All language subtitles for Mr.Queen.E01.201212.1080p.WEB-DL.H264.AAC-VIU.ID

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,361 --> 00:01:06,660 "Drama ini fiksi. Semua karakter, organisasi," 2 00:01:06,660 --> 00:01:09,055 "dan peristiwa tidak berkaitan dengan kejadian bersejarah" 3 00:01:10,572 --> 00:01:13,468 "Episode 1" 4 00:01:24,753 --> 00:01:26,953 Tidak peduli seberapa ganas seekor binatang buas, 5 00:01:26,953 --> 00:01:28,848 dia tidak akan pernah menggigit tangan yang memberinya makan. 6 00:01:28,953 --> 00:01:30,217 Dia akan mengibaskan ekornya. 7 00:01:30,523 --> 00:01:33,423 Saat pertama mulai memasak di usia 13 tahun, 8 00:01:33,423 --> 00:01:36,327 impianku adalah bekerja di Rumah Biru apa pun yang terjadi. 9 00:01:36,393 --> 00:01:39,628 Aku ingin menjadi orang yang memberi makan orang terkuat. 10 00:01:40,162 --> 00:01:42,128 Begitulah aku menjadi koki. 11 00:01:42,603 --> 00:01:45,232 Seperti yang Anda sebutkan tadi, Anda menjadi 12 00:01:45,232 --> 00:01:47,403 koki termuda di Rumah Biru. 13 00:01:47,403 --> 00:01:49,138 - Aku yang pertama. - Apa? 14 00:01:55,582 --> 00:01:56,708 Ini. 15 00:01:58,012 --> 00:01:59,117 Ini kod-nya. 16 00:02:02,892 --> 00:02:04,017 Ini bagus. 17 00:02:09,762 --> 00:02:11,993 Duta Besar sangat sensitif terhadap tulang ikan. 18 00:02:11,993 --> 00:02:13,398 Tolong perhatikan itu. 19 00:02:14,133 --> 00:02:15,327 Astaga. 20 00:02:17,833 --> 00:02:19,872 Jika mengatakan itu sekali lagi, 21 00:02:19,872 --> 00:02:21,868 yang akan dia dapatkan hanyalah kepala ikan. 22 00:02:24,273 --> 00:02:27,678 Koki menyiapkan ikan sendiri, 23 00:02:27,883 --> 00:02:29,153 jadi, kamu tidak perlu khawatir. 24 00:02:29,153 --> 00:02:31,178 Apa dia Kaisar Qin Shi Huang? 25 00:02:31,353 --> 00:02:32,648 Kaisar Qin Shi Huang? 26 00:02:33,353 --> 00:02:36,547 Eomuk dibuat karena Kaisar Qin Shi Huang. 27 00:02:36,653 --> 00:02:38,993 Kaisar Qin Shi Huang sangat memanfaatkan kekuasaannya 28 00:02:38,993 --> 00:02:41,062 sampai meskipun makan ikan tiap hari karena dia sangat menyukainya, 29 00:02:41,062 --> 00:02:42,693 jika ada satu tulang ikan saja, 30 00:02:42,693 --> 00:02:45,228 dia akan memenggal kepala koki yang membuatnya. 31 00:02:46,262 --> 00:02:48,803 Setiap hari, para koki akan mati, 32 00:02:48,803 --> 00:02:50,567 tapi seorang koki baru yang mulai bekerja berpikir 33 00:02:51,273 --> 00:02:53,172 dia juga pasti akan mati. 34 00:02:53,172 --> 00:02:55,642 Dia hanyut dalam keputusasaan, 35 00:02:55,642 --> 00:02:59,008 memotong ikan sambil melamun di talenan. 36 00:02:59,883 --> 00:03:01,038 Lalu, eureka. 37 00:03:02,012 --> 00:03:04,278 Dia sangat beruntung. 38 00:03:06,583 --> 00:03:09,618 Kamu mungkin penasaran bagaimana orang bisa membunuh karena makanan, 39 00:03:09,852 --> 00:03:11,588 tapi ini bukan sekadar makanan. 40 00:03:11,852 --> 00:03:15,757 Makanan yang dibuat dengan baik bisa membuka hati yang paling tertutup. 41 00:03:16,263 --> 00:03:20,458 Kamu bahkan bisa menyebutnya peluru paling memesona di dunia. 42 00:03:22,572 --> 00:03:26,238 Jadi, ini pola pikirku saat memasak di Rumah Biru, 43 00:03:26,972 --> 00:03:29,608 "Memasak adalah politik." 44 00:03:30,243 --> 00:03:33,013 Karena kita sedang membahasnya, mari kita dengar beberapa kisah 45 00:03:33,013 --> 00:03:35,442 yang paling membuat semua orang penasaran. 46 00:03:35,442 --> 00:03:38,907 Contohnya, apa rahasia di Rumah Biru? 47 00:03:39,752 --> 00:03:42,118 Sebelum itu, biar kuperjelas. 