All language subtitles for Steven Universe s01e40 On the Run.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:01,793 S01xE40 - "On the Run" 2 00:00:01,797 --> 00:00:03,824 sync & correction by f1nc0 ~ addic7ed.com ~ 3 00:00:08,120 --> 00:00:12,162 Whoa. How are they gonna get out of this one? 4 00:00:12,756 --> 00:00:14,926 Oh, that's how. 5 00:00:16,963 --> 00:00:18,930 You're back! 6 00:00:18,998 --> 00:00:21,533 Hey, it's those things from the galaxy warp. 7 00:00:21,601 --> 00:00:24,302 - Why'd you bring them home? - We can't have them 8 00:00:24,403 --> 00:00:26,471 reactivating and fixing the homeworld warp. 9 00:00:26,539 --> 00:00:28,807 Hey, Steven, check this out! 10 00:00:28,874 --> 00:00:32,944 - Kabloosh! - Amethyst, please! 11 00:00:33,012 --> 00:00:35,880 This is serious! We need to understand these 12 00:00:35,948 --> 00:00:39,384 things, not squash them. If homeworld gems are trying 13 00:00:39,452 --> 00:00:42,287 to return to Earth... they have to be stopped! 14 00:00:42,355 --> 00:00:45,457 Pearl, calm down. We're still cut off. 15 00:00:45,558 --> 00:00:47,959 - The Earth is safe. - Safe from what? 16 00:00:48,027 --> 00:00:50,929 What do the homeworld gems want to do? 17 00:00:51,030 --> 00:00:54,866 Steven, a very long time ago, gems tried to do 18 00:00:54,934 --> 00:00:58,837 something... very bad. It was something that would have 19 00:00:58,904 --> 00:01:01,873 damaged the Earth. Some gems, like your mother, 20 00:01:01,974 --> 00:01:05,810 Garnet, and myself felt that this was unfair to the life that 21 00:01:05,878 --> 00:01:10,031 already existed here, and so we swore to never let the Earth 22 00:01:10,032 --> 00:01:14,185 be used for their... purposes, even if it meant... 23 00:01:14,253 --> 00:01:17,155 even if it meant we could 24 00:01:17,256 --> 00:01:20,216 - never go home. - We chose Earth. 25 00:01:20,359 --> 00:01:22,761 Wait a sec. So that means... 26 00:01:22,828 --> 00:01:24,896 We're just like the No Home Boys! 27 00:01:24,964 --> 00:01:27,866 - The wha? - "The No Home Boys!" 28 00:01:27,933 --> 00:01:30,935 It's a book series about these boys who have no home. 29 00:01:31,003 --> 00:01:33,938 So they travel around the country, living in boxcars, 30 00:01:34,040 --> 00:01:36,074 and riding river rafts, solving mysteries! 31 00:01:36,142 --> 00:01:39,311 They had a successful run, until the disastrous graphic-novel 32 00:01:39,378 --> 00:01:41,746 adaptation. But my favorite story is this 33 00:01:41,814 --> 00:01:44,449 classic one where the No Home Boys are chased across 34 00:01:44,517 --> 00:01:47,736 the countryside by a mysterious pursuer, which turns 35 00:01:47,737 --> 00:01:50,955 out to be the very fear resting within themselves. 36 00:01:51,023 --> 00:01:54,125 Steven, we are not like the No Home Boys. 37 00:01:54,193 --> 00:01:57,395 We are literally standing in your home right now. 38 00:01:57,463 --> 00:02:00,865 Aw, I wish I was a No Home Boy. 39 00:02:00,933 --> 00:02:04,269 No past, no future, just the open road. 40 00:02:04,337 --> 00:02:06,338 Yeah, sounds like fun. 41 00:02:06,405 --> 00:02:08,473 - Let's do it. - Really?! 