All language subtitles for The Odyssey.Part1.1997.DVDRip.x264-AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,384 --> 00:00:09,413 Subtitle created by - Aorion - "The Odyssey (1997)" 2 00:00:09,438 --> 00:00:11,438 Synced by 4lex4 3 00:00:12,498 --> 00:00:17,502 THE ODYSSEY 4 00:00:24,549 --> 00:00:26,044 Penelope. 5 00:00:29,873 --> 00:00:31,735 We need to get her to the palace. 6 00:00:31,760 --> 00:00:33,910 Oh. Odysseus. 7 00:00:35,292 --> 00:00:37,019 Hurry! 8 00:00:39,244 --> 00:00:41,963 - Odysseus. - Master, the baby is coming! 9 00:00:41,988 --> 00:00:43,585 Take me home. 10 00:00:43,610 --> 00:00:45,401 Master! 11 00:00:45,911 --> 00:00:47,979 Tell them to make ready. 12 00:00:50,088 --> 00:00:54,808 Just think of us. just you and I. 13 00:00:55,806 --> 00:00:58,295 Lying on the shore. 14 00:01:14,135 --> 00:01:18,461 Hold tight. Give me the pain. 15 00:01:20,478 --> 00:01:22,597 Master! 16 00:01:24,970 --> 00:01:26,670 Master. 17 00:01:27,056 --> 00:01:29,130 It is coming. It is coming. Odysseus. 18 00:01:29,155 --> 00:01:31,243 - You must get her to the palace. - It is coming. 19 00:01:32,456 --> 00:01:34,212 Come this way. 20 00:01:37,574 --> 00:01:38,782 Come. 21 00:01:39,063 --> 00:01:40,865 Come this way. 22 00:01:40,891 --> 00:01:42,108 Here. 23 00:01:42,777 --> 00:01:44,260 There. 24 00:01:49,282 --> 00:01:51,722 The baby is coming! 25 00:01:59,156 --> 00:02:02,876 Mistress Anticlea! Mistress Anticlea! 26 00:02:03,261 --> 00:02:07,136 Mistress Anticlea! Mistress Anti...oh! 27 00:02:07,801 --> 00:02:10,534 Queen Penelope's baby is coming! 28 00:02:13,790 --> 00:02:15,793 The baby is coming. 29 00:02:16,386 --> 00:02:18,144 Oh, the queen. Queen Penelope's baby... 30 00:02:18,173 --> 00:02:20,235 Calm yourself, boy. 31 00:02:21,600 --> 00:02:26,673 Hold me. Hold me. Hold me in your eyes. 32 00:02:40,081 --> 00:02:41,903 A boy. 33 00:02:58,585 --> 00:03:00,590 I love you. 34 00:03:10,611 --> 00:03:12,798 Show him his new home. 35 00:03:25,954 --> 00:03:28,193 Do you see, Telemachus? 36 00:03:28,726 --> 00:03:30,669 Ithaca. 37 00:03:30,889 --> 00:03:33,033 Your kingdom. 38 00:03:33,279 --> 00:03:35,318 Yes. 39 00:03:35,344 --> 00:03:37,691 Do you see how beautiful? 40 00:03:37,863 --> 00:03:39,656 Do you? 41 00:03:41,293 --> 00:03:43,069 Yes. 42 00:03:45,754 --> 00:03:47,960 Look Look. 43 00:03:49,043 --> 00:03:52,918 This day was the proudest day of my life. 44 00:03:52,943 --> 00:03:58,148 My sweet Penelope and the gods had given me a son. 45 00:03:58,643 --> 00:04:02,373 But at the same moment, the world we built together 46 00:04:02,398 --> 00:04:05,088 was changed forever. 47 00:04:07,556 --> 00:04:10,966 Dark news was coming to my shores. 48 00:04:10,991 --> 00:04:15,762 My beloved Greece was at war with Troy. 49 00:04:16,136 --> 00:04:20,322 A kingdom, far across the seas. 50 00:04:21,943 --> 00:04:24,979 The mightiest of my fellow kings, 51 00:04:25,004 --> 00:04:30,314 Agamemnon and Menelaus themselves, came for me. 52 00:04:30,339 --> 00:04:33,799 Sworn to a blood oath of allegiance. 53 00:04:33,824 --> 00:04:37,199 and bound by honor to protect my land, 54 00:04:37,224 --> 00:04:40,300 I was forced to leave my home, 55 00:04:40,324 --> 00:04:43,893 not knowing if I would ever see my wife 56 00:04:43,919 --> 00:04:46,414 and child again. 57 00:04:49,105 --> 00:04:53,079 I am Odysseus, king of Ithica. 58 00:04:53,104 --> 00:04:56,971 And this... is my story. 59 00:05:01,022 --> 00:05:02,577 No. 60 00:05:02,602 --> 00:05:04,817 You must it leave here. 61 00:05:05,064 --> 00:05:08,495 The bow. Now, belongs to your son. 62 00:05:08,520 --> 00:05:10,300 My grandson. 63 00:05:10,325 --> 00:05:13,047 You alone, will teach him to string it 64 00:05:13,072 --> 00:05:15,053 when he is grown. 65 00:05:20,481 --> 00:05:23,305 - Mother. - No. 66 00:05:26,091 --> 00:05:28,697 I see, it is war. 67 00:05:36,786 --> 00:05:38,609 Eurybates. 68 00:05:41,046 --> 00:05:45,723 Summon the captains. Assemble the crews. 69 00:05:45,933 --> 00:05:47,940 We sail for Troy. 70 00:05:47,965 --> 00:05:51,714 Troy. Gods be with us. 71 00:05:53,636 --> 00:05:56,992 Athena, my goddess, you have always protected me. 72 00:05:57,597 --> 00:06:00,107 Yet today you remain silent. 73 00:06:01,386 --> 00:06:04,715 Tell me. Is there no way to avoid this war? 74 00:06:05,574 --> 00:06:07,308 Athena. 75 00:06:08,251 --> 00:06:10,300 Speak to me. 76 00:06:39,277 --> 00:06:41,194 No tears. 77 00:06:43,336 --> 00:06:45,522 No tears. 78 00:06:47,168 --> 00:06:49,097 He is strong like you. 79 00:06:49,122 --> 00:06:51,159 He doesn't cry. 80 00:06:57,462 --> 00:07:01,184 - Promise me you will return. - I cannot. 81 00:07:01,697 --> 00:07:04,932 Troy does not fall so gently. 82 00:07:07,207 --> 00:07:09,286 I love you. 83 00:07:10,772 --> 00:07:13,101 - Penelope, If I cannot return ... - You will! 84 00:07:13,126 --> 00:07:15,027 No, no. If I fail... 85 00:07:15,052 --> 00:07:18,623 If I fail and if I die. 86 00:07:18,648 --> 00:07:20,431 Don't even say the words, don't. 87 00:07:20,456 --> 00:07:24,405 You must allow me to die inside of your. 88 00:07:28,439 --> 00:07:30,875 You cannot live a life alone. 89 00:07:31,193 --> 00:07:34,017 You'll always be my wife. 90 00:07:36,240 --> 00:07:40,318 If there is a beard on his face and I still hadn't come, 91 00:07:42,095 --> 00:07:44,181 you will choose another. 92 00:07:44,709 --> 00:07:46,750 And you will marry. 93 00:07:47,612 --> 00:07:50,086 And you will give our son a kingdom. 94 00:07:50,111 --> 00:07:51,889 Yes. 95 00:07:53,228 --> 00:07:55,634 And all we have worked for. 96 00:07:58,123 --> 00:08:00,342 Now promise me. 97 00:08:16,163 --> 00:08:18,586 I love you. 98 00:08:27,306 --> 00:08:29,269 Odysseus. 99 00:08:29,294 --> 00:08:31,789 I will be alive. 100 00:08:32,282 --> 00:08:35,372 Alive like this tree 101 00:08:36,050 --> 00:08:38,650 around which we built this world. 102 00:08:40,059 --> 00:08:42,236 I will wait. 103 00:09:01,342 --> 00:09:02,891 Antiphus. 104 00:09:02,916 --> 00:09:05,295 Joint a farewell song. 105 00:09:13,997 --> 00:09:16,309 Set the sails. 106 00:09:22,589 --> 00:09:24,986 Turn Troy to dust. 107 00:09:25,010 --> 00:09:28,694 Return with the spoils of enemies you slain. 108 00:09:29,957 --> 00:09:33,196 And my heart will rejoice. 109 00:09:47,182 --> 00:09:50,634 Give Penelope the same strength you gave to me. 110 00:09:50,658 --> 00:09:54,806 I will care for your son as I cared for you. 111 00:10:33,027 --> 00:10:37,850 The gods of sea and sky carried me towards Troy. 112 00:10:37,875 --> 00:10:40,487 My warriors at my side. 113 00:10:40,512 --> 00:10:43,752 But I was alone. 