00:01:51,120 Ja. 8 00:02:20,080 --> 00:02:21,920 -Hej. -Hej. 9 00:02:22,080 --> 00:02:25,520 -MĂ„r du bra? -Ja. 10 00:02:27,880 --> 00:02:31,840 -Och du? -Det Ă€r okej. 11 00:02:32,960 --> 00:02:34,720 Det har varit en lĂ„ng dag. 12 00:02:38,920 --> 00:02:42,480 Jag ska gĂ„ och lĂ€gga mig. God natt. 13 00:02:51,520 --> 00:02:53,600 God natt. 14 00:03:57,840 --> 00:04:00,440 Andy: Du vet var jag finns om du behöver mig. 15 00:04:19,400 --> 00:04:22,480 -God morgon. NĂ„t nytt om Med? -Inte Ă€n. 16 00:04:22,640 --> 00:04:25,160 Jag hör av mig sĂ„ fort jag vet nĂ„t. 17 00:04:25,320 --> 00:04:28,840 Hur gĂ„r det med Stephen Marshbrook och Breakwater? 18 00:04:29,000 --> 00:04:31,480 Vi vĂ€ntar pĂ„ den finansielle utredarens svar. 19 00:04:31,640 --> 00:04:33,120 Jag vill ha det i dag, Stu. 20 00:04:33,280 --> 00:04:37,480 Om ni hittar nĂ„t som Ă€r relevant för utredningen av mordet pĂ„ Med- 21 00:04:37,640 --> 00:04:40,040 -uppdatera genast kommissarie Pearsons team. 22 00:04:40,200 --> 00:04:44,640 Det hĂ€r Ă€r Madeline Hookway. Olivers biologiska mor. 23 00:04:44,800 --> 00:04:46,960 Hon och Stephen hade en kĂ€rleksaffĂ€r. 24 00:04:47,120 --> 00:04:50,160 Stephen stĂ„r som far pĂ„ födelseattesten. 25 00:04:50,320 --> 00:04:52,600 Hur lĂ„ngt har vi kommit med henne? 26 00:04:52,760 --> 00:04:56,760 Enligt socialtjĂ€nsten finns ingen officiell adoption registrerad. 27 00:04:56,920 --> 00:05:00,400 Vi ska fĂ„ info om sjukdomshistoria, jobb och telefonsamtal. 28 00:05:00,560 --> 00:05:01,880 Eddie ser pĂ„ ekonomin. 29 00:05:02,040 --> 00:05:04,040 NĂ„t speciellt vid tiden för mordet? 30 00:05:04,200 --> 00:05:05,560 Nej, bara det vanliga. 31 00:05:05,720 --> 00:05:10,440 Vi mĂ„ste slĂ„ fast vilka i familjen som vet nĂ„t om Olivers förĂ€ldrar. 32 00:05:10,600 --> 00:05:13,280 Och varför Rose inte nĂ€mnt nĂ„t om det hĂ€r. 33 00:05:13,440 --> 00:05:18,160 NĂ„n som har nĂ„t mer att rapportera? Kom igen. 34 00:05:18,320 --> 00:05:21,240 Kriminalteknikerna Ă€r klara med Marshbrooks hus. 35 00:05:21,400 --> 00:05:25,120 Jag ska höra med familjen om de vill ha tilltrĂ€de dit. 36 00:05:28,840 --> 00:05:32,080 -MĂ„r du bra? -Ja. 37 00:05:48,200 --> 00:05:50,800 Det Ă€r du som bestĂ€mmer. KĂ€nn ingen press. 38 00:05:50,960 --> 00:05:53,440 -Men om det Ă€r nĂ„t du vill hĂ€mta... -Nej. 39 00:05:53,600 --> 00:05:55,960 Det Ă€r okej. 40 00:05:59,040 --> 00:06:01,720 Nej, jag ska göra det. 41 00:06:02,840 --> 00:06:05,000 Det mĂ„ste göras. Klart att jag kan det. 42 00:06:05,160 --> 00:06:09,120 Men jag mĂ„ste varna dig. Ingen har stĂ€dat. 43 00:06:09,280 --> 00:06:12,080 Huset ser ut precis som nĂ€r du lĂ€mnade det. 44 00:06:12,240 --> 00:06:14,800 Okej? Du mĂ„ste vara förberedd pĂ„ det. 45 00:06:55,160 --> 00:06:57,840 Om det blir för mycket... 46 00:07:11,200 --> 00:07:13,240 MĂ„r du bra? Bara andas. 47 00:07:32,080 --> 00:07:34,680 -Hej. -Hej. 48 00:07:36,080 --> 00:07:37,880 -Tack sĂ„ mycket. -Josh... 49 00:07:38,040 --> 00:07:40,000 Hej, Josh. 50 00:07:41,520 --> 00:07:43,200 -Hur Ă€r lĂ€get? -Bra. 51 00:07:43,360 --> 00:07:45,520 VĂ€nta lite... 52 00:07:45,680 --> 00:07:47,920 -VarsĂ„god. -Tack. 53 00:07:50,240 --> 00:07:54,880 -Ska du ha nĂ„t? -Ja, jag ska bara... 54 00:07:57,880 --> 00:08:01,120 Hej. Kan jag fĂ„ en kaffe med mjölk? 55 00:08:01,280 --> 00:08:04,480 -Han gillar visst inte mig. -Strunt i det. Jag gillar dig. 56 00:08:11,480 --> 00:08:14,720 -Varför Ă€r du sĂ„ konstig? -Det Ă€r jag inte alls. 57 00:08:14,880 --> 00:08:18,280 -Jag sa att hon skulle komma hit. -Nej, det gjorde du inte. 58 00:08:18,440 --> 00:08:22,120 -Vad Ă€r problemet? -Ha det sĂ„ kul pĂ„ din dejt, Rob. 59 00:08:33,760 --> 00:08:36,200 Du mĂ„ste ha haft fullt upp med tre barn. 60 00:08:36,360 --> 00:08:37,760 Det var tufft med tvĂ„. 61 00:08:37,920 --> 00:08:40,680 Det var egentligen inte planerat. 62 00:08:44,040 --> 00:08:48,320 Du har aldrig sagt att Oliver inte Ă€r din biologiske son. 63 00:08:49,960 --> 00:08:54,040 Hur kommer det sig? 64 00:08:54,200 --> 00:08:59,480 Jag tyckte inte att det var viktigt. Han har alltid varit vĂ„r son. 65 00:09:00,880 --> 00:09:03,840 -Vet Oliver det? -Nej, han behöver inte veta det. 66 00:09:04,000 --> 00:09:06,280 Inte Ă€n. Han Ă€r för ung. 67 00:09:08,760 --> 00:09:10,440 Rose. 68 00:09:12,600 --> 00:09:16,920 Vi har pratat med Olivers biologiska mamma - Madeline Hookway. 69 00:09:19,400 --> 00:09:25,560 -Varför det? -Hon...hjĂ€lper oss med utredningen. 