42 00:02:08,541 --> 00:02:11,316 Yeah. Let's run! 43 00:02:16,549 --> 00:02:18,850 ? It's time to get movin' ? 44 00:02:18,918 --> 00:02:21,019 ? time for us to have some fun ? 45 00:02:21,020 --> 00:02:23,083 ? there's no time to hang around ? 46 00:02:23,118 --> 00:02:25,357 ? our adventure's just begun ? 47 00:02:25,458 --> 00:02:27,292 ? we'll be thinking 'bout our friends ? 48 00:02:27,293 --> 00:02:29,127 ? as we chase the setting sun ? 49 00:02:29,195 --> 00:02:35,026 ? but we're leaving them behind, we're on the run ? 50 00:02:51,954 --> 00:02:53,184 ? We're on the run ? 51 00:02:53,252 --> 00:02:56,821 ? I don't care about what all the others say ? 52 00:02:56,889 --> 00:02:58,523 - We're on the run - but I guess there are some things 53 00:02:58,524 --> 00:03:00,158 ? that will just never go away ? 54 00:03:00,259 --> 00:03:03,194 - we're on the run - I wish that I could say that 55 00:03:03,262 --> 00:03:05,797 ? there's no better place than home ? 56 00:03:05,898 --> 00:03:10,275 ? but home's a place that I have never known ? 57 00:03:10,903 --> 00:03:16,487 ? that's why we're on the run ? 58 00:03:28,055 --> 00:03:29,988 The ... The raccoon is back! 59 00:03:33,573 --> 00:03:35,393 Um, Amethyst? 60 00:03:35,461 --> 00:03:39,464 Can I have some of your food? 61 00:03:39,532 --> 00:03:42,901 - Oh, uh, sorry, dude. - My bindle couldn't 62 00:03:42,968 --> 00:03:45,170 fit enough food for me and a raccoon. 63 00:03:45,271 --> 00:03:47,338 Why didn't you bring your backpack? 64 00:03:47,406 --> 00:03:50,367 It wouldn't fit in my bindle? 65 00:03:50,594 --> 00:03:54,299 Maybe I can just sleep this hunger off. 66 00:03:54,447 --> 00:03:56,815 Just like the No Home Boys. 67 00:03:56,816 --> 00:04:00,573 You know, I feel like I've been misled about hay. 68 00:04:00,608 --> 00:04:02,253 It always looks so soft in those 69 00:04:02,321 --> 00:04:05,223 illustrations, but it's actually really scratchy. 70 00:04:08,102 --> 00:04:11,111 Amethyst, I want to go home now. 71 00:04:12,448 --> 00:04:15,333 Amethyst? 72 00:04:16,775 --> 00:04:18,219 I'm done pretending to be 73 00:04:18,287 --> 00:04:20,288 - a No Home Boy. - Not me. 74 00:04:20,356 --> 00:04:24,058 I'm sure Garnet and Pearl are worried sick about us, 75 00:04:24,126 --> 00:04:25,560 wondering when we're coming home. 76 00:04:25,628 --> 00:04:27,195 That's not my home. 77 00:04:27,262 --> 00:04:28,963 But ... Oh, that's right. 78 00:04:29,031 --> 00:04:32,402 - You're from homeworld. - That's not my home, either! 79 00:04:32,437 --> 00:04:37,605 - Then where are you from? - I'll show you. 80 00:04:43,979 --> 00:04:45,980 Here we are! 81 00:04:46,048 --> 00:04:50,318 Welcome to the Kindergarten! What do you think? 82 00:04:50,386 --> 00:04:53,121 - Uh... it's great! - Sure is! 83 00:04:53,222 --> 00:04:55,556 Come on! 84 00:05:01,163 --> 00:05:05,219 - What is this place? - It's kind of where I'm from. 85 00:05:05,254 --> 00:05:08,569 - But I thought gems were from space? - Pearl and Garnet 86 00:05:08,637 --> 00:05:11,472 are, but I was made here on Earth, like you. 87 00:05:11,540 --> 00:05:13,908 Check it out! 88 00:05:14,009 --> 00:05:17,512 Oh, man. I missed this guy. 89 00:05:17,579 --> 00:05:20,581 - Aww! It's my climbing rock. - Uh, hello! 