114 00:10:44,432 --> 00:10:49,521 You're really, Eurylochus! He is infected with a lying sickness. 115 00:10:49,546 --> 00:10:51,722 I am telling you, it's true. 116 00:10:51,747 --> 00:10:55,663 The walls of Troy reach to the clouds. 117 00:11:01,441 --> 00:11:04,842 I see you are no longer with me, Athena. 118 00:11:05,058 --> 00:11:07,153 And it's alright. 119 00:11:09,613 --> 00:11:11,952 I can do everything myself. 120 00:11:11,977 --> 00:11:16,535 Ha. Is that any way to speak to your protector? 121 00:11:18,731 --> 00:11:19,888 Athena! 122 00:11:19,913 --> 00:11:23,757 I think the wine swells your head, my Odysseus. 123 00:11:27,741 --> 00:11:30,188 Are you drinking because you fear your future? 124 00:11:30,213 --> 00:11:32,304 Me? I am afraid of nothing. 125 00:11:32,329 --> 00:11:34,456 I am teasing you. You are anger with me. 126 00:11:34,481 --> 00:11:37,875 Athena. You could have only persuaded Agamemnon, 127 00:11:37,900 --> 00:11:39,834 on the day of my son's birth, no less. 128 00:11:39,859 --> 00:11:44,269 I am a goddess after all. I have other duties. 129 00:11:44,663 --> 00:11:49,078 And don't forget. I can be seen by whom I choose. 130 00:12:01,514 --> 00:12:04,611 I did not want you to escape this journey, 131 00:12:04,636 --> 00:12:07,230 because I want you to go. 132 00:12:07,869 --> 00:12:15,095 I want you, my brave Odysseus, to defeat the Trojans. 133 00:12:15,752 --> 00:12:17,309 I have fought long enough. 134 00:12:17,334 --> 00:12:21,467 No, your destiny is to do battle to become immortal. 135 00:12:21,492 --> 00:12:24,920 To have your name on the lips of endless generations. 136 00:12:24,945 --> 00:12:28,601 No. I have no need to be remembered by endless generations. 137 00:12:28,626 --> 00:12:35,032 Odysseus. You cannot lie to me. I know your true character. 138 00:12:36,048 --> 00:12:38,625 I know your pride. 139 00:12:39,132 --> 00:12:41,577 Your vanity. 140 00:12:43,837 --> 00:12:47,269 You even surround yourself with men who would not refuse you. 141 00:12:47,294 --> 00:12:50,336 Look at them. I fear for you. 142 00:12:50,361 --> 00:12:54,801 Giant Polites, he is stubborn beyond words. 143 00:12:54,826 --> 00:12:56,353 That's what makes him relentless. 144 00:12:56,379 --> 00:12:58,656 Eurylochus, lies even more than you. 145 00:12:58,681 --> 00:13:01,814 Eurylochus is the best blacksmith in all Greece. 146 00:13:01,839 --> 00:13:05,789 Anticlus. His curiosity will always bring him trouble. 147 00:13:05,814 --> 00:13:08,318 I can see TROY! 148 00:13:08,343 --> 00:13:09,746 That's what makes him fearless. 149 00:13:09,771 --> 00:13:12,811 You see the good in them because they love you. 150 00:13:12,836 --> 00:13:17,178 You must use this scope to defeat the Trojans. 151 00:13:17,203 --> 00:13:21,056 You must be brave, my Odysseus. 152 00:13:21,756 --> 00:13:23,796 I have no fear 153 00:13:25,179 --> 00:13:27,451 as long as you are with me. 154 00:13:58,078 --> 00:14:02,271 Year after year, we fought beneath Troy's walls. 155 00:14:02,297 --> 00:14:05,922 I stood with the mighty Achilles, 156 00:14:05,947 --> 00:14:09,685 fight to fight against Hector. 157 00:14:09,710 --> 00:14:15,180 The Trojan's most ferocious warrior, and his troops. 158 00:14:15,319 --> 00:14:19,812 Thousands of men died where they fell. 159 00:14:19,837 --> 00:14:24,672 While mothers and wives spent endless sleepless nights. 160 00:14:24,697 --> 00:14:30,520 And no one knew whose side the gods were on. 161 00:14:31,089 --> 00:14:33,100 Stop! 162 00:14:33,125 --> 00:14:36,181 Play, play, play! 163 00:14:36,213 --> 00:14:41,570 Fight. Fight. Fight! Fight! 164 00:14:54,596 --> 00:14:58,353 Achilles! Hear me, Greek! 165 00:14:58,378 --> 00:15:03,829 It is I, Hector, defender of Troy, who challenge you. 166 00:15:03,854 --> 00:15:07,584 Here, before the gods and your own people, 167 00:15:07,609 --> 00:15:10,703 I will tear open your chest 168 00:15:10,837 --> 00:15:13,719 suck out your beating heart... 169 00:15:14,678 --> 00:15:18,930 and spit your blood in the faces of your slaves. 170 00:15:18,955 --> 00:15:21,319 Hector! 171 00:15:31,613 --> 00:15:33,272 Yah! 172 00:15:53,419 --> 00:15:55,368 Hector is mine! 173 00:15:55,393 --> 00:15:56,948 Mine! 174 00:15:57,347 --> 00:15:58,955 Mine. 175 00:16:00,704 --> 00:16:02,586 He's mine! 176 00:16:05,045 --> 00:16:06,655 He's mine! 177 00:16:27,699 --> 00:16:29,942 I killed Hector! 178 00:16:29,967 --> 00:16:34,191 I will bury Troy! 179 00:17:35,544 --> 00:17:37,756 In the 7th year of blood. 180 00:17:37,781 --> 00:17:43,351 Achilles, god among man, was slain. 181 00:17:43,376 --> 00:17:45,637 Our hope was lost. 182 00:17:45,662 --> 00:17:49,219 Troy, had taken the best of us 183 00:17:49,244 --> 00:17:51,860 and still remain locked. 184 00:17:55,015 --> 00:17:59,908 The word on each Greek soldiers' lips was : Surrender. 185 00:18:01,912 --> 00:18:05,537 But I refused to accept so much death in vain. 186 00:18:06,813 --> 00:18:08,901 I had a plan. 187 00:18:09,363 --> 00:18:12,452 And I convinced my comrades. 188 00:18:12,477 --> 00:18:15,486 There was a way to enter Troy. 189 00:18:50,643 --> 00:18:52,862 King Priam. 190 00:18:54,925 --> 00:18:57,644 Built from their forgotten ships. 191 00:18:57,669 --> 00:18:59,919 A worthy trophy. 192 00:18:59,944 --> 00:19:03,414 Let me go! Let me go! 193 00:19:07,996 --> 00:19:11,548 Mercy, good king. Have mercy on an old man. 194 00:19:11,573 --> 00:19:14,207 It was I who convinced the Greeks to retreat. 195 00:19:14,232 --> 00:19:17,381 I told them to make this offering to you, great king. 196 00:19:17,406 --> 00:19:21,238 To my brothers, after 10 years of war, you have won. 197 00:19:21,263 --> 00:19:24,639 and no one will ever enter the walls of Troy. 198 00:19:24,664 --> 00:19:29,408 I convinced them to build this mighty horse, as a gift of surrender to you. 199 00:19:29,433 --> 00:19:32,393 And for my troubles, they branded me a coward. 200 00:19:32,418 --> 00:19:35,259 - And left me here to beg. - Good. 201 00:19:35,284 --> 00:19:40,528 Mighty Priam, give me life. And I'll be your slave. 202 00:19:40,554 --> 00:19:43,895 Any fool can see that he is lying! 203 00:19:46,744 --> 00:19:49,885 Laocoon, the soothsayer. 204 00:19:49,910 --> 00:19:51,922 He will ruin us. 205 00:19:52,546 --> 00:19:55,939 That man has never spoken the truth! 