Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,440 --> 00:00:48,800
Elskede Erik.
2
00:00:52,120 --> 00:00:56,880
Bliver du ikke snart træt af
at høre, hvor meget jeg savner dig?
3
00:00:57,000 --> 00:01:00,080
Dejligt at høre,
at du har fĂĄet nye venner.
4
00:01:00,200 --> 00:01:04,040
Dem glæder jeg mig til
at møde en dag.
5
00:01:10,240 --> 00:01:15,080
Jeg kom lige lidt hurtigt
ud ad døren i dag. Se.
6
00:01:19,240 --> 00:01:24,520
- Skal du ikke til undervisning?
- Jeg skal lige skrive det færdigt.
7
00:01:24,640 --> 00:01:29,640
- Hvem skriver du til hele tiden?
- Det er bare min kusine.
8
00:01:29,760 --> 00:01:34,640
- Skal jeg smide det i postkassen?
- Nej, det behøver du ikke.
9
00:01:34,760 --> 00:01:40,200
- Ellers tak. Skynd dig nu lidt.
- Ja, ja, ja.
10
00:01:50,080 --> 00:01:54,920
- Er du klar til vores nye modul?
- Jeg er ikke klar til noget.
11
00:01:55,040 --> 00:01:58,600
Jeg har haft 12 nattevagter i træk.
12
00:01:58,720 --> 00:02:02,440
Du mĂĄ sove,
når vi er færdiguddannede.
13
00:02:14,920 --> 00:02:18,960
- Skal du have sĂĄdan en?
- Hvad er det?
14
00:02:21,040 --> 00:02:22,680
Amfetamintabletter.
15
00:02:22,800 --> 00:02:26,120
Jeg tager dem,
hvis jeg skal til eksamen.
16
00:02:26,240 --> 00:02:29,280
Nej tak.
Jeg er nødt til at klare den selv.
17
00:02:33,000 --> 00:02:34,880
NĂĄ. SĂĄ kom.
18
00:02:38,800 --> 00:02:45,440
Praktikperioden pĂĄ operationsstuen
kræver jeres fulde opmærksomhed.
19
00:02:47,000 --> 00:02:51,800
Jeres opgave er
at være kirurgens højre hånd -
20
00:02:52,000 --> 00:02:55,160
- og have styr pĂĄ instrumenterne -
21
00:02:55,280 --> 00:02:57,880
- deres funktioner, deres navne.
22
00:02:58,000 --> 00:03:01,960
Vi forventer, I kan det udenad
til i morgen.
23
00:03:03,280 --> 00:03:06,400
Kunne De række mig en kocher,
hr. Toft?
24
00:03:14,480 --> 00:03:19,760
- Ja.
- Tæt på, men nej.
25
00:03:20,000 --> 00:03:21,880
Det er en kocher.
26
00:03:24,000 --> 00:03:29,440
Hvis De ikke har styr pĂĄ det i
morgen, bliver De ikke sygeplejerske.
27
00:03:32,000 --> 00:03:36,120
Hvad kan vi hjælpe
inspektøren med?
28
00:03:36,240 --> 00:03:42,240
- Alt er fint. Mere end fint.
- Godt. Så fortsætter vi.
29
00:03:48,640 --> 00:03:53,680
- Hvad drejer det sig om?
- Det er lidt for tidligt.
30
00:03:54,920 --> 00:03:59,080
Jeg skulle se, om der var plads nok.
31
00:03:59,200 --> 00:04:03,960
- Plads nok til hvad?
- Til en hel del flere elever.
32
00:04:04,080 --> 00:04:07,440
Vi skal lægges sammen
med Sankt Helene.
33
00:04:07,560 --> 00:04:13,640
Vil man samle sygeplejeskolerne
her pĂĄ Fredenslund?
34
00:04:13,760 --> 00:04:19,440
Ja. Jeg spiller tennis i samme klub
som amtsrĂĄdsformanden.
35
00:04:19,560 --> 00:04:22,920
- Han er pĂĄ vores side.
- Det var glædeligt.
36
00:04:23,040 --> 00:04:26,040
Hvis man udvider uddannelsen her -
37
00:04:26,160 --> 00:04:31,240
- står vi stærkere i kampen om
at blive centralsygehus.
38
00:04:31,360 --> 00:04:34,120
SĂĄ bliver vores skole ikke lukket.
39
00:04:34,240 --> 00:04:39,120
Måske vil man belønne os for mit mod
til at uddanne mænd.
40
00:04:39,240 --> 00:04:41,640
Der har De været fremsynet.
41
00:04:41,760 --> 00:04:46,280
Jeg finder ketsjeren frem
og forhører mig lidt nærmere.
42
00:04:46,400 --> 00:04:49,000
Fortsæt undervisningen.
43
00:05:05,880 --> 00:05:09,200
Undskyld.
De mĂĄ ikke holde der.
44
00:05:09,320 --> 00:05:13,040
- Siger hvem?
- Mig. Bjørn Toft.
45
00:05:13,160 --> 00:05:19,560
- Det er overlægens plads.
- SĂĄ mĂĄ De hellere flytte den.
46
00:05:22,080 --> 00:05:25,920
Jeg hĂĄber, De parkerer bedre,
end De griber.
47
00:05:28,040 --> 00:05:30,880
Vi skal fejre dit jubilæum.
48
00:05:31,000 --> 00:05:35,200
Jeg har mest lyst til
at slippe for den reception.
49
00:05:35,320 --> 00:05:40,000
- Det mener du ikke?
- Der er ikke tid til hurlumhej.
50
00:05:40,120 --> 00:05:46,040
Hvis de samler sygeplejeskolerne her,
kræver det bunker af forberedelse.
