Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:12,149 --> 00:00:14,234
SEMUA LOKASI, TOKOH,
ORGANISASI, DAN INSIDEN
3
00:00:14,318 --> 00:00:16,278
DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKTIF.
4
00:00:37,925 --> 00:00:39,468
Kenapa tiba-tiba memasak untukku?
5
00:00:39,551 --> 00:00:40,636
"EPISODE TERAKHIR"
6
00:00:40,719 --> 00:00:43,514
Aku sering masak selagi kau tidur,
7
00:00:43,597 --> 00:00:45,099
tapi tak pernah makan bersama.
8
00:00:45,182 --> 00:00:47,393
Dulu memang begitu.
9
00:00:47,476 --> 00:00:52,022
Karena siang bagimu saat ada matahari
dan siang bagiku saat ada bulan.
10
00:00:52,106 --> 00:00:54,775
Sekarang, siang dan malam kita sudah sama.
11
00:00:55,943 --> 00:00:57,027
Terima kasih.
12
00:00:58,278 --> 00:01:00,155
Untuk apa? Karena keberadaanku?
13
00:01:00,239 --> 00:01:02,074
Aku berterima kasih untuk itu,
14
00:01:02,658 --> 00:01:03,826
juga kakakku.
15
00:01:03,909 --> 00:01:06,453
Terima kasih sudah mendengarkan kakakku
dan menghiburnya.
16
00:01:07,788 --> 00:01:09,707
Aku tak bisa melakukan hal seperti itu.
17
00:01:11,458 --> 00:01:13,419
Rupanya begitu.
18
00:01:13,919 --> 00:01:14,962
Akan kucicipi.
19
00:01:26,265 --> 00:01:27,391
Ini enak.
20
00:01:28,434 --> 00:01:31,478
Kenapa bisa seenak ini?
Rasanya sekelas makanan di Riviera.
21
00:01:31,562 --> 00:01:33,230
Apa itu nama restoran terkenal?
22
00:01:33,313 --> 00:01:37,609
Bukan. Tiap selesai menerjemahkan,
aku merasa harus pergi berwisata.
23
00:01:38,652 --> 00:01:39,945
Aku lupa kapan.
24
00:01:40,696 --> 00:01:45,409
Latar film yang pernah kuterjemahkan dulu
adalah tempat wisata di Italia.
25
00:01:45,492 --> 00:01:46,660
Filmnya berbahasa Inggris.
26
00:01:46,744 --> 00:01:49,413
Selama menerjemahkannya,
27
00:01:49,496 --> 00:01:52,458
aku merasa seperti orang asing
yang tinggal di sana.
28
00:01:52,958 --> 00:01:54,501
Kotanya sangat indah.
29
00:01:55,294 --> 00:01:59,381
Akhirnya aku ke sana dengan tabunganku
30
00:01:59,465 --> 00:02:00,883
untuk merasakan suasana tinggal di sana.
31
00:02:00,966 --> 00:02:02,259
Sendirian?
32
00:02:02,342 --> 00:02:04,887
Ya. Aku suka bepergian sendiri.
33
00:02:04,970 --> 00:02:09,141
Aku bahkan tak melihat peta di ponsel
dan hanya mengikuti papan petunjuk arah.
34
00:02:09,224 --> 00:02:11,226
Karena suka menikmati
hal-hal spontan sendirian.
35
00:02:15,147 --> 00:02:17,858
Ceritakan lebih banyak.
Aku ingin mendengarkannya.
36
00:02:19,318 --> 00:02:23,113
Saat di perjalanan pulang ke Korea,
aku menonton film Jerman.
37
00:02:23,614 --> 00:02:25,574
Terjemahannya cukup bagus.
38
00:02:25,657 --> 00:02:27,117
Lalu?
39
00:02:27,201 --> 00:02:31,497
Saat aku ke restoran atau kafe,
hanya ada orang asing.
40
00:02:31,580 --> 00:02:33,707
Aku bisa paham
jika mereka berbahasa Inggris,
41
00:02:33,791 --> 00:02:36,710
tapi tak semua orang di sana
berbahasa Inggris.
42
00:02:37,419 --> 00:02:38,879
Karena itu kau merasa frustasi?
43
00:02:40,714 --> 00:02:41,715
Tidak.
44
00:02:41,799 --> 00:02:45,427
Aku malah senang karena tak bisa mengerti
45
00:02:45,511 --> 00:02:47,221
bahasa mereka.
46
00:02:47,971 --> 00:02:50,682
Aku jadi tak perlu berbasa-basi
dan bicara seperlunya.
47
00:02:50,766 --> 00:02:52,184
Contohnya?
48
00:02:52,267 --> 00:02:56,188
Contohnya seperti,
"Halo. Ini berapa? Terima kasih."
49
00:02:56,271 --> 00:02:59,566
Omong-omong,
aku jadi ingin bepergian lagi.
50
00:03:04,029 --> 00:03:05,364
Kapan rencanamu pergi sendirian lagi?
51
00:03:06,198 --> 00:03:07,491
Entahlah.
52
00:03:08,784 --> 00:03:10,077
Lain kali, pergilah bersamaku.
53
00:03:14,957 --> 00:03:17,042
Aku juga ingin ke sana
54
00:03:17,668 --> 00:03:18,836
bersamamu.
55
00:03:22,506 --> 00:03:24,466
Kuizinkan kau ikut.
56
00:03:24,550 --> 00:03:26,260
Ayo pergi bersama.
57
00:03:26,343 --> 00:03:27,636
Berkemaslah.
58
00:03:28,470 --> 00:03:30,305
Sekarang?
59
00:03:30,389 --> 00:03:32,432
Aku harus berangkat bekerja besok.
60
00:03:32,516 --> 00:03:34,601
Sayang sekali. Aku tak bisa ikut.
61
00:03:35,519 --> 00:03:37,688
Aku hanya bergurau.
62
00:03:37,771 --> 00:03:39,731
Kenapa ditanggapi begitu serius?
63
00:03:39,815 --> 00:03:40,649
Sayang sekali.
64
00:03:56,206 --> 00:03:57,207
Dan-ah.
65
00:04:03,130 --> 00:04:04,590
Rupanya Dan-ah datang juga.
66
00:04:08,594 --> 00:04:12,306
Aku baru datang
karena Ayah pintar menyembunyikannya.
67
00:04:14,099 --> 00:04:15,684
Ayah mau menjadikanku anak durhaka?
68
00:04:15,767 --> 00:04:19,271
Tak ada anak durhaka secantik dirimu.
69
00:04:19,813 --> 00:04:22,733
Ayah senang bisa melihat…
70
00:04:23,775 --> 00:04:25,068
anak-anak ayah berkumpul.
71
00:04:31,992 --> 00:04:33,118
Ayah menyayangimu.
72
00:04:37,206 --> 00:04:38,290
Apa mau Ayah?
73
00:04:41,460 --> 00:04:42,628
Itu saja.
74
00:04:51,929 --> 00:04:53,222
Tidurlah.
75
00:04:57,559 --> 00:04:58,644
Ayah.
76
00:05:24,336 --> 00:05:26,630
- Hei, Myeong-min.
- Nanti. Aku sibuk.
77
00:05:28,173 --> 00:05:30,759
Lima menit belum berlalu sejak Ayah tiada.
78
00:05:31,635 --> 00:05:32,844
Setidaknya berdukalah.
79
00:05:34,429 --> 00:05:38,392
Aku yang selalu baik
memperlakukan Ayah, bukan kau.
80
00:05:39,601 --> 00:05:42,729
Baik. Aku mengerti.
81
00:05:43,939 --> 00:05:46,274
Jagalah kehormatanmu untuk Ayah.
82
00:05:50,153 --> 00:05:51,655
Kau terlihat santai sekali.
83
00:05:52,155 --> 00:05:54,950
Baiklah. Jagalah semua milikmu.
84
00:05:56,076 --> 00:05:58,161
Karena akulah yang akan menggantikan Ayah.
85
00:06:01,748 --> 00:06:03,333
Mobil sudah siap, bukan?
86
00:06:03,875 --> 00:06:04,876
Ya.
87
00:06:06,795 --> 00:06:08,880
SEO DAN-AH
88
00:06:13,635 --> 00:06:15,470
EKSEKUTIF SEO DAN-AH BERDUKA
SAAT KE LUAR RUMAH
89
00:06:17,556 --> 00:06:24,563
EKSEKUTIF SEO DAN-AH BERDUKA
SAAT KE LUAR RUMAH
90
00:06:24,646 --> 00:06:27,149
Aku lupa bahwa dia hidup di kastel.
91
00:06:33,947 --> 00:06:37,826
ANGGOTA MAJELIS KI JEONG-DO
92
00:06:39,828 --> 00:06:41,663
Anggota Majelis Ki. Ini mendesak.
93
00:06:46,877 --> 00:06:48,378
Aku baru saja tertidur.
94
00:06:48,462 --> 00:06:51,757
Hal ini masih dirahasiakan,
Pimpinan Seo sudah wafat.
95
00:06:54,009 --> 00:06:56,345
Apa? Apa katamu?
96
00:07:00,349 --> 00:07:01,725
Bagaimana pernikahannya?
97
00:07:02,934 --> 00:07:04,102
Di mana istriku?
98
00:07:04,811 --> 00:07:06,021
Jadwalnya sudah disamakan?
99
00:07:06,104 --> 00:07:09,024
Sebentar lagi ada dua hari libur,
tapi dia pergi ke Amerika.
100
00:07:09,107 --> 00:07:11,902
Dia berapat mengenai
masalah film Hollywood.
101
00:07:11,985 --> 00:07:16,156
Serta, bagaimana kau
akan mengatasi skandal Eun-bi?
102
00:07:16,865 --> 00:07:18,950
Dia mungkin tak akan menikah.
103
00:07:20,202 --> 00:07:23,497
Kita harus terus menurunkan
reputasi No Geun-seong.
104
00:07:23,580 --> 00:07:24,748
Biarkan saja.
105
00:07:24,831 --> 00:07:27,459
Apa? Kenapa begitu?
106
00:07:27,542 --> 00:07:29,961
Kau sudah berjanji pada Eun-bi
akan mengatasinya.
107
00:07:30,545 --> 00:07:32,672
Dasar berandal.
108
00:07:32,756 --> 00:07:35,217
Aku membesarkannya karena dia anak lelaki,
109
00:07:36,259 --> 00:07:38,053
tapi tak berguna sama sekali.
110
00:07:38,678 --> 00:07:40,138
- Anggota Majelis Ki…
- Hei.
111
00:07:40,222 --> 00:07:43,016
Kapan kau sadar?
112
00:07:43,100 --> 00:07:45,268
Jika ingin terus bekerja bersamaku,
113
00:07:45,352 --> 00:07:47,687
jangan mencampuri masalah pribadiku!
114
00:08:17,467 --> 00:08:19,010
- Sudah lama tak bertemu.
- Tak mau.
115
00:08:19,594 --> 00:08:20,429
Apa?
116
00:08:21,972 --> 00:08:25,517
- Apa pun itu.
- Kau tak akan bertanya apa yang terjadi?