206 00:19:55,964 --> 00:19:57,699 Good king, I swear it! 207 00:19:57,724 --> 00:20:02,303 Beware the Greeks, and their gifts! 208 00:20:02,328 --> 00:20:04,717 Ha-ha-ha... 209 00:20:05,170 --> 00:20:09,633 Ha-ha-ha...! 210 00:20:43,518 --> 00:20:47,756 Beware! Poseidon has sent his sea serpent. 211 00:20:57,134 --> 00:20:58,558 It's a sign! 212 00:20:58,583 --> 00:21:02,029 Your soothsayer has offended Poseidon with his lies! 213 00:21:02,054 --> 00:21:04,992 You must accept the Greeks' gift! 214 00:21:10,799 --> 00:21:13,153 Wheel it to the gates. 215 00:22:43,263 --> 00:22:45,405 Drop the rope. 216 00:23:22,755 --> 00:23:24,966 Greeks! 217 00:24:39,626 --> 00:24:42,780 Do you see? You gods of sea and sky. 218 00:24:42,805 --> 00:24:46,698 I conquered Troy! Me, Odysseus! 219 00:24:46,723 --> 00:24:51,590 A mortal man of flesh and blood and bone and mind! 220 00:24:51,615 --> 00:24:53,872 I do not need you now. 221 00:24:54,865 --> 00:24:57,142 I can do anything. 222 00:25:01,114 --> 00:25:08,282 Odysseus, why do you defy me? 223 00:25:08,307 --> 00:25:09,466 Who are you? 224 00:25:09,491 --> 00:25:16,014 It is I, Poseidon. God of the wine dark sea. 225 00:25:16,039 --> 00:25:19,688 You have already forgotten how I helped you. 226 00:25:19,714 --> 00:25:21,606 Help me? 227 00:25:22,903 --> 00:25:26,766 For 10 years, you played with us as with toys. 228 00:25:28,741 --> 00:25:31,501 For 10 years, you let blood spilled your shores! 229 00:25:31,526 --> 00:25:36,342 But it was my serpent who silenced Laocoon 230 00:25:36,367 --> 00:25:39,207 or your horse was doomed. 231 00:25:39,232 --> 00:25:42,887 Yet, you refuse to give thanks. 232 00:25:42,912 --> 00:25:48,907 You forget a man is nothing without the gods. 233 00:25:48,932 --> 00:25:52,893 You will suffer for this offense. 234 00:25:52,918 --> 00:25:58,627 For your arrogance, you will drift on my sea for an eternity. 235 00:25:58,652 --> 00:26:02,642 Never again will you reach the shores of Ithaca. 236 00:26:02,667 --> 00:26:05,095 You cannot stop me! 237 00:26:05,370 --> 00:26:10,360 You will suffer. 238 00:26:16,659 --> 00:26:18,296 Odysseus! 239 00:26:18,321 --> 00:26:20,482 Look what we have! 240 00:26:28,338 --> 00:26:30,020 No one. 241 00:26:31,895 --> 00:26:34,932 No one will stop me from seeing Ithaca. 242 00:27:00,753 --> 00:27:06,451 Victorious, defiant, I sailed from Troy. 243 00:27:06,477 --> 00:27:10,249 My mind filled only with the thoughts of the home. 244 00:27:10,274 --> 00:27:14,882 I had not seen for 10 years. 245 00:27:20,267 --> 00:27:22,510 You see, Telemachus. It is easy. 246 00:27:22,535 --> 00:27:24,272 Telemachus? 247 00:27:24,543 --> 00:27:26,999 - Telemachus, where are you? - You can't catch me. 248 00:27:27,024 --> 00:27:29,280 I can still catch you. 249 00:27:29,304 --> 00:27:33,465 And yes, I will. Ha ha ha. 250 00:27:41,092 --> 00:27:44,687 You won't catch me. You won't catch me. 251 00:27:44,794 --> 00:27:46,669 - Mother, mother, save me! - Hoy! 252 00:27:46,694 --> 00:27:48,402 Mother. Mother. 253 00:27:48,634 --> 00:27:50,734 Mother! Mother! Save me! 254 00:27:50,779 --> 00:27:52,845 You save me. 255 00:27:53,001 --> 00:27:54,342 - Oh. - Mother. 256 00:27:54,367 --> 00:27:55,644 Oh. 257 00:27:56,501 --> 00:27:58,497 Aw! Oh. 258 00:28:02,567 --> 00:28:04,507 Telemachus. 259 00:28:04,637 --> 00:28:07,502 Where are you suppose to be? 260 00:28:07,563 --> 00:28:10,729 In the field shooting sheep. 261 00:28:13,400 --> 00:28:16,296 Eumaeus, take Telemachus back. 262 00:28:20,136 --> 00:28:22,831 Come on boy, come on. 263 00:28:24,531 --> 00:28:26,045 Out. 264 00:28:32,195 --> 00:28:34,110 He is just a boy. 265 00:28:34,135 --> 00:28:35,911 He is not ready for man's work. 266 00:28:35,936 --> 00:28:38,390 Because you would not let him grow. 267 00:28:38,415 --> 00:28:43,803 - He is my son, not yours! - My son was ready for all things. 268 00:28:43,828 --> 00:28:48,110 Yes, your son had his father. 269 00:28:48,568 --> 00:28:50,526 Your's soon enough. 270 00:28:50,795 --> 00:28:52,791 It can never be soon enough. 271 00:28:52,816 --> 00:28:56,237 Each day without Odysseus last forever. 272 00:28:56,590 --> 00:28:58,235 Yes. 273 00:28:58,307 --> 00:28:59,619 But ... 274 00:28:59,830 --> 00:29:01,677 if he does not return. 275 00:29:01,702 --> 00:29:03,716 Do not say those words to me. 276 00:29:03,740 --> 00:29:06,168 You cannot hide from them. 277 00:29:07,796 --> 00:29:10,391 If Odysseus is dead 278 00:29:11,105 --> 00:29:15,372 you must bear it and go on. 279 00:29:15,687 --> 00:29:18,110 You must live for your son. 280 00:29:18,846 --> 00:29:20,942 As I did. 281 00:29:22,296 --> 00:29:24,503 You must raise a king! 282 00:29:25,891 --> 00:29:28,850 You have a heart of stone. 283 00:29:33,165 --> 00:29:34,795 Yes, 284 00:29:35,276 --> 00:29:39,094 if stone can shiver and bleed. 285 00:29:51,454 --> 00:29:53,666 Oh. Odysseus. 286 00:29:58,944 --> 00:30:02,073 Oh. Oh. 287 00:30:07,173 --> 00:30:09,856 Oh. Odysseus... 288 00:30:10,150 --> 00:30:14,170 Oh. Odysseus, return to me. 289 00:30:41,158 --> 00:30:44,619 Poseidon began his revenge soon enough. 290 00:30:44,643 --> 00:30:47,974 For months, he blanketed the sea in fog. 291 00:30:48,017 --> 00:30:50,935 Separated from the rest of the fleet, 292 00:30:52,005 --> 00:30:54,086 I was lost. 293 00:31:13,404 --> 00:31:15,206 Anticlus. 294 00:31:15,232 --> 00:31:19,139 Nothing. Nothing but fog! 295 00:31:21,819 --> 00:31:23,543 Antiphus! 296 00:31:23,568 --> 00:31:28,125 When I find you, you and your flute are in the sea. 297 00:31:33,039 --> 00:31:36,635 Land! It's land! 298 00:31:42,324 --> 00:31:44,634 Man your oars! 299 00:31:48,568 --> 00:31:51,939 - It's not Ithaca. - Row! 300 00:31:54,898 --> 00:31:59,391 If men live here, they can tell us how far we wondered. 301 00:32:17,568 --> 00:32:21,463 Let the others go, master. You can follow if they meet anyone. 302 00:32:27,259 --> 00:32:29,080 Perimedes. 303 00:32:30,077 --> 00:32:31,851 I hear it. 304 00:32:33,080 --> 00:32:34,575 Sheep or goat. 305 00:32:34,600 --> 00:32:36,270 And I bet I am the first to find them. 306 00:32:36,295 --> 00:32:37,975 Elpenor. 307 00:32:38,000 --> 00:32:41,106 Bring me gifts, for our host. 308 00:32:41,352 --> 00:32:45,095 - You stay with the ship. - And let you go alone, master? 309 00:32:51,867 --> 00:32:54,432 I win! An empty cave. 310 00:32:54,457 --> 00:32:58,130 No women, but... plenty of cheese. 