51
00:05:46,160 --> 00:05:48,480
Derfor skal du da stadig fejres.
52
00:05:48,600 --> 00:05:51,880
Vi kan gĂĄ ud og spise,
hvis det kan gøre dig glad.
53
00:05:52,000 --> 00:05:54,920
Det skal gøre dig glad.
54
00:05:55,040 --> 00:05:59,120
Du har knoklet i 25 ĂĄr.
Det er ogsĂĄ din fortjeneste -
55
00:05:59,240 --> 00:06:02,880
- hvis Fredenslund nu
bliver amtets centralsygehus.
56
00:06:03,000 --> 00:06:08,440
- Det er ikke forbudt at fĂĄ ros.
- Jeg passer bare mit arbejde.
57
00:06:08,560 --> 00:06:13,080
Lov mig, der ikke bliver gjort
et stort nummer ud af det.
58
00:06:21,000 --> 00:06:23,800
Hvem ved, hvad det her er?
59
00:06:24,000 --> 00:06:29,000
Det er en autoklave. Den steriliserer
de kirurgiske instrumenter.
60
00:06:29,120 --> 00:06:31,240
Lidt ligesom en trykkoger.
61
00:06:31,360 --> 00:06:37,040
Når man tømmer kanistret,
er det afgørende, man selv er steril.
62
00:06:38,040 --> 00:06:42,160
Hr. Toft, vil De ikke starte
med kirurgisk hĂĄndvask?
63
00:06:42,280 --> 00:06:46,400
- Du skal bare vaske hænder.
- Javel, fru Neergaard.
64
00:06:52,000 --> 00:06:54,880
Ure, smykker og neglelak
er ikke tilladt.
65
00:06:55,000 --> 00:06:58,600
Sikke en skam, Bjørn.
Ingen neglelak.
66
00:07:00,560 --> 00:07:03,640
- Undskyld, jeg forstyrrer.
- John?
67
00:07:06,840 --> 00:07:10,960
Hr. Neumann er en
af landets bedste kirurger.
68
00:07:11,080 --> 00:07:15,400
- Hvad laver du her?
- Jeg leder efter ham der.
69
00:07:15,520 --> 00:07:19,040
De glemte at give mig
mine bilnøgler tilbage.
70
00:07:19,160 --> 00:07:23,840
- Jeg anede ikke, hvor De holdt til.
- PĂĄ mit kontor pĂĄ 2. sal.
71
00:07:24,000 --> 00:07:28,920
- Her pĂĄ Fredenslund?
- Ja, jeg er ny overlæge.
72
00:07:29,040 --> 00:07:33,880
Det har ingen fortalt mig.
Det bliver da hyggeligt.
73
00:07:34,000 --> 00:07:39,360
Vi skal være kolleger igen.
Vi arbejdede sammen pĂĄ Jutlandia.
74
00:07:44,000 --> 00:07:48,640
- Her er Deres nøgler.
- Tak. Fortsæt endelig.
75
00:07:51,360 --> 00:07:54,960
Frøken Rosenfeld,
vil De ikke ĂĄbne kanistret?
76
00:07:55,080 --> 00:08:01,280
Det gør vi først på operationsstuen,
men nu øver vi lidt.
77
00:08:04,640 --> 00:08:09,280
Og stop!
Vil De slĂĄ mine patienter ihjel?
78
00:08:10,600 --> 00:08:17,120
De har lige rørt ved mine nøgler.
Er man sĂĄ steril? Nej er svaret.
79
00:08:17,240 --> 00:08:20,640
Ham skal der vist lige
holdes øje med.
80
00:08:23,280 --> 00:08:27,600
- Er du sur pĂĄ mormor?
- Nej, men det er ærgerligt.
81
00:08:29,120 --> 00:08:33,400
- Goddag, de damer.
- Hej, Peter.
82
00:08:33,520 --> 00:08:37,000
Jeg er ikke en dame,
og min mor er i dårligt humør.
83
00:08:37,120 --> 00:08:41,880
Nå. Det er jeg ked af at høre.
Hvad er der i vejen?
84
00:08:42,000 --> 00:08:47,600
Vi har arrangeret min mors jubilæum,
men hun vil helst være fri.
85
00:08:48,000 --> 00:08:53,120
Det lyder som min mor. Vi mĂĄ aldrig
gøre noget ud af hendes fødselsdag.
86
00:08:53,240 --> 00:08:56,880
Men hun plejer alligevel
at blive glad.
87
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
- De har mĂĄske ret.
- Det har jeg.
88
00:09:02,000 --> 00:09:06,520
Hvis hun ikke kan se, hun har et
dejligt barnebarn og en sød datter -
89
00:09:06,640 --> 00:09:08,240
- skal hun indlægges.
90
00:09:10,440 --> 00:09:13,160
Du glemte at give mormor
hendes blad.
91
00:09:13,280 --> 00:09:18,920
Hvad er det? MĂĄ jeg se? The
Journal of Obstetrics and Nursing.
92
00:09:19,040 --> 00:09:23,600
- Det burde jeg læse.
- Det er gynækologi.
93
00:09:24,000 --> 00:09:29,440
- Jeg er startet pĂĄ kvindeafdelingen.
- De mĂĄ gerne lĂĄne det.
94
00:09:29,560 --> 00:09:33,760
- Mor får ikke tid til at læse det.
- Det vil jeg gerne.
95
00:09:33,880 --> 00:09:36,120
Tak.
96
00:09:38,120 --> 00:09:41,840
Jeg er pĂĄ vagt nu.
Jeg bliver nødt til at...
97
00:09:41,960 --> 00:09:45,320
- Ja.
- Kan du have det godt, Iben?
98
00:09:50,240 --> 00:09:54,280
- Er du kommet i godt humør igen?