90 00:05:20,649 --> 00:05:24,052 And over there ... that's the sitting rock. 91 00:05:24,119 --> 00:05:27,088 And that was the one rock that I kicked into two rocks! 92 00:05:27,156 --> 00:05:29,157 Uh, how long did you live here? 93 00:05:29,224 --> 00:05:32,193 For a while, I guess, um, at least until I met 94 00:05:32,261 --> 00:05:36,264 your mom and the others. 95 00:05:38,333 --> 00:05:40,535 Whoa! What is that thing? 96 00:05:40,636 --> 00:05:43,865 Eh, it's just some old gem junk from 97 00:05:43,897 --> 00:05:47,220 a long time ago. It's probably busted by now. 98 00:05:50,579 --> 00:05:53,147 Hey, Steven. Look. 99 00:05:53,215 --> 00:05:57,085 - Here's the hole I came out of! - Hang on. What? 100 00:05:57,152 --> 00:05:59,921 It's my hole! 101 00:05:59,988 --> 00:06:04,158 Look ... It's me-sized. 102 00:06:04,226 --> 00:06:10,138 - Still got that good hole smell. - You came out of this hole? 103 00:06:10,173 --> 00:06:12,400 This is where I was made, dude. One day, just... 104 00:06:12,468 --> 00:06:16,579 ... right out of this hole. 105 00:06:16,705 --> 00:06:21,409 So, what about the other holes? 106 00:06:21,477 --> 00:06:25,594 There you are! 107 00:06:27,358 --> 00:06:30,658 - Great. Here comes the fun police. - Garnet said you'd be 108 00:06:30,759 --> 00:06:33,161 here, but I didn't want to believe it. 109 00:06:33,228 --> 00:06:36,431 Amethyst, what were you thinking bringing Steven 110 00:06:36,498 --> 00:06:38,966 - to a Kindergarten!? - I don't know. 111 00:06:39,034 --> 00:06:41,302 - We were in the neighborhood. - Pearl? 112 00:06:41,370 --> 00:06:46,307 - Was Amethyst really made here? - How much did you tell him? 113 00:06:46,308 --> 00:06:49,477 What? You mean about the bad thing? 114 00:06:49,478 --> 00:06:53,875 How this bad place is where bad gems came to grow more bad gems? 115 00:06:53,876 --> 00:06:56,118 Is that what you're talking about? 116 00:06:56,119 --> 00:06:58,361 They grew other gems here? 117 00:06:58,362 --> 00:07:02,547 - Amethyst, he's not ready! - Oh, but don't worry, Steven. 118 00:07:02,732 --> 00:07:04,535 Everything's just fine now. 119 00:07:04,570 --> 00:07:06,310 - Amethyst. - It all worked out. 120 00:07:06,378 --> 00:07:07,411 - We won! - Stop. 121 00:07:07,479 --> 00:07:10,081 - And we shut this place down so the Earth - Stop. 122 00:07:10,148 --> 00:07:14,821 - would be safe from parasites like me! - Amethyst, that's enough! 123 00:07:15,056 --> 00:07:17,762 - Pearl? - Steven, I'm sorry. 124 00:07:17,763 --> 00:07:20,958 I never wanted you to see this horrible place. 125 00:07:20,959 --> 00:07:25,012 Then why don't you just leave! 126 00:07:26,460 --> 00:07:31,979 Admit it ... I'm just an embarrassment to you! 127 00:07:32,493 --> 00:07:34,171 Amethyst! 128 00:07:34,239 --> 00:07:35,782 Wait! 129 00:07:38,410 --> 00:07:40,311 I don't want to fight you. 130 00:07:40,379 --> 00:07:44,181 I wouldn't want to fight me neither. 