311 00:33:01,081 --> 00:33:03,705 Hmm. It's good. Here. 312 00:33:03,730 --> 00:33:06,290 Oy. Have some. 313 00:33:25,292 --> 00:33:28,058 They keep sheep in this cave with them. 314 00:33:28,285 --> 00:33:30,049 No tools. 315 00:33:31,036 --> 00:33:33,020 No weapons. 316 00:33:33,045 --> 00:33:35,519 Oh, oh. Oh, oh. 317 00:33:35,544 --> 00:33:38,705 Oh. A million number! Oh! 318 00:33:38,730 --> 00:33:41,621 No grain. No oil. 319 00:33:42,028 --> 00:33:43,323 Just cheese! 320 00:33:43,348 --> 00:33:45,794 - Bring the wine. - Savagers! 321 00:33:46,025 --> 00:33:47,490 The wine. 322 00:33:52,444 --> 00:33:54,712 We will trade it for water. 323 00:34:25,352 --> 00:34:28,549 Mixed wine with water, you pig. It's too strong without. 324 00:34:28,574 --> 00:34:30,971 I'm no little boy! 325 00:34:31,792 --> 00:34:35,035 No. We will roll you down the hill when you are drunk. 326 00:34:38,628 --> 00:34:40,103 Now. 327 00:34:42,239 --> 00:34:44,703 Let us see these shepherds. 328 00:35:12,153 --> 00:35:15,195 Who are you? 329 00:35:21,434 --> 00:35:23,333 We are just soldiers. 330 00:35:25,864 --> 00:35:27,447 We are lost. 331 00:35:27,472 --> 00:35:30,088 And eating my food! 332 00:35:30,113 --> 00:35:31,930 - Why not? - And enough. 333 00:35:31,955 --> 00:35:33,505 It's true, we-we... 334 00:35:33,530 --> 00:35:35,918 We just helped ourselves. 335 00:35:35,943 --> 00:35:38,076 As you guest, we-we know. 336 00:35:38,101 --> 00:35:41,638 We bring gifts, that is the custom in this part of the world, no? 337 00:35:41,663 --> 00:35:43,713 That is- That is the law. 338 00:35:44,072 --> 00:35:48,606 Here, we have no law. Here, we do what we want! 339 00:35:53,416 --> 00:35:55,139 You... 340 00:35:55,605 --> 00:35:57,218 You are not alone? 341 00:35:57,716 --> 00:36:01,086 No, my brothers' at the big caves. 342 00:36:01,111 --> 00:36:02,558 Where are your parents? 343 00:36:02,583 --> 00:36:04,414 Our mother is a sea nymph. 344 00:36:04,439 --> 00:36:08,084 Our father is the mighty god, Poseidon. 345 00:36:08,109 --> 00:36:09,971 Poseidon. 346 00:36:09,996 --> 00:36:14,786 I am the youngest, Polyphemes. What did you bring? 347 00:36:14,811 --> 00:36:16,429 Bring. 348 00:36:16,856 --> 00:36:18,086 Gifts. 349 00:36:18,111 --> 00:36:19,445 We thought that... 350 00:36:19,470 --> 00:36:22,315 If you would share some sheep, 351 00:36:22,340 --> 00:36:24,535 we could cook you a feast. 352 00:36:24,858 --> 00:36:26,514 Feast! 353 00:36:33,277 --> 00:36:34,622 Cheese? 354 00:36:34,647 --> 00:36:36,890 - I like meat! - Aw! 355 00:36:37,315 --> 00:36:38,853 No! 356 00:36:38,878 --> 00:36:40,357 - Why not? - No! 357 00:36:40,382 --> 00:36:45,241 Because, man do not eat one another. 358 00:36:45,265 --> 00:36:49,028 Yes, I thought so. Ha-ha-ha... 359 00:36:56,374 --> 00:36:57,989 Calm down. 360 00:37:17,518 --> 00:37:20,495 Who is next? 361 00:37:21,992 --> 00:37:25,533 No no. Down. Down. 362 00:37:26,198 --> 00:37:29,072 Take me next. Please. 363 00:37:29,934 --> 00:37:32,268 Of course, if you do, then... 364 00:37:32,293 --> 00:37:35,308 you would eat all the magic inside my head . 365 00:37:38,818 --> 00:37:42,993 Do you know how much magic I have in here? 366 00:37:43,018 --> 00:37:44,942 I will spit your head out! 367 00:37:44,967 --> 00:37:47,209 But you would have learned nothing. 368 00:37:47,234 --> 00:37:49,888 Poseidon's sons are not stupid. 369 00:37:49,913 --> 00:37:51,082 They are not foolish. 370 00:37:51,107 --> 00:37:54,619 You eat me, then you kill all the secrets of the world. 371 00:37:54,644 --> 00:37:56,693 What secret? Uh? 372 00:37:56,718 --> 00:37:58,760 What secret? 373 00:37:59,673 --> 00:38:02,126 Anticlus, the wine. 374 00:38:09,079 --> 00:38:11,744 - What is it? Aye. - It's wine. 375 00:38:11,769 --> 00:38:13,984 It's a drink of the gods. 376 00:38:14,457 --> 00:38:15,848 Here. 377 00:38:18,141 --> 00:38:19,750 Try it. 378 00:38:46,220 --> 00:38:48,095 I like it! 379 00:38:48,120 --> 00:38:50,327 Yes. Another! 380 00:38:50,745 --> 00:38:52,934 - What is your name? - My name? 381 00:38:52,959 --> 00:38:56,422 - He is the lord of... - Please! 382 00:38:57,217 --> 00:38:59,457 My name is Nobody. 383 00:39:00,065 --> 00:39:03,265 No-bo-dy. 384 00:39:03,290 --> 00:39:05,980 Oh, alright. Nobody. 385 00:39:06,964 --> 00:39:12,487 In the morning, you will tell me more secrets, after I eat. 386 00:39:18,430 --> 00:39:20,740 I will kill him now! 387 00:39:23,761 --> 00:39:27,433 And after he's dead, who would move the stone? 388 00:39:34,374 --> 00:39:36,780 Push. Push. 389 00:39:36,805 --> 00:39:38,951 Keep it, keep quiet. 390 00:39:38,976 --> 00:39:41,488 - Push! Push! - Come one. 391 00:39:43,373 --> 00:39:45,126 More effort. Come on, push! 392 00:39:45,151 --> 00:39:47,587 There must be another way out. 393 00:39:47,612 --> 00:39:49,429 There is. 394 00:40:47,193 --> 00:40:51,242 Oh, my eye! My eye! 395 00:41:00,908 --> 00:41:02,051 My eye! 396 00:41:02,076 --> 00:41:04,097 What have you done to me? 397 00:41:04,758 --> 00:41:06,262 I cannot see! 398 00:41:06,287 --> 00:41:09,733 Help! Help me, I cannot see! 399 00:41:09,758 --> 00:41:14,567 Brothers! Brothers! He's blinded me! 400 00:41:15,663 --> 00:41:19,020 Nobody has blinded me! 401 00:41:21,208 --> 00:41:23,051 Where are you? 402 00:41:23,076 --> 00:41:26,049 Where are you? Where are you? 403 00:41:26,465 --> 00:41:28,548 Where are you? 404 00:41:35,465 --> 00:41:39,009 I'll kill you all and eat you piece by piece! 405 00:41:39,413 --> 00:41:41,636 Where are you? 406 00:41:43,359 --> 00:41:46,027 Elpenor. Elpenor. 407 00:41:50,068 --> 00:41:52,142 Elpenor! 408 00:41:55,072 --> 00:41:58,904 I will get you! Where are you? 409 00:41:58,929 --> 00:42:00,582 I will get you! 410 00:42:00,607 --> 00:42:02,059 I hear you! 411 00:42:02,084 --> 00:42:05,362 You can't escape! I will get you! 412 00:42:05,387 --> 00:42:07,692 Where are you? 413 00:42:08,173 --> 00:42:10,440 Where are you? 414 00:42:25,306 --> 00:42:27,425 What-What happened? 415 00:42:29,240 --> 00:42:33,053 - Man your oars! - What happened? 416 00:42:33,676 --> 00:42:35,340 What happened? 417 00:42:35,365 --> 00:42:36,744 Tell me! 418 00:42:36,769 --> 00:42:38,505 - Man your oars! - What happened? 419 00:42:38,529 --> 00:42:39,765 Master. 420 00:42:39,790 --> 00:42:41,633 Polyphemus! 421 00:42:41,835 --> 00:42:43,714 Polyphemus! 422 00:42:43,739 --> 00:42:45,336 You gave me no choice. 423 00:42:45,393 --> 00:42:49,462 Blame your father, Poseidon! It is he who made me blind you! 424 00:42:49,487 --> 00:42:52,642 You hear, Poseidon! I am alive! 