- Ja.
99
00:10:01,440 --> 00:10:06,880
- Vi skulle møde frøken Rømer.
- Det er ikke mig.
100
00:10:07,000 --> 00:10:12,040
- Det er frøken Rømer.
- Er det en vits?
101
00:10:12,160 --> 00:10:17,520
Nej. Han er sygeplejeelev.
Han skal nok passe godt pĂĄ Dem.
102
00:10:17,640 --> 00:10:22,840
Jeg skal nok gøre det så godt,
som jeg kan.
103
00:10:24,120 --> 00:10:27,360
Karsten,
nu giver vi ham lige en chance.
104
00:10:28,800 --> 00:10:34,440
Min kæreste får stærke mavesmerter.
De sagde, hun skulle indlægges -
105
00:10:34,560 --> 00:10:38,320
- sĂĄ vi kan finde ud af,
hvad hun fejler.
106
00:10:38,440 --> 00:10:43,680
Vi skal have Dem ned at ligge.
Overlægen kommer og ser til Dem.
107
00:10:53,240 --> 00:10:56,200
- Anna?
- Ole, hvad laver du her?
108
00:11:04,960 --> 00:11:07,960
Jeg havde brug for at se dig.
109
00:11:09,360 --> 00:11:12,320
Nu skal jeg nok lade dig være i fred.
110
00:11:23,240 --> 00:11:28,440
Jeg skal til Tyskland i aften. Vi
skal spille for den danske kommando.
111
00:11:28,560 --> 00:11:33,000
- Jeg er tilbage igen i morgen.
- Så længe kan jeg ikke vente.
112
00:11:33,120 --> 00:11:36,560
Det kan jeg nok heller ikke.
113
00:11:37,880 --> 00:11:40,120
Hvad er det, du har med?
114
00:11:40,240 --> 00:11:42,680
Det er vores nye plakat.
115
00:11:45,040 --> 00:11:48,600
Jeg skal hænge et par stykker op
rundt i byen.
116
00:11:48,720 --> 00:11:53,440
Hvem er ham med trompeten?
Ham kunne man godt blive vild med.
117
00:11:53,560 --> 00:11:56,480
NĂĄ, kunne man det?
118
00:12:00,040 --> 00:12:04,960
Man skulle tro, I ikke havde set
hinanden i hundrede ĂĄr.
119
00:12:05,080 --> 00:12:08,840
- Vi venter med resten til senere.
- Ja tak.
120
00:12:10,400 --> 00:12:11,960
Vi ses.
121
00:12:18,360 --> 00:12:24,760
Skønt, du ikke skal lyve. Med Bent
var der mange løgnehistorier.
122
00:12:24,880 --> 00:12:28,080
Jeg var lige ved at fĂĄ mavesĂĄr.
123
00:12:31,080 --> 00:12:34,920
- Kommer lægen ikke snart?
- Han er pĂĄ vej.
124
00:12:35,040 --> 00:12:38,240
- Hvor har De mest ondt?
- I underlivet.
125
00:12:38,360 --> 00:12:43,640
- Der er nogle jagende smerter.
- De har ikke spist noget forkert?
126
00:12:44,000 --> 00:12:47,320
Jeg har ikke spist.
Jeg har for meget kvalme.
127
00:12:47,440 --> 00:12:49,560
De er ikke gravid, vel?
128
00:12:51,360 --> 00:12:53,760
Gravid?
129
00:12:53,880 --> 00:12:57,080
Undskyld. Det var bare en tanke.
130
00:12:58,400 --> 00:13:02,560
Man kan da ikke være gravid,
uden at man ved det.
131
00:13:02,680 --> 00:13:05,760
Jo, det kan De sagtens.
Det sker ofte.
132
00:13:05,880 --> 00:13:10,040
Goddag, frøken Brink.
Hvad er der galt?
133
00:13:11,440 --> 00:13:15,920
- Manden tror, jeg er gravid.
- NĂĄ, tror han det?
134
00:13:16,040 --> 00:13:20,040
- Det var bare en tanke.
- Det må vi undersøge.
135
00:13:20,160 --> 00:13:23,000
Hvis jeg lige mĂĄ have lov.
136
00:13:25,080 --> 00:13:27,360
- Stetoskop.
- Ja.
137
00:13:32,000 --> 00:13:35,120
Jeg skal lige lytte pĂĄ Dem.
138
00:13:40,160 --> 00:13:45,000
Ja, men han har ret.
Der er hjertelyd.
139
00:13:45,120 --> 00:13:48,760
De er gravid,
og De er ret langt henne.
140
00:13:48,880 --> 00:13:51,840
- Hvad mener De?
- De skal have et barn.
141
00:13:53,960 --> 00:13:58,840
- HvornĂĄr?
- I dag. Højst om en uge.
142
00:14:00,880 --> 00:14:04,040
Ja. Tillykke. Bravo.
143
00:14:10,760 --> 00:14:15,280
Det kan ikke være rigtigt.
Jeg skal ikke være mor nu.
144
00:14:17,760 --> 00:14:21,600
Jeg kan godt forstĂĄ,
det kommer som et chok for Dem.
145
00:14:21,720 --> 00:14:24,320
Er der noget, jeg kan gøre?
146
00:14:30,880 --> 00:14:33,880
Jo, det er der faktisk.
147
00:14:34,000 --> 00:14:39,440
Hvis vi slĂĄs sammen med Sankt
Helene, fĂĄr vi mĂĄske et elevrum.
148
00:14:39,560 --> 00:14:44,800
I USA har de bĂĄde et bibliotek
og en svømmepøl.
149
00:14:44,920 --> 00:14:47,280
SĂĄ heldige er vi nok ikke.
