Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,736
Jeg er her ikke på grund af dig.
Iben er blevet indlagt.
2
00:00:03,760 --> 00:00:08,656
Hvis skolerne ikke bliver samlet her,
ved vi, hvordan det ender.
3
00:00:08,680 --> 00:00:14,791
- Deres kone er insulinsensitiv.
- Vi vil beholde hende lidt.
4
00:00:18,240 --> 00:00:22,656
- Jeg skal ikke til Canada.
- Vi skal ikke være sammen.
5
00:00:22,680 --> 00:00:26,000
De næste to uger
står De for medicinrunden.
6
00:01:28,080 --> 00:01:32,216
- Skal I ikke røre stængerne?
- Vi skal hjem og sove.
7
00:01:32,240 --> 00:01:37,016
- Typisk dig at sige det.
- Skulle du ikke tage med hjem?
8
00:01:37,040 --> 00:01:41,535
- Nej. Jeg kommer senere.
- Bjørn?
9
00:01:43,400 --> 00:01:45,800
Hvad er der med ham?
10
00:01:55,000 --> 00:01:58,896
Danmark nu blunder
den lyse nat
11
00:01:58,920 --> 00:02:03,456
bag ved din seng,
når du sover.
12
00:02:03,480 --> 00:02:05,720
Hvornår kom du hjem?
13
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
For et øjeblik siden.
14
00:02:11,520 --> 00:02:16,376
...sol over grønne sletter
15
00:02:16,400 --> 00:02:21,536
lykke og lyse nætter.
16
00:02:21,560 --> 00:02:25,336
Tak for sangen.
Arbejdet kalder.
17
00:02:25,360 --> 00:02:30,419
Frøken Rosenfeld,
vil De lægge salmebøgerne på plads?
18
00:02:41,200 --> 00:02:45,582
Ja, det er en meget rørende tekst.
19
00:02:49,520 --> 00:02:53,721
Nå. Det er åbenbart ikke kun teksten.
20
00:02:55,440 --> 00:02:59,800
Tak. Jeg ved godt,
De altid har advaret os om, at...
21
00:03:01,440 --> 00:03:06,016
...at det med mænd
kun bringer problemer med sig -
22
00:03:06,040 --> 00:03:11,776
- men når man har fundet en, man
holder af, er det svært at give slip.
23
00:03:11,800 --> 00:03:18,094
Det er ikke altid,
man kan få den, man elsker.
24
00:03:18,720 --> 00:03:22,976
Det er min egen skyld.
Jeg har været virkelig dum.
25
00:03:23,000 --> 00:03:28,616
Så har De vel en mulighed for
at gøre det godt igen -
26
00:03:28,640 --> 00:03:31,656
- nu De er blevet klogere.
27
00:03:31,680 --> 00:03:33,720
Det må man håbe.
28
00:03:35,360 --> 00:03:37,896
Tak for lån.
29
00:03:37,920 --> 00:03:41,006
Det var så lidt.
30
00:03:47,960 --> 00:03:52,216
- Det er drukneulykken. Kom.
- Verner Simonsen. 37 år.
31
00:03:52,240 --> 00:03:54,976
- Han er skindød.
- Jeg overtager her.
32
00:03:55,000 --> 00:03:57,536
Vi er klar med iltpumpen.
33
00:03:57,560 --> 00:04:01,256
Hr. Rømer? Det er rigtigt.
34
00:04:01,280 --> 00:04:03,536
Hvis De holder fast der.
35
00:04:03,560 --> 00:04:08,136
- Vi skal have taget hans temperatur.
- Han trækker vejret.
36
00:04:08,160 --> 00:04:12,456
Godt. Han ryster. Det er gode tegn.
Hold lige termometret.
37
00:04:12,480 --> 00:04:17,816
- Hvordan skete det?
- Han falder over bord fra sin båd.
38
00:04:17,840 --> 00:04:21,056
Og har fået ankerkæden om benet.
39
00:04:21,080 --> 00:04:24,576
Tak for hjælpen.
40
00:04:24,600 --> 00:04:26,296
Temperaturen er 34,7.
41
00:04:26,320 --> 00:04:31,056
Vi må skaffe nogle flere tæpper
og nogle varmedunke.
42
00:04:31,080 --> 00:04:33,936
- Klarer han den?
- Det håber jeg.
43
00:04:33,960 --> 00:04:36,216
De må holde godt øje med ham.
44
00:04:36,240 --> 00:04:39,336
De næste par timer er altafgørende.
45
00:04:39,360 --> 00:04:41,840
De overtager herfra, Rømer.
46
00:04:53,160 --> 00:04:57,856
Det er en fin lille lejlighed
lige ved torvet.
47
00:04:57,880 --> 00:05:01,456
- Du kan flytte ind på mandag.
- Tak.
48
00:05:01,480 --> 00:05:05,016
Men nu kan jeg ikke
holde øje med dig mere.
49
00:05:05,040 --> 00:05:07,760
Det går nok.
Jeg er jo ikke syg.
50
00:05:10,200 --> 00:05:13,656
Nina, du har ikke styr på dit liv.
51
00:05:13,680 --> 00:05:18,840
Du skader dig selv.
Du har granatchok. Det er alvorligt.
52
00:05:22,160 --> 00:05:24,856
Sket er sket.
Det kan ikke laves om.
53
00:05:24,880 --> 00:05:27,616
Nej, men du kan tale om det.
