Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,870 --> 00:00:07,210
? We... are the crystal gems,
we'll always save the day, ?
2
00:00:07,220 --> 00:00:11,880
? And if you think we can't,
we'll always find a way, ?
3
00:00:12,340 --> 00:00:17,250
? That's why the people
of this world believe in, ?
4
00:00:17,780 --> 00:00:22,780
? Garnet, Amethyst, and
Pearl... and Steven! ?
5
00:00:23,310 --> 00:00:26,350
S01xE05 - "Frybo"
6
00:00:28,580 --> 00:00:29,830
Where are you?
7
00:00:31,850 --> 00:00:33,210
You're a mess, Steven.
8
00:00:34,460 --> 00:00:35,770
I know I had eight.
9
00:00:36,270 --> 00:00:41,110
Hey, Steven, have you seen a gem
shard anywhere? It's very important.
10
00:00:41,180 --> 00:00:43,180
No. Have you seen my pants?
11
00:00:43,950 --> 00:00:45,580
They're also very important.
12
00:00:46,360 --> 00:00:47,750
I'm serious, Steven.
13
00:00:47,770 --> 00:00:51,510
These shards have a powerful partial
consciousness that has been harnessed
14
00:00:51,510 --> 00:00:53,930
by gems throughout history
in order to create...
15
00:00:53,930 --> 00:00:55,760
They weren't in the kitchen, either.
16
00:00:56,100 --> 00:00:56,970
Under the bed!
17
00:00:57,450 --> 00:01:00,950
No, wait. I looked there, too.
And then Pearl walked in...
18
00:01:01,890 --> 00:01:02,460
Pearl!
19
00:01:02,460 --> 00:01:03,960
...obedience waned as the shards...
20
00:01:03,960 --> 00:01:06,790
Oh, geez. She's really
explaining something.
21
00:01:07,990 --> 00:01:13,210
I can't just start listening now.
I'd be lost. Just like my pants.
22
00:01:13,870 --> 00:01:15,730
...could become a monster.
23
00:01:16,170 --> 00:01:20,530
That's why it's very, very important that
it's kept away from any kind of garment.
24
00:01:22,810 --> 00:01:25,010
If you see it, bring
it to me right away.
25
00:01:25,560 --> 00:01:27,150
I'm going to check in town.
26
00:01:28,880 --> 00:01:29,960
For my pants?
27
00:01:32,010 --> 00:01:34,010
I guess I'll keep looking here.
28
00:01:35,240 --> 00:01:36,710
That's unusual!
29
00:01:39,020 --> 00:01:41,050
Come on! We used to be friends!
30
00:01:41,630 --> 00:01:43,400
We used to everywhere together!
31
00:01:46,760 --> 00:01:48,130
Got you now, pants!
32
00:01:51,370 --> 00:01:53,370
I wear the pants in this relationship.
33
00:01:54,140 --> 00:01:55,470
What's gotten into you?
34
00:01:59,380 --> 00:02:01,290
It's a... thingy.
35
00:02:01,940 --> 00:02:04,200
Is this Pearl's shard thingy?
36
00:02:09,280 --> 00:02:10,890
Ha! Now who's smart?
37
00:02:13,020 --> 00:02:13,790
Stop!
38
00:02:16,120 --> 00:02:16,880
Thanks!
39
00:02:18,190 --> 00:02:20,190
I got to get you to Pearl.
40
00:02:21,690 --> 00:02:24,290
Hey, Pearl!
Pearl!
41
00:02:24,870 --> 00:02:26,960
She must still be
looking for my pants.
42
00:02:28,300 --> 00:02:30,850
Aah! Please help me!
Aah! No! Get them away!
43
00:02:31,250 --> 00:02:32,020
Get them away...
44
00:02:36,140 --> 00:02:38,170
I'm not fries!
45
00:02:43,300 --> 00:02:45,880
Ah, where's your face, Frybo?
46
00:02:46,500 --> 00:02:50,200
Being part of the Fryman family
means you got to sell fries.
47
00:02:50,690 --> 00:02:52,660
And be my son, which you are.
48
00:02:54,580 --> 00:02:57,180
So, you're already halfway there.
49
00:02:57,460 --> 00:02:58,770
Keep at it, Frybo!