131 00:07:53,525 --> 00:07:58,563 - You guys, stop it! - Stay out of it! 132 00:08:06,505 --> 00:08:10,374 Amethyst, stop this! You can't beat me. 133 00:08:10,442 --> 00:08:13,204 I don't care! 134 00:08:17,416 --> 00:08:20,284 I'm not gonna let you stand there and remind me 135 00:08:20,352 --> 00:08:24,541 of everything I hate about myself! 136 00:08:26,692 --> 00:08:28,659 I never asked for it to be this way. 137 00:08:28,727 --> 00:08:32,563 I never asked to be made! 138 00:08:32,664 --> 00:08:36,415 - Amethyst. - Amethyst, please, no more! 139 00:08:36,450 --> 00:08:37,694 I know you're upset, 140 00:08:37,695 --> 00:08:41,426 but I can't bear to watch you two hurt each other. 141 00:08:47,512 --> 00:08:48,846 Amethyst! 142 00:08:49,595 --> 00:08:51,515 Amethyst, Amethyst! Amethyst! 143 00:08:56,232 --> 00:08:58,578 Amethyst! 144 00:08:59,358 --> 00:09:01,426 Where are you?! 145 00:09:04,782 --> 00:09:07,167 - Amethyst. - Go away. 146 00:09:07,202 --> 00:09:09,483 I'm bad, and you shouldn't be around me. 147 00:09:09,551 --> 00:09:11,418 What? That's ridiculous. 148 00:09:11,486 --> 00:09:14,355 Look, I don't know what any of this really means, but I ... 149 00:09:14,422 --> 00:09:17,325 Yeah, you don't, 'cause if you did, 150 00:09:17,329 --> 00:09:20,269 you wouldn't be talking to me. 151 00:09:20,270 --> 00:09:22,229 Pearl, get in here. 152 00:09:22,297 --> 00:09:23,831 - You got to help me. - But... 153 00:09:23,899 --> 00:09:29,170 You have to talk to her. 154 00:09:29,237 --> 00:09:30,839 Amethyst? 155 00:09:31,840 --> 00:09:34,441 Amethyst, I-I had no idea you've 156 00:09:34,509 --> 00:09:37,545 - been upset about this. - What?! 157 00:09:37,612 --> 00:09:39,388 You had no idea?! 158 00:09:39,389 --> 00:09:42,942 Ho! This is like my entire existence! 159 00:09:42,943 --> 00:09:46,103 You want to pretend that none of this ever happened. 160 00:09:46,104 --> 00:09:49,557 You think I'm just a big mistake! 161 00:09:49,624 --> 00:09:52,633 No, no. Amethyst, you're not the mistake. 162 00:09:52,668 --> 00:09:57,208 You're just the by-product of a... big mistake. 163 00:09:57,369 --> 00:10:00,701 No, that's not ... I... 164 00:10:00,769 --> 00:10:04,032 I just never thought of this as you. 165 00:10:04,573 --> 00:10:08,742 None of this is your fault. You didn't build this place. 166 00:10:08,810 --> 00:10:11,729 I-I'm sorry, Amethyst. 167 00:10:11,730 --> 00:10:14,648 I hope you can forgive me. 168 00:10:14,716 --> 00:10:18,219 You're the one good thing that came out of this mess. 169 00:10:18,286 --> 00:10:22,384 I always thought you were proud of that. 170 00:10:23,458 --> 00:10:25,359 Phew! 171 00:10:37,839 --> 00:10:40,647 Crystal Gems forever! 172 00:10:41,117 --> 00:10:44,311 Now let's go home so Steven can sleep in a bed. 173 00:10:46,877 --> 00:10:50,650 sync & correction by f1nc0 ~ addic7ed.com ~ 174 00:10:50,700 --> 00:10:55,250 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 13374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.