54
00:05:27,640 --> 00:05:32,416
Folk skal ikke vide det. Det er
mit problem. Jeg skal nok klare det.
55
00:05:32,440 --> 00:05:36,816
Måske er du ikke parat til
at tale om det endnu -
56
00:05:36,840 --> 00:05:40,736
- og måske er det ikke mig,
du skal tale om det med -
57
00:05:40,760 --> 00:05:45,216
- men du skal tale om det
med nogen.
58
00:05:45,240 --> 00:05:47,240
Meget snart.
59
00:05:49,320 --> 00:05:53,160
Ellers er jeg nødt til
at få dig indlagt.
60
00:06:04,400 --> 00:06:07,216
Ja.
61
00:06:07,240 --> 00:06:11,696
Deres nyrer er stadig medtagede.
De får noget blodtryksnedsættende.
62
00:06:11,720 --> 00:06:15,136
- Var det muligt at få et bækken?
- Desværre.
63
00:06:15,160 --> 00:06:18,960
De må vente til efter morgenmaden,
når der er bækkerunde.
64
00:06:22,440 --> 00:06:26,176
Værsgo, fru Hedegaard.
Dagens morgenkomplet.
65
00:06:26,200 --> 00:06:29,736
Den er kedelig, men den er
serveret med kærlighed.
66
00:06:29,760 --> 00:06:34,296
De er altid så veloplagt
i modsætning til nogle af de andre.
67
00:06:34,320 --> 00:06:38,976
- Jeg må ikke tømme blæren.
- Jeg henter da et bækken til Dem.
68
00:06:39,000 --> 00:06:43,536
- Nu er der faktisk en regel.
- En åndssvag regel.
69
00:06:43,560 --> 00:06:48,336
Du behøver ikke indynde dig.
Vi skal nok blive centralskole.
70
00:06:48,360 --> 00:06:54,047
Jeg prøver også bare at være sød.
Ikke andet.
71
00:06:57,600 --> 00:07:02,320
- Han gør noget ulovligt.
- Ja, ja.
72
00:07:04,640 --> 00:07:09,416
Mit hår er helt filtret af
at have ligget i sengen så længe.
73
00:07:09,440 --> 00:07:12,696
Kunne De hjælpe mig af
med de store ugler her?
74
00:07:12,720 --> 00:07:18,931
Selvfølgelig. De må trænge til
at føle Dem som et menneske igen.
75
00:07:20,360 --> 00:07:23,720
Det værste er
ikke at få brugt sin krop.
76
00:07:25,240 --> 00:07:30,880
Jeg kan ikke vente med at komme
tilbage på mit gymnastikhold.
77
00:07:37,080 --> 00:07:40,216
Var det i øvrigt ikke noget for Dem?
78
00:07:40,240 --> 00:07:42,216
Mig?
79
00:07:42,240 --> 00:07:47,936
Ja. Det er hver lørdag klokken ti.
Kun for kvinder på vores alder.
80
00:07:47,960 --> 00:07:52,376
Så har vi mulighed for
stadig at kunne ses.
81
00:07:52,400 --> 00:07:57,336
Jeg ved ikke... De ved, hvordan
sladderen kan gå på et hospital.
82
00:07:57,360 --> 00:07:59,376
Hvad skulle de sige?
83
00:07:59,400 --> 00:08:03,256
Hvad skal en ældre dame
dog gå til gymnastik for?
84
00:08:03,280 --> 00:08:07,720
Har hun ikke noget mere fornuftigt
at tage sig til?
85
00:08:14,960 --> 00:08:18,960
Måske skal man bare
lukke ørerne for den slags.
86
00:08:27,360 --> 00:08:30,816
Nu skal De bare se, hr. Simonsen.
87
00:08:30,840 --> 00:08:34,016
Lidt frisk luft.
88
00:08:34,040 --> 00:08:37,816
Så skal jeg bare lige se her.
89
00:08:37,840 --> 00:08:41,720
Deres kropstemperatur er så godt
som normal. De er ovre det værste.
90
00:08:44,080 --> 00:08:46,216
Så. Nu skal De se.
91
00:08:46,240 --> 00:08:50,736
Før De får set Dem om,
er De klar til at sejle igen.
92
00:08:50,760 --> 00:08:56,000
Den skal ikke af endnu. Vi vil jo
gerne have Dem rask i en fart.
93
00:08:57,760 --> 00:08:59,760
Er vi enige?
94
00:09:26,320 --> 00:09:30,160
- Hvad laver De?
- Jeg skulle bare se på vagtplanen.
95
00:09:32,280 --> 00:09:35,336
Har De glemt at låse?
96
00:09:35,360 --> 00:09:39,136
Sådan en forglemmelse
kan være livsfarlig.
97
00:09:39,160 --> 00:09:43,176
Der findes svage sjæle, som
ikke ville kunne modstå fristelsen.
98
00:09:43,200 --> 00:09:46,936
- Må jeg bede om nøglen?
- Jeg har medicinrunden.
99
00:09:46,960 --> 00:09:49,960
Ikke længere. Nøglen.
100
00:09:57,560 --> 00:10:00,320
Jeg lover Dem.
Det gentager sig ikke.
101
00:10:01,400 --> 00:10:06,419
Det kommer det heller ikke til,
for nu overtager jeg.
102
00:10:07,920 --> 00:10:14,256
Iben har udviklet lungebetændelse,
men vi har alt under kontrol.