48 00:03:42,453 --> 00:03:44,287 Namaku tidak akan diungkap 49 00:03:44,523 --> 00:03:47,217 dan aku akan dibayar tunai. Paham? 50 00:03:53,662 --> 00:03:56,403 Itu? Ada korsleting karena kebocoran air 51 00:03:56,403 --> 00:03:57,727 dan sudah rusak selama sepekan. 52 00:03:59,872 --> 00:04:02,608 Rusak dari sananya atau ada yang merusaknya? 53 00:04:03,613 --> 00:04:06,778 Ada kalanya kita harus pura-pura tidak tahu. 54 00:04:07,882 --> 00:04:10,708 Berkat itu, aku juga diuntungkan dari hal itu. 55 00:04:12,153 --> 00:04:14,523 Tapi apa tidak apa-apa jika kita seperti ini? 56 00:04:14,523 --> 00:04:17,122 Jika hidangan utama sudah disajikan, permainan berakhir. 57 00:04:17,122 --> 00:04:20,157 Saat ini, duta besar Tiongkok merasakan surga. 58 00:04:30,773 --> 00:04:32,667 "Republik Korea yang Tidak Gentar" 59 00:04:46,722 --> 00:04:48,917 Chef Jang! Temukan Chef Jang! 60 00:04:50,692 --> 00:04:51,847 Chef Jang! 61 00:04:52,622 --> 00:04:54,858 - Di mana kamu? - Astaga. 62 00:04:55,393 --> 00:04:57,488 Menjadi seandal ini juga melelahkan. 63 00:04:58,463 --> 00:05:00,532 Duta Besar sangat menyukai makananku 64 00:05:00,532 --> 00:05:02,667 sampai dia ingin memujiku sendiri? 65 00:05:03,572 --> 00:05:04,903 Aku akan segera kembali, Sun Young. 66 00:05:04,903 --> 00:05:06,368 Namaku Hye Jung. 67 00:05:07,572 --> 00:05:09,137 Nama Sun Young lebih cocok untukmu. 68 00:05:20,722 --> 00:05:24,218 "Episode 1, Jang Bong Hwan di Negeri Ajaib" 69 00:05:29,092 --> 00:05:30,387 "Waspadalah terhadap Anjing. Jika menyela, kamu akan digigit" 70 00:05:40,573 --> 00:05:41,668 Astaga. 71 00:05:41,802 --> 00:05:43,767 Taek. Kamu harus melakukannya. 72 00:05:46,013 --> 00:05:47,083 Pak Jang Bong Hwan. 73 00:05:47,083 --> 00:05:48,877 Ini Divisi Urusan Kriminal Kantor Polisi Jongno. 74 00:05:51,953 --> 00:05:56,153 Chef Jang, nama belakang si berengsek itu adalah Jang, 75 00:05:56,153 --> 00:05:58,123 jadi, dia menyebut dirinya koki terbaik, 76 00:05:58,123 --> 00:06:00,257 jadi, aku merasa kalah karena namaku. 77 00:06:00,422 --> 00:06:03,032 Begitu bisnis globalisasi makanan Korea dimulai, 78 00:06:03,032 --> 00:06:06,728 nama yang akan menyebar di seluruh dunia adalah Seung Min. 79 00:06:07,032 --> 00:06:08,362 Bukan Jang Bong Hwan. 80 00:06:08,362 --> 00:06:10,532 Lakukan dengan baik. Pastikan semua orang bungkam. 81 00:06:10,532 --> 00:06:11,668 Benar. 82 00:06:12,133 --> 00:06:14,337 Mereka tidak boleh salah paham terhadap kita. 83 00:06:14,972 --> 00:06:16,207 Kita tidak bersalah. 84 00:06:17,412 --> 00:06:18,868 "Waspadalah terhadap Anjing. Jika menyela, kamu akan digigit" 85 00:06:25,922 --> 00:06:28,222 Astaga. Kamu menakuti kami. 86 00:06:28,222 --> 00:06:30,052 Kamu harus menemani kami ke kantor polisi. 87 00:06:30,052 --> 00:06:31,422 Insiden kail pancing 88 00:06:31,422 --> 00:06:33,422 telah diselesaikan sebagai sesuatu yang terjadi saat memancing, 89 00:06:33,422 --> 00:06:35,063 aku juga bertanggung jawab dan dipecat dari jabatanku. 90 00:06:35,063 --> 00:06:36,092 Ada apa lagi? 91 00:06:36,092 --> 00:06:38,187 Ada bukti tidak langsung untuk korupsi pengiriman bahan. 92 00:06:39,403 --> 00:06:40,598 Berapa? 93 00:06:40,833 --> 00:06:43,573 Itu cukup substansial dalam durasi dua tahun. 94 00:06:43,573 --> 00:06:45,368 Bukti tidak langsungnya mengarah kepadaku? 95 00:06:46,703 --> 00:06:47,773 Siapa yang bilang begitu? 96 00:06:47,773 --> 00:06:49,612 Kami hanya ingin meminta pernyataan untuk penyelidikan kami. 97 00:06:49,612 --> 00:06:51,608 Astaga, kamu tidak pandai berakting. 