70 00:09:28,240 --> 00:09:30,440 Kom och sĂ€tt dig. 71 00:09:38,160 --> 00:09:43,880 Vad skulle jag göra? Han var bara ett spĂ€dbarn. 72 00:09:44,040 --> 00:09:47,440 Den dĂ€r kvinnan var inte frisk nog att uppfostra ett barn. 73 00:09:47,600 --> 00:09:52,000 Vi var tvungna att göra det. Det var det enda rĂ€tta. 74 00:09:52,160 --> 00:09:54,960 -Vet resten av familjen om det? -Bara pappa. 75 00:09:55,120 --> 00:10:00,080 De andra tror att han Ă€r adopterad. 76 00:10:00,240 --> 00:10:02,920 De kĂ€nner inte till hela historien. 77 00:10:04,440 --> 00:10:07,240 Vi har inte haft nĂ„t med den kvinnan att göra. 78 00:10:07,400 --> 00:10:11,720 Hon gick med pĂ„ att inte ha nĂ„n kontakt. Vi var överens. 79 00:10:11,880 --> 00:10:13,520 Hur hittade ni henne? 80 00:10:13,680 --> 00:10:18,600 Tidigare i Ă„r tog Madeline kontakt med Stephen. 81 00:10:18,760 --> 00:10:21,440 Och de trĂ€ffades. 82 00:10:22,440 --> 00:10:26,120 -Varför det? -Hon ville fĂ„ umgĂ€ngesrĂ€tt. 83 00:10:26,280 --> 00:10:29,440 Stephen skulle aldrig ha gĂ„tt med pĂ„ det. 84 00:10:30,720 --> 00:10:32,760 Inte utan att prata med mig först. 85 00:10:36,080 --> 00:10:38,480 Betyder det att hon Ă€r misstĂ€nkt? 86 00:10:43,360 --> 00:10:47,080 Vilket hĂ„ll ska vi gĂ„ Ă„t i dag, Oliver? 87 00:10:47,240 --> 00:10:49,040 Vi gĂ„r dĂ€rĂ„t. 88 00:10:50,200 --> 00:10:54,040 -Kom, morfar! -HĂ„ll stadigt i kopplet. 89 00:10:54,200 --> 00:10:56,240 Jag kommer sen. 90 00:11:01,960 --> 00:11:04,320 Vad i helvete gör du hĂ€r? 91 00:11:18,020 --> 00:11:21,420 -Vad i helvete? -Du fĂ„r inte vara hĂ€r, Madeline. 92 00:11:21,580 --> 00:11:25,060 Jag vet att det Ă€r en svĂ„r tid, men jag vill trĂ€ffa Oliver. 93 00:11:25,220 --> 00:11:28,340 -Var Ă€r han? -Han Ă€r ute med Stella. 94 00:11:28,500 --> 00:11:31,060 Du mĂ„ste gĂ„, Madeline. 95 00:11:31,220 --> 00:11:34,740 Jag vill inte göra er upprörda. Jag vill bara trĂ€ffa min son. 96 00:11:34,900 --> 00:11:37,940 Det hĂ€r Ă€r inte rĂ€tta sĂ€ttet att göra det. 97 00:11:43,900 --> 00:11:46,900 Du borde inte ha kommit hit, Madeline. 98 00:11:47,060 --> 00:11:49,220 Du Ă€r intressant för utredningen. 99 00:11:49,380 --> 00:11:53,140 Och Rose har sorg. Hela familjen har fortfarande sorg. 100 00:11:53,300 --> 00:11:56,100 Jag har ocksĂ„ sorg. 101 00:11:56,260 --> 00:11:58,980 Jag har förlorat...allt. 102 00:11:59,140 --> 00:12:02,740 Jag har haft sorg de senaste tio Ă„ren. 103 00:12:10,380 --> 00:12:13,780 -Ja? -Stu har hört frĂ„n utredaren. 104 00:12:13,940 --> 00:12:15,900 -Vad Ă€r det? -Vi mĂ„ste tala med Bill. 105 00:12:16,060 --> 00:12:18,740 Det handlar om Breakwater. 106 00:12:18,900 --> 00:12:22,740 Det rĂ€cker inte för att driva en rĂ€ttsprocess. Jag tar hand om det. 107 00:12:22,900 --> 00:12:25,700 Var inte orolig. Hon har ingenting att komma med. 108 00:12:29,500 --> 00:12:30,980 Vad Ă€r det? 109 00:12:31,140 --> 00:12:35,380 -Vi behöver stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. -Kör igĂ„ng. 110 00:12:37,060 --> 00:12:39,180 Nere pĂ„ stationen om det Ă€r okej. 111 00:12:51,220 --> 00:12:57,140 Hon stĂ€llde alltid till med problem. Jag fick se till att hon försvann. 112 00:12:58,380 --> 00:13:00,100 Hon var instabil. 113 00:13:02,620 --> 00:13:09,060 Det var typiskt Stephen. Det var han som anstĂ€llde henne. 114 00:13:09,220 --> 00:13:12,780 Han var aldrig nĂ„n bra personkĂ€nnare. 115 00:13:24,020 --> 00:13:29,500 PĂ„ vilket sĂ€tt Ă€r ni involverad i Breakwater Development? 116 00:13:30,940 --> 00:13:36,300 Vi tillhandahĂ„ller juridiska tjĂ€nster i samband med fastighetsförsĂ€ljning. 117 00:13:36,460 --> 00:13:38,300 NĂ€r startade ert samröre med dem? 118 00:13:41,060 --> 00:13:47,020 Det var för tio, tolv Ă„r sen. Jag fĂ„r kolla upp det. 119 00:13:47,180 --> 00:13:49,940 Exakt vad bestod er roll i? 120 00:13:52,420 --> 00:13:58,300 Kan man sĂ€ga att ni var bolagsjurist Ă„t Breakwater Developments? 121 00:13:59,860 --> 00:14:03,060 Det Ă€r inget ovanligt att en advokat jobbar som bolagsjurist. 122 00:14:03,220 --> 00:14:06,180 NĂ€r verksamheten kommit igĂ„ng drog jag mig tillbaka. 123 00:14:06,340 --> 00:14:11,300 VĂ„rt engagemang begrĂ€nsas till uppsĂ€ttande av överlĂ„telsehandlingar. 124 00:14:11,460 --> 00:14:15,780 UrsĂ€kta, bara ett förtydligande. Ni sĂ€ger "vĂ„rt" engagemang? 125 00:14:15,940 --> 00:14:17,620 Bradwell and Marshbrook. 126 00:14:17,780 --> 00:14:20,460 Ja, men ni sa att det hĂ€r bara var Stephens klient. 127 00:14:22,060 --> 00:14:27,100 Ja, Stephen hade tagit över det dagliga arbetet. 