117
00:08:25,600 --> 00:08:27,978
Jika aku bertanya, kau akan menjawabnya?
118
00:08:28,061 --> 00:08:29,312
Ya.
119
00:08:34,276 --> 00:08:37,446
Pimpinan meninggal.
Pemakamannya masih belum dilakukan.
120
00:08:48,331 --> 00:08:49,583
Kau tak apa-apa?
121
00:08:53,170 --> 00:08:55,046
Aku tak sempat berduka
122
00:08:55,881 --> 00:08:58,383
karena terlalu sibuk
menyiapkan proses selanjutnya.
123
00:08:59,759 --> 00:09:01,052
Entahlah.
124
00:09:01,136 --> 00:09:03,889
Itu bukan sesuatu yang harus dipikirkan.
125
00:09:03,972 --> 00:09:05,515
Terkadang,
126
00:09:06,099 --> 00:09:09,519
aku terlihat seperti anak durhaka
yang menunggu…
127
00:09:10,145 --> 00:09:11,104
kematiannya.
128
00:09:17,944 --> 00:09:19,738
Namun, Pimpinan…
129
00:09:23,074 --> 00:09:25,327
maksudku, ayahku, sama saja.
130
00:09:26,536 --> 00:09:29,164
Aku lebih sering menyebutnya
sebagai pimpinan,
131
00:09:29,247 --> 00:09:32,083
dan ayahku pun tak pernah protes.
132
00:09:34,002 --> 00:09:36,046
Melihat Pimpinan tiada seperti itu,
133
00:09:37,255 --> 00:09:38,965
membuatku berpikir…
134
00:09:40,425 --> 00:09:43,261
bahwa aku pun bisa menjadi
seperti itu suatu saat nanti.
135
00:09:53,813 --> 00:09:58,568
Kuharap kau menggunakan waktumu
sebaik mungkin, dan kurasa aku
136
00:10:00,111 --> 00:10:02,113
tak akan menjadi bagian dari masa depanmu.
137
00:10:05,033 --> 00:10:06,117
Lalu?
138
00:10:07,077 --> 00:10:08,787
Lagi pula, kita tahu
139
00:10:09,746 --> 00:10:11,498
hubungan ini akan berakhir bagaimana.
140
00:10:11,581 --> 00:10:13,625
Bagaimana bisa aku tahu
141
00:10:14,292 --> 00:10:17,212
- jika belum berakhir?
- Aku tak bisa membuatmu bahagia.
142
00:10:19,256 --> 00:10:21,216
Aku tak punya waktu sekarang
143
00:10:21,758 --> 00:10:23,426
karena harus meraih posisi puncak.
144
00:10:30,141 --> 00:10:31,643
Aku mau pulang.
145
00:10:34,104 --> 00:10:35,480
Jangan ikuti aku.
146
00:10:36,773 --> 00:10:38,066
Jika kau mengikutiku,
147
00:10:40,193 --> 00:10:42,028
aku pasti akan bunuh diri.
148
00:10:45,031 --> 00:10:48,285
Kau mengancamku dengan nyawamu?
149
00:10:50,578 --> 00:10:52,414
Karena aku tahu itu akan berhasil.
150
00:10:58,920 --> 00:11:00,130
Benar.
151
00:11:06,303 --> 00:11:10,890
Maaf. Seharusnya aku
yang masuk ke duniamu,
152
00:11:11,474 --> 00:11:13,560
tapi malah menyeretmu ke duniaku.
153
00:11:14,352 --> 00:11:16,980
Kau sedang menuju garis finis,
154
00:11:18,023 --> 00:11:20,317
dan aku menuju titik balik.
155
00:11:25,196 --> 00:11:26,573
Maaf.
156
00:11:34,414 --> 00:11:35,999
Kenapa kau tak tidur?
157
00:11:36,082 --> 00:11:37,709
Aku tak mau menyia-nyiakan
158
00:11:38,293 --> 00:11:40,128
kesempatan ini.
159
00:11:41,546 --> 00:11:43,089
Jika kau
160
00:11:45,592 --> 00:11:48,011
sudah memutuskan mengakhiri ini,
161
00:11:48,720 --> 00:11:50,805
akan kulakukan sebisaku untuk menundanya.
162
00:11:52,640 --> 00:11:53,933
Akan kulakukan itu.
163
00:12:08,448 --> 00:12:10,784
Kau tinggal di sini sekarang?
164
00:12:11,534 --> 00:12:13,828
Ya. Lebih nyaman daripada di hotel.
165
00:12:15,997 --> 00:12:16,915
Bagaimana kabarmu?
166
00:12:16,998 --> 00:12:20,001
Bicaralah santai
seperti saat kau kecil dulu.
167
00:12:20,085 --> 00:12:21,336
Aku mengundurkan diri.
168
00:12:22,253 --> 00:12:23,505
Kau mengundurkan diri?
169
00:12:23,588 --> 00:12:26,049
Bukankah ayahku sedang sibuk
mempersiapkan pemilu?
170
00:12:26,132 --> 00:12:28,676
Mungkin karena sudah lama
hidup menjadi pesuruh,
171
00:12:28,760 --> 00:12:30,553
aku mulai bertanya
beginikah aku sejak awal,
172
00:12:30,637 --> 00:12:33,556
atau jadi terlalu berambisi.
173
00:12:34,474 --> 00:12:35,475
Terutama belakangan ini.
174
00:12:39,104 --> 00:12:40,355
Skandal Eun-bi
175
00:12:41,398 --> 00:12:42,440
disebarkan ayahmu.
176
00:12:43,108 --> 00:12:47,195
Dia ingin menurunkan reputasi
Anggota Majelis No Geun-seong
177
00:12:47,278 --> 00:12:49,447
dan menjaga citra
dengan berlagak lapang dada.
178
00:12:49,531 --> 00:12:51,699
Karena dia enggan mengatasi skandal itu,
179
00:12:51,783 --> 00:12:53,284
jadi, kucari tahu alasannya.
180
00:12:57,747 --> 00:13:00,750
Kenapa kau memberitahuku?
181
00:13:00,834 --> 00:13:01,876
Aku…
182
00:13:03,294 --> 00:13:05,547
menyukaimu dan Eun-bi.
183
00:13:06,172 --> 00:13:08,091
Aku sering menasihati kalian.
184
00:13:08,883 --> 00:13:10,385
Maaf jika kau pernah tersinggung.
185
00:13:10,885 --> 00:13:13,430
Aku terlalu meneladani Anggota Majelis Ki.
186
00:13:16,057 --> 00:13:18,560
Aku teringat
saat kali pertamaku melihatmu.
187
00:13:19,144 --> 00:13:20,728
Apa waktu itu
188
00:13:20,812 --> 00:13:23,857
aku terlihat lebih tampan
dan muda daripada sekarang?
189
00:13:23,940 --> 00:13:26,025
Kau terlihat sangat keren
190
00:13:26,109 --> 00:13:28,736
saat bilang ingin jadi politikus jujur.
191
00:13:34,868 --> 00:13:36,411
Terima kasih sudah memberitahuku.
192
00:13:36,494 --> 00:13:38,788
Aku akan terus mendukungmu.
193
00:13:38,872 --> 00:13:40,081
Kau tahu…
194
00:13:40,665 --> 00:13:42,584
ayah dan ibumu membahas perceraian?
195
00:13:43,626 --> 00:13:45,920
Aku tak perlu merahasiakannya lagi.
196
00:13:46,629 --> 00:13:48,131
Namun, mereka tak akan bisa bercerai.
197
00:13:48,631 --> 00:13:52,844
Ayahmu pasti menyiapkan sesuatu
mengenai ibumu.
198
00:13:53,845 --> 00:13:54,846
Aku pamit.
199
00:14:32,175 --> 00:14:33,760
Apa kau sibuk?
200
00:14:35,762 --> 00:14:37,096
Rupanya kau di rumah.
201
00:14:38,515 --> 00:14:39,682
Aku lapar.
202
00:14:44,687 --> 00:14:48,024
Aku berusaha sebisaku,
tapi tak yakin enak.
203
00:14:48,107 --> 00:14:50,235
- Terima kasih atas makanannya.
- Ya.
204
00:14:59,661 --> 00:15:00,954
Bagaimana rasanya?
205
00:15:06,000 --> 00:15:08,920
Aku sudah mengikuti resep,
tapi rasanya tak sesuai harapan.
206
00:15:09,003 --> 00:15:11,005
Apa resepnya yang salah,
207
00:15:11,089 --> 00:15:12,757
atau aku melakukan kesalahan?
208
00:15:12,841 --> 00:15:15,635
Tidak. Ini sangat enak.
209
00:15:16,886 --> 00:15:17,720
Astaga.
210
00:15:18,930 --> 00:15:19,973
Senang mendengarnya.
211
00:15:22,851 --> 00:15:25,270
- Makan lauk lain juga.
- Baik.
212
00:15:28,565 --> 00:15:31,192
Apa kau sedang menenangkanku?
213
00:15:32,694 --> 00:15:34,112
Kenapa aku harus menenangkanmu?
214
00:15:34,195 --> 00:15:37,240
Karena aku merasa tenang sekarang.
215
00:15:37,323 --> 00:15:39,951
Kenapa? Ada masalah apa?
216
00:15:42,787 --> 00:15:43,872
Mengenai kakakku.
217
00:15:45,456 --> 00:15:47,041
Kakakku…
218
00:15:48,042 --> 00:15:51,462
jauh lebih diperhatikan oleh ayahku,
219
00:15:51,546 --> 00:15:54,549
tapi sering dilecehkan
secara mental lebih daripadaku.
220
00:15:55,049 --> 00:15:58,428
Ayahku menganggap itu
sebagai cinta seorang ayah pada anak.
221
00:15:58,511 --> 00:16:02,974
Kami sering kali bingung
apa yang kami dapat dari orang tua kami.
222
00:16:09,522 --> 00:16:11,149
Hari ini,
223
00:16:12,108 --> 00:16:13,276
aku mendengar
224
00:16:15,194 --> 00:16:20,325
fakta mengejutkan mengenai Eun-bi.
225
00:16:21,659 --> 00:16:24,871
Kurasa Eun-bi akan merasa bodoh
jika tak mengetahuinya.
226
00:16:26,372 --> 00:16:30,251
Jadi, aku tak bisa diam saja.
227
00:16:30,335 --> 00:16:33,922
Namun, dia akan terluka jika diberi tahu.
228
00:16:34,881 --> 00:16:37,467
Aku tak bisa
melihat dia terluka seperti itu.
229
00:16:39,802 --> 00:16:41,638
Kau selalu langsung
230
00:16:43,264 --> 00:16:45,808
melakukan apa yang kau pikirkan
231
00:16:46,851 --> 00:16:48,895
dan tak pernah menyesalinya, bukan?
232
00:16:51,272 --> 00:16:52,941
Kenapa kau ragu kali ini?
233
00:16:56,235 --> 00:16:57,487
Kenapa kau di sini?
234
00:17:06,245 --> 00:17:08,331
Karena kau juga terluka
235
00:17:10,708 --> 00:17:12,168
oleh fakta mengejutkan itu.
