Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,384 --> 00:00:09,413
Subtitle created by - Aorion -
"The Odyssey (1997)"
2
00:00:09,438 --> 00:00:11,438
Synced by 4lex4
3
00:00:12,498 --> 00:00:17,502
THE ODYSSEY
4
00:00:24,549 --> 00:00:26,044
Penelope.
5
00:00:29,873 --> 00:00:31,735
We need to get
her to the palace.
6
00:00:31,760 --> 00:00:33,910
Oh.
Odysseus.
7
00:00:35,292 --> 00:00:37,019
Hurry!
8
00:00:39,244 --> 00:00:41,963
- Odysseus.
- Master, the baby is coming!
9
00:00:41,988 --> 00:00:43,585
Take me home.
10
00:00:43,610 --> 00:00:45,401
Master!
11
00:00:45,911 --> 00:00:47,979
Tell them to make ready.
12
00:00:50,088 --> 00:00:54,808
Just think of us.
just you and I.
13
00:00:55,806 --> 00:00:58,295
Lying on the shore.
14
00:01:14,135 --> 00:01:18,461
Hold tight.
Give me the pain.
15
00:01:20,478 --> 00:01:22,597
Master!
16
00:01:24,970 --> 00:01:26,670
Master.
17
00:01:27,056 --> 00:01:29,130
It is coming. It is coming.
Odysseus.
18
00:01:29,155 --> 00:01:31,243
- You must get her to the palace.
- It is coming.
19
00:01:32,456 --> 00:01:34,212
Come this way.
20
00:01:37,574 --> 00:01:38,782
Come.
21
00:01:39,063 --> 00:01:40,865
Come this way.
22
00:01:40,891 --> 00:01:42,108
Here.
23
00:01:42,777 --> 00:01:44,260
There.
24
00:01:49,282 --> 00:01:51,722
The baby is coming!
25
00:01:59,156 --> 00:02:02,876
Mistress Anticlea!
Mistress Anticlea!
26
00:02:03,261 --> 00:02:07,136
Mistress Anticlea!
Mistress Anti...oh!
27
00:02:07,801 --> 00:02:10,534
Queen Penelope's baby is coming!
28
00:02:13,790 --> 00:02:15,793
The baby is coming.
29
00:02:16,386 --> 00:02:18,144
Oh, the queen.
Queen Penelope's baby...
30
00:02:18,173 --> 00:02:20,235
Calm yourself, boy.
31
00:02:21,600 --> 00:02:26,673
Hold me. Hold me.
Hold me in your eyes.
32
00:02:40,081 --> 00:02:41,903
A boy.
33
00:02:58,585 --> 00:03:00,590
I love you.
34
00:03:10,611 --> 00:03:12,798
Show him his new home.
35
00:03:25,954 --> 00:03:28,193
Do you see, Telemachus?
36
00:03:28,726 --> 00:03:30,669
Ithaca.
37
00:03:30,889 --> 00:03:33,033
Your kingdom.
38
00:03:33,279 --> 00:03:35,318
Yes.
39
00:03:35,344 --> 00:03:37,691
Do you see how beautiful?
40
00:03:37,863 --> 00:03:39,656
Do you?
41
00:03:41,293 --> 00:03:43,069
Yes.
42
00:03:45,754 --> 00:03:47,960
Look
Look.
43
00:03:49,043 --> 00:03:52,918
This day was the
proudest day of my life.
44
00:03:52,943 --> 00:03:58,148
My sweet Penelope and
the gods had given me a son.
45
00:03:58,643 --> 00:04:02,373
But at the same moment, the
world we built together
46
00:04:02,398 --> 00:04:05,088
was changed forever.
47
00:04:07,556 --> 00:04:10,966
Dark news was
coming to my shores.
48
00:04:10,991 --> 00:04:15,762
My beloved Greece
was at war with Troy.
49
00:04:16,136 --> 00:04:20,322
A kingdom,
far across the seas.
50
00:04:21,943 --> 00:04:24,979
The mightiest of my fellow kings,
51
00:04:25,004 --> 00:04:30,314
Agamemnon and Menelaus themselves,
came for me.
52
00:04:30,339 --> 00:04:33,799
Sworn to a blood oath of allegiance.
53
00:04:33,824 --> 00:04:37,199
and bound by honor
to protect my land,
54
00:04:37,224 --> 00:04:40,300
I was forced to leave my home,
55
00:04:40,324 --> 00:04:43,893
not knowing if I would
ever see my wife
56
00:04:43,919 --> 00:04:46,414
and child again.
57
00:04:49,105 --> 00:04:53,079
I am Odysseus,
king of Ithica.
58
00:04:53,104 --> 00:04:56,971
And this...
is my story.
59
00:05:01,022 --> 00:05:02,577
No.
60
00:05:02,602 --> 00:05:04,817
You must it leave here.
61
00:05:05,064 --> 00:05:08,495
The bow.
Now, belongs to your son.
62
00:05:08,520 --> 00:05:10,300
My grandson.
63
00:05:10,325 --> 00:05:13,047
You alone, will teach
him to string it
64
00:05:13,072 --> 00:05:15,053
when he is grown.
65
00:05:20,481 --> 00:05:23,305
- Mother.
- No.
66
00:05:26,091 --> 00:05:28,697
I see, it is war.
67
00:05:36,786 --> 00:05:38,609
Eurybates.
68
00:05:41,046 --> 00:05:45,723
Summon the captains.
Assemble the crews.
69
00:05:45,933 --> 00:05:47,940
We sail for Troy.
70
00:05:47,965 --> 00:05:51,714
Troy.
Gods be with us.
71
00:05:53,636 --> 00:05:56,992
Athena, my goddess, you
have always protected me.
72
00:05:57,597 --> 00:06:00,107
Yet today you remain silent.
73
00:06:01,386 --> 00:06:04,715
Tell me. Is there no way
to avoid this war?
74
00:06:05,574 --> 00:06:07,308
Athena.
75
00:06:08,251 --> 00:06:10,300
Speak to me.
76
00:06:39,277 --> 00:06:41,194
No tears.
77
00:06:43,336 --> 00:06:45,522
No tears.
78
00:06:47,168 --> 00:06:49,097
He is strong like you.
79
00:06:49,122 --> 00:06:51,159
He doesn't cry.
80
00:06:57,462 --> 00:07:01,184
- Promise me you will return.
- I cannot.
81
00:07:01,697 --> 00:07:04,932
Troy does not fall so gently.
82
00:07:07,207 --> 00:07:09,286
I love you.
83
00:07:10,772 --> 00:07:13,101
- Penelope, If I cannot return ...
- You will!
84
00:07:13,126 --> 00:07:15,027
No, no.
If I fail...
85
00:07:15,052 --> 00:07:18,623
If I fail
and if I die.
86
00:07:18,648 --> 00:07:20,431
Don't even say the words, don't.
87
00:07:20,456 --> 00:07:24,405
You must allow me
to die inside of your.
88
00:07:28,439 --> 00:07:30,875
You cannot live a life alone.
89
00:07:31,193 --> 00:07:34,017
You'll always be my wife.
90
00:07:36,240 --> 00:07:40,318
If there is a beard on his face
and I still hadn't come,
91
00:07:42,095 --> 00:07:44,181
you will choose another.
92
00:07:44,709 --> 00:07:46,750
And you will marry.
93
00:07:47,612 --> 00:07:50,086
And you will give
our son a kingdom.
94
00:07:50,111 --> 00:07:51,889
Yes.
95
00:07:53,228 --> 00:07:55,634
And all we have worked for.
96
00:07:58,123 --> 00:08:00,342
Now promise me.
97
00:08:16,163 --> 00:08:18,586
I love you.
98
00:08:27,306 --> 00:08:29,269
Odysseus.
99
00:08:29,294 --> 00:08:31,789
I will be alive.
100
00:08:32,282 --> 00:08:35,372
Alive like this tree
101
00:08:36,050 --> 00:08:38,650
around which we built this world.
102
00:08:40,059 --> 00:08:42,236
I will wait.
103
00:09:01,342 --> 00:09:02,891
Antiphus.
104
00:09:02,916 --> 00:09:05,295
Joint a farewell song.
105
00:09:13,997 --> 00:09:16,309
Set the sails.
106
00:09:22,589 --> 00:09:24,986
Turn Troy to dust.
107
00:09:25,010 --> 00:09:28,694
Return with the spoils of
enemies you slain.
108
00:09:29,957 --> 00:09:33,196
And my heart will rejoice.
109
00:09:47,182 --> 00:09:50,634
Give Penelope the same
strength you gave to me.