150
00:14:47,400 --> 00:14:51,400
Ærgerligt, de ikke uddanner mænd
pĂĄ Sankt Helene.
151
00:14:51,520 --> 00:14:56,240
- Du har da fundet en sød mand.
- Det er ikke det, jeg mener.
152
00:14:57,440 --> 00:15:00,920
Hvordan gĂĄr det egentlig
med dig og Ole?
153
00:15:04,000 --> 00:15:05,880
Det gĂĄr fint. Hvorfor?
154
00:15:06,000 --> 00:15:08,120
Det var bare et spørgsmål.
155
00:15:08,240 --> 00:15:12,120
- Taler I om noget vigtigt?
- Vi gør klar til lavement.
156
00:15:12,240 --> 00:15:17,480
Jeg har brug for din hjælp.
Min patient vil giftes.
157
00:15:17,600 --> 00:15:20,120
Med dig?
158
00:15:27,360 --> 00:15:32,880
Petersen, gamle ven.
Det er alt for længe siden.
159
00:15:33,000 --> 00:15:37,640
- Heldigvis ligner vi stadig os selv.
- Ja, lidt endnu.
160
00:15:37,760 --> 00:15:42,560
Men nĂĄr der stĂĄr
Fredenslund Centralskole pĂĄ skiltet -
161
00:15:42,680 --> 00:15:45,960
- sĂĄ taber jeg de sidste grĂĄ hĂĄr.
162
00:15:46,080 --> 00:15:51,560
- Bliver det alligevel Fredenslund?
- Det gĂĄr jeg da ud fra.
163
00:15:51,680 --> 00:15:56,560
Jeg ved det ikke. Beslutningen
ligger ikke i mine hænder.
164
00:15:56,680 --> 00:16:00,760
- Det er Dem, der bestemmer.
- Jeg er gĂĄet pĂĄ pension.
165
00:16:00,880 --> 00:16:05,960
Min kone mente, det var tid
til havearbejde og ture til Tyrol.
166
00:16:06,080 --> 00:16:10,080
- Hvem er den nye amtsrĂĄdsformand?
- Hr. Hedegaard.
167
00:16:11,280 --> 00:16:17,320
- Hedegaard? Det er løgn.
- Nej.
168
00:16:20,840 --> 00:16:25,560
Vi er nødt til at være gift,
inden barnet bliver født.
169
00:16:25,680 --> 00:16:29,320
En hospitalsskjorte som brudekjole
er lidt trist.
170
00:16:29,440 --> 00:16:32,480
Det er ligegyldigt,
bare vi er gift.
171
00:16:32,600 --> 00:16:38,520
- Drejer det sig om arv?
- Vi skal ikke have en horeunge.
172
00:16:38,640 --> 00:16:40,840
SĂĄdan mĂĄ De da ikke sige.
173
00:16:42,560 --> 00:16:47,720
Deres barn bliver en fantastisk
skabning, som De vil elske.
174
00:16:48,000 --> 00:16:52,720
De ved ikke meget om verden.
Mine forældre var ikke gift.
175
00:16:52,840 --> 00:16:58,560
Jeg er blevet kaldt bastard og
horeunge og drillet hele min barndom.
176
00:16:58,680 --> 00:17:01,680
Det skal vores barn
ikke udsættes for.
177
00:17:01,800 --> 00:17:06,440
- ForstĂĄr De?
- Selvfølgelig.
178
00:17:06,560 --> 00:17:12,120
Peter, skaf en brudebuket
og noget gammelt, noget blĂĄt...
179
00:17:12,240 --> 00:17:19,000
- Hvorfor bad jeg dig komme?
- Skaf præsten. Jeg ordner det andet.
180
00:17:32,960 --> 00:17:38,000
Skulle De ikke ind og se
Peter Malberg pĂĄ Det Ny Teater?
181
00:17:38,120 --> 00:17:43,360
- Det havde jeg ikke overvejet.
- Der er ogsĂĄ udsolgt i aften.
182
00:17:44,840 --> 00:17:50,320
Hør en kontaktannonce. "Fintfølende,
lidenskabelig ung mand -
183
00:17:50,440 --> 00:17:56,320
- søger ligesindet bekendtskab."
Hvilken kvinde ville reagere pĂĄ det?
184
00:17:56,440 --> 00:18:01,080
Spørgsmålet er, om det overhovedet
er skrevet til en kvinde.
185
00:18:01,200 --> 00:18:06,240
Skulle det være en opgave
for sædelighedspolitiet?
186
00:18:06,360 --> 00:18:09,400
Helt normalt er det ikke.
187
00:18:09,520 --> 00:18:14,440
- Hvad siger De, frøken Madsen?
- Velbekomme.
188
00:18:16,160 --> 00:18:20,280
Vi snakkede om to mennesker
af samme køn, som...
189
00:18:20,400 --> 00:18:22,440
Det er lidt skørt.
190
00:18:23,680 --> 00:18:27,360
Hvorfor skulle jeg have
en mening om det?
191
00:18:32,360 --> 00:18:35,520
Hvem har tisset
pĂĄ hendes sukkermad?
192
00:18:42,240 --> 00:18:45,560
Hvordan gĂĄr det? Veer?
193
00:18:45,680 --> 00:18:50,880
- Det er længe siden.
- Så er De ikke på vej i fødsel.
194
00:18:51,000 --> 00:18:53,800
Præsten kunne også først
komme i morgen.
195
00:18:53,920 --> 00:18:56,240
Nå, det var ærgerligt.
196
00:18:58,920 --> 00:19:02,880
- Kan De være vores forlover?
- Forlover?
197
00:19:03,000 --> 00:19:07,040
Karstens ven er ude og rejse.
Vi skal bruge et vidne.
198
00:19:07,160 --> 00:19:10,280
Hvad med Deres familie?