98 00:06:54,182 --> 00:06:55,437 Kamu harus buka pintunya sekarang. 99 00:06:55,482 --> 00:06:57,753 Aku yakin kalian para detektif pasti sangat paham, 100 00:06:57,753 --> 00:06:58,953 tapi ini bukan sesuatu 101 00:06:58,953 --> 00:07:00,947 yang bisa dilakukan seorang koki sendiri. 102 00:07:01,282 --> 00:07:03,592 Seung Min, si berengsek yang akan selalu menjadi sous chef, 103 00:07:03,592 --> 00:07:05,763 dia yang paling lama berada di dapur Rumah Biru. 104 00:07:05,763 --> 00:07:07,123 Dia musuh sebenarnya di sini. 105 00:07:07,123 --> 00:07:08,662 Dia bersekongkol dengan seseorang berjabatan tinggi 106 00:07:08,662 --> 00:07:10,563 dan berusaha menyalahkanku. 107 00:07:10,563 --> 00:07:12,903 Benar. Itu sebabnya kami bilang kamu harus datang ke kantor polisi 108 00:07:12,903 --> 00:07:16,067 dan menceritakan kisahmu. 109 00:07:17,273 --> 00:07:19,273 Aku penasaran kenapa mereka melalui banyak kesulitan 110 00:07:19,273 --> 00:07:20,742 untuk memastikan aku berhenti, 111 00:07:20,742 --> 00:07:21,868 tapi pasti ini. 112 00:07:22,373 --> 00:07:24,837 Yang bisa melakukan ini hanya sekretaris kepala atau lebih tinggi. 113 00:07:25,513 --> 00:07:26,978 Apakah Sekretaris Han? 114 00:07:27,182 --> 00:07:28,707 Kenapa tiba-tiba bicara sendiri? 115 00:07:28,943 --> 00:07:30,213 Kami terdesak oleh waktu. 116 00:07:30,213 --> 00:07:32,207 Menurutmu kenapa? Aku berusaha mengulur waktu. 117 00:07:32,782 --> 00:07:34,277 Kita tidak punya waktu. 118 00:07:35,953 --> 00:07:37,147 Apa ini? 119 00:07:39,162 --> 00:07:41,718 Astaga. Pak Jang Bong Hwan. Berhenti di sana! 120 00:07:45,693 --> 00:07:47,862 Astaga, kalian sangat tidak sabar. 121 00:07:47,862 --> 00:07:49,503 Aku akan menyewa pengacara 122 00:07:49,503 --> 00:07:51,802 dan menyelidiki si berengsek itu, Bu Seung Min, 123 00:07:51,802 --> 00:07:53,337 dan menemui kalian atas kemauanku sendiri. 124 00:07:53,573 --> 00:07:55,242 Kalian harus menghapuskan korupsi 125 00:07:55,242 --> 00:07:56,837 dan mendapatkan promosi, bukankah begitu? 126 00:07:58,943 --> 00:08:00,538 Mari hentikan ini. Mengerti? 127 00:08:01,013 --> 00:08:02,608 Kalian mendengarku? Baiklah. 128 00:08:03,213 --> 00:08:04,478 Kalian boleh pulang sekarang. 129 00:08:07,253 --> 00:08:08,377 Astaga. 130 00:08:17,592 --> 00:08:18,728 Hei! 131 00:08:20,102 --> 00:08:22,003 Anjing gila itu! 132 00:08:22,003 --> 00:08:23,732 Sudah kubilang hati-hati dengan anjing. 133 00:08:23,732 --> 00:08:24,903 Jangan mendekat. 134 00:08:24,903 --> 00:08:28,468 Pak Jang Bong Hwan! Akan terjadi hal buruk jika begini! 135 00:08:35,013 --> 00:08:36,108 Astaga. 136 00:08:37,513 --> 00:08:38,608 Benar juga. 137 00:08:39,112 --> 00:08:41,153 Aku punya pertanyaan penting. Boleh aku tanya? 138 00:08:41,153 --> 00:08:42,317 Ada apa? 139 00:08:42,422 --> 00:08:44,418 Kenapa kamu memberi orang sundae gukbap di sel tahanan? 140 00:08:45,092 --> 00:08:47,023 Omong kosong gila apa itu? 141 00:08:47,023 --> 00:08:48,658 Aku sangat benci sundae gukbap. 142 00:08:48,922 --> 00:08:50,563 Kamu pikir sel tahanan kafe transit? 143 00:08:50,563 --> 00:08:52,558 Apa itu area peristirahatan di jalan tol? 144 00:08:52,862 --> 00:08:54,862 Kenapa kamu mengeluhkan menunya? 145 00:08:54,862 --> 00:08:56,067 Aku seorang koki! 146 00:08:56,573 --> 00:08:59,073 Bahkan di saat berbahaya begini, yang kupikirkan hanya masakan. 147 00:08:59,073 --> 00:09:01,197 - Aku koki terbaik! - Kamu sungguh sombong. 