236
00:17:17,298 --> 00:17:18,508
Rupanya kau tak tahu.
237
00:17:20,051 --> 00:17:22,387
Masih banyak hal yang kau tak tahu.
238
00:17:34,857 --> 00:17:39,070
Jangan memprediksikan
bagaimana respons kakakmu.
239
00:17:41,906 --> 00:17:43,116
Katakan saja.
240
00:17:44,659 --> 00:17:46,619
Ungkapkan isi hatimu.
241
00:17:49,580 --> 00:17:52,250
Jika dia terluka, peluklah seperti ini.
242
00:17:55,044 --> 00:17:56,671
Bukankah begitukah keluarga?
243
00:17:58,631 --> 00:18:00,383
Rupanya keluarga seperti itu.
244
00:18:03,428 --> 00:18:05,138
Syukurlah kini kau sudah tahu.
245
00:18:08,474 --> 00:18:09,392
Terima kasih.
246
00:18:17,316 --> 00:18:18,651
Bohong.
247
00:18:19,193 --> 00:18:20,987
Katakan itu bohong.
248
00:18:21,070 --> 00:18:23,406
Katakanlah kau menggila
karena membenci Ayah.
249
00:18:23,489 --> 00:18:25,491
Silakan jika itu yang ingin kau percaya.
250
00:18:25,575 --> 00:18:26,743
Apa yang berubah…
251
00:18:28,036 --> 00:18:29,454
jika aku mengetahui ini?
252
00:18:30,038 --> 00:18:32,832
Kau mau semua orang tahu?
Haruskah kuungkap semuanya?
253
00:18:32,915 --> 00:18:35,043
Silakan jika kau mau.
254
00:18:38,963 --> 00:18:41,340
Jika diungkap ke publik,
bagaimana dengan hidup Ayah?
255
00:18:41,424 --> 00:18:43,926
Dia yang memanfaatkan putrinya
demi kesuksesannya.
256
00:18:44,010 --> 00:18:46,262
Bagaimana hidupmu
dan namamu yang tercoreng?
257
00:18:46,345 --> 00:18:48,347
Ryan memercayai perkataanku.
258
00:18:49,140 --> 00:18:50,641
Itu cukup bagiku.
259
00:18:51,392 --> 00:18:52,602
Skandal…
260
00:18:53,436 --> 00:18:55,271
akan menghilang seiringnya waktu.
261
00:18:57,648 --> 00:19:00,359
- Kenapa berkorban deminya?
- Kita adalah keluarga.
262
00:19:01,152 --> 00:19:02,653
Barusan, kau bilang kita keluarga.
263
00:19:03,529 --> 00:19:04,739
Memang kenapa?
264
00:19:08,201 --> 00:19:10,745
Karena kita keluarga,
tak ada pilihan lain.
265
00:19:12,038 --> 00:19:14,290
Aku tak berniat melakukan ini, tapi…
266
00:19:14,874 --> 00:19:16,209
Lakukan apa?
267
00:19:16,292 --> 00:19:17,877
Mengadu pada Ibu.
268
00:19:20,004 --> 00:19:23,341
Itu di luar dugaan. Idemu cemerlang.
269
00:19:24,217 --> 00:19:25,843
Tidakkah terlalu kekanak-kanakan?
270
00:19:25,927 --> 00:19:27,929
Aku tak begitu dulu,
jadi, kulakukan sekarang.
271
00:19:28,012 --> 00:19:31,307
Katanya wajar mengadu pada ibu
saat ayah melakukan kesalahan.
272
00:19:33,142 --> 00:19:35,603
Kau punya banyak teman sekarang?
273
00:19:35,686 --> 00:19:38,189
Halo, Ibu. Apa Ibu sibuk?
274
00:19:49,492 --> 00:19:52,245
Pilihlah salah satu baju
untuk dipakai ke bandara.
275
00:19:53,162 --> 00:19:54,497
Tak sia-sia belajar bahasa Inggris.
276
00:19:54,580 --> 00:19:56,290
- Hollywood…
- Aku tak bisa pergi ke Amerika.
277
00:19:57,750 --> 00:19:59,627
Apa? Kau berangkat hari ini.
278
00:20:00,294 --> 00:20:02,338
Apa aku tak memberitahumu?
279
00:20:02,421 --> 00:20:03,923
Audisi video yang kau lakukan
280
00:20:04,006 --> 00:20:05,550
- adalah tahap akhir…
- Aku tahu.
281
00:20:06,843 --> 00:20:08,845
- Aku tak bisa pergi hari ini.
- Tunggu.
282
00:20:08,928 --> 00:20:10,930
Jangan bercanda. Ini tak lucu.
283
00:20:11,013 --> 00:20:12,390
Aku tak melucu.
284
00:20:12,473 --> 00:20:15,101
Ini kesempatan yang sangat langka.
285
00:20:15,184 --> 00:20:16,352
Aku bisa dihabisi Pak Han.
286
00:20:16,435 --> 00:20:19,522
Sebelum dia menghabisimu,
aku akan mengurusnya.
287
00:20:21,107 --> 00:20:23,234
Kau percaya padaku, bukan?
288
00:20:23,317 --> 00:20:25,403
Aku tak bisa percaya padamu sekarang.
289
00:20:25,486 --> 00:20:26,946
Kenapa kau tiba-tiba begini?
290
00:20:27,029 --> 00:20:28,406
Debut di Hollywood?
291
00:20:29,073 --> 00:20:31,909
Akan ada kesempatan lain.
292
00:20:31,993 --> 00:20:34,078
Namun, membiarkan anakku menderita?
293
00:20:36,956 --> 00:20:40,626
Semua pencapaianku ini
karena telah mengabaikan mereka.
294
00:20:42,503 --> 00:20:44,505
Aku akan kembali jadi aktor besok.
295
00:20:45,214 --> 00:20:47,175
Ji-woo!
296
00:20:49,260 --> 00:20:51,846
Kim Hyun-jin sialan.
Teleponku tak dijawab.
297
00:20:53,931 --> 00:20:55,933
Pikirnya bisa mengundurkan diri
begitu saja?
298
00:20:56,934 --> 00:20:59,061
Bukankah kau hari ini…
299
00:21:00,938 --> 00:21:04,942
Hei, Ki Jeong-do!
Kau benar-benar sudah keterlaluan.
300
00:21:05,026 --> 00:21:08,905
Bagaimana kau bisa mengorbankan anakmu
untuk menaikkan reputasimu?
301
00:21:15,661 --> 00:21:17,038
Apa ayahmu tahu?
302
00:21:19,457 --> 00:21:20,833
Kupikir…
303
00:21:21,626 --> 00:21:24,086
kau menikahiku karena kau mencintaiku.
304
00:21:24,170 --> 00:21:28,174
Namun, kau malah khawatir
akan kehilangan dana dari keluargaku?
305
00:21:28,257 --> 00:21:32,386
Aku akan mengasuh anak-anak.
Silakan ajukan gugatan jika tak suka.
306
00:21:32,470 --> 00:21:33,971
Kubuat kau kehilangan banyak uang.
307
00:21:34,055 --> 00:21:35,223
Yook Ji-woo.
308
00:21:36,933 --> 00:21:40,686
Kau pikir bisa bercerai sesukamu?
309
00:21:40,770 --> 00:21:44,023
Kenapa aku selalu berpikir
tak bisa bercerai sesukaku?
310
00:21:44,106 --> 00:21:45,650
Padahal ini hidupku.
311
00:21:48,110 --> 00:21:50,613
Ada apa denganmu, Ji-woo?
312
00:21:52,782 --> 00:21:54,116
Maafkan aku.
313
00:21:54,200 --> 00:21:57,870
Jeong-do, persiapkanlah pemilu dengan baik
314
00:21:57,954 --> 00:21:59,872
seorang diri.
315
00:21:59,956 --> 00:22:05,753
Jika kau terus mendekatiku,
aku akan mengadu pada ayahku.
316
00:22:05,836 --> 00:22:06,671
Mengerti?
317
00:22:17,765 --> 00:22:19,934
Semuanya bertingkah sesuka hati mereka!
318
00:22:24,063 --> 00:22:25,648
Astaga. Terlihat enak sekali.
319
00:22:25,731 --> 00:22:27,984
Tunggu sebentar lagi,
lalu buat kimchi-jjigae.
320
00:22:29,860 --> 00:22:33,406
Padahal aku sudah bilang pada ibuku
untuk berhenti membuat kimchi,
321
00:22:33,489 --> 00:22:35,491
tapi dia selalu membuat
dan mengirimkannya.
322
00:22:35,574 --> 00:22:38,202
Keluargamu sungguh harmonis.
323
00:22:38,285 --> 00:22:42,039
Ya. Keluargaku harmonis,
tapi komunikasi kami kurang baik.
324
00:22:42,665 --> 00:22:43,749
Lihatlah namaku.
325
00:22:43,833 --> 00:22:49,255
Benar juga. Ibumu memberimu nama Mae-hui,
tapi ayahmu mendaftarkannya sebagai May.
326
00:22:49,338 --> 00:22:52,216
Sampai sebelum masuk sekolah,
aku bingung dengan namaku sendiri.
327
00:22:52,299 --> 00:22:54,552
Ibuku memanggilku Mae-hui,
ayahku memanggilku May.
328
00:22:54,635 --> 00:22:57,096
Aku bahkan tak tahu aku Mae-hui atau May.
329
00:22:57,179 --> 00:22:59,265
Benar-benar gila.
330
00:22:59,348 --> 00:23:03,936
"Apalah artinya nama? Meski bunga mawar
diberikan nama lain, tetap akan harum."
331
00:23:04,895 --> 00:23:06,355
Ujaran Romeo and Juliet.
332
00:23:06,856 --> 00:23:08,482
Kau pikir kau William Shakespeare?
333
00:23:08,566 --> 00:23:09,692
Aku mencintaimu.
334
00:23:12,945 --> 00:23:17,116
Keluarga memang bertengkar saat bersama
dan saling menyayangi saat berjauhan.
335
00:23:17,783 --> 00:23:20,661
Keluargamu memang harmonis
dan penuh kasih sayang.
336
00:23:20,745 --> 00:23:23,789
Kupikir aku hanya sendirian di dunia ini,
337
00:23:25,166 --> 00:23:27,126
tapi kurasa tak begitu.
338
00:23:27,209 --> 00:23:29,045
Meski kau bukan keluargaku.
339
00:23:29,128 --> 00:23:31,797
Apa keluarga harus terdaftar
di kartu keluarga?
340
00:23:31,881 --> 00:23:33,674
Apa keluarga harus sedarah?
341
00:23:33,758 --> 00:23:37,428
Ibuku selalu menganggapmu
sebagai anak bungsu. Dasar anak durhaka.
342
00:23:39,263 --> 00:23:40,598
Benar juga.
343
00:23:40,681 --> 00:23:44,310
Aku benar-benar durhaka
pada orang yang melahirkanmu.
344
00:23:44,393 --> 00:23:45,561
Kapan kita mengunjungi ibumu?
345
00:23:45,644 --> 00:23:48,022
Benar juga.
Aku sudah lama tak pulang ke rumah.