199
00:19:10,400 --> 00:19:14,120
De er pĂĄ Anholt.
De kan ikke nĂĄ det.
200
00:19:14,240 --> 00:19:17,280
Vil De ikke nok gøre os
den tjeneste?
201
00:19:17,400 --> 00:19:20,720
Jo. Det skal jeg nok.
202
00:19:22,280 --> 00:19:25,160
Jeg skal først skifte
Deres sengetøj.
203
00:19:25,280 --> 00:19:28,360
- Kan det ikke vente?
- Desværre ikke.
204
00:19:32,000 --> 00:19:36,680
- Hvad i alverden er det?
- Det er bare en lille pletblødning.
205
00:19:38,560 --> 00:19:42,440
Jeg tror, vi skal have
overlægen til at se på det.
206
00:19:42,560 --> 00:19:47,720
Jeg tror, det er ret normalt.
Min søster blødte under graviditeten.
207
00:19:48,000 --> 00:19:52,160
Kunne vi ikke fĂĄ arrangeret
det bryllup først?
208
00:19:55,160 --> 00:20:00,920
Jo, sĂĄ lad gĂĄ. Men De mĂĄ sige til,
hvis det fortsætter.
209
00:20:01,920 --> 00:20:07,840
"Frisk pige leder efter mand fra gode
kår med ønske om at stifte familie."
210
00:20:08,000 --> 00:20:11,680
"Mænd over 40
tages ikke i betragtning." Nej!
211
00:20:13,440 --> 00:20:18,200
- Forstyrrer jeg?
- Nej, slet ikke.
212
00:20:19,440 --> 00:20:23,280
- Hvad drejer det sig om?
- Margrethes jubilæum.
213
00:20:23,400 --> 00:20:28,120
Holder du en tale?
Jeg kan ikke magte det lige nu.
214
00:20:28,240 --> 00:20:32,960
Det var mĂĄske et dĂĄrligt tidspunkt
at flytte over pĂĄ kirurgisk.
215
00:20:33,080 --> 00:20:39,320
Det skal jeg nok klare. Plejer jeg
ikke at have styr pĂĄ mit arbejde?
216
00:20:39,440 --> 00:20:43,600
Undskyld.
SĂĄdan var det slet ikke ment.
217
00:20:44,960 --> 00:20:48,320
Nej, det ved jeg ogsĂĄ godt.
218
00:20:51,560 --> 00:20:55,680
Jeg er en smule træt for tiden.
Jeg sover ikke sĂĄ godt.
219
00:20:56,000 --> 00:21:01,080
- Selv om du har fået soveværelset?
- Vil du have det tilbage?
220
00:21:01,200 --> 00:21:05,400
Jeg kan bare tage sofaen.
Vi bytter bare, Bent.
221
00:21:06,600 --> 00:21:13,600
Er det ikke pĂĄ tide,
vi to kommer videre?
222
00:21:13,720 --> 00:21:16,680
- Videre?
- Ja.
223
00:21:16,800 --> 00:21:21,400
Nu har du boet hos mig
i to mĂĄneder, og det er fint.
224
00:21:21,520 --> 00:21:23,200
Det er helt fint.
225
00:21:23,320 --> 00:21:28,800
Men det er ikke for sent
at starte pĂĄ en frisk.
226
00:21:28,920 --> 00:21:34,000
Selvfølgelig.
Jeg finder et andet sted at bo.
227
00:21:37,520 --> 00:21:43,200
Nina, glem alt om talen.
Det tager inspektøren sig af.
228
00:21:43,320 --> 00:21:48,160
- Ja, han siger nok et par ord.
- Der er masser at fejre.
229
00:21:48,280 --> 00:21:53,840
Udvidelsen af sygeplejeskolen.
Det giver ekstra ressourcer -
230
00:21:53,960 --> 00:21:59,160
- til hospitalet.
Det er godt for os alle sammen.
231
00:21:59,280 --> 00:22:01,200
Ja.
232
00:22:16,000 --> 00:22:18,840
- Doktor Friis?
- Hr. Rømer.
233
00:22:18,960 --> 00:22:23,920
Er det uforsvarligt at ignorere,
hvis en gravid kvinde pletbløder?
234
00:22:24,040 --> 00:22:29,840
Det er ikke unormalt,
at gravide kan bløde lidt af og til.
235
00:22:29,960 --> 00:22:34,720
- Virker hun passiv og sløj?
- Nej, tværtimod.
236
00:22:34,840 --> 00:22:38,880
Så er der ingen fare på færde.
Hold ekstra øje med hende.
237
00:22:39,000 --> 00:22:41,920
Tak, doktor Friis.
238
00:22:42,040 --> 00:22:45,000
- Flot kamera.
- Ja, ja, ja.
239
00:22:45,120 --> 00:22:50,040
Det er et AkArette med hurtigoptræk
og Schneider-objektiv -
240
00:22:50,160 --> 00:22:54,720
- og ægte læderetui.
Det tager brillante billeder.
241
00:22:54,840 --> 00:22:56,760
Prøv at se engang.
242
00:23:01,400 --> 00:23:04,960
- Det er ogsĂĄ et dejligt motiv.
- Ja.
243
00:23:06,600 --> 00:23:08,920
- Tak.
- Selv tak.
244
00:23:22,240 --> 00:23:26,800
Prøv lige at se her.
Det ligner næsten et brudeslør.
245
00:23:29,760 --> 00:23:34,800
Noget nyt, noget blĂĄt. Jeg lĂĄner
hende en af min farmors brocher.
246
00:23:34,920 --> 00:23:39,880
Det er da perfekt. SĂĄ kan du
fĂĄ Ole til at spille brudevalsen.