148 00:09:08,713 --> 00:09:10,277 Jangan lepaskan aku! 149 00:09:10,953 --> 00:09:13,418 Astaga. Aku hampir mati. 150 00:09:17,852 --> 00:09:19,358 Indah, bukan? 151 00:09:46,723 --> 00:09:47,848 Tidak. 152 00:09:48,052 --> 00:09:51,588 Ada banyak wanita yang belum kukencani. 153 00:10:12,712 --> 00:10:15,738 Tolong aku. Aku ingin hidup. 154 00:10:16,212 --> 00:10:18,377 Aku sangat ingin hidup. 155 00:11:08,462 --> 00:11:10,627 Apa ini surga? 156 00:11:11,603 --> 00:11:13,598 Tidak. Aku akan hidup. 157 00:11:16,143 --> 00:11:17,407 Kain apa ini? 158 00:11:18,442 --> 00:11:20,407 Apa aku masih hidup di kamar mayat? 159 00:11:26,682 --> 00:11:27,917 Tidak. 160 00:11:30,153 --> 00:11:32,818 Itu masuk akal. Tidak mungkin aku akan masuk surga. 161 00:11:32,993 --> 00:11:34,561 Aku tidak melakukan hal buruk, 162 00:11:34,562 --> 00:11:35,887 tapi aku juga tidak melakukan hal baik. 163 00:11:38,532 --> 00:11:41,557 Ada apa dengan lokasi anakronistik ini? 164 00:11:54,013 --> 00:11:55,277 Apa aku di desa hanok? 165 00:11:56,653 --> 00:12:00,377 Aku jatuh dari tempat tinggi, jadi, kenapa tubuhku baik-baik saja? 166 00:12:05,723 --> 00:12:08,688 Benar. Latihan tubuh bagian bawah bisa menyelamatkan nyawa manusia. 167 00:12:09,263 --> 00:12:11,958 Aku baik-baik saja, bukan? Sayangku... 168 00:12:12,562 --> 00:12:14,958 Apa ini? Ke mana perginya semua ototku? 169 00:12:15,702 --> 00:12:18,468 Apa yang terjadi pada anak-anakku yang kubuat dengan amat hati-hati... 170 00:12:19,442 --> 00:12:23,108 Sial. Kudengar saat kehilangan otot, semuanya menjadi lemak. 171 00:12:23,743 --> 00:12:25,938 Sudah berapa lama aku tidak sadarkan diri? 172 00:12:27,682 --> 00:12:28,877 Apa? 173 00:12:29,812 --> 00:12:30,978 Apa ini? 174 00:13:13,792 --> 00:13:15,588 Ini pasti mimpi. 175 00:13:16,133 --> 00:13:18,728 Aku hampir mati, tapi aku masih memimpikan wanita. 176 00:13:18,832 --> 00:13:20,027 Aku baik-baik saja. 177 00:13:20,503 --> 00:13:24,431 Tapi aku harus bermimpi bersama wanita, bukan jadi wanita. 178 00:13:24,432 --> 00:13:28,037 Astaga, ada garis tipis antara mimpi buruk dan mimpi indah. 179 00:13:29,243 --> 00:13:32,007 Tapi aku pernah melihat wanita ini di suatu tempat. 180 00:13:32,343 --> 00:13:33,738 Apa aku melihatnya di Instagram? 181 00:13:34,412 --> 00:13:37,608 Tidak. Kami punya hubungan mendalam dengan kontak fisik. 182 00:13:38,082 --> 00:13:40,448 Soo Yeon? Chae Young? 183 00:13:46,363 --> 00:13:47,557 Hantu air! 184 00:13:48,223 --> 00:13:49,733 Bahkan suaraku berubah? 185 00:13:49,733 --> 00:13:50,927 Yang Mulia! 186 00:13:52,662 --> 00:13:54,403 Akhirnya Anda bangun! 187 00:13:54,403 --> 00:13:56,297 Sudah kuduga Anda akan bangun. 188 00:13:57,273 --> 00:13:58,527 Terima kasih. 189 00:13:59,072 --> 00:14:01,068 Syukurlah. 190 00:14:03,373 --> 00:14:05,572 - Tolong jangan bergerak. - Kenapa? Ada apa? 191 00:14:05,572 --> 00:14:08,907 Anda belum sehat, jadi, aku... 192 00:14:23,462 --> 00:14:26,698 Benar. Seharusnya mimpiku begini. Menyenangkan sekali... 193 00:14:30,532 --> 00:14:32,468 Apa itu? Rasanya tidak enak. 194 00:14:32,802 --> 00:14:35,068 Apa tidak nyaman untuk diminum? 195 00:14:36,473 --> 00:14:38,938 Kenapa indra pengecapku bisa serealistis ini dalam mimpi? 196 00:14:40,513 --> 00:14:42,377 Aku akan meminta mereka menambahkan akar manis dan membuatnya lagi. 197 00:14:43,383 --> 00:14:46,647 Apa ini bukan mimpi? 198 00:14:49,023 --> 00:14:52,318 Apa yang terjadi? 199 00:14:55,604 --> 00:14:57,088 Ini semua salahku. 