110
00:09:50,658 --> 00:09:54,806
I will care for your son
as I cared for you.
111
00:10:33,027 --> 00:10:37,850
The gods of sea and sky
carried me towards Troy.
112
00:10:37,875 --> 00:10:40,487
My warriors at my side.
113
00:10:40,512 --> 00:10:43,752
But I was alone.
114
00:10:44,432 --> 00:10:49,521
You're really, Eurylochus!
He is infected with a lying sickness.
115
00:10:49,546 --> 00:10:51,722
I am telling you, it's true.
116
00:10:51,747 --> 00:10:55,663
The walls of Troy
reach to the clouds.
117
00:11:01,441 --> 00:11:04,842
I see you are no longer with me,
Athena.
118
00:11:05,058 --> 00:11:07,153
And it's alright.
119
00:11:09,613 --> 00:11:11,952
I can do everything myself.
120
00:11:11,977 --> 00:11:16,535
Ha. Is that any way to
speak to your protector?
121
00:11:18,731 --> 00:11:19,888
Athena!
122
00:11:19,913 --> 00:11:23,757
I think the wine swells your head,
my Odysseus.
123
00:11:27,741 --> 00:11:30,188
Are you drinking because
you fear your future?
124
00:11:30,213 --> 00:11:32,304
Me?
I am afraid of nothing.
125
00:11:32,329 --> 00:11:34,456
I am teasing you.
You are anger with me.
126
00:11:34,481 --> 00:11:37,875
Athena. You could have
only persuaded Agamemnon,
127
00:11:37,900 --> 00:11:39,834
on the day of
my son's birth, no less.
128
00:11:39,859 --> 00:11:44,269
I am a goddess after all.
I have other duties.
129
00:11:44,663 --> 00:11:49,078
And don't forget. I can be
seen by whom I choose.
130
00:12:01,514 --> 00:12:04,611
I did not want you
to escape this journey,
131
00:12:04,636 --> 00:12:07,230
because I want you to go.
132
00:12:07,869 --> 00:12:15,095
I want you, my brave Odysseus,
to defeat the Trojans.
133
00:12:15,752 --> 00:12:17,309
I have fought long enough.
134
00:12:17,334 --> 00:12:21,467
No, your destiny is to do battle
to become immortal.
135
00:12:21,492 --> 00:12:24,920
To have your name on the
lips of endless generations.
136
00:12:24,945 --> 00:12:28,601
No. I have no need to be
remembered by endless generations.
137
00:12:28,626 --> 00:12:35,032
Odysseus. You cannot lie to me.
I know your true character.
138
00:12:36,048 --> 00:12:38,625
I know your pride.
139
00:12:39,132 --> 00:12:41,577
Your vanity.
140
00:12:43,837 --> 00:12:47,269
You even surround yourself with men
who would not refuse you.
141
00:12:47,294 --> 00:12:50,336
Look at them.
I fear for you.
142
00:12:50,361 --> 00:12:54,801
Giant Polites,
he is stubborn beyond words.
143
00:12:54,826 --> 00:12:56,353
That's what makes him relentless.
144
00:12:56,379 --> 00:12:58,656
Eurylochus, lies even more than you.
145
00:12:58,681 --> 00:13:01,814
Eurylochus is the best
blacksmith in all Greece.
146
00:13:01,839 --> 00:13:05,789
Anticlus. His curiosity will
always bring him trouble.
147
00:13:05,814 --> 00:13:08,318
I can see TROY!
148
00:13:08,343 --> 00:13:09,746
That's what makes him fearless.
149
00:13:09,771 --> 00:13:12,811
You see the good in them
because they love you.
150
00:13:12,836 --> 00:13:17,178
You must use this scope
to defeat the Trojans.
151
00:13:17,203 --> 00:13:21,056
You must be brave, my Odysseus.
152
00:13:21,756 --> 00:13:23,796
I have no fear
153
00:13:25,179 --> 00:13:27,451
as long as
you are with me.
154
00:13:58,078 --> 00:14:02,271
Year after year,
we fought beneath Troy's walls.
155
00:14:02,297 --> 00:14:05,922
I stood with the mighty Achilles,
156
00:14:05,947 --> 00:14:09,685
fight to fight
against Hector.
157
00:14:09,710 --> 00:14:15,180
The Trojan's most ferocious warrior,
and his troops.
158
00:14:15,319 --> 00:14:19,812
Thousands of men died
where they fell.
159
00:14:19,837 --> 00:14:24,672
While mothers and wives
spent endless sleepless nights.
160
00:14:24,697 --> 00:14:30,520
And no one knew whose side
the gods were on.
161
00:14:31,089 --> 00:14:33,100
Stop!
162
00:14:33,125 --> 00:14:36,181
Play, play, play!
163
00:14:36,213 --> 00:14:41,570
Fight. Fight.
Fight! Fight!
164
00:14:54,596 --> 00:14:58,353
Achilles!
Hear me, Greek!
165
00:14:58,378 --> 00:15:03,829
It is I, Hector, defender of Troy,
who challenge you.
166
00:15:03,854 --> 00:15:07,584
Here, before the gods
and your own people,
167
00:15:07,609 --> 00:15:10,703
I will tear open your chest
168
00:15:10,837 --> 00:15:13,719
suck out your beating heart...
169
00:15:14,678 --> 00:15:18,930
and spit your blood in
the faces of your slaves.
170
00:15:18,955 --> 00:15:21,319
Hector!
171
00:15:31,613 --> 00:15:33,272
Yah!
172
00:15:53,419 --> 00:15:55,368
Hector is mine!
173
00:15:55,393 --> 00:15:56,948
Mine!
174
00:15:57,347 --> 00:15:58,955
Mine.
175
00:16:00,704 --> 00:16:02,586
He's mine!
176
00:16:05,045 --> 00:16:06,655
He's mine!
177
00:16:27,699 --> 00:16:29,942
I killed Hector!
178
00:16:29,967 --> 00:16:34,191
I will bury Troy!
179
00:17:35,544 --> 00:17:37,756
In the 7th year of blood.
180
00:17:37,781 --> 00:17:43,351
Achilles, god among man,
was slain.
181
00:17:43,376 --> 00:17:45,637
Our hope was lost.
182
00:17:45,662 --> 00:17:49,219
Troy,
had taken the best of us
183
00:17:49,244 --> 00:17:51,860
and still remain locked.
184
00:17:55,015 --> 00:17:59,908
The word on each Greek soldiers'
lips was : Surrender.
185
00:18:01,912 --> 00:18:05,537
But I refused to accept
so much death in vain.
186
00:18:06,813 --> 00:18:08,901
I had a plan.
187
00:18:09,363 --> 00:18:12,452
And I convinced my comrades.
188
00:18:12,477 --> 00:18:15,486
There was a way to enter Troy.
189
00:18:50,643 --> 00:18:52,862
King Priam.
190
00:18:54,925 --> 00:18:57,644
Built from their forgotten ships.
191
00:18:57,669 --> 00:18:59,919
A worthy trophy.
192
00:18:59,944 --> 00:19:03,414
Let me go!
Let me go!
193
00:19:07,996 --> 00:19:11,548
Mercy, good king.
Have mercy on an old man.
194
00:19:11,573 --> 00:19:14,207
It was I who convinced
the Greeks to retreat.
195
00:19:14,232 --> 00:19:17,381
I told them to make this
offering to you, great king.
196
00:19:17,406 --> 00:19:21,238
To my brothers, after 10 years
of war, you have won.
197
00:19:21,263 --> 00:19:24,639
and no one will ever
enter the walls of Troy.
198
00:19:24,664 --> 00:19:29,408
I convinced them to build this mighty horse,
as a gift of surrender to you.
199
00:19:29,433 --> 00:19:32,393
And for my troubles,
they branded me a coward.
200
00:19:32,418 --> 00:19:35,259
- And left me here to beg.
- Good.
201
00:19:35,284 --> 00:19:40,528
Mighty Priam, give me life.
And I'll be your slave.
202
00:19:40,554 --> 00:19:43,895
Any fool can see
that he is lying!
203
00:19:46,744 --> 00:19:49,885
Laocoon, the soothsayer.
204
00:19:49,910 --> 00:19:51,922
He will ruin us.
205
00:19:52,546 --> 00:19:55,939
That man has never
spoken the truth!
206
00:19:55,964 --> 00:19:57,699
Good king, I swear it!
207
00:19:57,724 --> 00:20:02,303
Beware the Greeks,
and their gifts!
208
00:20:02,328 --> 00:20:04,717
Ha-ha-ha...