247
00:23:50,240 --> 00:23:52,760
Erik Larsen?
248
00:23:54,880 --> 00:23:58,280
HvornĂĄr er han kommet ind
i billedet igen?
249
00:23:58,400 --> 00:24:03,120
Faktisk har han aldrig
rigtig været ude.
250
00:24:09,920 --> 00:24:14,760
Han havde skrevet en hel masse -
251
00:24:14,880 --> 00:24:18,600
- men hans breve
var blevet forsinkede.
252
00:24:18,720 --> 00:24:22,800
NĂĄ. Ved Ole godt det?
253
00:24:27,440 --> 00:24:32,680
Hvad laver du i min seng,
når du kan ligge i reservelægens?
254
00:24:40,760 --> 00:24:44,920
Godnat. Du skal ikke vække mig,
hvis jeg snorker.
255
00:25:13,320 --> 00:25:16,920
Bjørn, vågn op.
Du skal op pĂĄ operationsgangen.
256
00:25:17,040 --> 00:25:22,240
Jeg har ikke sovet. Jeg har læst op
pĂĄ de forbandede instrumenter.
257
00:25:22,360 --> 00:25:27,960
- Vi skal kunne det til i dag.
- Det er en blindtarmsoperation.
258
00:25:28,080 --> 00:25:32,760
- MĂĄske skal jeg bare give op.
- Nej, du er bare udkørt.
259
00:25:41,960 --> 00:25:46,040
Vil du ikke have sĂĄdan en?
Den holder dig vĂĄgen.
260
00:25:49,000 --> 00:25:51,600
Nu lægger jeg den her.
261
00:25:54,040 --> 00:25:56,320
Hvis nu...
262
00:26:04,120 --> 00:26:06,960
Nej, undskyld, Ruth.
263
00:26:07,080 --> 00:26:12,320
- Jeg ville foretrække frk. Madsen.
- Selvfølgelig.
264
00:26:14,480 --> 00:26:19,680
Alt forladt. Jeg klarer det selv.
Fortsat god dag til Dem.
265
00:26:20,000 --> 00:26:21,800
Tak.
266
00:26:31,680 --> 00:26:35,720
Hej, Peter. Var det ikke nu,
frøken Brink skulle giftes?
267
00:26:37,240 --> 00:26:39,520
Jo.
268
00:26:39,640 --> 00:26:44,800
Anna skal være med til en operation,
så jeg skal være vidne.
269
00:26:50,000 --> 00:26:53,720
Obstetrics and Nursing.
Hvorfor læser du det?
270
00:26:53,840 --> 00:26:58,000
- Hvordan skulle man vide det?
- At hvad?
271
00:26:58,120 --> 00:27:02,360
At det er en dĂĄrlig ting,
at hun ikke har smerter.
272
00:27:41,560 --> 00:27:45,520
- Bjørn, kommer du?
- Ja, jeg kommer nu.
273
00:27:51,120 --> 00:27:53,640
Hvornår kommer præsten?
274
00:27:53,760 --> 00:27:59,440
- Har De smerter?
- Nej, ingen smerter. Alt er fint.
275
00:27:59,560 --> 00:28:04,960
Nej, alt er alt andet end fint.
De skal have et kejsersnit.
276
00:28:05,080 --> 00:28:08,240
- Vi skal giftes.
- Hvad vil De helst?
277
00:28:08,360 --> 00:28:13,600
- Have et uægte eller et dødt barn?
- Nu kommer veerne.
278
00:28:13,720 --> 00:28:17,880
Der er noget galt med
Deres livmoder.
279
00:28:18,000 --> 00:28:21,880
Det er farligt for barnet,
hvis De går i fødsel nu.
280
00:28:22,000 --> 00:28:27,600
- Hvad skal jeg sige til præsten?
- Sig, at han skal bede for barnet.
281
00:28:28,000 --> 00:28:32,560
- Hvem er den heldige?
- Peter Nielsen. 48. Blindtarm.
282
00:28:33,800 --> 00:28:39,680
Vi har en placenta prævia. Alt peger
pĂĄ en forliggende moderkage.
283
00:28:40,000 --> 00:28:42,840
Vi gør klar til akut kejsersnit.
284
00:28:42,960 --> 00:28:47,600
Hvis Rømer har ret, skal vi skynde os
for at redde barnet.
285
00:28:51,160 --> 00:28:54,440
- Hvordan er hendes puls?
- Den er lav.
286
00:28:54,560 --> 00:28:57,320
- Klar?
- Jeg er sĂĄ klar.
287
00:28:57,440 --> 00:29:00,120
Kniv.
288
00:29:11,120 --> 00:29:16,840
Der er blod i bughulen.
Det skal gå stærkt nu. Bugvægsspekel.
289
00:29:18,840 --> 00:29:22,840
- Et eller to?
- To, selvfølgelig.
290
00:29:24,360 --> 00:29:26,840
Kom nu.
291
00:29:31,080 --> 00:29:34,080
Hvad sker der?
292
00:29:50,640 --> 00:29:53,600
- Bugvægsspekel nu.
- MĂĄ vi det som elev?
293
00:29:53,720 --> 00:29:56,360
Hvad fanden foregĂĄr der?
294
00:29:56,480 --> 00:30:01,960
- Bugvægsspeklet, værsgo.
- Tak. Og sĂĄ holder du her.
295
00:30:02,080 --> 00:30:04,080
Javel.
296
00:30:07,200 --> 00:30:10,120
Tak.
297
00:30:12,600 --> 00:30:15,560
Han sveder. Dup hans pande.
298
00:30:37,000 --> 00:30:38,280
Det er en pige.
299
00:30:44,720 --> 00:30:47,960
Tillykke, hr. Toft. Godt arbejde.