346
00:23:48,564 --> 00:23:50,691
Bagaimana jika mengumpulkan orang-orang
347
00:23:50,775 --> 00:23:53,027
dan buat kimchi tahun depan?
348
00:23:53,110 --> 00:23:54,528
Kita kirim ke ibumu.
349
00:23:56,447 --> 00:23:57,823
Kau saja.
350
00:23:57,907 --> 00:23:59,283
Aku lebih suka membeli.
351
00:23:59,366 --> 00:24:00,910
Ayolah.
352
00:24:46,455 --> 00:24:48,249
- Nona Seo.
- Ya?
353
00:24:53,170 --> 00:24:54,588
Bukankah rapat masih lama?
354
00:24:54,672 --> 00:24:56,549
Lee Yeong-hwa datang mencarimu.
355
00:25:01,637 --> 00:25:03,305
- Suruh dia masuk.
- Baik.
356
00:25:11,021 --> 00:25:12,523
Kau mengancam akan bunuh diri,
357
00:25:13,149 --> 00:25:14,567
tapi kau kemari.
358
00:25:14,650 --> 00:25:16,318
Aku tak ingin menyita waktumu.
359
00:25:17,611 --> 00:25:19,989
Waktu penting bagimu,
360
00:25:20,948 --> 00:25:23,200
dan kau yang terpenting bagiku.
361
00:25:24,034 --> 00:25:26,287
Hal yang bisa kulakukan untukmu
362
00:25:27,204 --> 00:25:29,415
adalah mengakhiri perasaanku padamu.
363
00:25:40,384 --> 00:25:41,677
Kau tak menginginkannya?
364
00:25:43,637 --> 00:25:44,513
Lukisanmu?
365
00:25:57,735 --> 00:25:59,320
Akhirnya, kuterima.
366
00:26:00,946 --> 00:26:03,365
Katamu lukisan ini milikmu
sebelum diberikan kepadaku?
367
00:26:04,992 --> 00:26:06,660
Kau mencurahkan hatimu melukisnya.
368
00:26:06,744 --> 00:26:08,370
Kau sudah…
369
00:26:10,748 --> 00:26:12,416
mengambil hatiku.
370
00:26:16,795 --> 00:26:18,005
Lalu?
371
00:26:19,840 --> 00:26:20,966
Mau kukembalikan?
372
00:26:24,386 --> 00:26:25,846
Simpanlah.
373
00:26:29,016 --> 00:26:31,393
Sampai menghilang dengan sendirinya.
374
00:26:36,607 --> 00:26:38,192
Simpan…
375
00:26:41,445 --> 00:26:43,280
dan buanglah jika sudah tak diperlukan.
376
00:26:48,160 --> 00:26:49,703
Bukankah itu yang terpenting?
377
00:27:03,050 --> 00:27:04,385
Kau sungguh…
378
00:27:24,655 --> 00:27:25,823
Aku…
379
00:27:27,866 --> 00:27:29,326
masih sama seperti dulu.
380
00:27:31,328 --> 00:27:33,330
Apa pun yang kau lakukan,
381
00:27:34,665 --> 00:27:38,210
aku tak bisa membencimu
dan terus menyukaimu.
382
00:27:43,048 --> 00:27:44,091
Aku…
383
00:27:46,760 --> 00:27:48,971
berhak menyukaimu sesukaku.
384
00:28:03,152 --> 00:28:04,653
Kau akan melarangku lagi?
385
00:28:08,073 --> 00:28:09,325
Tidak.
386
00:28:10,451 --> 00:28:11,827
Lakukanlah.
387
00:28:11,910 --> 00:28:14,121
Lakukanlah sesukamu.
388
00:28:33,349 --> 00:28:34,600
Jaga kesehatanmu.
389
00:28:36,477 --> 00:28:38,145
Jangan sampai sakit.
390
00:28:43,108 --> 00:28:44,360
Cinta pertamaku.
391
00:28:53,994 --> 00:28:56,455
Kau tak akan menjawab?
392
00:29:02,127 --> 00:29:03,712
Aku akan jaga kesehatan.
393
00:29:07,257 --> 00:29:08,717
Aku tak akan sakit.
394
00:29:18,741 --> 00:29:38,741
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
395
00:30:02,604 --> 00:30:03,689
Kau sudah pulang.
396
00:30:11,155 --> 00:30:11,989
Seon-gyeom.
397
00:30:23,667 --> 00:30:24,835
Seon-gyeom…
398
00:30:24,918 --> 00:30:26,003
Yeong-hwa.
399
00:30:26,503 --> 00:30:28,881
Aku sudah mewujudkan tujuanmu.
400
00:30:31,884 --> 00:30:33,844
Apa mimpimu?
401
00:30:33,927 --> 00:30:35,387
Tak berpisah denganmu selamanya.
402
00:30:38,056 --> 00:30:39,767
Aku ingin mewujudkan mimpi itu.
403
00:30:43,604 --> 00:30:44,646
Seon-gyeom…
404
00:31:05,125 --> 00:31:07,920
Mimpiku sungguh tak bisa diwujudkan.
405
00:31:10,589 --> 00:31:13,258
Mimpiku tak bisa terwujud.
406
00:31:21,266 --> 00:31:23,727
Biar kuganti. Es batunya sudah mencair.
407
00:31:27,564 --> 00:31:30,317
Kau terus menghela napas sejak tadi.
408
00:31:30,400 --> 00:31:31,693
Ada masalah apa?
409
00:31:33,612 --> 00:31:35,989
Aku selalu sibuk.
410
00:31:36,073 --> 00:31:38,075
Karena terlalu sibuk,
411
00:31:38,784 --> 00:31:39,868
aku merelakannya pergi.
412
00:31:39,952 --> 00:31:42,830
Anak muda yang mencuri perhatianmu itu?
413
00:31:42,913 --> 00:31:45,374
Sepertinya aku sudah tertarik
dengannya sejak awal.
414
00:31:45,916 --> 00:31:47,751
Aku tak akan memperhatikannya lagi.
415
00:31:47,835 --> 00:31:51,338
Semua orang memiliki
kotak perhiasan yang ingin disimpan.
416
00:31:53,006 --> 00:31:55,884
Tak harus permata yang ada di dalamnya.
417
00:31:55,968 --> 00:31:59,096
Bisa jadi kaca laut
yang dipungut di pantai,
418
00:31:59,680 --> 00:32:01,014
cangkang kerang,
419
00:32:01,515 --> 00:32:04,101
atau kancing seragam sekolah seseorang.
420
00:32:04,184 --> 00:32:06,144
Kenangan apa pun itu.
421
00:32:06,854 --> 00:32:09,648
Tempat untuk menyimpan kenangan
422
00:32:09,731 --> 00:32:11,733
yang hanya bisa dibuka oleh kita sendiri.
423
00:32:11,817 --> 00:32:13,402
Itulah cara
424
00:32:13,485 --> 00:32:17,990
untuk menyimpan momen berharga
yang tak akan pernah kau alami lagi.
425
00:32:19,283 --> 00:32:20,284
Begitulah.
426
00:32:22,911 --> 00:32:25,038
Dia terlalu besar untuk disimpan
dalam kotak perhiasan.
427
00:32:25,622 --> 00:32:26,957
Kau bisa…
428
00:32:28,584 --> 00:32:30,502
memperbesar kotak perhiasannya.
429
00:32:34,464 --> 00:32:35,507
Benar juga.
430
00:32:36,216 --> 00:32:38,176
Apa yang kau taruh di sana?
431
00:32:38,260 --> 00:32:40,387
Kotak perhiasanku kecil.
432
00:32:40,470 --> 00:32:42,347
Kunci rumah pertamaku.
433
00:32:43,432 --> 00:32:45,726
Rumah itu sudah hilang
karena pembangunan daerah.
434
00:32:46,643 --> 00:32:48,645
- Selamat datang.
- Halo.
435
00:32:49,688 --> 00:32:52,232
Kenapa kau membuatku datang menghampirimu?
436
00:32:52,733 --> 00:32:54,151
Kenapa kau ke sini?
437
00:32:54,234 --> 00:32:55,819
Pak Jeong meminta tolong padaku.
438
00:32:55,903 --> 00:32:57,279
Mungkin dia pikir kita dekat.
439
00:32:58,989 --> 00:33:00,073
Ada masalah apa?
440
00:33:01,533 --> 00:33:03,160
Jangan beri tahu. Aku tak ingin tahu.
441
00:33:03,243 --> 00:33:04,453
Aku datang untuk minum miras.
442
00:33:04,536 --> 00:33:06,204
Satu gelas vodka martini.
443
00:33:06,288 --> 00:33:07,664
Jangan diaduk, tapi dikocok.
444
00:33:10,208 --> 00:33:11,168
Siapa namamu?
445
00:33:11,251 --> 00:33:13,170
"Bond, James Bond."
446
00:33:15,964 --> 00:33:17,132
Norak sekali.
447
00:33:25,641 --> 00:33:27,267
MAu kuangkat gelas kosongnya?
448
00:33:27,351 --> 00:33:30,520
Tak perlu. Saat minum soju pun,
aku tak suka botol kosongnya diangkat.
449
00:33:30,604 --> 00:33:34,149
Rupanya begitu. Baiklah.
450
00:33:37,319 --> 00:33:38,570
Aku…
451
00:33:39,696 --> 00:33:41,365
sudah tahu sejak awal.
452
00:33:45,702 --> 00:33:48,497
Namun, aku masih menemuinya,
453
00:33:49,164 --> 00:33:53,126
dan berharap dia tetap di sisiku.
454
00:33:54,378 --> 00:33:56,171
Meski aku menjaga jarak,
455
00:33:56,672 --> 00:33:59,007
aku berharap dia terus mengejarku.
456
00:34:00,425 --> 00:34:02,761
Supaya aku bisa terus melihatnya.
457
00:34:02,844 --> 00:34:05,138
Kau pikir Yeong-hwa itu peramal?
458
00:34:08,934 --> 00:34:11,061
Aku tahu akhir dari hubungan ini.
459
00:34:11,645 --> 00:34:15,899
Semua yang kusuka
berakhir menjadi penyesalan.
460
00:34:16,566 --> 00:34:19,569
Kau pasti pernah berusaha
untuk tak menyukainya.
461
00:34:21,863 --> 00:34:23,281
Aku berusaha melakukannya.
462
00:34:24,741 --> 00:34:26,243
Namun, hatiku…
463
00:34:27,077 --> 00:34:28,996
tak bisa dikendalikan sesukaku.
464
00:34:42,092 --> 00:34:44,845
Kau yang mentraktir miras ini, bukan?
465
00:34:46,054 --> 00:34:48,473
Kulihat semua menu di sini mahal.
466
00:34:54,855 --> 00:34:57,315
Mana mungkin
meminta orang desa mentraktirku?
467
00:34:58,942 --> 00:35:00,861
Aku tak keberatan
dipanggil begitu hari ini.
468
00:35:03,030 --> 00:35:05,407
Aku juga ingin jadi orang desa.
469
00:35:05,490 --> 00:35:07,159
Mau bertukar tempat?
470
00:35:07,242 --> 00:35:08,326
Tidak.