103
00:10:14,280 --> 00:10:19,696
- Har De nogen spørgsmål?
- Nej, det tror jeg ikke.
104
00:10:19,720 --> 00:10:23,480
Brilliant. Værsgo, Iben.
105
00:10:24,560 --> 00:10:26,320
Hr. Rømer?
106
00:10:28,440 --> 00:10:32,736
Sig mig så.
Hvordan står det til med den næse?
107
00:10:32,760 --> 00:10:36,080
Absolut fint.
108
00:10:36,960 --> 00:10:38,840
Godt.
109
00:10:44,600 --> 00:10:49,096
- Kom ind.
- Overlægen har kaldt på mig.
110
00:10:49,120 --> 00:10:54,559
Der er ingen grund til
at være så formel. Det er privat.
111
00:11:04,120 --> 00:11:08,256
Ja.
Jeg har gået og tænkt -
112
00:11:08,280 --> 00:11:13,776
- og jeg er kommet frem til
den erkendelse -
113
00:11:13,800 --> 00:11:19,000
- at det måske ikke ville være
det værste med os to.
114
00:11:20,440 --> 00:11:22,440
Jeg er vist ikke rigtig med.
115
00:11:23,680 --> 00:11:25,576
Nej.
116
00:11:25,600 --> 00:11:31,416
Vi leder jo begge to efter
et menneske at dele livet med -
117
00:11:31,440 --> 00:11:36,680
- og vi har jo allerede
en vis erfaring med hinanden.
118
00:11:37,600 --> 00:11:39,880
Så derfor...
119
00:11:42,320 --> 00:11:46,240
Hvad siger du til,
at vi to slog pjalterne sammen?
120
00:11:48,720 --> 00:11:51,496
Spørger du, om vi skal være et par?
121
00:11:51,520 --> 00:11:55,336
Ja, sådan kan man jo også sige det.
122
00:11:55,360 --> 00:11:59,440
Altså officielt?
Ikke bare bag lukkede døre.
123
00:12:02,760 --> 00:12:06,480
Du kan åbne alle de døre,
du har lyst til.
124
00:12:07,480 --> 00:12:11,496
- Men vil du virkelig have mig?
- Ja.
125
00:12:11,520 --> 00:12:17,536
Det er ikke noget spontant indfald.
Det er velovervejet.
126
00:12:17,560 --> 00:12:21,960
Jeg mener det.
127
00:12:23,960 --> 00:12:26,160
Else...
128
00:12:39,840 --> 00:12:42,200
Ja.
129
00:12:45,960 --> 00:12:50,320
Jeg tror, din far bliver rigtig glad
for at se dig.
130
00:12:52,480 --> 00:12:55,280
Se, hvem jeg har taget med til Dem.
131
00:12:56,280 --> 00:12:58,360
Det er os.
132
00:12:59,640 --> 00:13:01,296
Hvordan har du det?
133
00:13:01,320 --> 00:13:06,216
Det er svært at tale med masken
foran munden. Nu skal jeg.
134
00:13:06,240 --> 00:13:11,480
Iltmasken er for en sikkerheds skyld.
Han kan sagtens trække vejret selv.
135
00:13:12,400 --> 00:13:16,816
Så kan De sige goddag
til Deres piger, hr. Simonsen.
136
00:13:16,840 --> 00:13:20,840
Jytte og jeg fik os virkelig
en forskrækkelse.
137
00:13:27,400 --> 00:13:32,056
- Er der noget galt?
- Nej, jeg tror, det er chokket.
138
00:13:32,080 --> 00:13:35,696
Deres mand har nok brug for
lidt mere tid til at komme sig.
139
00:13:35,720 --> 00:13:40,816
Jeg forstår det ikke. Det ligner ham
ikke at lave den slags fejl.
140
00:13:40,840 --> 00:13:44,560
- Måske var det bare et uheld.
- Ja.
141
00:13:52,240 --> 00:13:55,896
- Den er helt gal med ham.
- Ja, med Bjørn.
142
00:13:55,920 --> 00:13:58,456
Nej, min patient. Drukneulykken.
143
00:13:58,480 --> 00:14:01,416
Det er, som om han...
144
00:14:01,440 --> 00:14:05,656
...er fuldstændig ligeglad med,
at vi har reddet hans liv.
145
00:14:05,680 --> 00:14:07,800
Mystisk.
146
00:14:09,000 --> 00:14:12,736
Tror du, han kan
have forsøgt at drukne sig?
147
00:14:12,760 --> 00:14:15,760
Det er præcis det, jeg tænker.
148
00:14:18,600 --> 00:14:21,006
Hr. Toft?
149
00:14:24,760 --> 00:14:27,896
Du godeste!
De ligner døden fra Lübeck.
150
00:14:27,920 --> 00:14:32,976
- Er De rigtig rask?
- Ja, bestemt. Hvad vil De?
151
00:14:33,000 --> 00:14:37,776
- Ved De, hvor portøren er?
- Nej. Hvorfor?
152
00:14:37,800 --> 00:14:42,576
Jeg skal give ham
nogle recepter til apoteket.
153
00:14:42,600 --> 00:14:46,136
Det kan jeg da gøre for Dem.
154
00:14:46,160 --> 00:14:50,440
Nej. Frøken Madsen ved da sikkert,
hvor portøren er.
155
00:14:51,840 --> 00:14:55,120
Skulle De ikke se
at få Dem lidt søvn?