50
00:02:58,770 --> 00:03:00,830
I'm Pete... y.
51
00:03:02,200 --> 00:03:02,980
Hi, Petey!
52
00:03:03,450 --> 00:03:07,770
When I told my dad I wanted to be
part of the Fryman family business,
53
00:03:07,770 --> 00:03:11,210
I didn't think it meant being
stuck in a sweaty old costume.
54
00:03:11,720 --> 00:03:13,240
Things used to be different, Steven.
55
00:03:13,540 --> 00:03:15,540
Nothing to worry about back then
56
00:03:15,540 --> 00:03:18,920
except making myself dizzy on
the old seahorse ride at Funland.
57
00:03:19,630 --> 00:03:21,770
Oh, Frybo, you're hilarious.
58
00:03:24,750 --> 00:03:27,660
I wish there was a way for
this costume to do its job
59
00:03:27,670 --> 00:03:29,250
without me in it.
60
00:03:31,530 --> 00:03:35,730
Maybe it can, Petey. Maybe it can...
61
00:03:49,290 --> 00:03:51,250
Wait! I have another idea.
62
00:03:54,330 --> 00:03:55,230
Shoo! Shoo!
63
00:04:10,680 --> 00:04:11,460
Stop!
64
00:04:13,720 --> 00:04:15,240
Unbelievable!
65
00:04:15,790 --> 00:04:16,300
Get up!
66
00:04:18,850 --> 00:04:20,070
Do a little dance!
67
00:04:29,790 --> 00:04:34,420
Whoa! All right! Well, it's about
ti-- I mean, good job, buddy!
68
00:04:36,060 --> 00:04:38,350
That's what I'm talking about, Frybo.
69
00:04:39,840 --> 00:04:40,560
Keep it up!
70
00:04:42,840 --> 00:04:44,460
I'm free!
71
00:04:45,050 --> 00:04:46,920
You got the job, Frybo!
72
00:04:47,240 --> 00:04:48,130
Let's shake on it!
73
00:04:53,290 --> 00:04:54,710
He's got jokes!
74
00:04:55,360 --> 00:04:58,160
Okay. No more shaking. Put me down!
75
00:04:59,800 --> 00:05:02,610
Just... go... make people eat fries.
76
00:05:05,260 --> 00:05:06,210
Let's go be kids!
77
00:05:24,660 --> 00:05:26,940
This seahorse used
to make me so happy.
78
00:05:27,380 --> 00:05:29,250
Now it's just giving me whiplash.
79
00:05:31,770 --> 00:05:34,760
I feel like there's just no point
to it. You know what I mean?
80
00:05:36,000 --> 00:05:38,620
I-I-I just feel tingly-y-y-y-y!
81
00:05:39,870 --> 00:05:41,630
You'll understand when you have a job.
82
00:05:42,030 --> 00:05:43,130
I do have a job!
83
00:05:43,520 --> 00:05:46,520
I protect humanity from
magic and monsters and stuff.
84
00:05:46,850 --> 00:05:49,230
I mean a real job
that you get paid for.
85
00:05:49,710 --> 00:05:52,800
I'm paid in the smiles
across the town's faces.
86
00:05:53,100 --> 00:05:54,630
I don't see anyone smiling.
87
00:05:55,000 --> 00:06:00,470
You pick up a job to buy a house or
raise kids or to... impress your dad.
88
00:06:01,270 --> 00:06:03,640
You work away your life,
and what does it get you?
89
00:06:03,950 --> 00:06:05,150
Smiles and faces?
90
00:06:05,350 --> 00:06:06,060
No.
91
00:06:06,580 --> 00:06:11,270
You get cash - cash that can't
buy back what the job takes...
92
00:06:12,600 --> 00:06:15,150
Not if you rode every
seahorse in the world.
93
00:06:20,820 --> 00:06:22,520
Want to try the jellyfish?
94
00:06:24,190 --> 00:06:25,430
That came from the fry shop.
95
00:06:41,530 --> 00:06:43,940
We didn't tell him to do that!
Did we tell him to do that?
96
00:06:51,440 --> 00:06:53,670
Please, please, please, no more fries.
97
00:06:56,630 --> 00:06:58,400
Frybo, stop!