471
00:35:36,855 --> 00:35:38,315
UNIVERSITAS HONGGUK
LEE YEONG-HWA
472
00:35:38,398 --> 00:35:39,649
Satu tiket untuk mahasiswa.
473
00:35:39,733 --> 00:35:41,193
Apa kau bawa kartu mahasiswa?
474
00:35:41,276 --> 00:35:42,944
Ya. Tunggu sebentar.
475
00:35:50,577 --> 00:35:52,454
Aku lupa kartuku hilang.
476
00:35:54,831 --> 00:35:56,416
Aku pulang.
477
00:35:56,500 --> 00:35:57,584
Kau sedang apa?
478
00:36:02,297 --> 00:36:03,340
Apa ini?
479
00:36:04,216 --> 00:36:05,258
Hadiah.
480
00:36:05,967 --> 00:36:06,968
Hadiah?
481
00:36:08,637 --> 00:36:09,679
Mendadak begini?
482
00:36:15,268 --> 00:36:16,269
Astaga.
483
00:36:18,188 --> 00:36:21,066
- Seon-gyeom…
- Aku beli gas isi ulang juga.
484
00:36:21,149 --> 00:36:22,484
Aku simpan di bawah.
485
00:36:23,276 --> 00:36:26,196
Tadi, aku pergi ke pameran seni,
tapi tak dapat diskon
486
00:36:26,279 --> 00:36:28,782
karena kartu mahasiswaku hilang.
487
00:36:28,865 --> 00:36:30,075
Aku tak jadi masuk.
488
00:36:31,326 --> 00:36:32,452
Aku…
489
00:36:34,079 --> 00:36:36,081
akan membiarkan deritaku apa adanya.
490
00:36:36,665 --> 00:36:37,749
Aku yakin deritanya…
491
00:36:38,416 --> 00:36:40,168
akan hilang suatu saat nanti.
492
00:36:42,504 --> 00:36:45,215
Hubungan ini mungkin berakhir menyedihkan.
493
00:36:45,298 --> 00:36:47,300
Namun, berkat Nona Seo,
494
00:36:48,635 --> 00:36:51,555
aku banyak belajar
dan berkembang menjadi lebih baik.
495
00:36:54,099 --> 00:36:56,601
Mungkin itu alasan Nona Seo
memanggilku "Nak."
496
00:36:57,477 --> 00:36:58,687
Supaya aku banyak belajar.
497
00:37:03,358 --> 00:37:05,569
Ini saatnya kau membenahi dirimu.
498
00:37:06,153 --> 00:37:08,697
Meski hubungan kalian tak bisa berlanjut,
499
00:37:09,614 --> 00:37:10,991
tapi tanpa Nona Seo,
500
00:37:11,074 --> 00:37:13,743
kau akan terus menjalani
hubungan kekanak-kanakan.
501
00:37:17,372 --> 00:37:19,499
Kira-kira begitu.
502
00:37:22,335 --> 00:37:23,712
Suatu hari nanti,
503
00:37:24,212 --> 00:37:27,632
aku mungkin akan melupakannya.
504
00:37:29,426 --> 00:37:30,510
Namun, tak apa-apa.
505
00:37:33,346 --> 00:37:35,056
Semuanya tersimpan di dalam sini.
506
00:37:43,648 --> 00:37:48,320
Kami sudah berusaha keras,
tapi tak pernah diundang ke festival film.
507
00:37:49,321 --> 00:37:53,783
Kurasa kau menerjemahkannya dengan baik.
Berkatmu, kami diundang
508
00:37:54,492 --> 00:37:56,786
ke Festival Film Internasional Dubai.
509
00:37:56,870 --> 00:37:59,581
Astaga. Aku turut senang mendengarnya.
510
00:37:59,664 --> 00:38:03,418
Selamat. Tak sia-sia aku mengganti
terjemahanku berkali-kali.
511
00:38:03,501 --> 00:38:04,461
Ya, benar.
512
00:38:04,544 --> 00:38:07,964
Aku terus menyiksamu.
Padahal aku tak bisa bahasa Inggris.
513
00:38:08,048 --> 00:38:09,674
Kau pasti terbebani
514
00:38:09,758 --> 00:38:13,136
karena karyamu diterjemahkan
ke bahasa lain. Aku mengerti.
515
00:38:13,220 --> 00:38:15,472
Kau juga sering menyiksaku.
516
00:38:15,555 --> 00:38:18,558
Aku sempat merasa menyesal
telah memilihmu.
517
00:38:20,185 --> 00:38:22,520
Pemilihan kata-katamu
sungguh sangat menyenangkan.
518
00:38:22,604 --> 00:38:24,856
Kau juga sering marah padaku.
519
00:38:24,940 --> 00:38:26,691
Rasanya seperti baru kemarin
520
00:38:26,775 --> 00:38:29,236
saat kuhubungi kau setelah lihat
lowongan kerja sebagai penerjemah.
521
00:38:29,819 --> 00:38:32,447
Kau selalu mengubah topik pembicaraan
setiap merasa dipojokkan.
522
00:38:32,530 --> 00:38:36,243
Aku tak sengaja melihatnya
dan sangat tertarik.
523
00:38:36,326 --> 00:38:40,205
"Padahal filmu baik,
tapi kenapa kau begitu menyebalkan?"
524
00:38:40,288 --> 00:38:42,082
Kau sering mengatai dan memaki-makiku.
525
00:38:42,874 --> 00:38:43,708
Yang benar saja.
526
00:38:44,501 --> 00:38:47,879
Aku sedang berusaha
untuk mengakhirinya dengan indah.
527
00:38:47,963 --> 00:38:48,797
Ayolah.
528
00:38:49,673 --> 00:38:51,591
Ini semua berkatmu.
529
00:38:51,675 --> 00:38:53,260
Terima kasih.
530
00:38:53,343 --> 00:38:54,719
Baru sekarang? Sungguh?
531
00:38:54,803 --> 00:38:58,265
Aku juga berusaha
untuk mengakhirinya dengan indah.
532
00:39:01,017 --> 00:39:02,519
Astaga.
533
00:39:02,602 --> 00:39:05,397
Aku turut senang.
534
00:39:05,480 --> 00:39:06,398
Terima kasih.
535
00:39:12,195 --> 00:39:13,363
Ada apa ini?
536
00:39:13,905 --> 00:39:15,532
Kenapa kau berpakaian rapi sekali?
537
00:39:16,992 --> 00:39:19,202
Aku mendapat pekerjaan sebagai agen.
538
00:39:19,786 --> 00:39:22,831
Astaga. Aku sangat senang!
539
00:39:22,914 --> 00:39:25,333
Selamat. Kau membuatku bangga.
540
00:39:25,417 --> 00:39:26,918
Mau makan apa? Biar kutraktir.
541
00:39:27,002 --> 00:39:28,586
Apa ada yang ingin kau miliki?
542
00:39:28,670 --> 00:39:30,547
Mau bintang yang ada di langit?
543
00:39:30,630 --> 00:39:32,257
Katakan padaku. Kuberikan semuanya.
544
00:39:32,340 --> 00:39:34,175
Tak perlu.
545
00:39:34,259 --> 00:39:36,678
Baguslah. Aku tak bisa memberikan bintang.
546
00:39:38,263 --> 00:39:40,348
Aku ingin mentraktirmu makan.
547
00:39:40,432 --> 00:39:42,851
- "Saat lapar, dor"?
- Karena cuaca dingin,
548
00:39:42,934 --> 00:39:44,894
aku mau makan sup tulang babi.
549
00:39:45,478 --> 00:39:47,480
Sekarang, kau bisa mengatakan keinginanmu.
550
00:39:47,981 --> 00:39:50,358
Aku amat bangga padamu. Kau sudah dewasa.
551
00:39:50,442 --> 00:39:53,236
Lagi-lagi memperlakukanku
seperti anak kecil. Kau juga.
552
00:39:54,571 --> 00:39:56,197
Bersikaplah lebih dewasa.
553
00:39:57,991 --> 00:39:58,825
Astaga.
554
00:39:59,409 --> 00:40:01,619
Sekarang, kita bisa saling memahami.
555
00:40:02,203 --> 00:40:03,038
Ada apa ini?
556
00:40:03,121 --> 00:40:04,456
Apa pekerjaanmu?
557
00:40:04,539 --> 00:40:06,499
- Apa kau John Wick?
- Siapa itu?
558
00:40:06,583 --> 00:40:08,501
- Kau tak tahu?
- Tidak.
559
00:40:10,211 --> 00:40:11,129
Begitu, ya?
560
00:40:12,339 --> 00:40:13,631
Lalu, kenapa aneh?
561
00:40:15,091 --> 00:40:16,259
- Aku?
- Bukan.
562
00:40:17,218 --> 00:40:18,303
Aku.
563
00:40:19,512 --> 00:40:21,639
- Apa kau aneh?
- Bukan…
564
00:40:22,891 --> 00:40:24,726
Itu terasa seperti kemarin.
565
00:40:25,560 --> 00:40:27,187
Kita saling memahami.
566
00:40:28,146 --> 00:40:29,647
Kau bicara dengan siapa selama ini?
567
00:40:31,566 --> 00:40:33,777
Kau sudah tak membawa pistol lagi?
568
00:40:33,860 --> 00:40:35,820
Aku sudah lama tak lihat.
569
00:40:36,821 --> 00:40:39,324
Kusimpan di tempat rahasia.
570
00:40:41,201 --> 00:40:43,411
Tiba-tiba aku jadi teringat.
571
00:40:45,372 --> 00:40:46,790
Kau sungguh bukan orang aneh?
572
00:40:47,374 --> 00:40:49,376
- Hei.
- Kita bicara santai sekarang?
573
00:40:49,959 --> 00:40:51,211
- Haruskah begitu?
- Tidak.
574
00:40:51,294 --> 00:40:52,295
Baiklah.
575
00:40:53,713 --> 00:40:54,839
Ayo pergi.
576
00:41:07,018 --> 00:41:08,895
- Apa kau sibuk besok?
- Besok?
577
00:41:08,978 --> 00:41:12,732
Besok, Myeong-min menyuruhku
datang ke suatu tempat.
578
00:41:12,816 --> 00:41:15,568
Begitu? Aku juga datang
ke rapat umum pemegang saham.
579
00:41:18,196 --> 00:41:19,489
Besok…
580
00:41:20,990 --> 00:41:21,866
jadilah adikku.
581
00:41:24,160 --> 00:41:25,495
Hanya besok?
582
00:41:28,456 --> 00:41:30,041
Apa kau pernah tak menjadi adikku?
583
00:41:31,209 --> 00:41:32,585
Teruslah jadi adikku mulai sekarang.
584
00:41:34,087 --> 00:41:35,380
Dan-ah!
585
00:41:38,007 --> 00:41:39,509
Jangan terlalu agresif.
586
00:41:45,598 --> 00:41:46,933
Kejutan.
587
00:41:47,016 --> 00:41:49,644
Astaga. Apa ini?
588
00:41:49,727 --> 00:41:52,230
Selamat atas perceraian Ibu.
589
00:41:52,856 --> 00:41:55,442
Padahal hidup Ibu
sebagai aktris sudah sangat sibuk.