156
00:14:58,600 --> 00:15:01,070
Er De slet ikke sulten?
157
00:15:05,160 --> 00:15:08,696
De har heller ikke taget
Deres medicin, kan jeg se.
158
00:15:08,720 --> 00:15:12,576
Der er måske ikke nok.
159
00:15:12,600 --> 00:15:16,216
Jeg kan hente Dem
et helt glas med piller -
160
00:15:16,240 --> 00:15:22,056
- så kan jeg jo stille det her, og så
kan De sluge dem alle sammen.
161
00:15:22,080 --> 00:15:27,360
Er det ikke det, det hele handler om?
At De ikke ønsker at leve mere?
162
00:15:31,280 --> 00:15:33,976
Ved De, hvad De er?
163
00:15:34,000 --> 00:15:39,856
De er fej. Det nemmeste her i verden
er at løbe fra sit ansvar.
164
00:15:39,880 --> 00:15:43,016
- Hvad foregår der her?
- Spørg hr. Simonsen.
165
00:15:43,040 --> 00:15:45,856
Han er for selvoptaget til at svare.
166
00:15:45,880 --> 00:15:48,576
- Sig undskyld.
- Aldrig i livet!
167
00:15:48,600 --> 00:15:53,256
Hvorfor skal vi varte en mand op,
som ikke gider at leve mere?
168
00:15:53,280 --> 00:15:54,560
Peter!
169
00:16:02,560 --> 00:16:06,696
Nå, der er du.
Hvad pokker gik der af dig?
170
00:16:06,720 --> 00:16:11,640
Jeg har aldrig set dig sådan før.
Hvorfor blev du så vred?
171
00:16:17,120 --> 00:16:19,760
Min storebror begik selvmord.
172
00:16:23,840 --> 00:16:26,280
Det vidste jeg slet ikke.
173
00:16:29,720 --> 00:16:32,000
Hvornår?
174
00:16:33,760 --> 00:16:37,210
Jeg var 14, og han var 19.
175
00:16:39,040 --> 00:16:41,696
Han hængte sig.
176
00:16:41,720 --> 00:16:45,210
Med et bælte ude i skuret.
177
00:16:46,240 --> 00:16:49,280
Vi fandt aldrig ud af hvorfor.
178
00:16:53,680 --> 00:16:57,240
Han skrev ikke et afskedsbrev?
179
00:17:01,280 --> 00:17:03,800
Ingenting.
180
00:17:11,400 --> 00:17:19,070
Jeg kan bare ikke tilgive ham,
at han kunne forlade os på den måde.
181
00:17:20,000 --> 00:17:26,616
At vi ikke fik mulighed
for overhovedet at hjælpe ham.
182
00:17:26,640 --> 00:17:31,960
Han kunne også have tænkt sig til,
hvor ked af det mor ville blive.
183
00:17:35,800 --> 00:17:42,466
Hvis han nu bare havde snakket
med nogle af os om det.
184
00:17:44,080 --> 00:17:48,096
Måske er det det,
din patient har brug for.
185
00:17:48,120 --> 00:17:51,000
Nogen at snakke med.
186
00:18:04,520 --> 00:18:06,920
Så er der serveret, fru Well...
187
00:18:12,000 --> 00:18:16,160
Det er min mand.
Karl, det er frøken Madsen.
188
00:18:20,360 --> 00:18:24,016
Frøken Madsen
har været guld værd for mig.
189
00:18:24,040 --> 00:18:26,440
Mig en fornøjelse.
190
00:18:31,520 --> 00:18:34,656
- I lige måde.
- Tak for Deres omsorg.
191
00:18:34,680 --> 00:18:38,256
Jeg har desværre ikke
kunnet være her ret meget.
192
00:18:38,280 --> 00:18:41,976
Støvsugerne sælger jo ikke sig selv.
193
00:18:42,000 --> 00:18:45,776
Nej. Men nu behøver Deres kone ikke
savne Dem længere.
194
00:18:45,800 --> 00:18:50,840
- Hvornår kan jeg få hende hjem?
- Allerede i morgen.
195
00:19:24,680 --> 00:19:28,776
- Hvad vil du?
- Jeg vil bare tale med dig.
196
00:19:28,800 --> 00:19:32,456
- Nå, men vi øver lige.
- Jeg kan sagtens vente.
197
00:19:32,480 --> 00:19:36,016
Det kan godt komme til
at tage ret lang tid.
198
00:19:36,040 --> 00:19:38,440
Jeg venter bare.
199
00:20:03,720 --> 00:20:06,336
Vi har ikke noget at tale om.
200
00:20:06,360 --> 00:20:09,960
Så lad mig tale.
Så lytter du bare.
201
00:20:21,480 --> 00:20:26,576
Jeg er så ked af, at jeg ikke
fortalte dig om Eriks breve.
202
00:20:26,600 --> 00:20:30,616
Og at jeg var så lang tid om
at beslutte mig.
203
00:20:30,640 --> 00:20:34,736
Men jeg er sikker.
Jeg skal være sammen med dig.
204
00:20:34,760 --> 00:20:40,056
Indtil du igen kommer i tvivl, om
det var sjovere med ham i Canada.
205
00:20:40,080 --> 00:20:43,696
Jeg rejste jo netop ikke,
fordi jeg elsker dig.
206
00:20:43,720 --> 00:20:45,976
Ingen anden.