209
00:20:05,170 --> 00:20:09,633
Ha-ha-ha...!
210
00:20:43,518 --> 00:20:47,756
Beware!
Poseidon has sent his sea serpent.
211
00:20:57,134 --> 00:20:58,558
It's a sign!
212
00:20:58,583 --> 00:21:02,029
Your soothsayer has offended
Poseidon with his lies!
213
00:21:02,054 --> 00:21:04,992
You must accept the Greeks' gift!
214
00:21:10,799 --> 00:21:13,153
Wheel it to the gates.
215
00:22:43,263 --> 00:22:45,405
Drop the rope.
216
00:23:22,755 --> 00:23:24,966
Greeks!
217
00:24:39,626 --> 00:24:42,780
Do you see?
You gods of sea and sky.
218
00:24:42,805 --> 00:24:46,698
I conquered Troy!
Me, Odysseus!
219
00:24:46,723 --> 00:24:51,590
A mortal man of flesh
and blood and bone and mind!
220
00:24:51,615 --> 00:24:53,872
I do not need you now.
221
00:24:54,865 --> 00:24:57,142
I can do anything.
222
00:25:01,114 --> 00:25:08,282
Odysseus, why do you defy me?
223
00:25:08,307 --> 00:25:09,466
Who are you?
224
00:25:09,491 --> 00:25:16,014
It is I, Poseidon.
God of the wine dark sea.
225
00:25:16,039 --> 00:25:19,688
You have already
forgotten how I helped you.
226
00:25:19,714 --> 00:25:21,606
Help me?
227
00:25:22,903 --> 00:25:26,766
For 10 years, you played with
us as with toys.
228
00:25:28,741 --> 00:25:31,501
For 10 years,
you let blood spilled your shores!
229
00:25:31,526 --> 00:25:36,342
But it was my serpent who
silenced Laocoon
230
00:25:36,367 --> 00:25:39,207
or your horse was doomed.
231
00:25:39,232 --> 00:25:42,887
Yet, you refuse to give thanks.
232
00:25:42,912 --> 00:25:48,907
You forget a man is
nothing without the gods.
233
00:25:48,932 --> 00:25:52,893
You will suffer for this offense.
234
00:25:52,918 --> 00:25:58,627
For your arrogance, you will drift
on my sea for an eternity.
235
00:25:58,652 --> 00:26:02,642
Never again will you reach
the shores of Ithaca.
236
00:26:02,667 --> 00:26:05,095
You cannot stop me!
237
00:26:05,370 --> 00:26:10,360
You will suffer.
238
00:26:16,659 --> 00:26:18,296
Odysseus!
239
00:26:18,321 --> 00:26:20,482
Look what we have!
240
00:26:28,338 --> 00:26:30,020
No one.
241
00:26:31,895 --> 00:26:34,932
No one will stop me
from seeing Ithaca.
242
00:27:00,753 --> 00:27:06,451
Victorious, defiant,
I sailed from Troy.
243
00:27:06,477 --> 00:27:10,249
My mind filled only with
the thoughts of the home.
244
00:27:10,274 --> 00:27:14,882
I had not seen for 10 years.
245
00:27:20,267 --> 00:27:22,510
You see, Telemachus.
It is easy.
246
00:27:22,535 --> 00:27:24,272
Telemachus?
247
00:27:24,543 --> 00:27:26,999
- Telemachus, where are you?
- You can't catch me.
248
00:27:27,024 --> 00:27:29,280
I can still catch you.
249
00:27:29,304 --> 00:27:33,465
And yes, I will.
Ha ha ha.
250
00:27:41,092 --> 00:27:44,687
You won't catch me.
You won't catch me.
251
00:27:44,794 --> 00:27:46,669
- Mother, mother, save me!
- Hoy!
252
00:27:46,694 --> 00:27:48,402
Mother.
Mother.
253
00:27:48,634 --> 00:27:50,734
Mother! Mother!
Save me!
254
00:27:50,779 --> 00:27:52,845
You save me.
255
00:27:53,001 --> 00:27:54,342
- Oh.
- Mother.
256
00:27:54,367 --> 00:27:55,644
Oh.
257
00:27:56,501 --> 00:27:58,497
Aw!
Oh.
258
00:28:02,567 --> 00:28:04,507
Telemachus.
259
00:28:04,637 --> 00:28:07,502
Where are you suppose to be?
260
00:28:07,563 --> 00:28:10,729
In the field shooting sheep.
261
00:28:13,400 --> 00:28:16,296
Eumaeus, take Telemachus back.
262
00:28:20,136 --> 00:28:22,831
Come on boy,
come on.
263
00:28:24,531 --> 00:28:26,045
Out.
264
00:28:32,195 --> 00:28:34,110
He is just a boy.
265
00:28:34,135 --> 00:28:35,911
He is not ready
for man's work.
266
00:28:35,936 --> 00:28:38,390
Because you would not
let him grow.
267
00:28:38,415 --> 00:28:43,803
- He is my son, not yours!
- My son was ready for all things.
268
00:28:43,828 --> 00:28:48,110
Yes, your son had his father.
269
00:28:48,568 --> 00:28:50,526
Your's soon enough.
270
00:28:50,795 --> 00:28:52,791
It can never be soon enough.
271
00:28:52,816 --> 00:28:56,237
Each day without Odysseus
last forever.
272
00:28:56,590 --> 00:28:58,235
Yes.
273
00:28:58,307 --> 00:28:59,619
But ...
274
00:28:59,830 --> 00:29:01,677
if he does not return.
275
00:29:01,702 --> 00:29:03,716
Do not say
those words to me.
276
00:29:03,740 --> 00:29:06,168
You cannot hide from them.
277
00:29:07,796 --> 00:29:10,391
If Odysseus is dead
278
00:29:11,105 --> 00:29:15,372
you must bear it
and go on.
279
00:29:15,687 --> 00:29:18,110
You must live for your son.
280
00:29:18,846 --> 00:29:20,942
As I did.
281
00:29:22,296 --> 00:29:24,503
You must raise a king!
282
00:29:25,891 --> 00:29:28,850
You have a heart of stone.
283
00:29:33,165 --> 00:29:34,795
Yes,
284
00:29:35,276 --> 00:29:39,094
if stone can
shiver and bleed.
285
00:29:51,454 --> 00:29:53,666
Oh.
Odysseus.
286
00:29:58,944 --> 00:30:02,073
Oh.
Oh.
287
00:30:07,173 --> 00:30:09,856
Oh.
Odysseus...
288
00:30:10,150 --> 00:30:14,170
Oh.
Odysseus, return to me.
289
00:30:41,158 --> 00:30:44,619
Poseidon began his revenge
soon enough.
290
00:30:44,643 --> 00:30:47,974
For months,
he blanketed the sea in fog.
291
00:30:48,017 --> 00:30:50,935
Separated from the rest of the fleet,
292
00:30:52,005 --> 00:30:54,086
I was lost.
293
00:31:13,404 --> 00:31:15,206
Anticlus.
294
00:31:15,232 --> 00:31:19,139
Nothing.
Nothing but fog!
295
00:31:21,819 --> 00:31:23,543
Antiphus!
296
00:31:23,568 --> 00:31:28,125
When I find you, you and
your flute are in the sea.
297
00:31:33,039 --> 00:31:36,635
Land!
It's land!
298
00:31:42,324 --> 00:31:44,634
Man your oars!
299
00:31:48,568 --> 00:31:51,939
- It's not Ithaca.
- Row!
300
00:31:54,898 --> 00:31:59,391
If men live here, they can tell us
how far we wondered.
301
00:32:17,568 --> 00:32:21,463
Let the others go, master.
You can follow if they meet anyone.
302
00:32:27,259 --> 00:32:29,080
Perimedes.
303
00:32:30,077 --> 00:32:31,851
I hear it.
304
00:32:33,080 --> 00:32:34,575
Sheep or goat.
305
00:32:34,600 --> 00:32:36,270
And I bet I am the
first to find them.
306
00:32:36,295 --> 00:32:37,975
Elpenor.
307
00:32:38,000 --> 00:32:41,106
Bring me gifts,
for our host.
308
00:32:41,352 --> 00:32:45,095
- You stay with the ship.
- And let you go alone, master?
309
00:32:51,867 --> 00:32:54,432
I win!
An empty cave.
310
00:32:54,457 --> 00:32:58,130
No women, but...
plenty of cheese.
311
00:33:01,081 --> 00:33:03,705
Hmm. It's good.
Here.
312
00:33:03,730 --> 00:33:06,290
Oy.