128 00:14:27,260 --> 00:14:30,620 Jag har som sagt dragit mig tillbaka pĂ„ senaste tiden. 129 00:14:34,020 --> 00:14:36,700 Vad kan ni berĂ€tta för oss om Liam Spalden? 130 00:14:39,100 --> 00:14:44,620 -Vd:n för Breakwater Developments. -Inget. Jag kĂ€nner honom knappt. 131 00:14:44,780 --> 00:14:49,060 UrsĂ€kta, men hur hĂ€nger det hĂ€r ihop med det som hĂ€nde Stephen? 132 00:14:49,220 --> 00:14:51,380 Det försöker vi ta reda pĂ„, mr Bradwell. 133 00:14:53,780 --> 00:14:57,740 Jag kom hit av egen fri vilja för att hjĂ€lpa er med utredningen. 134 00:14:57,900 --> 00:14:59,460 Ja, och vi uppskattar det. 135 00:14:59,620 --> 00:15:05,340 Men jag svarar inte pĂ„ fler frĂ„gor utan att min advokat Ă€r nĂ€rvarande. 136 00:15:12,380 --> 00:15:16,460 -Varför svarar du mig inte? -Det fattar du vĂ€l. 137 00:15:16,620 --> 00:15:19,300 LĂ€gg av med det dĂ€r och sĂ€g vad jag har gjort. 138 00:15:19,460 --> 00:15:22,460 -Du har inte gjort nĂ„t. -Vad Ă€r det dĂ„? 139 00:15:24,660 --> 00:15:27,180 Att jag har en flickvĂ€n förĂ€ndrar ingenting. 140 00:15:27,340 --> 00:15:31,380 -Det Ă€r okej. -VĂ€nta bara tills det hĂ€nder dig. 141 00:15:31,540 --> 00:15:34,620 -Tills vad dĂ„ hĂ€nder? -Tills du gillar nĂ„n. 142 00:15:36,220 --> 00:15:37,540 Jag gillar faktiskt nĂ„n. 143 00:15:37,700 --> 00:15:41,580 -DĂ„ vet du ju hur det Ă€r. -Ja. 144 00:15:41,740 --> 00:15:44,420 Vem Ă€r det? Det Ă€r vĂ€l inte Katie? 145 00:15:44,580 --> 00:15:46,620 Jag tror att hon gillar Scott. 146 00:15:46,780 --> 00:15:49,100 Nej, det Ă€r inte Katie. 147 00:15:49,260 --> 00:15:51,340 Vem Ă€r det dĂ„? 148 00:15:55,660 --> 00:15:57,380 Det Ă€r du. 149 00:16:02,100 --> 00:16:03,500 Ja. 150 00:16:05,980 --> 00:16:09,140 Okej, vad betyder det? 151 00:16:11,940 --> 00:16:14,020 Jag vet inte. 152 00:16:15,900 --> 00:16:17,380 Okej. 153 00:16:19,700 --> 00:16:25,020 Ni motarbetade penningtvĂ€tt pĂ„ Bradwell and Marshbrook. 154 00:16:25,180 --> 00:16:28,580 Det var en av mina arbetsuppgifter. 155 00:16:28,740 --> 00:16:30,060 Och vad innefattade det? 156 00:16:30,220 --> 00:16:33,780 Jag gjorde kontroller Ă„t vĂ„ra klienter vid fastighetsaffĂ€rer. 157 00:16:33,940 --> 00:16:37,420 -Due diligence. -Okej. 158 00:16:38,500 --> 00:16:42,740 DĂ„ kan ni kanske förklara varför enhet tio vid Garrisley Road- 159 00:16:42,900 --> 00:16:48,140 -en fastighet köpt av Breakwater frĂ„n Comber Developments- 160 00:16:48,300 --> 00:16:54,420 -vĂ€rderades till 170 000 pund och sen sĂ„ldes för 300 000 pund. 161 00:16:54,580 --> 00:16:59,180 Jag Ă€r ingen mĂ€klare, men det kan ha med anvĂ€ndningen av huset att göra. 162 00:16:59,340 --> 00:17:00,940 Det var vĂ€l vĂ€rt priset. 163 00:17:01,100 --> 00:17:02,740 Men ni utförde due diligence- 164 00:17:02,900 --> 00:17:08,500 -och har bevis för att priset var realistiskt och rimligt? 165 00:17:08,660 --> 00:17:10,860 Jag antar det. Jag behöver se detaljerna. 166 00:17:12,140 --> 00:17:17,020 Ytterligare tvĂ„ fastigheter sĂ„ldes mellan samma företag- 167 00:17:17,180 --> 00:17:19,060 -Breakwater och Comber. 168 00:17:19,220 --> 00:17:21,020 SĂ€ger ni det sĂ„. 169 00:17:21,180 --> 00:17:23,220 Tycker ni inte att det Ă€r konstigt? 170 00:17:23,380 --> 00:17:25,500 Att ni godkĂ€nde att tre fastigheter- 171 00:17:25,660 --> 00:17:27,460 -sĂ„ldes till överpris? 172 00:17:27,620 --> 00:17:30,100 Fattade ni inte misstankar om penningtvĂ€tt? 173 00:17:30,260 --> 00:17:31,620 Inte direkt. 174 00:17:31,780 --> 00:17:35,420 Vi har bevis för att Ă„tminstone en av fastigheterna har anvĂ€nts- 175 00:17:35,580 --> 00:17:39,340 -för olaglig verksamhet, nĂ€mligen framstĂ€llning av klass A-droger. 176 00:17:39,500 --> 00:17:41,500 Jag har inget med det att göra. 177 00:17:41,660 --> 00:17:43,620 Men ni verkar inte förvĂ„nad. 178 00:17:43,780 --> 00:17:46,780 Visste ni att det pĂ„gick olaglig verksamhet i husen? 179 00:17:46,940 --> 00:17:48,740 Nej, sjĂ€lvklart inte. 180 00:17:48,900 --> 00:17:52,820 Ni har inga bevis som kan knyta min klient till nĂ„t olagligt. 181 00:17:52,980 --> 00:17:54,620 Alltsammans Ă€r bara hypoteser. 182 00:17:56,620 --> 00:17:58,140 Okej. 183 00:17:59,220 --> 00:18:04,580 Liam Spalden Ă€r vĂ€l vd för Breakwater Development? 184 00:18:04,740 --> 00:18:06,060 Ja. 185 00:18:06,220 --> 00:18:10,180 Eftersom ni motarbetade penningtvĂ€tt gjorde ni vĂ€l personkontroller? 186 00:18:10,340 --> 00:18:11,660 Ja. 187 00:18:11,820 --> 00:18:17,540 -Kollade hans identitet och finanser? -Ja. 188 00:18:18,780 --> 00:18:21,780 Men vi undersökte Liam Spaldens identitet. 