300
00:31:15,000 --> 00:31:19,040
- Hvad fanden var det?
- Jeg ved det ikke.
301
00:31:22,240 --> 00:31:28,200
MĂĄske har jeg lidt meget at se til
med undervisning og for lidt søvn.
302
00:31:28,320 --> 00:31:30,440
Det kan da ikke være det.
303
00:31:30,560 --> 00:31:35,000
Du havde da meget mere
mellem ørerne på Jutlandia.
304
00:31:39,600 --> 00:31:42,560
Er der noget, jeg kan gøre?
305
00:31:44,040 --> 00:31:48,720
Ja, du kan lade være med
at blande Margrethe ind i det.
306
00:31:48,840 --> 00:31:52,640
- Ja, selvfølgelig.
- Tak.
307
00:32:02,600 --> 00:32:08,160
- Doktor Neergaard, forstyrrer jeg?
- Ja. Eller nej.
308
00:32:08,280 --> 00:32:11,200
Måske kan De faktisk hjælpe mig.
309
00:32:12,720 --> 00:32:15,000
- Skriver De pĂĄ en artikel?
- Nej.
310
00:32:15,120 --> 00:32:20,600
Nu må De ikke grine. Jeg prøver
at formulere en kontaktannonce.
311
00:32:20,720 --> 00:32:23,440
Det er da ingenlunde grinagtigt.
312
00:32:23,560 --> 00:32:28,920
Det ville være synd, hvis De havde
opgivet hĂĄbet om at finde lykken.
313
00:32:29,040 --> 00:32:31,520
Prøv lige at høre det her.
314
00:32:31,640 --> 00:32:36,960
"Solid, men ensom mand søger
bekendtskab med stilfærdig kvinde."
315
00:32:40,000 --> 00:32:43,560
Nej, det er for beskedent.
316
00:32:43,680 --> 00:32:48,280
Nej, noget mere... Hvad med...
317
00:32:48,400 --> 00:32:49,680
Jeg skriver.
318
00:32:49,800 --> 00:32:53,680
"Ung herre...
ungdommelig herre -
319
00:32:53,800 --> 00:32:56,320
- i særlig betroet stilling -
320
00:32:56,440 --> 00:33:00,600
- søger trofast
og hengiven ung dame."
321
00:33:00,720 --> 00:33:02,920
Ja.
322
00:33:05,520 --> 00:33:09,640
Kunne man tilføje
"eventuelt ægteskab"?
323
00:33:10,800 --> 00:33:13,920
- Brillant.
- Det gør vi.
324
00:33:14,040 --> 00:33:17,640
Ligeså tilspørger jeg dig,
Henriette Brink -
325
00:33:17,760 --> 00:33:21,320
- vil du have Karsten Holm
til din ægtemand?
326
00:33:21,440 --> 00:33:24,320
Hr. Rømer,
hvad foregĂĄr der her?
327
00:33:24,440 --> 00:33:29,120
Parret er ved at blive gift,
og jeg er deres forlover.
328
00:33:29,240 --> 00:33:33,880
Mænd på barselsgang
er ikke tilladt endnu.
329
00:33:34,000 --> 00:33:38,360
- Hr. Rømer har reddet barnets liv.
- Tillykke med det.
330
00:33:38,480 --> 00:33:41,320
Og tillykke med den der.
331
00:33:43,680 --> 00:33:47,600
Det var ikke aftalt med mig.
Det er uden for besøgstid.
332
00:33:48,000 --> 00:33:49,640
Det var ogsĂĄ min skyld.
333
00:33:49,760 --> 00:33:55,960
- Skal vi udskyde vielsen?
- Nej. Nu bliver I gift. Punktum.
334
00:34:05,360 --> 00:34:07,720
Så prøver vi igen.
335
00:34:08,000 --> 00:34:11,160
Vil du have Karsten Holm
til din ægtemand -
336
00:34:11,280 --> 00:34:14,040
- indtil døden skiller jer ad?
337
00:34:14,160 --> 00:34:15,840
Ja.
338
00:34:16,000 --> 00:34:20,800
Så forkynder jeg jer at være
ægtefolk for Gud og mennesker.
339
00:34:23,280 --> 00:34:28,520
- Bare et par timer for sent.
- Det bliver aldrig opdaget.
340
00:34:28,640 --> 00:34:32,960
Man skriver ikke klokkeslæt
pĂĄ en vielsesattest.
341
00:34:33,080 --> 00:34:37,120
SĂĄ siger han:
"Godt arbejde, hr. Toft."
342
00:34:37,240 --> 00:34:39,880
Jeg fik ros af doktor Neumann.
343
00:34:40,000 --> 00:34:43,560
Men det var ikke gĂĄet
uden den pille.
344
00:34:43,680 --> 00:34:47,560
Den holdt dig vĂĄgen,
men du gjorde selv arbejdet.
345
00:34:47,680 --> 00:34:51,440
Jeg har ikke været så glad længe.
346
00:34:51,560 --> 00:34:55,520
- Pillen virker lidt endnu.
- Nu skal vi til jubilæum.
347
00:34:55,640 --> 00:35:00,640
Bagefter tager vi pĂĄ jazzen og fejrer
de nye piger fra Sankt Helene.
348
00:35:05,200 --> 00:35:08,720
- Ja?
- Goddag, lille skat.
349
00:35:08,840 --> 00:35:12,160
- Er du klar?
- Ja. Jeg kommer nu.
350
00:35:12,280 --> 00:35:16,960
Sikke en fin kjole. Vi skulle
ikke gøre et stort nummer ud af det.
351
00:35:17,080 --> 00:35:20,600
Det er ikke hver dag,
man har 25-års jubilæum.