Have some.
313
00:33:25,292 --> 00:33:28,058
They keep sheep in
this cave with them.
314
00:33:28,285 --> 00:33:30,049
No tools.
315
00:33:31,036 --> 00:33:33,020
No weapons.
316
00:33:33,045 --> 00:33:35,519
Oh, oh.
Oh, oh.
317
00:33:35,544 --> 00:33:38,705
Oh. A million number!
Oh!
318
00:33:38,730 --> 00:33:41,621
No grain.
No oil.
319
00:33:42,028 --> 00:33:43,323
Just cheese!
320
00:33:43,348 --> 00:33:45,794
- Bring the wine.
- Savagers!
321
00:33:46,025 --> 00:33:47,490
The wine.
322
00:33:52,444 --> 00:33:54,712
We will trade it for water.
323
00:34:25,352 --> 00:34:28,549
Mixed wine with water, you pig.
It's too strong without.
324
00:34:28,574 --> 00:34:30,971
I'm no little boy!
325
00:34:31,792 --> 00:34:35,035
No. We will roll you down
the hill when you are drunk.
326
00:34:38,628 --> 00:34:40,103
Now.
327
00:34:42,239 --> 00:34:44,703
Let us see these shepherds.
328
00:35:12,153 --> 00:35:15,195
Who are you?
329
00:35:21,434 --> 00:35:23,333
We are just soldiers.
330
00:35:25,864 --> 00:35:27,447
We are lost.
331
00:35:27,472 --> 00:35:30,088
And eating my food!
332
00:35:30,113 --> 00:35:31,930
- Why not?
- And enough.
333
00:35:31,955 --> 00:35:33,505
It's true, we-we...
334
00:35:33,530 --> 00:35:35,918
We just helped ourselves.
335
00:35:35,943 --> 00:35:38,076
As you guest,
we-we know.
336
00:35:38,101 --> 00:35:41,638
We bring gifts, that is the custom
in this part of the world, no?
337
00:35:41,663 --> 00:35:43,713
That is-
That is the law.
338
00:35:44,072 --> 00:35:48,606
Here, we have no law.
Here, we do what we want!
339
00:35:53,416 --> 00:35:55,139
You...
340
00:35:55,605 --> 00:35:57,218
You are not alone?
341
00:35:57,716 --> 00:36:01,086
No, my brothers' at the big caves.
342
00:36:01,111 --> 00:36:02,558
Where are your parents?
343
00:36:02,583 --> 00:36:04,414
Our mother is a sea nymph.
344
00:36:04,439 --> 00:36:08,084
Our father is the
mighty god, Poseidon.
345
00:36:08,109 --> 00:36:09,971
Poseidon.
346
00:36:09,996 --> 00:36:14,786
I am the youngest, Polyphemes.
What did you bring?
347
00:36:14,811 --> 00:36:16,429
Bring.
348
00:36:16,856 --> 00:36:18,086
Gifts.
349
00:36:18,111 --> 00:36:19,445
We thought that...
350
00:36:19,470 --> 00:36:22,315
If you would share some sheep,
351
00:36:22,340 --> 00:36:24,535
we could cook you a feast.
352
00:36:24,858 --> 00:36:26,514
Feast!
353
00:36:33,277 --> 00:36:34,622
Cheese?
354
00:36:34,647 --> 00:36:36,890
- I like meat!
- Aw!
355
00:36:37,315 --> 00:36:38,853
No!
356
00:36:38,878 --> 00:36:40,357
- Why not?
- No!
357
00:36:40,382 --> 00:36:45,241
Because, man do not
eat one another.
358
00:36:45,265 --> 00:36:49,028
Yes, I thought so.
Ha-ha-ha...
359
00:36:56,374 --> 00:36:57,989
Calm down.
360
00:37:17,518 --> 00:37:20,495
Who is next?
361
00:37:21,992 --> 00:37:25,533
No no.
Down. Down.
362
00:37:26,198 --> 00:37:29,072
Take me next.
Please.
363
00:37:29,934 --> 00:37:32,268
Of course, if you do,
then...
364
00:37:32,293 --> 00:37:35,308
you would eat all the
magic inside my head .
365
00:37:38,818 --> 00:37:42,993
Do you know how much magic
I have in here?
366
00:37:43,018 --> 00:37:44,942
I will spit your head out!
367
00:37:44,967 --> 00:37:47,209
But you would have learned nothing.
368
00:37:47,234 --> 00:37:49,888
Poseidon's sons are not stupid.
369
00:37:49,913 --> 00:37:51,082
They are not foolish.
370
00:37:51,107 --> 00:37:54,619
You eat me, then you kill
all the secrets of the world.
371
00:37:54,644 --> 00:37:56,693
What secret?
Uh?
372
00:37:56,718 --> 00:37:58,760
What secret?
373
00:37:59,673 --> 00:38:02,126
Anticlus, the wine.
374
00:38:09,079 --> 00:38:11,744
- What is it? Aye.
- It's wine.
375
00:38:11,769 --> 00:38:13,984
It's a drink of the gods.
376
00:38:14,457 --> 00:38:15,848
Here.
377
00:38:18,141 --> 00:38:19,750
Try it.
378
00:38:46,220 --> 00:38:48,095
I like it!
379
00:38:48,120 --> 00:38:50,327
Yes.
Another!
380
00:38:50,745 --> 00:38:52,934
- What is your name?
- My name?
381
00:38:52,959 --> 00:38:56,422
- He is the lord of...
- Please!
382
00:38:57,217 --> 00:38:59,457
My name is Nobody.
383
00:39:00,065 --> 00:39:03,265
No-bo-dy.
384
00:39:03,290 --> 00:39:05,980
Oh, alright.
Nobody.
385
00:39:06,964 --> 00:39:12,487
In the morning, you will tell
me more secrets, after I eat.
386
00:39:18,430 --> 00:39:20,740
I will kill him now!
387
00:39:23,761 --> 00:39:27,433
And after he's dead,
who would move the stone?
388
00:39:34,374 --> 00:39:36,780
Push.
Push.
389
00:39:36,805 --> 00:39:38,951
Keep it, keep quiet.
390
00:39:38,976 --> 00:39:41,488
- Push! Push!
- Come one.
391
00:39:43,373 --> 00:39:45,126
More effort.
Come on, push!
392
00:39:45,151 --> 00:39:47,587
There must be another way out.
393
00:39:47,612 --> 00:39:49,429
There is.
394
00:40:47,193 --> 00:40:51,242
Oh, my eye!
My eye!
395
00:41:00,908 --> 00:41:02,051
My eye!
396
00:41:02,076 --> 00:41:04,097
What have you done to me?
397
00:41:04,758 --> 00:41:06,262
I cannot see!
398
00:41:06,287 --> 00:41:09,733
Help!
Help me, I cannot see!
399
00:41:09,758 --> 00:41:14,567
Brothers! Brothers!
He's blinded me!
400
00:41:15,663 --> 00:41:19,020
Nobody has blinded me!
401
00:41:21,208 --> 00:41:23,051
Where are you?
402
00:41:23,076 --> 00:41:26,049
Where are you?
Where are you?
403
00:41:26,465 --> 00:41:28,548
Where are you?
404
00:41:35,465 --> 00:41:39,009
I'll kill you all and
eat you piece by piece!
405
00:41:39,413 --> 00:41:41,636
Where are you?
406
00:41:43,359 --> 00:41:46,027
Elpenor.
Elpenor.
407
00:41:50,068 --> 00:41:52,142
Elpenor!
408
00:41:55,072 --> 00:41:58,904
I will get you!
Where are you?
409
00:41:58,929 --> 00:42:00,582
I will get you!
410
00:42:00,607 --> 00:42:02,059
I hear you!
411
00:42:02,084 --> 00:42:05,362
You can't escape!
I will get you!
412
00:42:05,387 --> 00:42:07,692
Where are you?
413
00:42:08,173 --> 00:42:10,440
Where are you?
414
00:42:25,306 --> 00:42:27,425
What-What happened?
415
00:42:29,240 --> 00:42:33,053
- Man your oars!
- What happened?
416
00:42:33,676 --> 00:42:35,340
What happened?
417
00:42:35,365 --> 00:42:36,744
Tell me!
418
00:42:36,769 --> 00:42:38,505
- Man your oars!
- What happened?
419
00:42:38,529 --> 00:42:39,765
Master.
420
00:42:39,790 --> 00:42:41,633
Polyphemus!
421
00:42:41,835 --> 00:42:43,714
Polyphemus!