207
00:20:46,000 --> 00:20:50,896
Det med Canada var mest bare
min dårlige samvittighed.
208
00:20:50,920 --> 00:20:56,096
Hvor var den så i al den tid,
du har løjet for mig?
209
00:20:56,120 --> 00:20:58,856
Jeg ved det godt.
210
00:20:58,880 --> 00:21:01,200
Undskyld.
211
00:21:05,560 --> 00:21:08,936
Jeg har købt noget til dig.
212
00:21:08,960 --> 00:21:11,296
Den er lige kommet.
213
00:21:11,320 --> 00:21:15,736
Jeg tænkte, vi måske
kunne lytte til den sammen -
214
00:21:15,760 --> 00:21:18,680
- hvis du kan tilgive mig.
215
00:21:20,400 --> 00:21:22,616
Ja...
216
00:21:22,640 --> 00:21:26,480
...men det kan jeg ikke.
217
00:21:39,440 --> 00:21:43,136
Jeg har samlet nogle ting,
som du må have glemt.
218
00:21:43,160 --> 00:21:47,776
Ballerupmikseren her.
Jeg har ikke noget at bruge den til.
219
00:21:47,800 --> 00:21:53,000
Det er en meget lille lejlighed,
men jeg tager den med.
220
00:21:59,320 --> 00:22:03,880
Nina, jeg vil gerne have,
du hører det her fra mig.
221
00:22:04,880 --> 00:22:07,616
Else og jeg...
222
00:22:07,640 --> 00:22:13,216
Frøken Andersen og jeg
har valgt at danne par.
223
00:22:13,240 --> 00:22:15,736
Aha.
224
00:22:15,760 --> 00:22:19,616
Nu har vi ikke pligt til at orientere
hinanden om vores privatliv.
225
00:22:19,640 --> 00:22:22,976
Nej, nej. Det ved jeg godt.
226
00:22:23,000 --> 00:22:29,096
Men jeg håber, vi fremover kan
fortælle hinanden lidt om vores liv.
227
00:22:29,120 --> 00:22:31,600
Ja, bestemt.
228
00:22:35,080 --> 00:22:38,280
Jeg har ikke rigtig set dig
på arbejde.
229
00:22:39,280 --> 00:22:41,920
Får du stadig mareridt?
230
00:22:43,320 --> 00:22:47,160
Ja. Nogle gange også midt på dagen.
231
00:22:49,680 --> 00:22:52,656
Jeg hører lyde.
232
00:22:52,680 --> 00:22:55,256
Helikoptere.
233
00:22:55,280 --> 00:22:57,640
Børn, der græder.
234
00:22:59,400 --> 00:23:03,056
Margrethe mener,
jeg bør tale med nogen om det.
235
00:23:03,080 --> 00:23:06,616
Jeg holder meget af forstanderinden.
236
00:23:06,640 --> 00:23:11,496
Jeg er overbevist om, at du har
oplevet noget forfærdeligt derude -
237
00:23:11,520 --> 00:23:16,976
- men jeg tror ikke, det er rigtigt
at gå og rode op i det hele tiden.
238
00:23:17,000 --> 00:23:23,616
Det er bedst at glemme det hele
hurtigst muligt og komme videre.
239
00:23:23,640 --> 00:23:25,560
Ja.
240
00:23:29,320 --> 00:23:31,640
Hvad med kaffekanden?
241
00:23:33,440 --> 00:23:35,800
Det er vist din.
242
00:23:41,440 --> 00:23:45,376
Alle siger, jeg skal blive ved
med at kæmpe for ham -
243
00:23:45,400 --> 00:23:50,140
- men det dur bare ikke
i den virkelige verden.
244
00:23:53,280 --> 00:23:55,096
Hvad siger I så?
245
00:23:55,120 --> 00:23:56,896
Hvor har du den fra?
246
00:23:56,920 --> 00:24:01,616
Den har jeg fra Bent,
så jeg kan gå til frisøren -
247
00:24:01,640 --> 00:24:06,977
- fordi vi skal ud og spise sammen.
Vi er nemlig blevet kærester.
248
00:24:08,640 --> 00:24:11,440
- Sådan rigtigt?
- Ja.
249
00:24:12,520 --> 00:24:17,416
Ellers skulle vi nok ikke ud
og spise sammen, hvor alle kan se os.
250
00:24:17,440 --> 00:24:19,080
Se.
251
00:24:20,200 --> 00:24:23,120
Man skal åbenbart aldrig give op.
252
00:24:29,520 --> 00:24:32,600
Else, elsker du ham?
253
00:24:33,840 --> 00:24:38,336
At elske nogen er ingen garanti for,
at man bliver lykkelig.
254
00:24:38,360 --> 00:24:40,200
Se på dig selv.
255
00:24:44,000 --> 00:24:46,160
Else...
256
00:24:54,880 --> 00:24:58,216
Er det helt slut mellem jer?
257
00:24:58,240 --> 00:25:02,216
- Måske har Ole brug for lidt tid.
- Ligesom med Bent.
258
00:25:02,240 --> 00:25:06,760
Før eller senere kommer han
garanteret og vil have dig igen.
259
00:25:26,000 --> 00:25:29,576
Det, der skete i går,
det beklager jeg meget.
260
00:25:29,600 --> 00:25:33,736
Jeg er sikkert den sidste,
De har lyst til at tale med.
261
00:25:33,760 --> 00:25:37,856
Hvis De har behov for at snakke
med nogen -
262
00:25:37,880 --> 00:25:41,163
- så vil jeg gerne lytte.