189 00:18:21,940 --> 00:18:26,980 FĂ„r jag frĂ„ga vad ni vet om honom efter er "due diligence"? 190 00:18:28,140 --> 00:18:32,980 Min klient kan inte kommentera konfidentiell information. 191 00:18:33,140 --> 00:18:36,860 Er svĂ€rson sköts utanför sitt hus i sin egen sons Ă„syn. 192 00:18:37,020 --> 00:18:39,340 En polisman dog nĂ€r han utredde sambandet- 193 00:18:39,500 --> 00:18:42,100 -mellan mordet pĂ„ Stephen och fastigheterna. 194 00:18:42,260 --> 00:18:45,340 Varför anstrĂ€nger ni er inte mer för att hjĂ€lpa oss? 195 00:18:45,500 --> 00:18:46,940 SĂ€g "Ingen kommentar". 196 00:18:48,540 --> 00:18:53,740 Mr Bradwell, pĂ„ grund av ert företags samröre med Breakwater- 197 00:18:53,900 --> 00:18:58,220 -har vi beslutat att frysa ert företags tillgĂ„ngar. 198 00:18:58,380 --> 00:19:00,140 Det hĂ€r Ă€r löjligt. 199 00:19:00,300 --> 00:19:04,100 Utförde ni en grundlig due diligence eller ej? 200 00:19:04,260 --> 00:19:05,580 Ja. 201 00:19:05,740 --> 00:19:11,460 DĂ„ sĂ„g ni sĂ€kert att den riktige Liam Spalden dog för 16 Ă„r sen. 202 00:19:11,620 --> 00:19:14,740 ÄndĂ„ finns er namnteckning hĂ€r. 203 00:19:14,900 --> 00:19:19,620 Och hĂ€r och hĂ€r, dĂ€r ni intygar att han Ă€r vd. 204 00:19:19,780 --> 00:19:23,260 Varför skrev ni under dem? Ni hade ju inte gjort kontrollerna? 205 00:19:26,980 --> 00:19:29,540 Var fick ni tag i de hĂ€r dokumenten? 206 00:19:30,780 --> 00:19:34,100 -Det Ă€r inte relevant för... -Det Ă€r i högsta grad relevant. 207 00:19:34,260 --> 00:19:36,900 Det Ă€r internt material. Strikt konfidentiellt. 208 00:19:37,060 --> 00:19:39,460 Har min klient godkĂ€nt att ni fĂ„r se det? 209 00:19:39,620 --> 00:19:42,220 Nej. 210 00:19:42,380 --> 00:19:46,460 Min klient hade inte förvarnats. Bevisen var anskaffade olagligt. 211 00:19:46,620 --> 00:19:48,900 Jag krĂ€ver dĂ€rför att förhöret avslutas. 212 00:19:58,780 --> 00:20:00,580 Var fick du tag i dem? 213 00:20:01,740 --> 00:20:03,780 Lyns hĂ„rddisk. 214 00:20:03,940 --> 00:20:08,900 En kompis pĂ„ Intel Ă„terskapade raderade filer. 215 00:20:09,060 --> 00:20:12,100 Det Ă€r inte tillĂ„tet. Inget av det hĂ€r gĂ„r att anvĂ€nda. 216 00:20:12,260 --> 00:20:13,780 Ja, jag vet. 217 00:20:18,300 --> 00:20:20,100 Fan! 218 00:20:40,560 --> 00:20:43,440 Hej, vad gör du hĂ€r? 219 00:20:43,600 --> 00:20:47,880 -Är du sugen pĂ„ fish and chips? -Varför undrar du det? 220 00:20:48,040 --> 00:20:50,080 Vilket trevligt svar. 221 00:20:50,240 --> 00:20:53,320 Jag föredrar att du sĂ€ger "Tack, mormor. Du Ă€r bĂ€st". 222 00:21:01,320 --> 00:21:04,960 -Hur Ă€r det med din mamma? -Det vet du. 223 00:21:06,240 --> 00:21:07,680 Och din pappa? 224 00:21:11,840 --> 00:21:15,480 -Vad? -Det Ă€r ingen höjdare. 225 00:21:15,640 --> 00:21:17,080 Vad Ă€r det? 226 00:21:20,240 --> 00:21:23,520 Jag sĂ„g nĂ€r han smög ut frĂ„n huset i gĂ„r kvĂ€ll. 227 00:21:26,240 --> 00:21:28,680 Var inte sĂ„n. 228 00:21:28,840 --> 00:21:30,640 Hur dĂ„? 229 00:21:31,880 --> 00:21:36,680 Jag vet att du inte Ă€r hans största fan, men tĂ€nk om... 230 00:21:36,840 --> 00:21:38,480 TĂ€nk om...? 231 00:21:38,640 --> 00:21:40,240 -Om han har förĂ€ndrats. -Nej. 232 00:21:40,400 --> 00:21:42,600 -Det vet du inget om. -Det gör jag. 233 00:21:42,760 --> 00:21:44,960 Det gör jag faktiskt. 234 00:21:47,320 --> 00:21:48,920 Hur? 235 00:21:52,520 --> 00:21:53,960 Mormor. 236 00:21:55,320 --> 00:21:57,240 Han kom inte för att begrava mamman. 237 00:21:57,400 --> 00:22:02,920 Jag har forskat lite i det. Hans mamma dog för tre Ă„r sen. 238 00:22:03,080 --> 00:22:04,800 Jag beklagar. 239 00:22:12,520 --> 00:22:18,440 Han tyckte kanske att han mĂ„ste ha en ursĂ€kt för att komma tillbaka? 240 00:22:19,520 --> 00:22:21,160 Ja, kanske det. 241 00:22:23,320 --> 00:22:27,880 -Vet mamma det? -Nej, inte Ă€n. 242 00:22:29,040 --> 00:22:31,280 Jag Ă€r verkligen ledsen, Ă€lskling. 243 00:22:36,000 --> 00:22:39,280 Jag skickar en flaska skotsk whisky. Kan inte tacka dig nog. 244 00:22:39,440 --> 00:22:43,000 GĂ„ inte hĂ€ndelserna i förvĂ€g, Bill. Det hĂ€r försvinner inte. 245 00:22:44,600 --> 00:22:49,840 Vi kan inte utesluta möjligheten att Bill Bradwell bara var slarvig. 246 00:22:50,000 --> 00:22:55,560 Att han skrev under papperen utan att förstĂ„ vad han skrev under. 247 00:22:55,720 --> 00:22:59,120 Mark trodde absolut att hans pappa visste mer Ă€n han lĂ„tsades. 248 00:22:59,280 --> 00:23:02,880 BĂ„da skyllde vĂ€ldigt gĂ€rna det hĂ€r pĂ„ Stephen. 