422
00:42:43,739 --> 00:42:45,336
You gave me no choice.
423
00:42:45,393 --> 00:42:49,462
Blame your father, Poseidon!
It is he who made me blind you!
424
00:42:49,487 --> 00:42:52,642
You hear, Poseidon!
I am alive!
425
00:42:52,668 --> 00:42:57,040
Odysseus is alive and
you cannot stop me!
426
00:43:06,436 --> 00:43:10,480
Father!
Avenge me!
427
00:43:10,505 --> 00:43:13,194
Father!
428
00:43:15,932 --> 00:43:18,293
We sailed for months,
429
00:43:18,318 --> 00:43:22,377
from cyclops island
to the setting sun.
430
00:43:22,402 --> 00:43:28,738
Our hearts heavy with the lost
of Antiphus and his gentle flute.
431
00:43:28,763 --> 00:43:33,841
Our mouths dry with thirst,
desperate for water to drink,
432
00:43:33,866 --> 00:43:38,623
we approached another
unknown land.
433
00:44:09,650 --> 00:44:11,718
Be still!
434
00:44:21,567 --> 00:44:24,333
Are you surprised?
Admit it.
435
00:44:24,358 --> 00:44:26,800
I can see you are surprised.
436
00:44:27,116 --> 00:44:28,523
Who are you?
437
00:44:28,548 --> 00:44:31,436
I am Aeolus, god of wind.
438
00:44:31,461 --> 00:44:33,173
This is my island,
439
00:44:33,198 --> 00:44:38,009
where soft breezes and
raging tempest... all begin.
440
00:44:38,397 --> 00:44:40,998
Well, I am honored.
But...
441
00:44:41,267 --> 00:44:43,496
why do you not
allow me to drink?
442
00:44:43,521 --> 00:44:47,714
Because I know you, Odysseus,
lord of Ithaca.
443
00:44:49,863 --> 00:44:53,570
Do not be afraid.
Step through the water.
444
00:44:53,595 --> 00:44:56,012
I have something for you.
445
00:44:56,497 --> 00:44:58,366
Come ahead!
446
00:45:00,928 --> 00:45:03,101
Do not be afraid.
447
00:45:09,008 --> 00:45:11,639
- Come here.
- You know me?
448
00:45:11,663 --> 00:45:13,693
Everyone knows Odysseus.
449
00:45:13,718 --> 00:45:17,451
The great hero who
built the Trojan horse.
450
00:45:18,213 --> 00:45:19,313
But...
451
00:45:19,338 --> 00:45:23,543
few Greeks know that you are
the only one who can't go home.
452
00:45:23,568 --> 00:45:25,848
Poseidon still believes
he can stop me.
453
00:45:25,873 --> 00:45:29,245
Poseidon. Poseidon.
Poseidon this, Poseidon that.
454
00:45:29,270 --> 00:45:33,674
Poseidon is a bully He's my cousin.
He's arrogant, he's selfish.
455
00:45:33,699 --> 00:45:36,888
He forgets that the sea
is nothing with the wind.
456
00:45:36,913 --> 00:45:39,340
And who is the
god of the wind?
457
00:45:40,599 --> 00:45:42,954
Guess who is the
god of the winds?
458
00:45:43,844 --> 00:45:46,681
I am.
I am.
459
00:45:48,663 --> 00:45:51,484
We'll get back at him.
Give me this.
460
00:45:51,509 --> 00:45:53,999
Give me this, Odysseus.
461
00:45:54,024 --> 00:45:55,235
Thank you.
462
00:45:55,261 --> 00:45:57,520
We'll get back at him.
463
00:46:07,180 --> 00:46:09,319
Up here!
464
00:46:46,615 --> 00:46:50,046
These winds,
very stubborn!
465
00:46:50,071 --> 00:46:53,215
I have left only the
West wind free.
466
00:46:53,240 --> 00:46:57,051
In 9 days, it will blow you
and your ship to Ithaca.
467
00:46:57,076 --> 00:47:00,273
Now here.
Catch!
468
00:47:06,205 --> 00:47:07,856
Why are you helping me?
469
00:47:07,881 --> 00:47:12,556
Because you are the first mortal
ever to use his mind!
470
00:47:12,581 --> 00:47:16,566
And you understand that
there is always something to learn!
471
00:47:16,591 --> 00:47:18,489
Now go!
472
00:47:18,514 --> 00:47:22,012
And you better not
open that sack.
473
00:48:12,502 --> 00:48:14,008
Lucky Odysseus.
474
00:48:14,033 --> 00:48:18,378
We find water.
He finds gold.
475
00:48:18,592 --> 00:48:20,365
Maybe something better.
476
00:48:20,390 --> 00:48:22,200
No.
477
00:48:33,573 --> 00:48:35,387
Leave it alone.
478
00:48:38,153 --> 00:48:41,168
I will tell you when we
reach Ithaca, not before.
479
00:48:52,153 --> 00:48:55,784
Soon.
Aeolus had promised me
480
00:48:55,809 --> 00:49:03,042
Soon, I will see my Penelope,
my family, my home.
481
00:49:22,009 --> 00:49:23,386
Fly.
482
00:49:23,411 --> 00:49:27,271
Tell Penelope I would not sleep
till we embrace in my bed.
483
00:49:31,614 --> 00:49:33,252
Go!
484
00:49:47,974 --> 00:49:50,230
Bring the grain!
485
00:49:59,215 --> 00:50:01,798
Move along!
Move it along!
486
00:50:09,725 --> 00:50:12,088
My hear flutters,
as if...
487
00:50:15,043 --> 00:50:17,106
I am afraid to say it.
488
00:51:36,867 --> 00:51:39,432
Finally, he sleeps.
489
00:51:39,457 --> 00:51:41,334
Now, let's open the sack.
490
00:51:41,359 --> 00:51:43,554
It must be full of treasure.
491
00:51:43,579 --> 00:51:45,499
We will bet.
492
00:51:45,637 --> 00:51:46,929
Polites.
493
00:51:46,954 --> 00:51:49,380
- What do you say it is?
- I don't care.
494
00:51:49,405 --> 00:51:51,375
But I want my share.
495
00:51:52,146 --> 00:51:53,157
Perimedes?
496
00:51:53,182 --> 00:51:55,572
You cannot open it.
It is the master's.
497
00:51:55,597 --> 00:51:59,620
- What is the master's is ours.
- Odysseus can keep it.
498
00:51:59,867 --> 00:52:03,524
- I just wanted to see it.
- Well, I'll have a share of it too.
499
00:52:03,570 --> 00:52:05,823
Now, I say it's gold.
500
00:52:16,827 --> 00:52:18,363
Ithaca!
501
00:52:18,568 --> 00:52:21,113
Ithaca!
It's Ithaca!
502
00:52:21,138 --> 00:52:22,292
Ithaca.
503
00:52:22,317 --> 00:52:23,848
We are home!
504
00:52:23,873 --> 00:52:26,633
- I must wake the master.
- No.
505
00:52:26,658 --> 00:52:28,574
Move, and I will
cut your head off.
506
00:52:28,599 --> 00:52:31,800
Once we land he will never
show us what's in that sack.
507
00:52:47,537 --> 00:52:49,948
A strange feeling woke me.
508
00:52:49,973 --> 00:52:51,463
Yes.
509
00:52:51,488 --> 00:52:53,124
He's coming.
510
00:52:55,074 --> 00:52:57,829
Master!
Orrff...
511
00:53:06,771 --> 00:53:09,190
Hurry
Hurry!
512
00:53:10,552 --> 00:53:12,306
Quiet.
513
00:53:15,759 --> 00:53:18,585
- Come on!
- Slice it open.
514
00:53:30,929 --> 00:53:32,651
What have you done?
515
00:53:32,870 --> 00:53:34,608
What have you done?
516
00:53:34,633 --> 00:53:36,626
Pull the sails!
517
00:53:36,796 --> 00:53:39,359
Pull the sails!
518
00:53:39,879 --> 00:53:42,984
I told you. I told you
not to open this till Ithaca!
519
00:53:43,010 --> 00:53:44,429
Not till Ithaca!
520
00:53:44,454 --> 00:53:46,313
What have you done?
521
00:53:59,705 --> 00:54:00,895
What have you done?
522
00:54:00,920 --> 00:54:04,212
Are you fools?
You betrayed me!
523
00:54:04,237 --> 00:54:06,960
You betrayed me!
524
00:54:08,242 --> 00:54:10,477
You fools!
525
00:54:12,989 --> 00:54:15,394
You fools!
526
00:54:20,911 --> 00:54:24,135
You betrayed me!