263
00:25:44,120 --> 00:25:49,296
Jeg er gået konkurs.
Jeg har mistet alt. Opsparing.
264
00:25:49,320 --> 00:25:51,600
Det hele.
265
00:25:55,120 --> 00:25:58,416
Ligegyldigt hvor slemt
det hele ser ud -
266
00:25:58,440 --> 00:26:02,536
- hjælper det ikke Deres kone,
at hun mister sin mand -
267
00:26:02,560 --> 00:26:07,376
- eller at Deres datter
mister sin far.
268
00:26:07,400 --> 00:26:11,296
Hvad skal de med sådan
en fiasko som mig?
269
00:26:11,320 --> 00:26:13,576
De må ikke tænke sådan.
270
00:26:13,600 --> 00:26:19,536
Deres familie er ikke ligeglad med,
om De var her eller ej.
271
00:26:19,560 --> 00:26:24,360
Jeg er sikker på, at de ville ønske,
de kunne få lov til at hjælpe Dem.
272
00:26:25,680 --> 00:26:29,456
Det kan de kun,
hvis De fortæller dem sandheden.
273
00:26:29,480 --> 00:26:35,880
Hvis De giver op, vil Deres familie
resten af livet bebrejde sig selv.
274
00:26:37,000 --> 00:26:40,096
Det ved jeg godt.
275
00:26:40,120 --> 00:26:43,320
Og jeg elsker dem.
276
00:26:44,560 --> 00:26:47,440
De er det eneste, jeg har.
277
00:27:08,040 --> 00:27:11,936
Goddag, frøken Andersen.
Brænder det?
278
00:27:11,960 --> 00:27:15,640
Nej, jeg skal nå ned til byen
inden min næste vagt.
279
00:27:17,600 --> 00:27:19,936
Åh, sådan en slidt havelåge!
280
00:27:19,960 --> 00:27:24,096
De kan godt låne min,
men De kan ikke nå pedalerne.
281
00:27:24,120 --> 00:27:29,760
- Jeg kan cykle i byen for Dem.
- Tak, men jeg skal til frisøren.
282
00:27:35,200 --> 00:27:39,200
Jeg må spørge min veninde,
om jeg låne hendes cykel.
283
00:27:43,280 --> 00:27:46,576
Hvorfor trækker De i snoren,
når De er rask?
284
00:27:46,600 --> 00:27:49,640
Jeg vil sige ordentlig farvel.
285
00:27:50,560 --> 00:27:55,856
Og så vil jeg høre,
om De... kunne overtales.
286
00:27:55,880 --> 00:27:59,760
- Overtales?
- Til at mødes til gymnastik.
287
00:28:01,000 --> 00:28:05,256
Jeg skal ikke til gymnastik.
Det kan jeg forsikre Dem for.
288
00:28:05,280 --> 00:28:10,176
- De vidste godt, jeg var gift.
- Hvad tror De, jeg er for en?
289
00:28:10,200 --> 00:28:17,536
Jeg har ingen mand, fordi jeg tager
mit kald alvorligt. Ikke spor andet.
290
00:28:17,560 --> 00:28:20,576
Ruth...
291
00:28:20,600 --> 00:28:24,416
Vi to behøver da ikke lyve
over for hinanden.
292
00:28:24,440 --> 00:28:30,884
Det kunne aldrig falde mig ind.
Og nu må De have mig undskyldt.
293
00:29:16,840 --> 00:29:20,880
Hold da op, frøken Andersen.
De ligner en million.
294
00:29:25,040 --> 00:29:30,296
- Hvad i alverden er det?
- Det er Deres cykel.
295
00:29:30,320 --> 00:29:33,656
Jeg har lappet slangen
og givet kæden olie.
296
00:29:33,680 --> 00:29:38,360
- Tak, hvad skal De have for det?
- Måske et lille smil.
297
00:29:39,560 --> 00:29:43,640
Det er måske for meget,
men måske en lille prøvetur så.
298
00:29:44,480 --> 00:29:48,616
- Jeg har altså travlt.
- Så skynd Dem at hoppe op.
299
00:29:48,640 --> 00:29:52,280
Kom. Kom.
300
00:29:55,360 --> 00:29:57,456
- Sidder De? Hold fast.
- Ja.
301
00:29:57,480 --> 00:29:59,640
Så kører kareten.
302
00:30:00,800 --> 00:30:03,280
Så drejer vi.
303
00:30:07,160 --> 00:30:08,920
Pas på!
304
00:30:10,320 --> 00:30:13,006
Pas på, frøken.
305
00:30:21,120 --> 00:30:24,136
Frøken Rosenfeld, Deres kæreste -
306
00:30:24,160 --> 00:30:27,976
- eller ikke kæreste står i vagtstuen
og venter på Dem.
307
00:30:28,000 --> 00:30:30,840
Men husk, De er på arbejde.
308
00:30:34,080 --> 00:30:38,140
Hvad sagde jeg?
Han skulle bare bruge lidt tid.
309
00:30:44,320 --> 00:30:48,016
Ole?
310
00:30:48,040 --> 00:30:51,360
Hvad laver du her?
311
00:30:53,600 --> 00:30:57,000
Du glemte den her på jazzen.
312
00:31:00,440 --> 00:31:03,360
Og det var det?
313
00:31:08,000 --> 00:31:10,920
Ja, det var det.