249 00:23:03,040 --> 00:23:06,520 Det Ă€r kanske planen - att lĂ€gga skulden pĂ„ den döde. 250 00:23:11,280 --> 00:23:14,040 Vi mĂ„ste hitta nĂ„t annat sĂ€tt att knĂ€cka företaget. 251 00:23:16,120 --> 00:23:19,960 Om nĂ„n har nĂ„gra idĂ©er Ă€r jag idel öra. 252 00:23:22,800 --> 00:23:26,960 Vi mĂ„ste fĂ„ kĂ€llan att avlĂ€gga vittnesmĂ„l. 253 00:23:27,120 --> 00:23:29,440 Tror du att det Ă€r möjligt? 254 00:23:29,600 --> 00:23:34,480 Visst Ă€r det vĂ€rt ett försök att fĂ„ ett officiellt uttalande? 255 00:23:37,960 --> 00:23:40,600 Ska jag uppdatera kommissarie Pearson? 256 00:23:40,760 --> 00:23:45,520 -Det pĂ„verkar ju utredningen om Med. -Nej. 257 00:23:47,640 --> 00:23:50,680 Nej, jag gör det. 258 00:24:00,600 --> 00:24:02,560 -HallĂ„? -Hej, 259 00:24:02,720 --> 00:24:05,960 -Det Ă€r jag. Abbie. -Hej, Ă€lskling. MĂ„r du bra? 260 00:24:06,120 --> 00:24:08,760 Ja. Var Ă€r du? 261 00:24:13,240 --> 00:24:18,120 Synd att du inte sa nĂ„t om farmor. Vi kunde ha gĂ„tt pĂ„ begravningen. 262 00:24:18,280 --> 00:24:21,040 Det hade varit snĂ€llt. 263 00:24:22,200 --> 00:24:24,080 Jag saknar henne. 264 00:24:24,240 --> 00:24:28,160 Men det fick mig att inse att du och Robb Ă€r stora nu. 265 00:24:28,320 --> 00:24:30,840 Hur mycket jag har missat. 266 00:24:35,880 --> 00:24:37,720 Var var du innan du kom hit? 267 00:24:37,880 --> 00:24:41,200 Jag har varit runt överallt. I Stoke de senaste Ă„ren. 268 00:24:41,360 --> 00:24:43,520 Varför i Stoke? 269 00:24:43,680 --> 00:24:47,000 Det Ă€r en bra frĂ„ga. Det Ă€r över nu. 270 00:24:48,200 --> 00:24:50,080 Jag ville bara komma hem. 271 00:24:51,560 --> 00:24:56,880 -Var det dĂ€rför? För att trĂ€ffa oss? -Ja. 272 00:24:59,840 --> 00:25:01,880 Men mamma dĂ„? 273 00:25:02,040 --> 00:25:05,280 Det Ă€r lite knepigare med mamma. Du vet ju hurdan hon Ă€r. 274 00:25:05,440 --> 00:25:10,200 Hon Ă€r inte den som förlĂ„ter i första taget. Och jag svek henne dĂ„. 275 00:25:10,360 --> 00:25:11,720 Jag sĂ„rade henne. 276 00:25:11,880 --> 00:25:17,240 Men det var inte alltid sĂ„. I början var det jĂ€ttebra. 277 00:25:17,400 --> 00:25:20,600 Vi skrattade mycket. 278 00:25:20,760 --> 00:25:24,360 -Hur trĂ€ffades ni? -Vad Ă€r det hĂ€r? Tjugo frĂ„gor? 279 00:25:24,520 --> 00:25:27,280 Vi gick fortfarande i skolan. HĂ„ngel pĂ„ skoldiskot. 280 00:25:27,440 --> 00:25:31,040 Fulla pĂ„ öl och cider. Det var hon som tog första steget. 281 00:25:31,200 --> 00:25:35,280 Hon förnekar det alltid, men hon hade det sexigaste skratt jag hade hört. 282 00:25:35,440 --> 00:25:38,360 Och det högsta. Hon gick hem sist av alla pĂ„ festerna. 283 00:25:39,800 --> 00:25:44,880 -Jag kan berĂ€tta mĂ„nga historier. -Jag vet inte om jag vill höra dem. 284 00:25:46,800 --> 00:25:48,960 Jag kunde bara inte. 285 00:25:49,120 --> 00:25:52,600 -Det Ă€r otroligt. -Jag vet. 286 00:25:54,120 --> 00:25:56,440 Vad sa polisen? 287 00:25:56,600 --> 00:26:00,560 -Tror de att hon Ă€r inblandad? -Jag vet inte. 288 00:26:01,880 --> 00:26:06,160 Men en sak sĂ€ger jag dig. Hon stjĂ€l inte vĂ„r Oliver. 289 00:26:06,320 --> 00:26:10,200 Men hon Ă€r hans biologiska mor. Hennes namn stĂ„r pĂ„ födelseattesten. 290 00:26:10,360 --> 00:26:13,880 -TĂ€nk om vi inte kan hindra henne? -Var inte fĂ„nig. 291 00:26:15,880 --> 00:26:18,000 Mark! 292 00:26:18,160 --> 00:26:19,680 -Var Ă€r han? -Han Ă€r... 293 00:26:19,840 --> 00:26:21,720 -Bill! -Vad i helvete har du gjort? 294 00:26:21,880 --> 00:26:23,200 -Vad? -Din idiot. 295 00:26:23,360 --> 00:26:25,960 -Din dumma idiot. -VĂ€nta lite, Bill. 296 00:26:26,120 --> 00:26:28,880 -Vad pratar du om? -Dokumenten du gav till polisen. 297 00:26:29,040 --> 00:26:31,240 -Tack vare Gerry... -Vilka dokument? 298 00:26:31,400 --> 00:26:32,960 -Försök inte. -Jag svĂ€r. 299 00:26:34,720 --> 00:26:37,560 -Hur fan fick de tag i dem dĂ„? -Vad pratar du om? 300 00:26:37,720 --> 00:26:40,760 SĂ€ger Mark att han inte gjorde det sĂ„ gjorde han det inte. 301 00:26:42,120 --> 00:26:44,960 Polisen har papper frĂ„n kontoret som de inte borde ha. 302 00:26:45,120 --> 00:26:49,000 -Vad dĂ„ för dokument? -Alla möjliga. 303 00:26:49,160 --> 00:26:53,520 Breakwater. Alla möjliga. 304 00:26:53,680 --> 00:26:57,560 Nu vet Bill Bradwell att vi jagar bevis för samröret med Breakwater. 305 00:26:57,720 --> 00:27:02,640 -Vi mĂ„ste följa det spĂ„ret. -Det hĂ€r Ă€r mitt fall, min utredning. 