527
00:54:35,634 --> 00:54:37,993
Where have you been?
528
00:54:50,494 --> 00:54:53,020
Is that a ship?
529
00:55:02,153 --> 00:55:05,047
I have held Ithaca in my eyes.
530
00:55:05,836 --> 00:55:09,253
Only to have my hopes
of reaching Penelope
531
00:55:09,789 --> 00:55:13,771
crushed by the fury
of the unlocked winds.
532
00:55:14,128 --> 00:55:16,309
Tossed in the storm,
533
00:55:16,976 --> 00:55:19,592
all food and water lost.
534
00:55:20,262 --> 00:55:22,794
We were set down now,
535
00:55:23,147 --> 00:55:25,752
on the far side
of the world.
536
00:55:58,482 --> 00:56:00,797
- Food!
- Stay away!
537
00:56:05,450 --> 00:56:08,967
Here, master,
all I could find.
538
00:56:19,618 --> 00:56:22,344
You will not get
1 kernel from me.
539
00:56:25,925 --> 00:56:28,931
You act alone
and you starve alone.
540
00:56:33,120 --> 00:56:34,676
If there is game here
541
00:56:34,701 --> 00:56:37,248
I will kill it.
But I...
542
00:56:37,273 --> 00:56:39,088
I will share it
543
00:56:39,113 --> 00:56:41,094
with my brothers.
544
00:56:47,548 --> 00:56:49,718
Polites, go with him.
545
00:56:53,723 --> 00:56:55,481
Eyes open.
546
00:56:55,505 --> 00:56:57,424
Perimedes.
547
00:57:11,720 --> 00:57:12,993
Gold and silver.
548
00:57:13,018 --> 00:57:16,520
It's you who open the sack
and now we all starve.
549
00:57:16,545 --> 00:57:19,185
I can cut you open too.
550
00:57:19,661 --> 00:57:22,795
We will cook you right here.
Hm.
551
00:57:25,118 --> 00:57:27,001
Quiet.
552
00:57:29,615 --> 00:57:32,544
Move.
553
00:57:51,134 --> 00:57:52,870
Food!
554
00:58:10,406 --> 00:58:11,769
Get it!
555
00:58:11,794 --> 00:58:13,221
Get it!
556
00:58:13,246 --> 00:58:15,411
The pig!
Get the pig!
557
00:58:15,436 --> 00:58:17,355
Someone stop it!
558
00:58:22,311 --> 00:58:25,617
Aim for it!
And come on, stop it!
559
00:58:27,598 --> 00:58:30,941
Get in front!
Get the pig!
560
00:58:40,746 --> 00:58:42,108
No!
561
00:58:42,133 --> 00:58:44,604
Oh, stop your squealing.
562
00:58:44,756 --> 00:58:46,681
Please, stop!
563
00:58:50,326 --> 00:58:52,571
Please, masters.
Stop it!
564
00:58:52,783 --> 00:58:54,212
Where are the others?
565
00:58:54,237 --> 00:58:56,837
- Captured.
- By who.
566
00:58:56,862 --> 00:58:58,821
Warriors, Savagers, who?
567
00:58:58,846 --> 00:59:00,110
No!
568
00:59:00,135 --> 00:59:03,089
It's Polites.
Our Polites.
569
00:59:03,114 --> 00:59:05,490
Turned into a pig!
570
00:59:06,305 --> 00:59:09,308
- Ha ha ha...!
- Ha-ha-ha...
571
00:59:09,333 --> 00:59:13,052
- Eurylochus, enough of your games.
- It is the truth! I swear it!
572
00:59:13,077 --> 00:59:15,845
This is the island of a witch,
a sorceress!
573
00:59:15,870 --> 00:59:17,927
She turned all our
brothers into animals.
574
00:59:17,952 --> 00:59:21,207
- I saw it with my own eyes!
- He is lying to protect himself!
575
00:59:21,232 --> 00:59:23,995
What did you do, coward?
Run from the fight?
576
00:59:24,020 --> 00:59:26,117
- Master.
- Let him speak.
577
00:59:26,142 --> 00:59:29,257
For half a day we climbed up
a path into these mountains.
578
00:59:29,282 --> 00:59:32,899
From the woods, suddenly we heard
a sweet woman's voice.
579
00:59:32,924 --> 00:59:35,932
Singing, calling us in.
The witch.
580
00:59:35,957 --> 00:59:39,902
We came to a stone palace,
surrounded by animals: lions, wolves.
581
00:59:39,927 --> 00:59:41,290
We saw her from a distance ,
582
00:59:41,315 --> 00:59:43,973
walking from window to
window, singing her song.
583
00:59:43,998 --> 00:59:46,560
She offered food and wine
in her honeyed voice,
584
00:59:46,585 --> 00:59:48,864
- and in they went.
- But you did not go.
585
00:59:48,889 --> 00:59:50,680
I stayed back, yes!
586
00:59:50,705 --> 00:59:53,701
And never have I felt
worst for being right!
587
00:59:54,239 --> 00:59:55,372
Go on.
588
00:59:55,398 --> 00:59:57,828
I crept closer and saw
589
00:59:57,853 --> 01:00:02,343
there was music.
The witch waved her hands
590
01:00:02,368 --> 01:00:07,861
and each one of our brothers was
turned into an animal before my eyes!
591
01:00:08,183 --> 01:00:10,075
Impossible.
592
01:00:10,700 --> 01:00:13,386
Only Polites escaped!
593
01:00:15,233 --> 01:00:18,258
- It does look like Polites.
- Quiet, fool!
594
01:00:18,283 --> 01:00:20,453
Master, you cannot believe...
595
01:00:20,478 --> 01:00:22,943
Are we to starve
because of his lies.
596
01:00:22,968 --> 01:00:24,678
If you touch that pig,
597
01:00:24,719 --> 01:00:27,939
- I will kill your with my bare hands!
- Move. Get off!
598
01:00:28,588 --> 01:00:29,690
Stop!
599
01:00:29,715 --> 01:00:31,589
- Get off!
- Enough!
600
01:00:32,219 --> 01:00:35,733
- All this is true?
- On my life.
601
01:00:35,758 --> 01:00:38,327
If I do not return
by sunrise,
602
01:00:39,585 --> 01:00:41,560
leave this place.
603
01:00:43,608 --> 01:00:46,493
Master!
Master!
604
01:00:46,518 --> 01:00:48,300
Majesty, you cannot go!
605
01:00:48,325 --> 01:00:50,543
She will cast
a spell over you!
606
01:00:50,568 --> 01:00:52,655
I sent them.
607
01:00:52,680 --> 01:00:54,551
I bring them back.
608
01:02:07,340 --> 01:02:11,353
Stay away!
Don't come any closer!
609
01:02:17,075 --> 01:02:18,938
Anticlus?
610
01:02:21,663 --> 01:02:23,514
Where are the others?
611
01:03:17,792 --> 01:03:19,400
Careful.
612
01:03:19,537 --> 01:03:23,190
You're about to lose your sword,
and you need it.
613
01:03:24,213 --> 01:03:27,252
Hermes,
the gods' messenger.
614
01:03:27,288 --> 01:03:29,594
- None other.
- Finally.
615
01:03:29,619 --> 01:03:31,773
Athena sent you.
616
01:03:31,838 --> 01:03:33,580
Please.
617
01:03:36,584 --> 01:03:38,489
Take care of my sword.
618
01:03:38,514 --> 01:03:42,291
Sorry.
I'm not allow to touch.
619
01:03:43,834 --> 01:03:45,893
Only offer you words.
620
01:03:45,918 --> 01:03:49,808
Heed my advice,
and reach that stone.
621
01:03:49,833 --> 01:03:51,298
Which?
622
01:03:51,373 --> 01:03:53,039
This one!
623
01:04:07,183 --> 01:04:08,798
Here.
624
01:04:08,823 --> 01:04:10,805
Eat this.
625
01:04:11,783 --> 01:04:14,233
No.
It's Moly.
626
01:04:14,258 --> 01:04:15,821
It's poison.
627
01:04:15,847 --> 01:04:19,768
I'm giving it to you.
A god to a mortal
628
01:04:19,793 --> 01:04:22,025
No, I refuse.
629
01:04:23,013 --> 01:04:24,468
Fine.
630
01:04:24,940 --> 01:04:29,018
But it is the only way to
stop the witch, Circe's spell.
631
01:04:30,740 --> 01:04:33,051
Don't you trust me?
632
01:04:41,335 --> 01:04:43,222
She knows you are coming.