425 00:42:52,668 --> 00:42:57,040 Odysseus is alive and you cannot stop me! 426 00:43:06,436 --> 00:43:10,480 Father! Avenge me! 427 00:43:10,505 --> 00:43:13,194 Father! 428 00:43:15,932 --> 00:43:18,293 We sailed for months, 429 00:43:18,318 --> 00:43:22,377 from cyclops island to the setting sun. 430 00:43:22,402 --> 00:43:28,738 Our hearts heavy with the lost of Antiphus and his gentle flute. 431 00:43:28,763 --> 00:43:33,841 Our mouths dry with thirst, desperate for water to drink, 432 00:43:33,866 --> 00:43:38,623 we approached another unknown land. 433 00:44:09,650 --> 00:44:11,718 Be still! 434 00:44:21,567 --> 00:44:24,333 Are you surprised? Admit it. 435 00:44:24,358 --> 00:44:26,800 I can see you are surprised. 436 00:44:27,116 --> 00:44:28,523 Who are you? 437 00:44:28,548 --> 00:44:31,436 I am Aeolus, god of wind. 438 00:44:31,461 --> 00:44:33,173 This is my island, 439 00:44:33,198 --> 00:44:38,009 where soft breezes and raging tempest... all begin. 440 00:44:38,397 --> 00:44:40,998 Well, I am honored. But... 441 00:44:41,267 --> 00:44:43,496 why do you not allow me to drink? 442 00:44:43,521 --> 00:44:47,714 Because I know you, Odysseus, lord of Ithaca. 443 00:44:49,863 --> 00:44:53,570 Do not be afraid. Step through the water. 444 00:44:53,595 --> 00:44:56,012 I have something for you. 445 00:44:56,497 --> 00:44:58,366 Come ahead! 446 00:45:00,928 --> 00:45:03,101 Do not be afraid. 447 00:45:09,008 --> 00:45:11,639 - Come here. - You know me? 448 00:45:11,663 --> 00:45:13,693 Everyone knows Odysseus. 449 00:45:13,718 --> 00:45:17,451 The great hero who built the Trojan horse. 450 00:45:18,213 --> 00:45:19,313 But... 451 00:45:19,338 --> 00:45:23,543 few Greeks know that you are the only one who can't go home. 452 00:45:23,568 --> 00:45:25,848 Poseidon still believes he can stop me. 453 00:45:25,873 --> 00:45:29,245 Poseidon. Poseidon. Poseidon this, Poseidon that. 454 00:45:29,270 --> 00:45:33,674 Poseidon is a bully He's my cousin. He's arrogant, he's selfish. 455 00:45:33,699 --> 00:45:36,888 He forgets that the sea is nothing with the wind. 456 00:45:36,913 --> 00:45:39,340 And who is the god of the wind? 457 00:45:40,599 --> 00:45:42,954 Guess who is the god of the winds? 458 00:45:43,844 --> 00:45:46,681 I am. I am. 459 00:45:48,663 --> 00:45:51,484 We'll get back at him. Give me this. 460 00:45:51,509 --> 00:45:53,999 Give me this, Odysseus. 461 00:45:54,024 --> 00:45:55,235 Thank you. 462 00:45:55,261 --> 00:45:57,520 We'll get back at him. 463 00:46:07,180 --> 00:46:09,319 Up here! 464 00:46:46,615 --> 00:46:50,046 These winds, very stubborn! 465 00:46:50,071 --> 00:46:53,215 I have left only the West wind free. 466 00:46:53,240 --> 00:46:57,051 In 9 days, it will blow you and your ship to Ithaca. 467 00:46:57,076 --> 00:47:00,273 Now here. Catch! 468 00:47:06,205 --> 00:47:07,856 Why are you helping me? 469 00:47:07,881 --> 00:47:12,556 Because you are the first mortal ever to use his mind! 470 00:47:12,581 --> 00:47:16,566 And you understand that there is always something to learn! 471 00:47:16,591 --> 00:47:18,489 Now go! 472 00:47:18,514 --> 00:47:22,012 And you better not open that sack. 473 00:48:12,502 --> 00:48:14,008 Lucky Odysseus. 474 00:48:14,033 --> 00:48:18,378 We find water. He finds gold. 475 00:48:18,592 --> 00:48:20,365 Maybe something better. 476 00:48:20,390 --> 00:48:22,200 No. 477 00:48:33,573 --> 00:48:35,387 Leave it alone. 478 00:48:38,153 --> 00:48:41,168 I will tell you when we reach Ithaca, not before. 479 00:48:52,153 --> 00:48:55,784 Soon. Aeolus had promised me 480 00:48:55,809 --> 00:49:03,042 Soon, I will see my Penelope, my family, my home. 481 00:49:22,009 --> 00:49:23,386 Fly. 482 00:49:23,411 --> 00:49:27,271 Tell Penelope I would not sleep till we embrace in my bed. 483 00:49:31,614 --> 00:49:33,252 Go! 484 00:49:47,974 --> 00:49:50,230 Bring the grain! 485 00:49:59,215 --> 00:50:01,798 Move along! Move it along! 486 00:50:09,725 --> 00:50:12,088 My hear flutters, as if... 487 00:50:15,043 --> 00:50:17,106 I am afraid to say it. 488 00:51:36,867 --> 00:51:39,432 Finally, he sleeps. 489 00:51:39,457 --> 00:51:41,334 Now, let's open the sack. 490 00:51:41,359 --> 00:51:43,554 It must be full of treasure. 491 00:51:43,579 --> 00:51:45,499 We will bet. 492 00:51:45,637 --> 00:51:46,929 Polites. 493 00:51:46,954 --> 00:51:49,380 - What do you say it is? - I don't care. 494 00:51:49,405 --> 00:51:51,375 But I want my share. 495 00:51:52,146 --> 00:51:53,157 Perimedes? 496 00:51:53,182 --> 00:51:55,572 You cannot open it. It is the master's. 497 00:51:55,597 --> 00:51:59,620 - What is the master's is ours. - Odysseus can keep it. 498 00:51:59,867 --> 00:52:03,524 - I just wanted to see it. - Well, I'll have a share of it too. 499 00:52:03,570 --> 00:52:05,823 Now, I say it's gold. 500 00:52:16,827 --> 00:52:18,363 Ithaca! 501 00:52:18,568 --> 00:52:21,113 Ithaca! It's Ithaca! 502 00:52:21,138 --> 00:52:22,292 Ithaca. 503 00:52:22,317 --> 00:52:23,848 We are home! 504 00:52:23,873 --> 00:52:26,633 - I must wake the master. - No. 505 00:52:26,658 --> 00:52:28,574 Move, and I will cut your head off. 506 00:52:28,599 --> 00:52:31,800 Once we land he will never show us what's in that sack. 507 00:52:47,537 --> 00:52:49,948 A strange feeling woke me. 508 00:52:49,973 --> 00:52:51,463 Yes. 509 00:52:51,488 --> 00:52:53,124 He's coming. 510 00:52:55,074 --> 00:52:57,829 Master! Orrff... 511 00:53:06,771 --> 00:53:09,190 Hurry Hurry! 512 00:53:10,552 --> 00:53:12,306 Quiet. 513 00:53:15,759 --> 00:53:18,585 - Come on! - Slice it open. 514 00:53:30,929 --> 00:53:32,651 What have you done? 515 00:53:32,870 --> 00:53:34,608 What have you done? 516 00:53:34,633 --> 00:53:36,626 Pull the sails! 517 00:53:36,796 --> 00:53:39,359 Pull the sails! 518 00:53:39,879 --> 00:53:42,984 I told you. I told you not to open this till Ithaca! 519 00:53:43,010 --> 00:53:44,429 Not till Ithaca! 520 00:53:44,454 --> 00:53:46,313 What have you done? 521 00:53:59,705 --> 00:54:00,895 What have you done? 522 00:54:00,920 --> 00:54:04,212 Are you fools? You betrayed me! 523 00:54:04,237 --> 00:54:06,960 You betrayed me! 524 00:54:08,242 --> 00:54:10,477 You fools! 525 00:54:12,989 --> 00:54:15,394 You fools! 526 00:54:20,911 --> 00:54:24,135 You betrayed me! 527 00:54:35,634 --> 00:54:37,993 Where have you been? 528 00:54:50,494 --> 00:54:53,020 Is that a ship? 529 00:55:02,153 --> 00:55:05,047 I have held Ithaca in my eyes. 530 00:55:05,836 --> 00:55:09,253 Only to have my hopes of reaching Penelope 531 00:55:09,789 --> 00:55:13,771 crushed by the fury of the unlocked winds. 