200 00:14:57,233 --> 00:15:00,257 Seharusnya aku tidak meninggalkan Anda. 201 00:15:00,363 --> 00:15:02,403 Aku merasa sangat menyesal, 202 00:15:02,403 --> 00:15:06,027 aku tidak akan meninggalkan Anda bahkan untuk sesaat mulai sekarang. 203 00:15:12,212 --> 00:15:13,407 Yang Mulia? 204 00:15:34,702 --> 00:15:35,927 Yang Mulia! 205 00:15:47,143 --> 00:15:48,307 Yang Mulia! 206 00:15:48,712 --> 00:15:49,807 Yang Mulia! 207 00:15:50,452 --> 00:15:51,677 Yang Mulia! 208 00:15:52,412 --> 00:15:53,948 Astaga. 209 00:15:54,582 --> 00:15:56,387 Astaga, Yang Mulia! 210 00:15:56,922 --> 00:15:58,088 Yang Mulia! 211 00:15:58,493 --> 00:16:00,188 - Yang Mulia! - Astaga. 212 00:16:00,363 --> 00:16:02,562 - Silakan berdiri. - Ini... 213 00:16:02,562 --> 00:16:03,657 Yang Mulia! 214 00:16:07,432 --> 00:16:09,027 Kenapa mereka mengikutiku? Mereka membuatku takut. 215 00:16:12,172 --> 00:16:15,143 Yang Mulia! Anda tidak boleh berlari seperti itu. 216 00:16:15,143 --> 00:16:17,438 Anda mau ke mana, Yang Mulia? 217 00:16:18,542 --> 00:16:20,843 Yang Mulia mau ke mana? 218 00:16:20,843 --> 00:16:23,282 Jika Anda berlari seperti itu, berbahaya... Ini berbahaya. 219 00:16:23,282 --> 00:16:24,978 Astaga. Yang Mulia. 220 00:16:25,182 --> 00:16:26,307 Yang Mulia! 221 00:16:27,052 --> 00:16:28,277 Yang Mulia! 222 00:16:28,883 --> 00:16:31,647 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 223 00:16:31,922 --> 00:16:33,088 Yang Mulia! 224 00:16:35,263 --> 00:16:36,588 Yang Mulia! 225 00:16:37,162 --> 00:16:38,387 Sial. 226 00:16:38,493 --> 00:16:39,763 Tunggu, Yang Mulia! 227 00:16:39,763 --> 00:16:41,462 Dia bukan Hong Gil Dong. Kapan dia tiba di sana? 228 00:16:41,462 --> 00:16:42,503 Yang Mulia. 229 00:16:42,503 --> 00:16:43,773 - Yang Mulia! - Tolong jangan lari! 230 00:16:43,773 --> 00:16:45,167 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 231 00:16:45,403 --> 00:16:46,667 Yang Mulia! 232 00:16:48,273 --> 00:16:49,738 Apa ini istana? 233 00:16:50,613 --> 00:16:53,513 - Aneh sekali. Semuanya aneh. - Yang Mulia. 234 00:16:53,513 --> 00:16:55,078 Jika ini bukan mimpi, lalu apa? 235 00:16:55,282 --> 00:16:56,483 Apa ini? 236 00:16:56,483 --> 00:16:58,212 - Tolong berhenti. - Yang Mulia. 237 00:16:58,212 --> 00:17:00,153 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 238 00:17:00,153 --> 00:17:01,748 - Yang Mulia! - Astaga! 239 00:17:05,822 --> 00:17:07,757 Tapi anehnya adalah, 240 00:17:08,393 --> 00:17:11,157 aku berlari seperti ini, tapi tidak ada yang menggangguku. 241 00:17:13,832 --> 00:17:15,027 Hilang? 242 00:17:16,702 --> 00:17:18,127 Di mana punyaku? 243 00:17:19,672 --> 00:17:21,568 - Sangat tidak sedap dipandang. - Milikku! 244 00:17:21,672 --> 00:17:23,267 Di mana? 245 00:17:23,572 --> 00:17:25,307 Anda mencari apa? 246 00:17:25,513 --> 00:17:27,978 Aku akan mencarinya di semua tempat. 247 00:17:27,983 --> 00:17:29,377 Jangan mendekat! 248 00:17:32,253 --> 00:17:33,417 Aku tidak percaya 249 00:17:34,883 --> 00:17:36,177 aku impoten. 250 00:17:36,692 --> 00:17:37,722 Yang Mulia. 251 00:17:37,723 --> 00:17:40,887 Jika Anda mendadak berlari seperti ini, hal buruk akan terjadi! 252 00:17:41,562 --> 00:17:45,358 Apa yang kalian lakukan kepadaku? 253 00:17:46,733 --> 00:17:48,962 Untuk menjaga kesehatan Anda, Yang Mulia, 254 00:17:48,962 --> 00:17:51,068 Anda harus dirawat oleh tabib kerajaan dahulu. 255 00:17:52,403 --> 00:17:54,343 Tabib kerajaan atau bukan, jika dia muncul di depanku, 256 00:17:54,343 --> 00:17:56,738 aku juga akan membuatnya impoten! 