314
00:31:13,440 --> 00:31:15,960
Farvel, Anna.
315
00:31:24,800 --> 00:31:27,576
Jeg forstår godt, du hader mig.
316
00:31:27,600 --> 00:31:34,512
Jeg hader dig ikke,
men vi er nødt til at holde sammen.
317
00:31:34,800 --> 00:31:37,240
Det ved jeg godt.
318
00:31:38,960 --> 00:31:41,736
Det vigtigste er, at vi har hinanden.
319
00:31:41,760 --> 00:31:43,800
Ja.
320
00:31:46,320 --> 00:31:50,416
Jeg havde vist glemt,
hvad der er det allermest vigtige.
321
00:31:50,440 --> 00:31:54,120
Dig og dig.
322
00:31:57,160 --> 00:32:00,976
Tante Grøn havde grøn kjole.
Tante Brun havde brun kjole.
323
00:32:01,000 --> 00:32:03,496
Tante Lilla havde lilla kjole.
324
00:32:03,520 --> 00:32:07,136
Jeg har lavementrunde om lidt.
Jeg har ikke tid.
325
00:32:07,160 --> 00:32:10,720
- Til hvad?
- Til at stå her.
326
00:32:13,040 --> 00:32:16,136
Jeg bliver nødt til at sige undskyld.
327
00:32:16,160 --> 00:32:20,096
Jeg er virkelig ked af,
at jeg har skubbet dig væk.
328
00:32:20,120 --> 00:32:25,056
Jeg prøver at kontrollere ting
for at have styr på alt.
329
00:32:25,080 --> 00:32:30,936
Men så bliver man ikke lykkelig.
Og jeg kan mærke -
330
00:32:30,960 --> 00:32:34,840
- at jeg kan blive lykkelig
sammen med dig, Birgit.
331
00:32:37,400 --> 00:32:40,856
Jer begge to, faktisk.
332
00:32:40,880 --> 00:32:45,856
Jeg bliver nødt til at gå nu,
men jeg vil gerne komme tilbage -
333
00:32:45,880 --> 00:32:48,336
- hvis du vil have mig.
334
00:32:48,360 --> 00:32:54,326
Det er nok ikke usandsynligt,
at jeg gerne vil det.
335
00:32:56,680 --> 00:32:59,456
Peter?
336
00:32:59,480 --> 00:33:03,600
Jeg tænkte,
om der lige var tid til...
337
00:33:05,960 --> 00:33:09,006
...til det her.
338
00:33:12,360 --> 00:33:18,280
Absolut. Der er også
lige akkurat tid til det her.
339
00:33:23,360 --> 00:33:27,920
Jeg er virkelig nødt til at gå.
Jeg skal have givet det lavement.
340
00:33:29,000 --> 00:33:31,320
Vi ses.
341
00:34:10,960 --> 00:34:14,320
- Hvad laver du?
- Ikke noget.
342
00:34:23,560 --> 00:34:25,520
Bjørn...
343
00:34:27,600 --> 00:34:31,856
Du har været så mærkelig
her på det sidste. Er alt i orden?
344
00:34:31,880 --> 00:34:34,896
Ja.
345
00:34:34,920 --> 00:34:37,006
Ja, ja.
346
00:34:37,720 --> 00:34:40,240
Bjørn, for helvede.
347
00:34:43,400 --> 00:34:50,080
Jeg har taget for mange af de der
ferietabletter, men jeg er holdt op.
348
00:34:57,840 --> 00:35:03,056
Det er jeg glad for at høre.
Jeg var bekymret for dig, kammerat.
349
00:35:03,080 --> 00:35:05,680
Tak.
350
00:35:08,760 --> 00:35:14,096
Aksel? Ved du,
hvornår portør-Finn har vagt?
351
00:35:14,120 --> 00:35:18,960
- Næ. Hvorfor?
- Det er noget med en patient.
352
00:35:32,760 --> 00:35:39,896
Dr. Neergaard glemte den her.
Kan De hente den på apoteket?
353
00:35:39,920 --> 00:35:42,856
- Amfetamin, ja.
- Det hastede.
354
00:35:42,880 --> 00:35:47,176
Jeg er der,
så snart de åbner i morgen tidlig.
355
00:35:47,200 --> 00:35:53,416
- Det var bedst, det var i dag.
- Vi henter varer tirsdag og fredag.
356
00:35:53,440 --> 00:35:56,576
- I dag er det mandag.
- Det ved jeg godt.
357
00:35:56,600 --> 00:36:00,296
- Er De all right?
- Ja, selvfølgelig.
358
00:36:00,320 --> 00:36:02,696
- Er De?
- Ja.
359
00:36:02,720 --> 00:36:06,320
Tak. Jeg gør det senere.
360
00:36:13,320 --> 00:36:17,280
- For fanden!
- Pyt. Det er jo bare vand.
361
00:36:27,680 --> 00:36:32,536
- Hvorfor er der så mange knapper?
- Hvad er der med Dem?
362
00:36:32,560 --> 00:36:37,768
- De plejer at være så venlig.
- Sådan.
363
00:36:40,240 --> 00:36:46,094
- Av for søren.
- Jeg skal nok være forsigtig.
364
00:36:48,760 --> 00:36:51,440
Læn Dem tilbage.
365
00:36:54,400 --> 00:36:58,136
- Hvad i alverden laver De?
- Vasker Deres kone.