633
01:04:43,247 --> 01:04:44,253
But now,
634
01:04:44,278 --> 01:04:47,998
When you drink her honey potion,
you will remain a man.
635
01:04:48,494 --> 01:04:51,094
This will catch
the witch off guard.
636
01:04:51,119 --> 01:04:54,999
Draw you sword,
as if to kill her.
637
01:04:55,271 --> 01:04:59,163
Frighten her a little!
Then she will make you an offer,
638
01:04:59,188 --> 01:05:01,439
to take her to bed.
639
01:05:02,700 --> 01:05:05,595
You cannot refuse a goddess.
640
01:05:05,703 --> 01:05:09,186
Only then,
will she surrender your men.
641
01:05:09,784 --> 01:05:11,847
Farewell.
642
01:06:19,681 --> 01:06:23,087
Come on!
Come, you're almost there.
643
01:06:23,387 --> 01:06:26,503
Come on. Come on. Come on.
Don't be afraid.
644
01:06:31,011 --> 01:06:34,410
You must be hungry and thirsty.
645
01:06:36,515 --> 01:06:39,011
Wine with honey.
646
01:06:56,407 --> 01:06:58,084
More.
647
01:07:07,750 --> 01:07:09,836
Ha.
648
01:07:25,297 --> 01:07:27,279
Very sweet.
649
01:07:41,218 --> 01:07:44,724
I've hope for a lion
for such a man.
650
01:07:46,573 --> 01:07:49,052
Well.
You will not change me.
651
01:07:50,428 --> 01:07:52,272
No.
652
01:07:53,408 --> 01:07:55,008
No.
653
01:07:57,523 --> 01:08:00,328
What would you do
with this knife?
654
01:08:00,353 --> 01:08:01,559
End your life.
655
01:08:01,584 --> 01:08:03,084
Do...
656
01:08:03,783 --> 01:08:07,207
and you will never
see your men again.
657
01:08:09,709 --> 01:08:11,834
Odysseus.
658
01:08:11,859 --> 01:08:16,430
The only way I will turn
your soldiers back to man
659
01:08:16,591 --> 01:08:20,359
is if you take me to bed.
660
01:08:28,414 --> 01:08:31,511
Brave Odysseus.
661
01:08:32,005 --> 01:08:34,388
Are you still a man?
662
01:08:56,540 --> 01:08:58,042
You are gutless murderers.
663
01:08:58,070 --> 01:09:00,524
I am telling you,
you are gutless murderers.
664
01:09:00,549 --> 01:09:02,838
At least our bellies
will be full!
665
01:09:03,678 --> 01:09:07,070
I believe you, Eurylochus,
but I cannot stop them all!
666
01:09:07,095 --> 01:09:08,580
I'm going to have your share.
667
01:09:08,605 --> 01:09:11,554
Look at me, you idiot!
668
01:09:13,919 --> 01:09:16,618
Come closer.
669
01:09:17,170 --> 01:09:20,107
You don't recognize me?
670
01:09:20,132 --> 01:09:25,082
Polites!
I told you it was Polites!
671
01:09:27,780 --> 01:09:29,677
- You will regret for this!
- Polites!
672
01:09:29,702 --> 01:09:32,189
You will remember me always!
673
01:09:32,214 --> 01:09:35,279
You will remember me
always!
674
01:09:35,335 --> 01:09:38,961
- You will remember me!
- And he will remember you!
675
01:09:38,986 --> 01:09:43,614
You will always remember me!
676
01:10:06,759 --> 01:10:09,366
Bring your men here.
677
01:10:11,991 --> 01:10:14,450
To eat and rest.
678
01:10:27,741 --> 01:10:31,942
Circe,
filled our ears with music
679
01:10:31,967 --> 01:10:35,420
and our minds with
magical lotus blossom.
680
01:10:35,947 --> 01:10:38,905
Her potions are
weakening our bodies
681
01:10:39,089 --> 01:10:41,581
and clouding our thoughts.
682
01:10:54,077 --> 01:10:55,859
Telemachus!
683
01:10:57,996 --> 01:11:01,079
- I'm going hunting.
- Not with that!
684
01:11:01,257 --> 01:11:02,708
Not yet!
685
01:11:02,733 --> 01:11:04,379
But it's mine!
686
01:11:04,404 --> 01:11:06,040
Yes.
687
01:11:06,497 --> 01:11:10,137
If I am old enough to keep
my father's flocks and kill his game,
688
01:11:10,162 --> 01:11:13,204
- then I am old enough to use his bow.
- If you can string it.
689
01:11:13,230 --> 01:11:15,496
it's your's to hunt with.
690
01:11:17,303 --> 01:11:18,469
If you cannot,
691
01:11:18,494 --> 01:11:22,964
you will place it in your father's
treasury until I give it to you.
692
01:11:33,763 --> 01:11:38,045
Mistress Anticlea is going to the shore!
Come quickly!
693
01:11:38,984 --> 01:11:41,138
Anticlea!
694
01:11:42,317 --> 01:11:44,286
Anticlea!
695
01:11:44,803 --> 01:11:47,509
- Anticlea!
- I can wait no longer.
696
01:11:47,534 --> 01:11:48,949
If Odysseus is dead...
697
01:11:48,974 --> 01:11:51,147
- I will meet him in the sea.
- He is alive.
698
01:11:51,172 --> 01:11:53,828
We will wait for him together.
Together.
699
01:11:53,853 --> 01:11:56,886
NO-OOO!
700
01:11:59,401 --> 01:12:01,555
Leave me!
701
01:12:06,200 --> 01:12:08,471
Anticlea!
702
01:12:08,943 --> 01:12:10,802
Anticlea.
703
01:12:18,839 --> 01:12:20,359
I'm ashamed.
704
01:12:20,384 --> 01:12:23,370
But my stone heart
has broken.
705
01:12:23,396 --> 01:12:26,847
I have nothing left
to bleed!
706
01:12:27,311 --> 01:12:30,235
What of your family?
Of me?
707
01:12:30,260 --> 01:12:31,564
You are not only the
mother of my husband,
708
01:12:31,589 --> 01:12:36,220
You are my mother.
You are my father.
709
01:12:36,245 --> 01:12:39,052
You are my strength.
710
01:12:47,414 --> 01:12:49,123
You are strong enough alone!
711
01:12:49,148 --> 01:12:50,846
No.
712
01:12:53,265 --> 01:12:55,269
You will feel me
713
01:12:55,294 --> 01:12:57,053
with you.
714
01:13:00,496 --> 01:13:01,668
Even...
715
01:13:01,693 --> 01:13:04,185
from the land of the dead.
716
01:13:08,673 --> 01:13:11,905
NO-OOO !!
717
01:13:11,929 --> 01:13:13,653
Please.
718
01:13:14,759 --> 01:13:17,546
You cannot stop me.
719
01:13:26,846 --> 01:13:28,883
No tears.
720
01:15:18,693 --> 01:15:21,884
You lie with me
yet you think of your wife.
721
01:15:24,728 --> 01:15:26,196
Yes.
722
01:15:26,857 --> 01:15:28,574
Why?
723
01:15:29,733 --> 01:15:33,136
While we shared this bed,
you've forgotten her.
724
01:15:33,161 --> 01:15:34,703
No.
725
01:15:36,893 --> 01:15:39,138
You have given me much, Circe.
726
01:15:40,253 --> 01:15:44,119
But no bare enough flesh
could ever make me forget Penelope.
727
01:15:45,644 --> 01:15:47,823
Not in a life time.
728
01:15:49,776 --> 01:15:52,323
And not in these 5 days.
729
01:15:57,108 --> 01:15:59,201
5 days?
730
01:16:00,354 --> 01:16:02,258
Poor, simple Odysseus.
731
01:16:02,283 --> 01:16:08,209
He thinks he has been here 5 days
when it has been 5 years.
732
01:16:09,570 --> 01:16:11,571
What are you playing at?
733
01:16:11,994 --> 01:16:18,352
You mortals understand
so little here, in my palace.
734
01:16:18,377 --> 01:16:20,279
Time has no meaning.
735
01:16:20,304 --> 01:16:26,189
It passes, slips by, fades,
however I choose.
736
01:16:26,214 --> 01:16:29,441
What seem like a day
to you, even an hour
737
01:16:29,466 --> 01:16:33,382
was a year outside these walls.
738
01:16:33,407 --> 01:16:36,269
I saw the sun rise and set,
that's impossible.
739
01:16:36,294 --> 01:16:38,553
If you needed proof
to you eyes,
740
01:16:38,578 --> 01:16:43,466
go see your ship
buried in 5 years of tide.