257 00:18:00,212 --> 00:18:01,637 Ini tidak masuk akal. 258 00:18:01,682 --> 00:18:04,212 Penyelundup manusia macam apa yang begitu peduli pada pekerjaan mereka? 259 00:18:04,212 --> 00:18:06,748 Kenapa mereka menculik seorang pria dan sampai mengoperasinya? Kenapa? 260 00:18:08,623 --> 00:18:10,722 Siapa yang mempekerjakan kalian? 261 00:18:10,722 --> 00:18:13,317 Apa dendam Bu Seung Min kepadaku sedalam itu? 262 00:18:13,823 --> 00:18:14,918 Apa? 263 00:18:16,192 --> 00:18:17,628 Apakah Sekretaris Han? 264 00:18:18,093 --> 00:18:20,103 Itukah alasan kalian mengoperasi aku seperti ini? 265 00:18:20,103 --> 00:18:21,603 Meski sekretaris kepala memberi kalian perintah, 266 00:18:21,603 --> 00:18:25,428 bisa-bisanya kalian mengubah jenis kelamin seseorang seperti ini? 267 00:18:35,012 --> 00:18:38,547 Tapi kenapa kalian berpakaian seperti itu? 268 00:18:40,623 --> 00:18:43,347 Seolah-olah aku melakukan perjalanan waktu. 269 00:18:52,232 --> 00:18:54,458 Apa? 270 00:19:04,143 --> 00:19:06,607 Anda lahir tahun berapa? 271 00:19:07,143 --> 00:19:09,908 Aku lahir pada tanggal 31 Mei 1988. Zodiakku Gemini. 272 00:19:11,982 --> 00:19:13,918 Anda tinggal di mana? 273 00:19:14,022 --> 00:19:15,952 31 Sambong-ro, Jongno-gu, Seoul, 274 00:19:15,952 --> 00:19:17,617 Seojeong Parkville, Apartemen nomor 302. 275 00:19:18,722 --> 00:19:21,117 Siapa nama orang tua Anda? 276 00:19:21,492 --> 00:19:23,563 Nama ayahku Jang Gil Yeong. Nama ibuku adalah Lee Soo Jin. 277 00:19:23,563 --> 00:19:25,262 Yang satu mengajar aksara Mandarin dan satunya sejarah Korea. 278 00:19:25,262 --> 00:19:26,293 Mereka pengajar yang berhati tulus, 279 00:19:26,293 --> 00:19:28,228 dan aku putra tunggal mereka yang aneh, gila, dan berengsek. 280 00:19:28,603 --> 00:19:30,928 Apa? Mau kuberi tahu seberapa besar yang ada di dalam? 281 00:19:53,563 --> 00:19:54,958 Bisa gelitiki aku? 282 00:19:57,732 --> 00:19:58,857 Seperti ini? 283 00:20:03,063 --> 00:20:04,928 Jadi, aku tidak bermimpi. 284 00:20:05,172 --> 00:20:06,698 Ini terasa terlalu nyata. 285 00:20:07,502 --> 00:20:09,502 Penjelasan satu-satunya adalah jiwaku melakukan perjalanan waktu 286 00:20:09,502 --> 00:20:11,867 dan masuk ke tubuhnya. 287 00:20:13,512 --> 00:20:14,837 Aku bisa terbangun dari mimpi. 288 00:20:15,712 --> 00:20:17,277 Lalu jiwaku bisa keluar dari tubuhnya. 289 00:20:19,012 --> 00:20:20,117 Kamu. 290 00:20:20,323 --> 00:20:22,948 Beri tahu aku semua yang kamu tahu tentang wanita ini. 291 00:20:23,623 --> 00:20:24,817 "Wanita ini"? 292 00:20:24,952 --> 00:20:27,817 Maksudku aku. Katakan apa yang terjadi kepadaku. 293 00:20:28,762 --> 00:20:30,293 Ini semua salahku. 294 00:20:30,293 --> 00:20:32,027 Aku tidak tahu Anda pergi tanpa aku. 295 00:20:33,303 --> 00:20:34,797 Aku pantas dibunuh, Yang Mulia. 296 00:20:36,403 --> 00:20:37,972 Aku akan melakukan itu jika membunuhmu 297 00:20:37,972 --> 00:20:39,567 akan menyelesaikan masalahku. 298 00:20:40,502 --> 00:20:41,767 Tapi tidak akan. 299 00:20:42,742 --> 00:20:44,238 Tenanglah. 300 00:20:44,813 --> 00:20:46,708 Berhentilah menangis. Sudah. 301 00:20:47,412 --> 00:20:50,547 Kapan dan ke mana aku pergi sendirian? 302 00:20:52,353 --> 00:20:53,517 Begini, 303 00:20:54,823 --> 00:20:56,752 dua malam lalu, Anda bilang Anda kelelahan. 304 00:20:56,752 --> 00:20:59,047 Jadi, Anda menyuruhku menyiapkan kamar untuk tidur lebih awal. 305 00:21:00,262 --> 00:21:02,688 Aku juga sudah memastikan Anda tidur 306 00:21:02,893 --> 00:21:04,728 sebelum kembali bekerja. 