306 00:27:02,800 --> 00:27:06,720 Och det hĂ€r har gjort allt hundra gĂ„nger svĂ„rare. 307 00:27:06,880 --> 00:27:10,320 Vi har redan börjat tvĂ€tta bevismaterialet. Lisa har gĂ„tt... 308 00:27:10,480 --> 00:27:12,480 SĂ„ hon fĂ„r stĂ€da upp efter dig? 309 00:27:12,640 --> 00:27:15,560 -Nej, sjĂ€lvklart inte. -Jag vill inte höra mer. 310 00:27:27,600 --> 00:27:29,200 Herregud... 311 00:27:29,360 --> 00:27:32,360 Vi hade aldrig kommit sĂ„ hĂ€r lĂ„ngt utan din hjĂ€lp, Lyn. 312 00:27:32,520 --> 00:27:35,560 Informationen du har gett oss har redan varit ovĂ€rderlig. 313 00:27:35,720 --> 00:27:38,760 -Du behöver bara göra en sak till. -Jag kan inte. 314 00:27:38,920 --> 00:27:41,520 Jag beklagar, men jag mĂ„ste fĂ„ behĂ„lla jobbet. 315 00:27:41,680 --> 00:27:45,120 -Men du skulle fĂ„ skyddad identitet. -Jag beklagar. 316 00:27:47,080 --> 00:27:49,640 Jag förstĂ„r att det Ă€r mycket begĂ€rt. 317 00:27:52,800 --> 00:27:54,520 Hur har det varit? 318 00:27:54,680 --> 00:27:59,400 -PĂ„ kontoret, efter att Stephen... -Det Ă€r konstigt. 319 00:27:59,560 --> 00:28:02,040 Det har bara gĂ„tt en vecka. 320 00:28:02,200 --> 00:28:05,440 Jag tror fortfarande att han ska komma in genom dörren dĂ€r. 321 00:28:05,600 --> 00:28:07,720 -Du mĂ„ste sakna honom. -SjĂ€lvklart. 322 00:28:07,880 --> 00:28:09,600 Han var... 323 00:28:10,520 --> 00:28:12,480 Man jobbar ihop med nĂ„n- 324 00:28:12,640 --> 00:28:16,240 -och man trĂ€ffar den personen varje dag och plötsligt Ă€r han borta. 325 00:28:17,360 --> 00:28:18,800 Jag vet. 326 00:28:23,040 --> 00:28:25,640 Jag vet inte vad jag ska ta mig till. 327 00:28:25,800 --> 00:28:29,760 Jag var sĂ„ van vid att han sa Ă„t mig vad jag skulle göra. 328 00:28:29,920 --> 00:28:35,840 Han var ingen strĂ€ng chef som lĂ€ste lagen för en eller pressade en. 329 00:28:36,000 --> 00:28:37,600 Jag ville jobba hĂ„rt. 330 00:28:37,760 --> 00:28:40,400 Och jag ville göra honom nöjd. 331 00:28:43,160 --> 00:28:45,480 Han sa att han sĂ„g min potential. 332 00:28:45,640 --> 00:28:48,040 Ni verkar ha stĂ„tt varandra vĂ€ldigt nĂ€ra. 333 00:28:51,040 --> 00:28:54,440 Nej, vi jobbade bara ihop. Det var pĂ„ det yrkesmĂ€ssiga planet. 334 00:28:54,600 --> 00:29:00,920 Nej, jag menade inte sĂ„. Jag vill bara att du stöder bevismaterialet. 335 00:29:01,080 --> 00:29:03,760 UrsĂ€kta, jag mĂ„ste fortsĂ€tta jobba. 336 00:29:03,920 --> 00:29:08,360 Jag kan inte hjĂ€lpa dig om du inte sĂ€ger vad som pĂ„gĂ„r. 337 00:29:08,520 --> 00:29:15,200 -Jag Ă€r din son, för guds skull! -Det Ă€r det viktiga hĂ€r. 338 00:29:15,360 --> 00:29:20,160 Hur kommer det sig dĂ„ att du alltid höll Stephen informerad och inte mig? 339 00:29:20,320 --> 00:29:24,120 DĂ€rför att du Ă€r min son. 340 00:29:24,280 --> 00:29:28,400 Jag höll dig utanför det för att skydda dig. 341 00:29:28,560 --> 00:29:32,200 FrĂ„n det hĂ€r, frĂ„n att veta. 342 00:29:32,360 --> 00:29:38,960 Om du vore delĂ€gare skulle du hĂ„llas ansvarig. Jag ville inte det. 343 00:29:42,720 --> 00:29:47,400 Men Stephen var...lovligt byte? Är det sĂ„? 344 00:29:49,200 --> 00:29:50,560 Nej. 345 00:29:52,080 --> 00:29:54,680 -SĂ„ var det inte. -Hur var det dĂ„? 346 00:29:57,280 --> 00:29:59,280 Det gick utför med företaget. 347 00:29:59,440 --> 00:30:03,960 Hela ekonomin rasade. 348 00:30:04,120 --> 00:30:07,280 Vi skulle ha förlorat allt. 349 00:30:07,440 --> 00:30:12,240 Det var dĂ€rför jag slog mig ihop med de dĂ€r mĂ€nniskorna. 350 00:30:12,400 --> 00:30:14,640 Jag försökte rĂ€dda företaget. 351 00:30:16,720 --> 00:30:18,520 Var det dĂ€rför Stephen mördades? 352 00:30:22,240 --> 00:30:24,360 Jag vet inte. 353 00:30:39,840 --> 00:30:41,600 Jag Ă€lskar dig. 354 00:30:42,880 --> 00:30:45,160 Och det gjorde din pappa ocksĂ„. 355 00:30:50,480 --> 00:30:52,320 Glöm inte det. 356 00:31:00,480 --> 00:31:02,200 Jag mĂ„ste berĂ€tta nĂ„t för dig. 357 00:31:02,360 --> 00:31:06,200 Och jag lovar dig att det inte förĂ€ndrar nĂ„t alls. 358 00:31:08,080 --> 00:31:10,120 Vad Ă€r det? 359 00:31:15,240 --> 00:31:16,800 Det handlar om... 360 00:31:16,960 --> 00:31:19,360 Det Ă€r nĂ„t trĂ„kigt. Jag vet det. 361 00:31:25,200 --> 00:31:27,520 Det handlar om vĂ„rt hus. 362 00:31:30,000 --> 00:31:32,800 Vad sĂ€ger du om att bo nĂ„n annanstans? 363 00:32:01,280 --> 00:32:03,600 -Hej. -Hej, var Ă€r du? 364 00:32:03,760 --> 00:32:07,120 -Jag har försökt fĂ„ tag i dig. -Ja, jag... 365 00:32:08,400 --> 00:32:10,760 Strunt i det. Hur gick det med Lyn? 366 00:32:10,920 --> 00:32:15,280 Jag försökte verkligen. Men hon vill inte. 367 00:32:15,440 --> 00:32:20,160 -Jag beklagar. -Det Ă€r okej. 368 00:32:20,320 --> 00:32:22,480 Det var vĂ€rt ett försök. 