741
01:16:47,955 --> 01:16:53,205
And on the way, wonder if your
wife's memory is as strong as yours!
742
01:16:53,230 --> 01:16:57,429
Or if she has found
another partner!
743
01:17:50,236 --> 01:17:51,871
Wake up!
744
01:17:52,496 --> 01:17:54,245
- Odysseus.
- Wake up!
745
01:17:54,552 --> 01:17:56,133
Get up!
746
01:17:56,158 --> 01:17:58,596
GET UP!
GET UP!
747
01:17:58,981 --> 01:18:01,061
Wake!
Wake!
748
01:18:01,086 --> 01:18:03,778
I see now you believed.
749
01:18:05,267 --> 01:18:08,046
You conspired with Poseidon
against me!
750
01:18:08,071 --> 01:18:10,182
Don't blame the gods
for your deeds.
751
01:18:10,207 --> 01:18:14,777
You were given your men back,
and yet, you lingered in my bed.
752
01:18:15,137 --> 01:18:18,905
15 years,
I have not seen my son
753
01:18:19,616 --> 01:18:21,519
and my home.
754
01:18:22,707 --> 01:18:23,918
And my mother.
755
01:18:23,943 --> 01:18:27,596
Or touch your lonely wife.
756
01:18:29,497 --> 01:18:31,716
You lose much more
than 5 years
757
01:18:31,741 --> 01:18:34,427
if you don’t open your eyes
and see what you are.
758
01:18:34,452 --> 01:18:39,199
No! You, open your eyes
and you see who I am!
759
01:18:41,372 --> 01:18:43,945
Now, you help me
fine my way home
760
01:18:45,196 --> 01:18:47,316
or curse them
I'll kill you.
761
01:18:52,297 --> 01:18:55,447
I know one man who
knows the way to Ithaca.
762
01:19:01,806 --> 01:19:03,352
Then tell me.
763
01:19:06,882 --> 01:19:10,530
- Tiresias, the prophet.
- Tiresias is dead.
764
01:19:11,298 --> 01:19:14,452
If you still wish to go home,
you must
765
01:19:14,476 --> 01:19:17,788
first,
enter the underworld.
766
01:19:19,565 --> 01:19:23,985
Only there, will you find
the answers you seek.
767
01:19:25,298 --> 01:19:27,103
Hades.
768
01:19:27,354 --> 01:19:30,035
The kingdom of the dead.
769
01:19:31,671 --> 01:19:34,200
You are right to be afraid.
770
01:19:38,593 --> 01:19:40,527
How do I find Tiresias?
771
01:19:40,552 --> 01:19:44,647
You must cross the river
of fire and sacrifice a ram,
772
01:19:46,663 --> 01:19:49,846
and you must
enter the fire
773
01:19:53,774 --> 01:19:56,606
to find Tiresias.
774
01:19:57,201 --> 01:19:58,724
Go.
775
01:20:23,210 --> 01:20:26,802
5 years,
gone with the tide.
776
01:20:27,050 --> 01:20:31,345
5 years of pain
for Penelope.
777
01:20:31,370 --> 01:20:33,205
And what of my son?
778
01:20:33,499 --> 01:20:35,997
He would be 15 by now.
779
01:20:36,276 --> 01:20:40,800
And still
without his father.
780
01:21:26,846 --> 01:21:28,519
The Boy.
781
01:21:36,306 --> 01:21:37,756
Lord Antinous.
782
01:21:37,781 --> 01:21:40,635
Lord Eurymachus,
nobles of Ithaca.
783
01:21:40,660 --> 01:21:42,838
You have brought
news of my father?
784
01:21:42,863 --> 01:21:44,593
News?
785
01:21:44,940 --> 01:21:46,259
No.
786
01:21:46,284 --> 01:21:48,535
Your father is long dead.
787
01:21:49,024 --> 01:21:52,374
You cannot say that,
there is no proof!
788
01:21:52,399 --> 01:21:56,150
Everyone who fought at Troy
has long returned home.
789
01:21:56,728 --> 01:22:01,781
Either Lord Odysseus is dead,
lost in Poseidon's graveyard,
790
01:22:01,806 --> 01:22:02,976
or
791
01:22:03,001 --> 01:22:06,214
he has chose not to return,
792
01:22:06,239 --> 01:22:08,324
to abandon your mother,
793
01:22:08,687 --> 01:22:10,558
his kingdom,
794
01:22:11,426 --> 01:22:13,350
and you.
795
01:22:13,375 --> 01:22:16,027
Now, your mother will choose
one of us
796
01:22:16,052 --> 01:22:18,361
and marry again.
797
01:22:30,520 --> 01:22:31,977
Mother.
798
01:22:32,002 --> 01:22:34,426
Men are in the hall.
799
01:22:34,652 --> 01:22:36,064
They say they're here for you.
800
01:22:36,089 --> 01:22:39,003
Men who say my father is dead!
801
01:22:39,028 --> 01:22:40,357
They have brought gifts,
802
01:22:40,382 --> 01:22:43,710
I must receive them.
And you must.
803
01:22:44,065 --> 01:22:45,816
The custom is clear.
804
01:22:45,841 --> 01:22:47,802
Welcome guests,
feed them openly.
805
01:22:47,826 --> 01:22:51,248
I will respect this as
you father did, and so will you!
806
01:22:51,273 --> 01:22:53,941
I will not!
807
01:22:57,405 --> 01:22:59,482
Finish, Melanthe.
808
01:23:06,026 --> 01:23:07,643
Mistress.
809
01:23:09,818 --> 01:23:12,035
You are still beautiful.
810
01:23:14,015 --> 01:23:17,530
The nobles of Ithaca
will beg at your feet.
811
01:23:21,493 --> 01:23:26,008
I will receive these men,
and that is all.
812
01:23:27,566 --> 01:23:31,308
They will have nothing which
belongs to Odysseus.
813
01:23:32,839 --> 01:23:35,329
Not his fortunes
814
01:23:35,354 --> 01:23:38,519
and not his wife.
815
01:25:37,681 --> 01:25:39,830
The river of fire.
816
01:25:41,589 --> 01:25:43,579
Let me come with you.
817
01:25:43,796 --> 01:25:45,319
No.
818
01:25:46,253 --> 01:25:48,664
I must cross it myself.
819
01:25:57,292 --> 01:25:59,944
You soul will burn away.
820
01:26:13,607 --> 01:26:15,997
I know you would
follow me now.
821
01:26:17,757 --> 01:26:19,981
You have always followed me.
822
01:26:21,682 --> 01:26:23,747
You are my warriors.
823
01:26:28,360 --> 01:26:31,624
The time has not come
to enter this house.
824
01:26:32,242 --> 01:26:34,500
This house of death.
825
01:26:37,636 --> 01:26:40,453
We've suffered the lost
of many men,
826
01:26:40,478 --> 01:26:42,246
together.
827
01:26:44,153 --> 01:26:46,160
We survive,
828
01:26:46,829 --> 01:26:48,687
together.
829
01:26:49,942 --> 01:26:51,490
And now,
830
01:26:51,515 --> 01:26:54,228
we may never be
in each other's eyes
831
01:26:54,253 --> 01:26:55,527
ever again.
832
01:26:55,552 --> 01:26:57,431
- You will be back.
- And if I'm not?
833
01:26:57,459 --> 01:26:59,294
We will not reach Ithaca
without you!
834
01:26:59,319 --> 01:27:02,818
Yes, you will.
You will.
835
01:27:03,174 --> 01:27:05,518
It is I, am lost.
836
01:27:24,789 --> 01:27:26,305
And if I do not return,
837
01:27:26,330 --> 01:27:27,944
you row,
838
01:27:27,969 --> 01:27:29,905
row without end.
839
01:27:30,093 --> 01:27:32,343
You will reach Ithaca.
840
01:28:10,203 --> 01:28:11,810
Stay!
841
01:28:12,413 --> 01:28:14,148
Stay!
842
01:28:15,664 --> 01:28:17,535
Stay back!
843
01:28:19,639 --> 01:28:22,238
This ram is not for you!
844
01:28:22,632 --> 01:28:24,086
Stay!
845
01:28:24,153 --> 01:28:25,825
Stay!
846
01:28:31,481 --> 01:28:33,056
Stay!
847
01:28:40,902 --> 01:28:42,626
Antiphus!
848
01:28:42,651 --> 01:28:45,006
You must show me Tiresias.
849
01:28:47,676 --> 01:28:49,260
Please!
850
01:28:49,851 --> 01:28:51,776
Bring me to him.
56626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.