352
00:35:20,720 --> 00:35:26,200
Nu bliver det et kort hĂĄndtryk
fra inspektøren og nogle få andre.
353
00:35:27,520 --> 00:35:30,040
Lad os fĂĄ det overstĂĄet.
354
00:35:39,640 --> 00:35:41,400
SkĂĄl.
355
00:35:52,480 --> 00:35:54,200
Tillykke!
356
00:36:00,880 --> 00:36:04,080
Din mor har ikke været god til
at høre efter.
357
00:36:04,200 --> 00:36:08,040
- Er du sur pĂĄ hende?
- Nej, tværtimod.
358
00:36:08,160 --> 00:36:11,520
Tak, I to.
I er verdens bedste.
359
00:36:14,120 --> 00:36:16,800
Tak.
360
00:36:19,160 --> 00:36:23,080
- SĂĄ fik De ret.
- Og De har reddet et liv i dag.
361
00:36:24,960 --> 00:36:26,880
Tak for lĂĄn.
362
00:36:30,320 --> 00:36:37,280
- Har De lyst til at drikke dus?
- Ja, meget gerne.
363
00:36:41,120 --> 00:36:44,760
Værsgo. Skål.
364
00:36:58,120 --> 00:37:03,400
PĂĄ hele Fredenslunds vegne
vil jeg gerne sige et par ord.
365
00:37:04,440 --> 00:37:10,680
Fru Lund, De er som jeg selv
en fighter, en pioner -
366
00:37:10,800 --> 00:37:16,880
- og det kan De være stolt af.
De har været med fra starten.
367
00:37:17,000 --> 00:37:21,560
Mens jeg bestod min eksamen,
kæmpede De for -
368
00:37:21,680 --> 00:37:25,520
- at sygeplejerskerne
fik deres autorisation.
369
00:37:25,640 --> 00:37:29,880
Under krigen var det frihedskampen.
De gav aldrig op -
370
00:37:30,000 --> 00:37:35,240
- selv ikke da De mistede Deres mand
og selv sad i lejren i Frøslev.
371
00:37:35,360 --> 00:37:40,800
I dag kan De fejre Deres
25-års jubilæum som forstanderinde.
372
00:37:40,920 --> 00:37:45,400
Og at Fredenslund skal være
centralskole for hele amtet.
373
00:37:50,200 --> 00:37:53,280
Det er ikke sĂĄ sikkert.
374
00:37:55,160 --> 00:37:59,880
- Det er ikke særlig sandsynligt.
- De har da selv sagt...
375
00:38:00,000 --> 00:38:05,320
Vi har fĂĄet en ny amtsrĂĄdsformand,
hr. Hedegaard.
376
00:38:05,440 --> 00:38:11,360
Var han ikke imod forsøget
med mandlige elever fra starten?
377
00:38:13,440 --> 00:38:19,920
Hvis Sankt Helene bliver
centralskole, lukker de skolen her.
378
00:38:20,040 --> 00:38:24,640
Det skal ikke ødelægge stemningen.
Lad os rĂĄbe et trefoldigt leve -
379
00:38:24,760 --> 00:38:28,680
- for jubilaren.
Hurra, hurra, hurra.
380
00:38:28,800 --> 00:38:32,440
- Og sĂĄ det lange.
- Hurra!
381
00:38:32,560 --> 00:38:34,360
SkĂĄl.
382
00:39:00,560 --> 00:39:05,320
Intet er besluttet.
Der er tre mĂĄneder til afstemningen.
383
00:39:05,440 --> 00:39:09,480
MĂĄske kan vi nĂĄ
at gøre et eller andet.
384
00:39:09,600 --> 00:39:15,320
- Jeg synes, vi skal kæmpe for det.
- Bjørn, knyt sylten.
385
00:39:21,280 --> 00:39:23,080
Tak skal I have.
386
00:39:23,200 --> 00:39:29,520
Til det næste nummer kunne jeg godt
bruge lidt hjælp fra min kæreste.
387
00:39:29,640 --> 00:39:32,360
Anna, vil du komme herop?
388
00:39:46,480 --> 00:39:51,560
VĂĄren har det let, hver gang
den indtager vores lille runde klode.
389
00:39:51,680 --> 00:39:57,400
Den møder bare op
med en blĂĄ viol og en kasse sol.
390
00:39:59,280 --> 00:40:04,560
Skoven skifter tøj, og Månen ryster
pĂĄ sit gammelkloge hoved.
391
00:40:04,680 --> 00:40:10,400
Den ved nøjagtig, hvad den
vil fĂĄ at se, og hvad der skal ske.
392
00:40:12,040 --> 00:40:16,880
Alle gĂĄr rundt og forelsker sig.
393
00:40:18,720 --> 00:40:23,400
Hjerterne banker pĂĄ alfarvej.
394
00:40:24,680 --> 00:40:30,680
Hele verden bliver ung
endnu en gang
395
00:40:30,800 --> 00:40:33,680
og synger vĂĄrens sang
396
00:40:33,800 --> 00:40:38,160
som den har gjort det
lige fra Arilds dage.
397
00:40:38,280 --> 00:40:42,800
Hvad der end sker
på Guds grønne jord
398
00:40:44,760 --> 00:40:49,600
hjertet har altid det sidste ord.
399
00:40:50,920 --> 00:40:56,960
Og nĂĄr vĂĄren er inde,
vandrer han hen til hende
400
00:40:57,080 --> 00:41:02,000
og forelsker sig.
401
00:41:03,680 --> 00:41:08,720
Og forelsker sig.
402
00:41:24,120 --> 00:41:28,880
- Hvor er du god.
- Det var fantastisk.
403
00:42:18,680 --> 00:42:21,120
Tekster: Mette Vanggaard
Dansk Video Tekst
33822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.