307 00:21:15,742 --> 00:21:17,143 Kenapa kita harus berpatroli malam 308 00:21:17,143 --> 00:21:19,738 padahal tugas ini di bawah status kita? 309 00:21:20,143 --> 00:21:22,012 Kamu baru mulai bekerja di istana dua tahun lalu. 310 00:21:22,012 --> 00:21:23,577 Apa itu memberimu status tinggi? 311 00:21:23,712 --> 00:21:25,411 Kamu kakak dari Baginda. 312 00:21:25,412 --> 00:21:27,148 Lalu aku, sahabat Baginda. 313 00:21:27,153 --> 00:21:28,648 Ada status yang kita miliki. 314 00:21:28,682 --> 00:21:30,517 Kamu terdengar seperti salah satu politikus kerajaan. 315 00:21:31,252 --> 00:21:33,857 Benar juga. Kamu sudah dengar? 316 00:21:33,962 --> 00:21:35,787 Apakah tentang wanita atau hantu? 317 00:21:35,922 --> 00:21:38,688 Setiap kali kamu memelankan suaramu dan bersemangat, 318 00:21:38,893 --> 00:21:40,327 biasanya salah satu dari itu. 319 00:21:40,363 --> 00:21:42,297 Ini tentang hantu perawan. 320 00:21:42,603 --> 00:21:43,797 Jadi, ini tentang keduanya. 321 00:21:44,103 --> 00:21:46,738 Ini tentang arwah air dari danau di sana. 322 00:22:02,123 --> 00:22:04,593 Mereka melompat ke air dan menyelamatkan Anda. 323 00:22:04,593 --> 00:22:06,922 Tabib memeriksa denyut nadi Anda dan bilang Anda baik-baik saja. 324 00:22:06,922 --> 00:22:08,093 Tapi anehnya, 325 00:22:08,093 --> 00:22:12,388 Anda tidak bangun seharian. 326 00:22:13,462 --> 00:22:15,057 Jadi, aku baru bangun tadi? 327 00:22:17,373 --> 00:22:18,797 Ya, itu airnya. 328 00:22:19,033 --> 00:22:21,043 Aku dan wanita ini jatuh ke air. 329 00:22:21,043 --> 00:22:22,797 Jiwa kami tertukar di dalam air. 330 00:22:24,373 --> 00:22:26,307 Bawa aku ke danau. 331 00:22:34,283 --> 00:22:35,918 Kubilang kalian tidak perlu ikut denganku. 332 00:22:36,482 --> 00:22:38,553 Aku hanya pergi ke sana karena tidak ingat 333 00:22:38,553 --> 00:22:40,192 bagaimana aku jatuh ke air. 334 00:22:40,192 --> 00:22:41,357 Mengerti? 335 00:22:42,922 --> 00:22:45,027 Astaga. Para pengikut sialan itu. 336 00:22:45,432 --> 00:22:47,698 Aku yakin mereka akan menghentikanku melompat ke air. 337 00:22:49,333 --> 00:22:51,303 Kamu yakin kita berada di jalan yang benar? 338 00:22:51,303 --> 00:22:53,438 Lokasinya masih di dalam istana. Kenapa jauh sekali? 339 00:22:54,172 --> 00:22:55,867 Kita hampir sampai, Yang Mulia. 340 00:22:56,603 --> 00:22:59,867 Danau di balik batu itu adalah danau tempat Anda terjatuh. 341 00:23:01,283 --> 00:23:02,438 Serangan mendadak. 342 00:23:03,682 --> 00:23:04,908 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 343 00:23:06,682 --> 00:23:08,847 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 344 00:23:09,222 --> 00:23:10,388 Yang Mulia! 345 00:23:10,992 --> 00:23:13,087 Yang Mulia, jangan lakukan itu! 346 00:23:14,022 --> 00:23:15,293 Yang Mulia! 347 00:23:15,293 --> 00:23:17,287 Tolong berhenti! 348 00:23:17,692 --> 00:23:19,527 Yang Mulia! 349 00:23:19,932 --> 00:23:21,827 Itu berbahaya, Yang Mulia! 350 00:23:25,533 --> 00:23:29,498 Ayo kembali. Kembali ke hidupku dan tubuhku yang berharga. 351 00:23:30,643 --> 00:23:32,238 Aku akan melakukan perbuatan baik dari waktu ke waktu. 352 00:23:32,543 --> 00:23:35,037 Kumohon, Yang Kuasa, Buddha, dan Perawan Maria. 353 00:23:43,722 --> 00:23:45,448 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 354 00:23:56,803 --> 00:23:58,567 Anda yakin baik-baik saja? 355 00:23:59,133 --> 00:24:01,198 Kenapa tidak ada air di danau? 