590
00:41:55,525 --> 00:41:58,945
Ibu pasti kewalahan harus berperan
sebagai seorang ibu dan istri juga.
591
00:41:59,529 --> 00:42:01,281
Kau melarang ibu menjadi ibumu?
592
00:42:01,865 --> 00:42:03,450
Memangnya Ibu pernah?
593
00:42:03,533 --> 00:42:05,034
Aku memihak Ibu di saat begini.
594
00:42:07,328 --> 00:42:08,329
Astaga, putri ibu.
595
00:42:08,913 --> 00:42:11,249
Kau tumbuh dengan baik
tanpa ibu di sampingmu.
596
00:42:11,332 --> 00:42:13,126
Jangan bicara begitu.
597
00:42:14,127 --> 00:42:15,336
Saat kecil,
598
00:42:16,004 --> 00:42:18,840
teman-temanmu diurus
dan dibimbing oleh ibunya,
599
00:42:19,674 --> 00:42:20,717
tapi ibu tak bisa.
600
00:42:21,301 --> 00:42:24,095
Mereka juga memanggil ibu mereka
dengan sebutan "ibu,"
601
00:42:24,179 --> 00:42:26,973
jadi, kupikir semua ibu begitu.
Padahal sebenarnya tidak.
602
00:42:28,725 --> 00:42:33,521
Berkat Ibu, aku menyadari lebih awal
bahwa tiap ibu berbeda.
603
00:42:35,231 --> 00:42:38,318
Ibu harus syuting, bukan? Aku pamit dulu.
604
00:42:38,401 --> 00:42:39,944
Kau mau pergi ke mana?
605
00:42:42,280 --> 00:42:44,449
Aku mau menikmati hidupku.
606
00:42:45,241 --> 00:42:49,621
Mungkin pergi ke pantai dan hidup
seperti orang biasa dengan tenang.
607
00:42:57,629 --> 00:43:00,215
Satu Amerikano dibawa pulang.
608
00:43:05,845 --> 00:43:07,013
Maaf.
609
00:43:08,014 --> 00:43:08,848
Apa?
610
00:43:09,724 --> 00:43:12,977
Kurasa aku terlalu berlebihan waktu itu.
611
00:43:14,145 --> 00:43:17,524
Seharusnya tak boleh sembarang
menanyakan perasaan orang lain.
612
00:43:36,876 --> 00:43:37,919
Kau menyukainya?
613
00:43:39,754 --> 00:43:41,130
Bocah pelukis itu.
614
00:43:41,965 --> 00:43:43,299
Aku memang menyukainya.
615
00:43:44,968 --> 00:43:46,636
Kau yang pertama menanyakannya.
616
00:43:47,554 --> 00:43:49,514
Sebenarnya, aku ingin menjawabnya.
617
00:43:52,475 --> 00:43:54,519
Padahal mengiakannya bukan hal sulit.
618
00:44:00,400 --> 00:44:01,901
Sebenarnya,
619
00:44:01,985 --> 00:44:06,072
aku mengaku lesbian karena enggan menikah.
620
00:44:08,074 --> 00:44:11,703
Padahal itu bisa jadi kecemasan
bagi sebagian orang,
621
00:44:12,829 --> 00:44:14,706
tapi malah kujadikan sebagai alasan.
622
00:44:16,874 --> 00:44:18,042
Maaf.
623
00:44:21,462 --> 00:44:22,797
Ini pesananmu.
624
00:44:31,848 --> 00:44:32,724
Apa ini?
625
00:44:34,892 --> 00:44:36,561
Sejak kapan ada alat penyedot debu?
626
00:44:39,147 --> 00:44:40,148
Ya?
627
00:44:40,231 --> 00:44:41,107
Kau datang?
628
00:44:45,862 --> 00:44:47,947
Ada apa? Kau terlihat aneh.
629
00:44:49,365 --> 00:44:51,993
Ada apa ini? Apa yang aneh?
630
00:44:54,120 --> 00:44:57,290
- Kau minum miras lagi?
- Tidak.
631
00:44:57,373 --> 00:44:59,459
Aku jarang melihatmu tak mabuk
di malam hari.
632
00:44:59,542 --> 00:45:01,169
Aku bertemu Nona Seo tadi.
633
00:45:03,046 --> 00:45:04,047
Apa?
634
00:45:04,839 --> 00:45:06,507
Di mana? Kenapa?
635
00:45:07,759 --> 00:45:09,177
Dia meminta maaf padaku.
636
00:45:11,929 --> 00:45:14,807
Kenapa dia minta maaf padamu?
Kenapa hanya padamu?
637
00:45:14,891 --> 00:45:16,642
Dia tak pernah minta maaf padaku.
638
00:45:17,560 --> 00:45:20,730
Mungkin dia tak merasa bersalah padamu.
639
00:45:20,813 --> 00:45:21,981
Kalian sungguh putus?
640
00:45:23,316 --> 00:45:24,942
Aku masih menyukainya. Kenapa?
641
00:45:25,902 --> 00:45:27,612
Sial. Kau memihak siapa?
642
00:45:32,450 --> 00:45:33,826
Kaulah cinta pertamaku.
643
00:45:40,750 --> 00:45:42,335
Apa? Apa maksudmu?
644
00:45:44,420 --> 00:45:45,630
Kurasa sudah kuucapkan.
645
00:45:46,672 --> 00:45:50,051
Ini akhir dari cinta tak terbalasku.
646
00:45:51,677 --> 00:45:53,888
Bagaimana kau tahu sudah selesai?
647
00:45:53,971 --> 00:45:56,265
- Kau tak tahu?
- Saat kurasa sudah selesai.
648
00:45:59,018 --> 00:46:02,188
Aku sendiri yang harus mengakhirinya.
649
00:46:04,774 --> 00:46:05,900
Astaga.
650
00:46:07,527 --> 00:46:09,404
Selesai apanya?
651
00:46:12,156 --> 00:46:13,991
Baru selesai jika terbalaskan.
652
00:46:16,035 --> 00:46:17,912
Kenapa menangis? Aku saja tak menangis.
653
00:46:17,995 --> 00:46:19,539
Entahlah, Bodoh.
654
00:46:24,919 --> 00:46:27,630
Kau sungguh kelemahanku.
655
00:46:28,464 --> 00:46:30,383
Aku merasa lega.
656
00:46:30,883 --> 00:46:32,802
Tak sia-sia aku berlatih.
657
00:46:37,432 --> 00:46:38,641
- Halo.
- Halo.
658
00:46:39,684 --> 00:46:41,602
Ini Kim Woo-sik, atlet yang kulatih.
659
00:46:42,562 --> 00:46:44,355
Halo, aku Kim Woo-sik.
660
00:46:45,148 --> 00:46:48,484
Aku sering mendengar cerita mengenaimu.
661
00:46:48,568 --> 00:46:50,862
Senang bertemu denganmu.
Mari lakukan yang terbaik.
662
00:46:51,904 --> 00:46:52,738
Baik.
663
00:46:59,287 --> 00:47:00,913
Aku juara satu hari ini.
664
00:47:00,997 --> 00:47:02,373
Aku menangis karena bahagia.
665
00:47:02,457 --> 00:47:04,667
Kata penggemarku, air mataku bak mutiara.
666
00:47:04,750 --> 00:47:07,253
Lantas, jual air matamu.
Siapa orang di sebelahmu?
667
00:47:07,336 --> 00:47:10,465
Dia Lucian, pemimpin grup kami.
668
00:47:11,716 --> 00:47:12,967
Apa dia menyadapku?
669
00:47:17,597 --> 00:47:20,057
Pemilihan suara calon presiden
dari Partai Kebahagiaan dan Kebebasan
670
00:47:20,141 --> 00:47:23,603
dilangsungkan hari ini
671
00:47:23,686 --> 00:47:25,897
dengan selisih tipis
dari Anggota Majelis Ki Jeong-do
672
00:47:25,980 --> 00:47:29,901
berada di bawah Anggota Majelis No.
673
00:47:29,984 --> 00:47:33,571
Anggota Majelis Ki mengundurkan diri,
disertai dengan kekalahannya.
674
00:47:33,654 --> 00:47:37,742
Sementara itu, terkait perselingkuhannya,
675
00:47:37,825 --> 00:47:39,535
Anggota Majelis No mengeluarkan
676
00:47:39,619 --> 00:47:44,790
pernyataan sanggahan atas tuduhan
dan meminta maaf pada pihak yang terlibat.
677
00:47:49,814 --> 00:47:59,814
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
678
00:48:03,726 --> 00:48:05,061
Kau beli laptop?
679
00:48:05,144 --> 00:48:08,147
Selama ini, kau selalu meminjam punyaku.
680
00:48:08,231 --> 00:48:10,191
Kurasa aku harus memilikinya.
681
00:48:10,274 --> 00:48:12,735
Jadi, kubeli satu supaya lebih produktif.
682
00:48:12,818 --> 00:48:14,028
Apa ini bagus?
683
00:48:14,737 --> 00:48:17,406
Aku tak paham hal seperti ini,
jadi, kubeli yang terbaru.
684
00:48:17,490 --> 00:48:21,285
Warnanya terlihat sangat mewah.
Cocok denganmu.
685
00:48:22,662 --> 00:48:24,080
Semangat untuk pekerjaan barumu.
686
00:48:25,498 --> 00:48:26,874
Semangat untuk semester baru.
687
00:48:27,875 --> 00:48:29,460
Aku punya tugas menggambar.
688
00:48:29,544 --> 00:48:31,003
Bisakah kau menjadi modelku?
689
00:48:32,088 --> 00:48:33,548
Aku tak punya waktu.
690
00:48:35,216 --> 00:48:38,427
Bukankah kita saling mendukung?
691
00:48:38,511 --> 00:48:40,888
Aku tak pernah menggambar
model yang dinamis.
692
00:48:40,972 --> 00:48:42,765
Kau pilihan tepat karena kau atlet.
693
00:48:42,848 --> 00:48:46,143
Aku bukan atlet lagi. Kau punya waktu?
694
00:48:46,894 --> 00:48:49,355
Ikut denganku.
Kutunjukkan olahraga sesungguhnya.
695
00:49:01,534 --> 00:49:03,035
Kau sudah pemanasan?
696
00:49:04,287 --> 00:49:06,289
- Kemari.
- Halo.
697
00:49:07,665 --> 00:49:09,333
Ini Kim Woo-sik.
698
00:49:09,417 --> 00:49:10,960
Dia akan jadi model dinamismu.
699
00:49:11,794 --> 00:49:13,337
Halo. Aku Lee Yeong-hwa.
700
00:49:13,421 --> 00:49:15,006
"Yeong-hwa" seperti di film?
701
00:49:15,590 --> 00:49:17,633
Keren sekali.
Aku sangat suka menonton film.
702
00:49:17,717 --> 00:49:18,759
- Sungguh?
- Ya.
703
00:49:18,843 --> 00:49:20,261
Aku sering mendengar itu.
704
00:49:21,012 --> 00:49:23,472
Dia ingin menggambarmu saat berlari.