369 00:32:25,120 --> 00:32:30,760 -MĂ„r du bra, Tony? -JadĂ„. 370 00:33:00,080 --> 00:33:02,680 Helvetes jĂ€vlar. 371 00:33:07,160 --> 00:33:08,560 Ellen? 372 00:33:15,400 --> 00:33:17,120 Ellen! 373 00:33:29,960 --> 00:33:31,920 Jag fattar inte att du har bytt lĂ„s. 374 00:33:32,080 --> 00:33:35,160 Jag fattar inte att du verkligen har bytt lĂ„s. 375 00:33:35,320 --> 00:33:36,960 Vad Ă€r det, Tony? 376 00:33:41,720 --> 00:33:47,160 Jag behöver fĂ„ komma hem, Ă€lskling. Jag behöver min familj omkring mig. 377 00:33:49,000 --> 00:33:51,840 Jag hade gĂ€rna hört dig sĂ€ga det för nĂ„gra Ă„r sen. 378 00:33:52,000 --> 00:33:53,800 Det Ă€r inte för sent. 379 00:33:55,640 --> 00:33:59,480 -Jag vill bara komma hem. -Jag sitter inte bara hĂ€r och vĂ€ntar. 380 00:34:02,240 --> 00:34:04,920 -Jag har jobbat hĂ„rt för familjen. -Jag jobbar med. 381 00:34:05,080 --> 00:34:08,000 -Jag jobbar jĂ€vligt hĂ„rt. -Jag vet. 382 00:34:08,160 --> 00:34:14,560 Och egentligen jobbar du bara för dig sjĂ€lv. Inte för oss. 383 00:34:14,720 --> 00:34:20,760 Jobbet kommer alltid i första hand. SĂ„ har det varit och sĂ„ förblir det. 384 00:34:25,880 --> 00:34:30,720 Jag Ă€lskar dig. Dig och killarna. 385 00:34:33,400 --> 00:34:35,600 Jag Ă€lskar dig över allt annat. 386 00:34:37,680 --> 00:34:39,000 Jag vet. 387 00:34:44,840 --> 00:34:48,960 -Gör en sak för mig dĂ„. -Vad dĂ„? 388 00:34:51,520 --> 00:34:56,600 -Om du verkligen Ă€lskar mig... -Det gör jag. 389 00:34:56,760 --> 00:34:59,800 Om du verkligen vill göra mig lycklig... 390 00:35:04,800 --> 00:35:07,200 ...skriv under papperen. 391 00:35:07,360 --> 00:35:10,400 Jag vill skiljas, Tony. 392 00:36:09,860 --> 00:36:13,220 Madeline slutade sitt jobb fem mĂ„nader innan Oliver föddes. 393 00:36:13,380 --> 00:36:15,020 AvgĂ„ngsvederlaget Ă€r rejĂ€lt- 394 00:36:15,180 --> 00:36:19,620 -men hon hade tydligen ingen uppsĂ€gningstid. 395 00:36:19,780 --> 00:36:22,380 Han betalade henne för att sluta tidigt. 396 00:36:22,540 --> 00:36:24,420 Innan nĂ„n visste om graviditeten. 397 00:36:24,580 --> 00:36:27,260 Underbart. 398 00:36:27,420 --> 00:36:30,140 Vad jobbade hon med efter det? 399 00:36:30,300 --> 00:36:31,780 Ingen info pĂ„ flera Ă„r- 400 00:36:31,940 --> 00:36:36,540 -men sen kommer uppgifter om ekonomi och telefonsamtal. 401 00:36:36,700 --> 00:36:39,180 Hennes chefer ger samma bild av henne. 402 00:36:39,340 --> 00:36:42,260 Hon verkar hĂ„lla en lĂ„g profil och fokusera pĂ„ jobbet. 403 00:36:43,380 --> 00:36:46,100 Allt det hĂ€r visar att hon talar sanning. 404 00:36:46,260 --> 00:36:49,500 -Tittade du pĂ„ Olivers journaler? -Ja. 405 00:36:49,660 --> 00:36:51,540 Stephen gjorde födelseanmĂ€lan- 406 00:36:51,700 --> 00:36:55,660 -och han var hemma i början nĂ€r sköterskan kom pĂ„ hembesök. 407 00:36:55,820 --> 00:36:58,740 Han fick dem att framstĂ„ som en stabil familj. 408 00:36:58,900 --> 00:37:02,580 I anteckningarna anvĂ€nds uttryck som "duktig mor" och "stödjande far". 409 00:37:02,740 --> 00:37:08,180 Men nĂ€r besöken upphörde skickas Madeline bort och han tar Oliver. 410 00:37:08,340 --> 00:37:11,820 Han charmade Madeline, och han charmade Rose. 411 00:37:13,140 --> 00:37:17,020 Och han verkar ha charmat socialtjĂ€nsten ocksĂ„. 412 00:37:17,180 --> 00:37:20,780 -Vilket kap! -Ja. 413 00:37:20,940 --> 00:37:25,300 Vi kan Ă€ndĂ„ inte avfĂ€rda Madeline. Hon hade motiv. 414 00:38:02,100 --> 00:38:03,500 En till, Gary. 415 00:38:04,860 --> 00:38:06,940 Är du sĂ€ker pĂ„ det? 416 00:38:07,980 --> 00:38:10,020 Okej, du bestĂ€mmer. 417 00:38:18,820 --> 00:38:20,980 HallĂ„, se dig för. 418 00:38:21,140 --> 00:38:22,700 För helvete. 419 00:38:22,860 --> 00:38:25,380 -Hur Ă€r det? -SlĂ€pp mig för helvete! 420 00:38:25,540 --> 00:38:29,220 -Vem Ă€r du? Vem fan Ă€r du? -Tony! 421 00:39:00,340 --> 00:39:02,660 Fordonskontroll. 422 00:39:02,820 --> 00:39:06,580 Fordon stoppat pĂ„ Aveley Street. Sierra. Whiskey One Nine. 423 00:39:06,740 --> 00:39:10,460 -Whiskey Kilo X-ray. -Okej, vĂ€nta. 424 00:39:13,220 --> 00:39:16,620 UrsĂ€kta, vet ni att vĂ€nstra bakljuset Ă€r trasigt? 425 00:39:16,780 --> 00:39:21,060 Ert vĂ€nstra bakljus fungerar inte. 426 00:39:21,220 --> 00:39:24,900 Stig ut ur bilen, sĂ„ ska jag visa er. 427 00:39:34,300 --> 00:39:38,540 -Seven One Two. -Kom in. 428 00:39:38,700 --> 00:39:41,780 Rapporterad stulen pĂ„ Halemoor Road. 429 00:39:41,940 --> 00:39:44,540 HallĂ„! 