532 00:55:14,128 --> 00:55:16,309 Tossed in the storm, 533 00:55:16,976 --> 00:55:19,592 all food and water lost. 534 00:55:20,262 --> 00:55:22,794 We were set down now, 535 00:55:23,147 --> 00:55:25,752 on the far side of the world. 536 00:55:58,482 --> 00:56:00,797 - Food! - Stay away! 537 00:56:05,450 --> 00:56:08,967 Here, master, all I could find. 538 00:56:19,618 --> 00:56:22,344 You will not get 1 kernel from me. 539 00:56:25,925 --> 00:56:28,931 You act alone and you starve alone. 540 00:56:33,120 --> 00:56:34,676 If there is game here 541 00:56:34,701 --> 00:56:37,248 I will kill it. But I... 542 00:56:37,273 --> 00:56:39,088 I will share it 543 00:56:39,113 --> 00:56:41,094 with my brothers. 544 00:56:47,548 --> 00:56:49,718 Polites, go with him. 545 00:56:53,723 --> 00:56:55,481 Eyes open. 546 00:56:55,505 --> 00:56:57,424 Perimedes. 547 00:57:11,720 --> 00:57:12,993 Gold and silver. 548 00:57:13,018 --> 00:57:16,520 It's you who open the sack and now we all starve. 549 00:57:16,545 --> 00:57:19,185 I can cut you open too. 550 00:57:19,661 --> 00:57:22,795 We will cook you right here. Hm. 551 00:57:25,118 --> 00:57:27,001 Quiet. 552 00:57:29,615 --> 00:57:32,544 Move. 553 00:57:51,134 --> 00:57:52,870 Food! 554 00:58:10,406 --> 00:58:11,769 Get it! 555 00:58:11,794 --> 00:58:13,221 Get it! 556 00:58:13,246 --> 00:58:15,411 The pig! Get the pig! 557 00:58:15,436 --> 00:58:17,355 Someone stop it! 558 00:58:22,311 --> 00:58:25,617 Aim for it! And come on, stop it! 559 00:58:27,598 --> 00:58:30,941 Get in front! Get the pig! 560 00:58:40,746 --> 00:58:42,108 No! 561 00:58:42,133 --> 00:58:44,604 Oh, stop your squealing. 562 00:58:44,756 --> 00:58:46,681 Please, stop! 563 00:58:50,326 --> 00:58:52,571 Please, masters. Stop it! 564 00:58:52,783 --> 00:58:54,212 Where are the others? 565 00:58:54,237 --> 00:58:56,837 - Captured. - By who. 566 00:58:56,862 --> 00:58:58,821 Warriors, Savagers, who? 567 00:58:58,846 --> 00:59:00,110 No! 568 00:59:00,135 --> 00:59:03,089 It's Polites. Our Polites. 569 00:59:03,114 --> 00:59:05,490 Turned into a pig! 570 00:59:06,305 --> 00:59:09,308 - Ha ha ha...! - Ha-ha-ha... 571 00:59:09,333 --> 00:59:13,052 - Eurylochus, enough of your games. - It is the truth! I swear it! 572 00:59:13,077 --> 00:59:15,845 This is the island of a witch, a sorceress! 573 00:59:15,870 --> 00:59:17,927 She turned all our brothers into animals. 574 00:59:17,952 --> 00:59:21,207 - I saw it with my own eyes! - He is lying to protect himself! 575 00:59:21,232 --> 00:59:23,995 What did you do, coward? Run from the fight? 576 00:59:24,020 --> 00:59:26,117 - Master. - Let him speak. 577 00:59:26,142 --> 00:59:29,257 For half a day we climbed up a path into these mountains. 578 00:59:29,282 --> 00:59:32,899 From the woods, suddenly we heard a sweet woman's voice. 579 00:59:32,924 --> 00:59:35,932 Singing, calling us in. The witch. 580 00:59:35,957 --> 00:59:39,902 We came to a stone palace, surrounded by animals: lions, wolves. 581 00:59:39,927 --> 00:59:41,290 We saw her from a distance , 582 00:59:41,315 --> 00:59:43,973 walking from window to window, singing her song. 583 00:59:43,998 --> 00:59:46,560 She offered food and wine in her honeyed voice, 584 00:59:46,585 --> 00:59:48,864 - and in they went. - But you did not go. 585 00:59:48,889 --> 00:59:50,680 I stayed back, yes! 586 00:59:50,705 --> 00:59:53,701 And never have I felt worst for being right! 587 00:59:54,239 --> 00:59:55,372 Go on. 588 00:59:55,398 --> 00:59:57,828 I crept closer and saw 589 00:59:57,853 --> 01:00:02,343 there was music. The witch waved her hands 590 01:00:02,368 --> 01:00:07,861 and each one of our brothers was turned into an animal before my eyes! 591 01:00:08,183 --> 01:00:10,075 Impossible. 592 01:00:10,700 --> 01:00:13,386 Only Polites escaped! 593 01:00:15,233 --> 01:00:18,258 - It does look like Polites. - Quiet, fool! 594 01:00:18,283 --> 01:00:20,453 Master, you cannot believe... 595 01:00:20,478 --> 01:00:22,943 Are we to starve because of his lies. 596 01:00:22,968 --> 01:00:24,678 If you touch that pig, 597 01:00:24,719 --> 01:00:27,939 - I will kill your with my bare hands! - Move. Get off! 598 01:00:28,588 --> 01:00:29,690 Stop! 599 01:00:29,715 --> 01:00:31,589 - Get off! - Enough! 600 01:00:32,219 --> 01:00:35,733 - All this is true? - On my life. 601 01:00:35,758 --> 01:00:38,327 If I do not return by sunrise, 602 01:00:39,585 --> 01:00:41,560 leave this place. 603 01:00:43,608 --> 01:00:46,493 Master! Master! 604 01:00:46,518 --> 01:00:48,300 Majesty, you cannot go! 605 01:00:48,325 --> 01:00:50,543 She will cast a spell over you! 606 01:00:50,568 --> 01:00:52,655 I sent them. 607 01:00:52,680 --> 01:00:54,551 I bring them back. 608 01:02:07,340 --> 01:02:11,353 Stay away! Don't come any closer! 609 01:02:17,075 --> 01:02:18,938 Anticlus? 610 01:02:21,663 --> 01:02:23,514 Where are the others? 611 01:03:17,792 --> 01:03:19,400 Careful. 612 01:03:19,537 --> 01:03:23,190 You're about to lose your sword, and you need it. 613 01:03:24,213 --> 01:03:27,252 Hermes, the gods' messenger. 614 01:03:27,288 --> 01:03:29,594 - None other. - Finally. 615 01:03:29,619 --> 01:03:31,773 Athena sent you. 616 01:03:31,838 --> 01:03:33,580 Please. 617 01:03:36,584 --> 01:03:38,489 Take care of my sword. 618 01:03:38,514 --> 01:03:42,291 Sorry. I'm not allow to touch. 619 01:03:43,834 --> 01:03:45,893 Only offer you words. 620 01:03:45,918 --> 01:03:49,808 Heed my advice, and reach that stone. 621 01:03:49,833 --> 01:03:51,298 Which? 622 01:03:51,373 --> 01:03:53,039 This one! 623 01:04:07,183 --> 01:04:08,798 Here. 624 01:04:08,823 --> 01:04:10,805 Eat this. 625 01:04:11,783 --> 01:04:14,233 No. It's Moly. 626 01:04:14,258 --> 01:04:15,821 It's poison. 627 01:04:15,847 --> 01:04:19,768 I'm giving it to you. A god to a mortal 628 01:04:19,793 --> 01:04:22,025 No, I refuse. 629 01:04:23,013 --> 01:04:24,468 Fine. 630 01:04:24,940 --> 01:04:29,018 But it is the only way to stop the witch, Circe's spell. 631 01:04:30,740 --> 01:04:33,051 Don't you trust me? 632 01:04:41,335 --> 01:04:43,222 She knows you are coming. 633 01:04:43,247 --> 01:04:44,253 But now, 634 01:04:44,278 --> 01:04:47,998 When you drink her honey potion, you will remain a man. 635 01:04:48,494 --> 01:04:51,094 This will catch the witch off guard. 