366
00:36:58,160 --> 00:37:04,096
Lad være. Hvem har fundet på, at der
skal være mænd på kvindeafdelingen?
367
00:37:04,120 --> 00:37:10,456
Folk, der er mindre stokkonservative
end Dem? Hvis vi er så uduelige -
368
00:37:10,480 --> 00:37:13,576
- kan De vaske Deres kone selv.
369
00:37:13,600 --> 00:37:17,396
Det her, det får konsekvenser.
370
00:37:24,640 --> 00:37:26,656
Det var vist det.
371
00:37:26,680 --> 00:37:31,016
Så kommer jeg med det,
når jeg er færdig med sidste patient.
372
00:37:31,040 --> 00:37:34,960
Det bliver da også rart at få sovet
i sin egen seng.
373
00:37:36,080 --> 00:37:38,440
Er der noget i vejen?
374
00:37:40,720 --> 00:37:45,000
Margrethe mener,
jeg har fået granatchok.
375
00:37:46,320 --> 00:37:49,416
Aha.
376
00:37:49,440 --> 00:37:51,376
Og har hun ret?
377
00:37:51,400 --> 00:37:53,840
Ja, måske.
378
00:37:55,160 --> 00:38:00,440
Jeg har svært ved at glemme at det,
vi oplevede på Jutlandia.
379
00:38:01,600 --> 00:38:07,256
Der er en situation, der bliver ved
med at køre rundt i hovedet på mig.
380
00:38:09,920 --> 00:38:15,256
Kan du huske de to børn,
der var blevet forbrændt af napalm?
381
00:38:15,280 --> 00:38:18,336
Der var mange.
382
00:38:18,360 --> 00:38:22,280
Det var en dreng på cirka otte
og en pige på fire.
383
00:38:24,160 --> 00:38:27,896
De var meget slemt tilredte,
så jeg var nødt til -
384
00:38:27,920 --> 00:38:31,376
- at træffe en beslutning om,
hvem vi skulle operere først -
385
00:38:31,400 --> 00:38:38,656
- og så valgte jeg,
at det skulle den søde, lille pige...
386
00:38:38,680 --> 00:38:41,200
...men det var forkert.
387
00:38:42,880 --> 00:38:47,216
Hun døde på operationsbordet.
Du kunne ikke redde hende.
388
00:38:47,240 --> 00:38:50,936
Havde vi taget drengen først,
havde han overlevet.
389
00:38:50,960 --> 00:38:54,496
- Det ved man jo ikke.
- Du sagde det selv.
390
00:38:54,520 --> 00:38:59,256
Havde du haft ham ti minutter før,
havde han overlevet.
391
00:38:59,280 --> 00:39:02,576
Jeg har været frustreret.
Du skulle ikke have skylden.
392
00:39:02,600 --> 00:39:05,776
Det ved jeg godt.
393
00:39:05,800 --> 00:39:10,936
Moderen mistede begge sine børn,
fordi jeg traf en forkert beslutning.
394
00:39:10,960 --> 00:39:16,656
Vi var i krig. Der er kaos.
Du gjorde dit bedste.
395
00:39:16,680 --> 00:39:21,496
Jeg er en erfaren sygeplejerske.
Havde jeg holdt hovedet koldt -
396
00:39:21,520 --> 00:39:26,419
- havde den stakkels mor
stadig haft et af sine børn.
397
00:39:29,320 --> 00:39:36,160
Ingen burde presses ud i at træffe
den slags umenneskelige valg.
398
00:39:37,800 --> 00:39:41,628
Men det er en del af vores arbejde.
399
00:39:41,960 --> 00:39:45,800
Og vi begår fejl.
Det gør vi alle sammen.
400
00:39:48,640 --> 00:39:53,176
Sig til, hvis du har brug for
at snakke igen om det her.
401
00:39:53,200 --> 00:39:57,814
Forstår du det?
Vi har brug for dig her.
402
00:40:09,720 --> 00:40:14,376
- Har I set hr. Toft?
- Han er i skyllerummet. Hvorfor?
403
00:40:14,400 --> 00:40:17,800
Jeg har hentet de piller,
han har bedt mig om.
404
00:40:22,480 --> 00:40:25,720
Anna, jeg tror, vi har et problem.
405
00:40:27,280 --> 00:40:31,320
Tak. Dem giver jeg videre
til overlægen.
406
00:40:44,920 --> 00:40:50,336
- Tager du stadig det skidt?
- Kan det ikke være ligegyldigt?
407
00:40:50,360 --> 00:40:54,536
Hvad er det? Det kan man kun få
med recept fra en læge.
408
00:40:54,560 --> 00:40:58,656
Hvad har du rodet dig ud i?
De piller er farlige.
409
00:40:58,680 --> 00:41:04,176
Nu må I holde op. Det er ligegyldigt,
at jeg tager et par stykker.
410
00:41:04,200 --> 00:41:07,456
- Se dig selv. Du skal på afvænning.
- Nej!
411
00:41:07,480 --> 00:41:11,736
Du bliver her. Han skal op
på værelset. Du kommer med.
412
00:41:11,760 --> 00:41:18,838
- Du skal ikke tage fat i mig.
- Du kommer med op på værelset.
413
00:41:21,219 --> 00:41:22,659
Kom nu, Bjørn.
414
00:41:54,320 --> 00:41:57,907
Tekster: Mette Vanggaard
Dansk Video Tekst
33312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.