430 00:39:52,860 --> 00:39:54,380 -HallĂ„? -Hej, det Ă€r Gary. 431 00:39:54,540 --> 00:39:55,860 Hej, Gary, 432 00:39:56,020 --> 00:39:58,780 UrsĂ€kta att jag stör, men kan du komma hit? 433 00:39:58,940 --> 00:40:03,140 Din chef mĂ„r inte sĂ„ bra, Det har varit lite slagsmĂ„l. 434 00:40:03,300 --> 00:40:05,380 Jag har aldrig sett honom sĂ„ hĂ€r. 435 00:40:05,540 --> 00:40:09,420 Gary, för helvete! Kan man fĂ„ bestĂ€lla? 436 00:40:09,580 --> 00:40:12,540 Jag kan kasta ut honom sjĂ€lv, men jag mĂ„ste passa baren. 437 00:40:12,700 --> 00:40:15,540 -Och du behöver kanske lite hjĂ€lp. -Jag kommer genast. 438 00:40:15,700 --> 00:40:18,060 -Ge mig fem minuter. -Okej, tack. 439 00:40:31,020 --> 00:40:32,460 Var Ă€r du? 440 00:41:02,660 --> 00:41:04,100 NĂ„t kul pĂ„ gĂ„ng? 441 00:41:05,460 --> 00:41:10,340 -Om du försöker vara rolig... -Nej, jag vill hjĂ€lpa dig. 442 00:41:11,620 --> 00:41:13,900 HĂ€nder det hĂ€r ofta? 443 00:41:15,540 --> 00:41:18,180 Han har det jobbigt just nu. 444 00:41:23,380 --> 00:41:28,380 -Hej, Gary. Hur mĂ„r de andra? -De stack. 445 00:41:28,540 --> 00:41:30,780 Han skrĂ€mde livet ur dem. 446 00:41:33,700 --> 00:41:35,740 Okej, taxin Ă€r hĂ€r. 447 00:41:37,180 --> 00:41:40,500 -Herregud, Tony. -Kom, sĂ„ ska jag hjĂ€lpa dig. 448 00:41:40,660 --> 00:41:44,980 Inga protester. Nu rĂ€cker det. 449 00:41:45,140 --> 00:41:46,660 Nu rĂ€cker det. 450 00:41:46,820 --> 00:41:49,660 -Kom nu. -UrsĂ€kta, Gary. 451 00:41:49,820 --> 00:41:52,380 -För guds skull. -Okej. 452 00:41:52,540 --> 00:41:54,060 -I baksĂ€tet? -Ja. 453 00:41:54,220 --> 00:41:57,580 -SĂ„ dĂ€r. -Kom igen. 454 00:41:57,740 --> 00:42:00,740 -Akta huvudet. -Ja, akta huvudet. 455 00:42:10,620 --> 00:42:11,980 -Jag Ă€r trött. -Jag vet. 456 00:42:12,140 --> 00:42:13,980 Ja, det tror jag sĂ€kert. 457 00:42:15,660 --> 00:42:19,340 -Jag orkar inte ens dra ut den. -Han mĂ€rker nog inget. 458 00:42:21,460 --> 00:42:23,260 Titta sĂ„ han ser ut. 459 00:42:30,220 --> 00:42:32,740 -VarsĂ„god. -Tack. 460 00:42:36,100 --> 00:42:39,740 -JĂ€vla skit. -Han överlever. 461 00:42:43,940 --> 00:42:45,900 Jag tĂ€nker inte pĂ„ honom. 462 00:42:48,220 --> 00:42:49,740 Vad Ă€r det dĂ„? 463 00:42:52,460 --> 00:42:55,060 Det Ă€r ta mig fan allting, Andy. Det Ă€r du. 464 00:42:55,220 --> 00:42:59,260 -Vad? Vad har jag gjort? -Vad gör du hĂ€r egentligen? 465 00:42:59,420 --> 00:43:02,180 -Du bad mig om hjĂ€lp. -Ja, jag vet. 466 00:43:02,340 --> 00:43:04,060 -Och? -Jag vet inte varför. 467 00:43:04,220 --> 00:43:06,380 Varför ringer jag dig? 468 00:43:06,540 --> 00:43:10,860 Jag kan göra det hĂ€r sjĂ€lv. Jag gör det dag ut och dag in. 469 00:43:13,260 --> 00:43:17,460 Men nu Ă€r allt bara en stor jĂ€vla röra och jag vet varken ut eller in. 470 00:43:17,620 --> 00:43:24,340 Och du erbjuder dig att hjĂ€lpa och stödja mig och... 471 00:43:27,500 --> 00:43:30,860 Min mamma pratar knappt med mig. 472 00:43:31,020 --> 00:43:33,900 Allt Ă€r bara skit pĂ„ jobbet. 473 00:43:37,220 --> 00:43:39,300 Jag har förlorat en arbetskamrat. 474 00:43:41,140 --> 00:43:46,620 Och nu honom. Han som borde vara den enda person jag kan lita pĂ„. 475 00:43:46,780 --> 00:43:50,540 Den enda pĂ„litliga person jag har kvar i mitt liv. Och se pĂ„ honom nu. 476 00:43:50,700 --> 00:43:54,140 Vad ska jag göra? Hur ska jag klara av nĂ„nting? 477 00:43:54,300 --> 00:43:57,220 -Jag vet inte. Vad ska jag göra? -Jag vet inte. 478 00:43:57,380 --> 00:44:01,260 Varför frĂ„gar jag dig? Det Ă€r det hĂ€r jag menar. 479 00:44:01,420 --> 00:44:04,220 Du dyker upp. Innan jag vet ordet av ringer jag dig. 480 00:44:04,380 --> 00:44:09,220 Och ber dig om hjĂ€lp. Jag vet inte varför du Ă€r hĂ€r. 481 00:44:09,380 --> 00:44:12,020 Varför Ă€r du hĂ€r, Andy? 482 00:44:18,180 --> 00:44:24,460 Ja, vi ska skicka dit nĂ„n sĂ„ fort som möjligt. 483 00:44:33,740 --> 00:44:38,660 Herregud. Ge mig den. 484 00:44:40,340 --> 00:44:45,700 Karen, det Ă€r Lisa. Det Ă€r en lĂ„ng historia. Vad har hĂ€nt? 485 00:44:48,580 --> 00:44:50,500 Herregud. 486 00:44:52,100 --> 00:44:54,140 Fan. 487 00:44:54,300 --> 00:44:55,980 Jag hĂ„ller stĂ€llningarna, Lisa. 488 00:44:56,140 --> 00:44:58,140 Jag kommer sĂ„ fort jag kan, Karen. 489 00:44:58,300 --> 00:45:00,060 Du behöver inte hĂ„lla... 490 00:45:00,220 --> 00:45:02,380 -Jag vill inte... -GĂ„ nu. 491 00:45:42,540 --> 00:45:44,220 Nu fĂ„r ni ta hand om honom. 492 00:45:58,660 --> 00:46:02,660 Text: Gunvor AssergĂ„rd www.sdimedia.com 39094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.