636 01:04:51,119 --> 01:04:54,999 Draw you sword, as if to kill her. 637 01:04:55,271 --> 01:04:59,163 Frighten her a little! Then she will make you an offer, 638 01:04:59,188 --> 01:05:01,439 to take her to bed. 639 01:05:02,700 --> 01:05:05,595 You cannot refuse a goddess. 640 01:05:05,703 --> 01:05:09,186 Only then, will she surrender your men. 641 01:05:09,784 --> 01:05:11,847 Farewell. 642 01:06:19,681 --> 01:06:23,087 Come on! Come, you're almost there. 643 01:06:23,387 --> 01:06:26,503 Come on. Come on. Come on. Don't be afraid. 644 01:06:31,011 --> 01:06:34,410 You must be hungry and thirsty. 645 01:06:36,515 --> 01:06:39,011 Wine with honey. 646 01:06:56,407 --> 01:06:58,084 More. 647 01:07:07,750 --> 01:07:09,836 Ha. 648 01:07:25,297 --> 01:07:27,279 Very sweet. 649 01:07:41,218 --> 01:07:44,724 I've hope for a lion for such a man. 650 01:07:46,573 --> 01:07:49,052 Well. You will not change me. 651 01:07:50,428 --> 01:07:52,272 No. 652 01:07:53,408 --> 01:07:55,008 No. 653 01:07:57,523 --> 01:08:00,328 What would you do with this knife? 654 01:08:00,353 --> 01:08:01,559 End your life. 655 01:08:01,584 --> 01:08:03,084 Do... 656 01:08:03,783 --> 01:08:07,207 and you will never see your men again. 657 01:08:09,709 --> 01:08:11,834 Odysseus. 658 01:08:11,859 --> 01:08:16,430 The only way I will turn your soldiers back to man 659 01:08:16,591 --> 01:08:20,359 is if you take me to bed. 660 01:08:28,414 --> 01:08:31,511 Brave Odysseus. 661 01:08:32,005 --> 01:08:34,388 Are you still a man? 662 01:08:56,540 --> 01:08:58,042 You are gutless murderers. 663 01:08:58,070 --> 01:09:00,524 I am telling you, you are gutless murderers. 664 01:09:00,549 --> 01:09:02,838 At least our bellies will be full! 665 01:09:03,678 --> 01:09:07,070 I believe you, Eurylochus, but I cannot stop them all! 666 01:09:07,095 --> 01:09:08,580 I'm going to have your share. 667 01:09:08,605 --> 01:09:11,554 Look at me, you idiot! 668 01:09:13,919 --> 01:09:16,618 Come closer. 669 01:09:17,170 --> 01:09:20,107 You don't recognize me? 670 01:09:20,132 --> 01:09:25,082 Polites! I told you it was Polites! 671 01:09:27,780 --> 01:09:29,677 - You will regret for this! - Polites! 672 01:09:29,702 --> 01:09:32,189 You will remember me always! 673 01:09:32,214 --> 01:09:35,279 You will remember me always! 674 01:09:35,335 --> 01:09:38,961 - You will remember me! - And he will remember you! 675 01:09:38,986 --> 01:09:43,614 You will always remember me! 676 01:10:06,759 --> 01:10:09,366 Bring your men here. 677 01:10:11,991 --> 01:10:14,450 To eat and rest. 678 01:10:27,741 --> 01:10:31,942 Circe, filled our ears with music 679 01:10:31,967 --> 01:10:35,420 and our minds with magical lotus blossom. 680 01:10:35,947 --> 01:10:38,905 Her potions are weakening our bodies 681 01:10:39,089 --> 01:10:41,581 and clouding our thoughts. 682 01:10:54,077 --> 01:10:55,859 Telemachus! 683 01:10:57,996 --> 01:11:01,079 - I'm going hunting. - Not with that! 684 01:11:01,257 --> 01:11:02,708 Not yet! 685 01:11:02,733 --> 01:11:04,379 But it's mine! 686 01:11:04,404 --> 01:11:06,040 Yes. 687 01:11:06,497 --> 01:11:10,137 If I am old enough to keep my father's flocks and kill his game, 688 01:11:10,162 --> 01:11:13,204 - then I am old enough to use his bow. - If you can string it. 689 01:11:13,230 --> 01:11:15,496 it's your's to hunt with. 690 01:11:17,303 --> 01:11:18,469 If you cannot, 691 01:11:18,494 --> 01:11:22,964 you will place it in your father's treasury until I give it to you. 692 01:11:33,763 --> 01:11:38,045 Mistress Anticlea is going to the shore! Come quickly! 693 01:11:38,984 --> 01:11:41,138 Anticlea! 694 01:11:42,317 --> 01:11:44,286 Anticlea! 695 01:11:44,803 --> 01:11:47,509 - Anticlea! - I can wait no longer. 696 01:11:47,534 --> 01:11:48,949 If Odysseus is dead... 697 01:11:48,974 --> 01:11:51,147 - I will meet him in the sea. - He is alive. 698 01:11:51,172 --> 01:11:53,828 We will wait for him together. Together. 699 01:11:53,853 --> 01:11:56,886 NO-OOO! 700 01:11:59,401 --> 01:12:01,555 Leave me! 701 01:12:06,200 --> 01:12:08,471 Anticlea! 702 01:12:08,943 --> 01:12:10,802 Anticlea. 703 01:12:18,839 --> 01:12:20,359 I'm ashamed. 704 01:12:20,384 --> 01:12:23,370 But my stone heart has broken. 705 01:12:23,396 --> 01:12:26,847 I have nothing left to bleed! 706 01:12:27,311 --> 01:12:30,235 What of your family? Of me? 707 01:12:30,260 --> 01:12:31,564 You are not only the mother of my husband, 708 01:12:31,589 --> 01:12:36,220 You are my mother. You are my father. 709 01:12:36,245 --> 01:12:39,052 You are my strength. 710 01:12:47,414 --> 01:12:49,123 You are strong enough alone! 711 01:12:49,148 --> 01:12:50,846 No. 712 01:12:53,265 --> 01:12:55,269 You will feel me 713 01:12:55,294 --> 01:12:57,053 with you. 714 01:13:00,496 --> 01:13:01,668 Even... 715 01:13:01,693 --> 01:13:04,185 from the land of the dead. 716 01:13:08,673 --> 01:13:11,905 NO-OOO !! 717 01:13:11,929 --> 01:13:13,653 Please. 718 01:13:14,759 --> 01:13:17,546 You cannot stop me. 719 01:13:26,846 --> 01:13:28,883 No tears. 720 01:15:18,693 --> 01:15:21,884 You lie with me yet you think of your wife. 721 01:15:24,728 --> 01:15:26,196 Yes. 722 01:15:26,857 --> 01:15:28,574 Why? 723 01:15:29,733 --> 01:15:33,136 While we shared this bed, you've forgotten her. 724 01:15:33,161 --> 01:15:34,703 No. 725 01:15:36,893 --> 01:15:39,138 You have given me much, Circe. 726 01:15:40,253 --> 01:15:44,119 But no bare enough flesh could ever make me forget Penelope. 727 01:15:45,644 --> 01:15:47,823 Not in a life time. 728 01:15:49,776 --> 01:15:52,323 And not in these 5 days. 729 01:15:57,108 --> 01:15:59,201 5 days? 730 01:16:00,354 --> 01:16:02,258 Poor, simple Odysseus. 731 01:16:02,283 --> 01:16:08,209 He thinks he has been here 5 days when it has been 5 years. 732 01:16:09,570 --> 01:16:11,571 What are you playing at? 733 01:16:11,994 --> 01:16:18,352 You mortals understand so little here, in my palace. 734 01:16:18,377 --> 01:16:20,279 Time has no meaning. 735 01:16:20,304 --> 01:16:26,189 It passes, slips by, fades, however I choose. 736 01:16:26,214 --> 01:16:29,441 What seem like a day to you, even an hour 737 01:16:29,466 --> 01:16:33,382 was a year outside these walls. 738 01:16:33,407 --> 01:16:36,269 I saw the sun rise and set, that's impossible. 739 01:16:36,294 --> 01:16:38,553 If you needed proof to you eyes, 740 01:16:38,578 --> 01:16:43,466 go see your ship buried in 5 years of tide. 741 01:16:47,955 --> 01:16:53,205 And on the way, wonder if your wife's memory is as strong as yours! 