98
00:07:09,090 --> 00:07:11,020
I don't even like fries.
99
00:07:11,240 --> 00:07:12,330
Why isn't he listening?
100
00:07:12,340 --> 00:07:13,610
I don't know!
101
00:07:14,520 --> 00:07:15,120
Petey!
102
00:07:16,670 --> 00:07:18,180
Where's all this coming from?
103
00:07:20,430 --> 00:07:24,410
Aw, I get it. I pushed you too hard.
104
00:07:25,040 --> 00:07:28,330
I though you wanted to be as
good a Fryman as you could be.
105
00:07:28,660 --> 00:07:31,820
You're a tough kid for putting
up with it as long as you did.
106
00:07:32,370 --> 00:07:34,670
The truth is, you are
a valued member of
107
00:07:34,670 --> 00:07:38,030
Fryman Brothers Incorporated,
and all its affiliates!
108
00:07:42,670 --> 00:07:44,510
D-a-a-a-d!
109
00:07:44,690 --> 00:07:47,710
No! He'll mash your potatoes!
110
00:07:48,550 --> 00:07:49,760
What are you gonna do?
111
00:07:50,710 --> 00:07:52,050
My job!
112
00:08:00,280 --> 00:08:01,210
Steven!
113
00:08:02,340 --> 00:08:05,440
Did you put my missing
shard in that fry costume?
114
00:08:05,440 --> 00:08:06,230
Yes!
115
00:08:06,480 --> 00:08:09,010
Didn't you hear what I said
about the living armor
116
00:08:09,010 --> 00:08:11,420
and infantries and many, many deaths?
117
00:08:11,480 --> 00:08:12,240
No!
118
00:08:12,450 --> 00:08:13,710
Oh, Steven...
119
00:08:27,130 --> 00:08:27,870
Pearl!
120
00:08:29,300 --> 00:08:33,080
Ugh! The ketchup!
It's everywhere. I can't see.
121
00:08:33,380 --> 00:08:35,760
Shards. Need!
122
00:08:36,480 --> 00:08:38,270
What... Steven...
123
00:08:38,940 --> 00:08:40,300
D-a-a-a-d!
124
00:08:49,520 --> 00:08:50,600
Go away!
125
00:08:50,750 --> 00:08:51,300
Petey?
126
00:08:51,320 --> 00:08:55,710
You are awful! I hate you!
I've always hated you!
127
00:08:55,710 --> 00:08:58,490
Wait. You've always hated Frybo?
128
00:09:08,880 --> 00:09:09,650
Steven!
129
00:09:10,040 --> 00:09:10,780
Where?
130
00:09:13,890 --> 00:09:15,890
Your move... Frybo.
131
00:09:20,810 --> 00:09:21,700
Attack!
132
00:09:32,600 --> 00:09:35,650
I didn't want to do this,
but you leave me no choice.
133
00:09:36,390 --> 00:09:38,040
Underwear, go!
134
00:09:52,210 --> 00:09:54,190
Steven, are you all right?
135
00:09:54,430 --> 00:09:55,310
Fine.
136
00:09:55,800 --> 00:09:56,570
I'm okay.
137
00:09:57,150 --> 00:09:59,990
As soon as I bared my butt,
I knew he'd crack.
138
00:10:13,790 --> 00:10:18,010
You were great, Frybo.
Kids today just didn't understand.
139
00:10:18,720 --> 00:10:21,510
And now... they never will...
140
00:10:22,470 --> 00:10:24,810
Weren't people scared of it
before he attacked them?
141
00:10:26,190 --> 00:10:29,080
It's time... to send him off.
142
00:10:40,290 --> 00:10:43,780
As greasy in death...
as he was in life.
143
00:10:44,900 --> 00:10:47,960
Dad... um... I'll...
144
00:10:49,090 --> 00:10:50,750
Are you going to get another costume?
145
00:10:52,860 --> 00:10:55,220
No, I don't need another Frybo.
146
00:10:55,820 --> 00:10:58,500
I've got... the Fryman.
147
00:11:03,200 --> 00:11:05,700
Pearl, I think our work here is done.
148
00:11:06,280 --> 00:11:07,640
Put your clothes on, Steven.
149
00:11:07,690 --> 00:11:12,240
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
10446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.