705
00:49:24,307 --> 00:49:27,393
- Kau seorang pelukis?
- Bukan. Aku mahasiswa.
706
00:49:27,476 --> 00:49:28,686
Aku akan menjadi…
707
00:49:30,229 --> 00:49:31,606
pelukis setelah lulus.
708
00:49:31,689 --> 00:49:34,150
Aku tak pernah bicara dengan pelukis.
709
00:49:34,233 --> 00:49:36,777
Lain kali, kau harus menggambar mural
di tembok sekolah.
710
00:49:36,861 --> 00:49:37,903
Kenapa begitu?
711
00:49:38,863 --> 00:49:41,449
Aku sudah mengenalkanmu pada atlet.
712
00:49:41,532 --> 00:49:43,492
Baiklah. Temboknya sebesar apa?
713
00:49:43,576 --> 00:49:45,244
Tak bisa sendiri jika terlalu besar.
714
00:49:45,328 --> 00:49:46,537
Bersama anak-anak klub trek dan lapangan.
715
00:49:46,621 --> 00:49:50,875
Mereka hanya berolahraga,
jadi, aku ingin mereka mencoba hal lain.
716
00:49:51,459 --> 00:49:53,294
- Baik.
- Yeong-il!
717
00:49:55,212 --> 00:49:56,255
Halo.
718
00:50:00,509 --> 00:50:01,344
Kau…
719
00:50:02,345 --> 00:50:03,596
tak berlatih dengan timmu?
720
00:50:03,679 --> 00:50:05,348
Cara bicaramu lembut, tapi menusuk.
721
00:50:07,600 --> 00:50:08,726
Siapa ini?
722
00:50:09,644 --> 00:50:12,688
Halo, aku Lee Yeong-hwa.
Aku teman serumah Seon-gyeom.
723
00:50:14,482 --> 00:50:15,983
Kau tinggal dengan dia?
724
00:50:16,734 --> 00:50:17,568
Bagaimana bisa?
725
00:50:18,653 --> 00:50:19,654
Entahlah.
726
00:50:20,363 --> 00:50:21,530
Begitu, ya?
727
00:50:21,614 --> 00:50:22,698
Namaku Kwon Yeong-il.
728
00:50:23,407 --> 00:50:25,159
Aku temannya Seon-gyeom.
729
00:50:25,868 --> 00:50:27,119
Kau berteman dengan dia?
730
00:50:27,787 --> 00:50:29,080
Bagaimana bisa?
731
00:50:30,206 --> 00:50:31,582
Hentikanlah.
732
00:50:33,959 --> 00:50:36,420
Kau tak membawa helm hari ini.
Kau taruh di motor?
733
00:50:36,504 --> 00:50:38,005
Aku menjual motorku.
734
00:50:38,798 --> 00:50:41,676
Aku datang untuk memberikan ini.
735
00:50:48,057 --> 00:50:49,809
"Mempelai pria, Kwon Yeong-il"?
736
00:50:50,393 --> 00:50:51,769
- Kau akan menikah?
- Ya.
737
00:50:52,895 --> 00:50:55,773
- Selamat.
- Terima kasih.
738
00:50:55,856 --> 00:50:58,484
- Aku hanya bawa dua undangan.
- Tak apa-apa.
739
00:50:58,567 --> 00:51:00,945
Akhirnya menikah juga. Selamat.
740
00:51:01,028 --> 00:51:02,029
Terima kasih.
741
00:51:05,533 --> 00:51:06,992
Kenapa? Ada apa?
742
00:51:07,076 --> 00:51:07,952
Mereka sering bertengkar.
743
00:51:08,035 --> 00:51:10,538
- Benarkah?
- Kau punya pacar?
744
00:51:11,956 --> 00:51:13,374
- Selama sepuluh tahun.
- Kau jadi modelku.
745
00:51:13,457 --> 00:51:14,875
Apa ada pose yang kau suka?
746
00:51:14,959 --> 00:51:16,168
- Pose?
- Sepuluh tahun?
747
00:51:16,252 --> 00:51:17,920
Aku harus melukis gerakan dinamis.
748
00:51:18,003 --> 00:51:19,588
- Aku berlari?
- Ya, berlari.
749
00:51:20,589 --> 00:51:23,175
Apa kita sungguh hanya berkemah?
750
00:51:24,343 --> 00:51:26,512
Kita tak bisa datang karena ujianmu.
751
00:51:26,595 --> 00:51:28,305
Aku sering berkemah dengan Ibu,
752
00:51:28,389 --> 00:51:30,433
tapi hari ini ada kau juga.
753
00:51:31,058 --> 00:51:32,560
Benar juga.
754
00:51:39,567 --> 00:51:42,194
Karena sudah cukup umur,
Ye-chan boleh minum anggur.
755
00:51:42,862 --> 00:51:44,280
Ini kali pertamaku minum miras.
756
00:51:48,909 --> 00:51:50,494
Ye-jun, tuangkan adikmu miras.
757
00:52:04,759 --> 00:52:08,012
Saat berumur delapan tahun,
kau pernah tanya pada ibu,
758
00:52:08,512 --> 00:52:11,223
"Apa Ibu menyesal sudah melahirkanku?"
759
00:52:11,932 --> 00:52:13,142
Aku tak ingat.
760
00:52:15,060 --> 00:52:17,313
- Apa jawaban Ibu?
- Ibu tak bisa menjawabnya.
761
00:52:17,813 --> 00:52:20,733
Ibu merasa seperti tertangkap basah
pernah menyesal
762
00:52:20,816 --> 00:52:23,110
telah mengandungmu saat berumur 21 tahun.
763
00:52:24,195 --> 00:52:27,114
Ibu berusaha mengganti rasa bersalah itu
menjadi kasih sayang,
764
00:52:27,990 --> 00:52:29,784
tapi tak bisa melakukannya.
765
00:52:31,619 --> 00:52:33,412
Kenapa Ibu merasa bersalah?
766
00:52:40,294 --> 00:52:42,129
Karena sibuk mengurus orang lain,
767
00:52:43,297 --> 00:52:44,590
ibu tak bisa memperhatikanmu.
768
00:52:46,425 --> 00:52:49,178
Ibu juga terlalu cepat bercerai.
769
00:52:49,929 --> 00:52:50,971
Semua orang…
770
00:52:52,807 --> 00:52:54,308
berbeda.
771
00:52:55,351 --> 00:52:57,353
- Benar.
- Menjadi berbeda
772
00:52:58,729 --> 00:53:00,105
bukan berarti salah.
773
00:53:03,108 --> 00:53:04,026
Benar.
774
00:53:04,735 --> 00:53:07,029
Kau sudah dewasa, Ye-jun.
775
00:53:09,615 --> 00:53:12,034
Pameran seni akan berlangsung
selama dua pekan.
776
00:53:12,701 --> 00:53:13,702
Baik.
777
00:53:16,914 --> 00:53:19,792
Aku bisa merasakan auranya.
Lukisan apa ini?
778
00:53:23,838 --> 00:53:26,507
Yeong-il akan menikah.
779
00:53:27,049 --> 00:53:29,552
Selama ini, dia punya pacar…
780
00:53:30,052 --> 00:53:32,263
- Seon-gyeom! Ini aku.
- Ya.
781
00:53:33,389 --> 00:53:35,808
Ayo masuk dan istirahat sebentar.
782
00:53:37,309 --> 00:53:38,769
Kenapa tiba-tiba memelukku?
783
00:53:38,853 --> 00:53:40,938
- Ada yang terjadi?
- Ya, ada sesuatu.
784
00:53:41,021 --> 00:53:44,149
- Ada apa?
- Ingat aku pernah menerjemahkan
785
00:53:44,233 --> 00:53:46,777
film pendek Korea, bukan?
786
00:53:46,861 --> 00:53:49,238
Film yang kau sangat suka itu?
787
00:53:49,321 --> 00:53:52,741
Ya. Responsnya tak bagus di Korea,
tapi sangat bagus di luar negeri.
788
00:53:53,993 --> 00:53:58,330
Sutradara film itu sedang menghadiri
festival film di luar negeri.
789
00:53:58,414 --> 00:53:59,665
Lihat ini.
790
00:54:00,583 --> 00:54:03,836
"Oh Mi-joo, kau juga hadir di tempat ini."
791
00:54:04,420 --> 00:54:06,505
Aku tak pernah menerima hal seperti ini.
792
00:54:07,131 --> 00:54:10,885
Aku berjanji akan melakukan yang terbaik
untuk semua proyek yang kuterima.
793
00:54:10,968 --> 00:54:14,805
- Aku jadi ahli andai fokus.
- Benar, kau hebat.
794
00:54:16,891 --> 00:54:19,310
Aku sangat suka pesan moral film ini.
795
00:54:20,394 --> 00:54:23,272
"Kuharap orang berhati hangat
dan lemah lembut hidup bahagia.
796
00:54:24,189 --> 00:54:26,525
Kuharap orang yang ramah
tak dianggap bodoh."
797
00:54:26,609 --> 00:54:28,193
Tampaknya itu pesan filmnya.
798
00:54:29,194 --> 00:54:33,490
Kini aku paham alasanmu menyukai film.
799
00:54:33,574 --> 00:54:35,159
- Baru sadar sekarang?
- Ya.
800
00:54:35,743 --> 00:54:37,536
Hampir lupa. Ada yang harus kulakukan.
801
00:54:37,620 --> 00:54:39,163
Berikan buku harianmu padaku.
802
00:54:41,916 --> 00:54:44,335
Katamu buku harian
hanya untuk diri sendiri?
803
00:54:44,418 --> 00:54:46,629
Aku tak akan membacanya. Cepat ambil.
804
00:54:49,131 --> 00:54:50,507
Ini buku harianku.
805
00:54:54,887 --> 00:54:57,348
Tak akan kubaca. Janji.
806
00:54:58,724 --> 00:55:01,769
Jangan cemas. Tak akan kubaca.
807
00:55:13,864 --> 00:55:14,907
Ini.
808
00:55:14,990 --> 00:55:16,617
KAU MELAKUKANNYA DENGAN BAIK
809
00:55:16,700 --> 00:55:18,452
"Kau melakukannya dengan baik"? Apa ini?
810
00:55:19,286 --> 00:55:20,496
"Kau melakukannya dengan baik."
811
00:55:22,164 --> 00:55:23,624
Aku memberimu cap.
812
00:55:24,208 --> 00:55:27,086
Biasanya guru memberi cap
saat memeriksa buku harian.
813
00:55:28,128 --> 00:55:29,713
Lagi-lagi diperlakukan seperti anak kecil.
814
00:55:29,797 --> 00:55:32,132
Kau melakukannya dengan baik, Nak.
815
00:55:35,344 --> 00:55:37,721
Anak kecil harus sering-sering dipuji.
816
00:55:39,139 --> 00:55:40,099
Benar.
817
00:55:40,182 --> 00:55:42,518
- Kau bangga, bukan?
- Bangga sekali.
818
00:55:53,779 --> 00:55:55,656
Selamat, Wakil Presdir.
819
00:55:57,491 --> 00:55:59,868
Tambahkan kata "termuda".