742 01:16:53,230 --> 01:16:57,429 Or if she has found another partner! 743 01:17:50,236 --> 01:17:51,871 Wake up! 744 01:17:52,496 --> 01:17:54,245 - Odysseus. - Wake up! 745 01:17:54,552 --> 01:17:56,133 Get up! 746 01:17:56,158 --> 01:17:58,596 GET UP! GET UP! 747 01:17:58,981 --> 01:18:01,061 Wake! Wake! 748 01:18:01,086 --> 01:18:03,778 I see now you believed. 749 01:18:05,267 --> 01:18:08,046 You conspired with Poseidon against me! 750 01:18:08,071 --> 01:18:10,182 Don't blame the gods for your deeds. 751 01:18:10,207 --> 01:18:14,777 You were given your men back, and yet, you lingered in my bed. 752 01:18:15,137 --> 01:18:18,905 15 years, I have not seen my son 753 01:18:19,616 --> 01:18:21,519 and my home. 754 01:18:22,707 --> 01:18:23,918 And my mother. 755 01:18:23,943 --> 01:18:27,596 Or touch your lonely wife. 756 01:18:29,497 --> 01:18:31,716 You lose much more than 5 years 757 01:18:31,741 --> 01:18:34,427 if you don’t open your eyes and see what you are. 758 01:18:34,452 --> 01:18:39,199 No! You, open your eyes and you see who I am! 759 01:18:41,372 --> 01:18:43,945 Now, you help me fine my way home 760 01:18:45,196 --> 01:18:47,316 or curse them I'll kill you. 761 01:18:52,297 --> 01:18:55,447 I know one man who knows the way to Ithaca. 762 01:19:01,806 --> 01:19:03,352 Then tell me. 763 01:19:06,882 --> 01:19:10,530 - Tiresias, the prophet. - Tiresias is dead. 764 01:19:11,298 --> 01:19:14,452 If you still wish to go home, you must 765 01:19:14,476 --> 01:19:17,788 first, enter the underworld. 766 01:19:19,565 --> 01:19:23,985 Only there, will you find the answers you seek. 767 01:19:25,298 --> 01:19:27,103 Hades. 768 01:19:27,354 --> 01:19:30,035 The kingdom of the dead. 769 01:19:31,671 --> 01:19:34,200 You are right to be afraid. 770 01:19:38,593 --> 01:19:40,527 How do I find Tiresias? 771 01:19:40,552 --> 01:19:44,647 You must cross the river of fire and sacrifice a ram, 772 01:19:46,663 --> 01:19:49,846 and you must enter the fire 773 01:19:53,774 --> 01:19:56,606 to find Tiresias. 774 01:19:57,201 --> 01:19:58,724 Go. 775 01:20:23,210 --> 01:20:26,802 5 years, gone with the tide. 776 01:20:27,050 --> 01:20:31,345 5 years of pain for Penelope. 777 01:20:31,370 --> 01:20:33,205 And what of my son? 778 01:20:33,499 --> 01:20:35,997 He would be 15 by now. 779 01:20:36,276 --> 01:20:40,800 And still without his father. 780 01:21:26,846 --> 01:21:28,519 The Boy. 781 01:21:36,306 --> 01:21:37,756 Lord Antinous. 782 01:21:37,781 --> 01:21:40,635 Lord Eurymachus, nobles of Ithaca. 783 01:21:40,660 --> 01:21:42,838 You have brought news of my father? 784 01:21:42,863 --> 01:21:44,593 News? 785 01:21:44,940 --> 01:21:46,259 No. 786 01:21:46,284 --> 01:21:48,535 Your father is long dead. 787 01:21:49,024 --> 01:21:52,374 You cannot say that, there is no proof! 788 01:21:52,399 --> 01:21:56,150 Everyone who fought at Troy has long returned home. 789 01:21:56,728 --> 01:22:01,781 Either Lord Odysseus is dead, lost in Poseidon's graveyard, 790 01:22:01,806 --> 01:22:02,976 or 791 01:22:03,001 --> 01:22:06,214 he has chose not to return, 792 01:22:06,239 --> 01:22:08,324 to abandon your mother, 793 01:22:08,687 --> 01:22:10,558 his kingdom, 794 01:22:11,426 --> 01:22:13,350 and you. 795 01:22:13,375 --> 01:22:16,027 Now, your mother will choose one of us 796 01:22:16,052 --> 01:22:18,361 and marry again. 797 01:22:30,520 --> 01:22:31,977 Mother. 798 01:22:32,002 --> 01:22:34,426 Men are in the hall. 799 01:22:34,652 --> 01:22:36,064 They say they're here for you. 800 01:22:36,089 --> 01:22:39,003 Men who say my father is dead! 801 01:22:39,028 --> 01:22:40,357 They have brought gifts, 802 01:22:40,382 --> 01:22:43,710 I must receive them. And you must. 803 01:22:44,065 --> 01:22:45,816 The custom is clear. 804 01:22:45,841 --> 01:22:47,802 Welcome guests, feed them openly. 805 01:22:47,826 --> 01:22:51,248 I will respect this as you father did, and so will you! 806 01:22:51,273 --> 01:22:53,941 I will not! 807 01:22:57,405 --> 01:22:59,482 Finish, Melanthe. 808 01:23:06,026 --> 01:23:07,643 Mistress. 809 01:23:09,818 --> 01:23:12,035 You are still beautiful. 810 01:23:14,015 --> 01:23:17,530 The nobles of Ithaca will beg at your feet. 811 01:23:21,493 --> 01:23:26,008 I will receive these men, and that is all. 812 01:23:27,566 --> 01:23:31,308 They will have nothing which belongs to Odysseus. 813 01:23:32,839 --> 01:23:35,329 Not his fortunes 814 01:23:35,354 --> 01:23:38,519 and not his wife. 815 01:25:37,681 --> 01:25:39,830 The river of fire. 816 01:25:41,589 --> 01:25:43,579 Let me come with you. 817 01:25:43,796 --> 01:25:45,319 No. 818 01:25:46,253 --> 01:25:48,664 I must cross it myself. 819 01:25:57,292 --> 01:25:59,944 You soul will burn away. 820 01:26:13,607 --> 01:26:15,997 I know you would follow me now. 821 01:26:17,757 --> 01:26:19,981 You have always followed me. 822 01:26:21,682 --> 01:26:23,747 You are my warriors. 823 01:26:28,360 --> 01:26:31,624 The time has not come to enter this house. 824 01:26:32,242 --> 01:26:34,500 This house of death. 825 01:26:37,636 --> 01:26:40,453 We've suffered the lost of many men, 826 01:26:40,478 --> 01:26:42,246 together. 827 01:26:44,153 --> 01:26:46,160 We survive, 828 01:26:46,829 --> 01:26:48,687 together. 829 01:26:49,942 --> 01:26:51,490 And now, 830 01:26:51,515 --> 01:26:54,228 we may never be in each other's eyes 831 01:26:54,253 --> 01:26:55,527 ever again. 832 01:26:55,552 --> 01:26:57,431 - You will be back. - And if I'm not? 833 01:26:57,459 --> 01:26:59,294 We will not reach Ithaca without you! 834 01:26:59,319 --> 01:27:02,818 Yes, you will. You will. 835 01:27:03,174 --> 01:27:05,518 It is I, am lost. 836 01:27:24,789 --> 01:27:26,305 And if I do not return, 837 01:27:26,330 --> 01:27:27,944 you row, 838 01:27:27,969 --> 01:27:29,905 row without end. 839 01:27:30,093 --> 01:27:32,343 You will reach Ithaca. 840 01:28:10,203 --> 01:28:11,810 Stay! 841 01:28:12,413 --> 01:28:14,148 Stay! 842 01:28:15,664 --> 01:28:17,535 Stay back! 843 01:28:19,639 --> 01:28:22,238 This ram is not for you! 844 01:28:22,632 --> 01:28:24,086 Stay! 845 01:28:24,153 --> 01:28:25,825 Stay! 846 01:28:31,481 --> 01:28:33,056 Stay! 847 01:28:40,902 --> 01:28:42,626 Antiphus! 848 01:28:42,651 --> 01:28:45,006 You must show me Tiresias. 849 01:28:47,676 --> 01:28:49,260 Please! 850 01:28:49,851 --> 01:28:51,776 Bring me to him. 56626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.