820
00:55:59,952 --> 00:56:01,829
Ini mendebarkan karena terasa tak nyata.
821
00:56:05,457 --> 00:56:09,128
Kita berhasil, Pak Jeong.
Kita wujudkan khayalan kita.
822
00:56:09,211 --> 00:56:11,630
Bisa berhasil
karena kita yang melakukannya.
823
00:56:16,927 --> 00:56:18,012
Benar.
824
00:56:25,185 --> 00:56:27,688
MUSEUM SENI SEOMYUNG
825
00:56:31,275 --> 00:56:34,903
Kualitas pameran karya pelukis baru
kali ini sangat bagus.
826
00:56:34,987 --> 00:56:36,697
Kuharap kau menyukainya.
827
00:56:38,782 --> 00:56:40,367
Bukan aku yang harus menyukainya,
828
00:56:40,451 --> 00:56:42,578
tapi para pengunjung pameran.
829
00:56:44,455 --> 00:56:47,166
Silakan kembali bekerja.
Aku tak mau mengganggumu.
830
00:56:47,666 --> 00:56:48,709
Baik.
831
00:57:48,310 --> 00:57:49,228
Aku juga.
832
00:57:54,733 --> 00:57:56,485
Aku juga merindukanmu.
833
00:58:47,619 --> 00:58:48,912
Sepatunya terlihat bagus.
834
00:58:51,915 --> 00:58:53,500
Sepatu dan lukisanku terlihat bagus.
835
00:59:00,549 --> 00:59:02,134
Karena ini milikmu.
836
00:59:09,933 --> 00:59:11,059
Kau tak mau berpendapat
837
00:59:11,643 --> 00:59:12,978
soal lukisanku?
838
00:59:15,022 --> 00:59:16,732
Kenapa bisa melukis seperti itu?
839
00:59:16,815 --> 00:59:19,234
Apa yang kau makan dan lihat…
840
00:59:20,277 --> 00:59:22,905
Apa yang ada di dalammu?
Kenapa bisa melukis seperti itu?
841
00:59:29,036 --> 00:59:30,579
Aku sering makan burger nasi.
842
00:59:31,163 --> 00:59:33,290
Aku sering lihat pameran dan film.
843
00:59:33,373 --> 00:59:38,003
Aku juga tak tahu apa yang ada di dalamku.
844
00:59:38,086 --> 00:59:40,797
- Karena aku tak bisa melihatnya.
- Aku tak tahu ada apa,
845
00:59:40,881 --> 00:59:43,133
tapi lukisanmu suram dan meresahkan.
846
00:59:44,218 --> 00:59:48,180
Aku telah lama berada di dalam hatimu,
847
00:59:51,642 --> 00:59:53,018
dan begitu bersinar.
848
00:59:56,271 --> 00:59:57,648
Aku tetapkan hari ini
849
00:59:58,732 --> 01:00:00,234
sebagai hari ulang tahunku.
850
01:00:10,702 --> 01:00:13,288
Selamat ulang tahun, Nona Seo.
851
01:00:22,589 --> 01:00:25,175
- Bagaimana jika kita istirahat sebentar?
- Nanti.
852
01:00:25,259 --> 01:00:26,969
Istirahat di sini.
853
01:00:27,970 --> 01:00:29,596
Padahal kita baru mulai.
854
01:00:38,564 --> 01:00:41,608
Kita tak akan mungkin
bisa saling memahami selamanya.
855
01:00:42,859 --> 01:00:43,902
Benar.
856
01:00:45,070 --> 01:00:46,446
Karena kita berbeda.
857
01:00:49,283 --> 01:00:52,578
Kau dan duniamu, aku dan duniaku.
858
01:00:53,161 --> 01:00:55,956
Meski dunia kita berbeda,
kita tetap bisa bersama, bukan?
859
01:00:56,957 --> 01:01:00,544
Jadi, jangan terlalu kecewa,
walau tak bisa saling memahami.
860
01:01:01,503 --> 01:01:03,338
Itu hal yang mustahil.
861
01:01:03,964 --> 01:01:07,217
Kita hanya perlu melakukan
hal yang bisa kita lakukan.
862
01:01:12,889 --> 01:01:13,974
Apa aku…
863
01:01:15,684 --> 01:01:17,978
pernah mengatakan aku mencintaimu?
864
01:01:23,025 --> 01:01:24,526
Kurasa ini saatnya.
865
01:01:27,654 --> 01:01:29,114
Saat untuk mengatakannya?
866
01:01:31,283 --> 01:01:32,451
Aku mencintaimu.
867
01:01:41,251 --> 01:01:42,586
Waktu istirahat selesai.
868
01:01:43,462 --> 01:01:44,838
Apa?
869
01:01:44,921 --> 01:01:46,965
Kukira kau mencintaiku?
870
01:01:49,301 --> 01:01:51,386
Apa kau mau menonton filmku nanti?
871
01:01:54,306 --> 01:01:56,224
Kau bisa melihatku menonton film.
872
01:01:56,308 --> 01:01:57,476
Kau menyukaiku, bukan?
873
01:01:58,101 --> 01:02:00,187
Aku tak mengatakan apa pun.
874
01:02:00,270 --> 01:02:03,482
Aku bisa memahamimu sekarang
karena aku mencintaimu.
875
01:02:07,903 --> 01:02:09,863
Katakanlah sesuatu.
876
01:02:09,946 --> 01:02:12,783
Padahal aku sudah sangat senang.
Kenapa merusak suasana?
877
01:02:14,993 --> 01:02:17,663
Apa itu akhir bahagia? Bagaimana kesanmu?
878
01:02:17,746 --> 01:02:19,581
Semua film selalu berakhir bahagia.
879
01:02:19,665 --> 01:02:20,957
Lihatlah The Sound of Music.
880
01:02:23,335 --> 01:02:24,586
Apa itu?
881
01:02:24,670 --> 01:02:27,798
Lagu yang selalu diputar
saat kelas seni musik.
882
01:02:27,881 --> 01:02:29,633
Zamanku Secret yang selalu diputar.
883
01:02:29,716 --> 01:02:31,843
Zaman sekarang pasti La La Land.
884
01:02:31,927 --> 01:02:35,180
Menurut pendapatku,
yang sangat sering menonton film,
885
01:02:35,263 --> 01:02:37,474
akhir bahagia hanya ilusi dan fantasi
886
01:02:37,557 --> 01:02:39,768
yang dibuat-buat.
887
01:02:39,851 --> 01:02:42,020
Itu tak nyata. Bagaimana bisa ada?
888
01:02:42,104 --> 01:02:43,563
Kau pesimis.
889
01:02:44,940 --> 01:02:46,692
Bagaimana kau menggambarkannya?
890
01:02:47,442 --> 01:02:49,945
Hidup bahagia selamanya?
891
01:02:52,739 --> 01:02:56,118
Kau lahir sendiri
dan mati sendirian di dunia ini.
892
01:02:56,201 --> 01:02:57,703
Anggaplah kau berpasangan.
893
01:02:58,704 --> 01:03:00,539
Akhirnya tetap berpisah setelah mati.
894
01:03:00,622 --> 01:03:02,165
Cinta abadi hanyalah ilusi.
895
01:03:02,249 --> 01:03:04,459
Bisa saja bertemu di surga setelah mati.
896
01:03:05,210 --> 01:03:07,170
Hanya Keanu Reeves
yang bisa melakukan itu.
897
01:03:07,254 --> 01:03:08,338
Siapa itu?
898
01:03:09,673 --> 01:03:11,633
- John Wick.
- John Wick?
899
01:03:12,634 --> 01:03:16,888
John Wick tak akan bisa masuk surga.
Dia seorang pembunuh, bukan?
900
01:03:19,266 --> 01:03:21,601
Kau percaya ada dunia akhirat?
901
01:03:22,185 --> 01:03:25,313
Bukankah peran Keanu Reeves
yang bisa ke surga adalah Constantine?
902
01:03:25,397 --> 01:03:27,816
Benar juga. Ingatanku jadi tercampur.
903
01:03:27,899 --> 01:03:30,694
Tunggu. Bagaimana kau bisa tahu
John Wick adalah pembunuh?
904
01:03:31,653 --> 01:03:33,447
- Aku cari di Internet.
- Begitu, ya?
905
01:03:33,530 --> 01:03:37,743
Bagiku, hidup bersama orang yang kucintai
dan melahirkan anak-anak
906
01:03:38,535 --> 01:03:40,912
- adalah kebahagiaan.
- Bagaimana caramu melahirkan?
907
01:03:40,996 --> 01:03:42,330
Bisa saja jika sains berkembang.
908
01:03:42,414 --> 01:03:43,874
Bukan itu maksudnya.
909
01:03:43,957 --> 01:03:46,334
Hiduplah yang lama sampai bisa melahirkan.
910
01:03:46,418 --> 01:03:48,503
Bagaimana denganmu?
Apa standar kebahagiaanmu?
911
01:03:48,587 --> 01:03:51,006
Samakan denganku.
Kita akan mencintai selamanya.
912
01:03:51,089 --> 01:03:54,509
Aku mengaku lesbian pada keluargaku
karena tak mau menikah.
913
01:03:55,761 --> 01:03:58,013
Apa pembahasan ini tak membuang waktu?
914
01:03:58,096 --> 01:03:59,014
Mari minum miras saja.
915
01:03:59,097 --> 01:04:01,391
Benar. Aku tak tahu banyak mengenai film.
916
01:04:01,475 --> 01:04:03,727
- Mari bersulang.
- Baiklah.
917
01:04:03,810 --> 01:04:05,479
Kita harus bersulang demi sesuatu.
918
01:04:07,355 --> 01:04:08,315
Apa, ya?
919
01:04:09,191 --> 01:04:12,152
Keberhasilanku menyelesaikan maraton.
Kita bersulang untuk itu.
920
01:04:12,235 --> 01:04:13,487
- Kita bersulang untukku.
- Baiklah.
921
01:04:13,570 --> 01:04:14,446
- Ide bagus, bukan?
- Ya.
922
01:04:14,529 --> 01:04:16,531
- Untuk keberhasilan…
- Bersulang…
923
01:04:16,615 --> 01:04:18,742
- Ayo ikut bersulang.
- Nona Seo!
924
01:04:18,825 --> 01:04:21,244
- Aku harus bagaimana?
- Tos saja.
925
01:04:22,287 --> 01:04:23,622
Satu, dua, tiga.
926
01:04:23,705 --> 01:04:26,458
- Maraton selesai!
- Maraton selesai!
927
01:04:46,311 --> 01:04:49,481
SEMANGAT, SEMUANYA!
DARI MI-JOO, SEON-GYEOM
928
01:04:52,108 --> 01:04:54,069
AKU SANGAT MENCINTAIMU, JI-WOO
929
01:06:32,876 --> 01:06:33,752
Hei.
930
01:06:34,628 --> 01:06:36,129
Halo.
931
01:07:23,760 --> 01:07:24,928
Seon-gyeom. Mi-joo.
932
01:07:40,952 --> 01:08:05,952
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
933
01:08:06,886 --> 01:08:11,224
KILLING DAY
934
01:09:25,632 --> 01:09:30,386
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia
66606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.