356 00:24:02,603 --> 00:24:04,708 Apa ada kekeringan dalam semalam? 357 00:24:05,212 --> 00:24:06,883 Untuk mencegah terulangnya kecelakaan itu, 358 00:24:06,883 --> 00:24:08,837 airnya sudah dikuras, Yang Mulia. 359 00:24:09,113 --> 00:24:11,248 Kamu lama sekali mengabari soal itu. 360 00:24:11,583 --> 00:24:13,422 Maafkan aku, Yang Mulia. 361 00:24:13,422 --> 00:24:14,883 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 362 00:24:14,883 --> 00:24:16,952 Astaga. "Yang Mulia" sialan itu. 363 00:24:16,952 --> 00:24:18,787 Aku muak sekali sampai mau muntah. 364 00:24:19,522 --> 00:24:21,017 Kenapa kalian memanggilku begitu? 365 00:24:22,162 --> 00:24:24,992 Ratu Terpilih sedang tidak enak badan. 366 00:24:24,992 --> 00:24:27,057 Panggil dia "Nona". 367 00:24:27,202 --> 00:24:28,398 - Ya. - Ya. 368 00:24:30,033 --> 00:24:32,097 "Ratu Terpilih"? Apa maksudmu? 369 00:24:33,502 --> 00:24:36,138 Anda telah terpilih, tapi itu sebelum pernikahan. 370 00:24:36,272 --> 00:24:38,408 Jadi, Anda dipanggil sebagai Ratu Terpilih. 371 00:24:39,942 --> 00:24:41,178 "Terpilih"? 372 00:24:43,242 --> 00:24:44,353 Kalau begitu, apakah itu berarti... 373 00:24:44,353 --> 00:24:47,148 Anda akan menjadi ratu. 374 00:24:49,583 --> 00:24:53,757 Jadi, maksudmu aku akan menjadi istri raja? 375 00:24:54,662 --> 00:24:55,817 Ya. 376 00:24:57,893 --> 00:25:01,597 Astaga, aku bisa gila. Yang benar saja. 377 00:25:01,803 --> 00:25:03,732 - Tolong maafkan kami, - Tolong maafkan kami, 378 00:25:03,732 --> 00:25:05,327 - Nona. - Nona. 379 00:25:39,133 --> 00:25:41,242 Bagaimana bisa dia begitu tampan? 380 00:25:41,242 --> 00:25:42,573 Dia sangat tampan. 381 00:25:42,573 --> 00:25:44,512 Jarinya juga sangat lentik. 382 00:25:44,512 --> 00:25:46,468 Astaga. 383 00:26:14,043 --> 00:26:15,238 Baginda. 384 00:26:15,472 --> 00:26:18,012 Dua jam berlalu dengan baik. 385 00:26:18,012 --> 00:26:19,738 Aku mengkhawatirkan kesehatan Anda. 386 00:26:20,813 --> 00:26:23,238 Aku sarankan Anda berhenti di sini untuk hari ini. 387 00:26:23,553 --> 00:26:24,678 Kepala Kasim. 388 00:26:25,553 --> 00:26:27,948 Sebagai raja, bertanggung jawab atas kerajaan, 389 00:26:28,083 --> 00:26:29,752 kerja kerasku untuk menghasilkan ahli waris 390 00:26:29,752 --> 00:26:31,587 harus menjadi prioritas utama. 391 00:26:32,153 --> 00:26:34,992 Aku sangat lelah dan tugas ini menguras tenagaku, 392 00:26:34,992 --> 00:26:37,428 tapi aku tidak bisa menghentikan studiku. 393 00:26:45,603 --> 00:26:48,037 Baiklah. Aku akan menerima pemikiran bahwa aku bisa kembali ke masa lalu. 394 00:26:48,303 --> 00:26:49,567 Tapi kenapa aku seorang wanita? 395 00:26:49,803 --> 00:26:52,408 Serta bukan sembarang wanita. Seorang calon ratu? 396 00:26:53,343 --> 00:26:55,012 Aku tidak percaya pada pernikahan. 397 00:26:55,012 --> 00:26:56,537 Kenapa aku harus menjadi istri raja? 398 00:26:57,083 --> 00:26:58,208 Tunggu. 399 00:26:59,083 --> 00:27:02,077 Jika akan menjadi ratu, apa artinya aku berasal dari keluarga baik-baik? 400 00:27:03,482 --> 00:27:06,218 Nona akan segera mandi? 401 00:27:10,262 --> 00:27:12,827 Panggil aku Yang Mulia. Panggil aku begitu sepanjang hari. 402 00:27:14,063 --> 00:27:15,757 - Ya, Yang Mulia. - Ya, Yang Mulia. 403 00:27:16,462 --> 00:27:18,567 Aku ratunya. Benarkah? 404 00:27:18,972 --> 00:27:20,972 - Ya, Yang Mulia. - Ya, Yang Mulia. 405 00:27:20,972 --> 00:27:22,638 Itu artinya aku bisa memerintah kalian. 406 00:27:23,172 --> 00:27:25,507 Tadinya aku benci dipanggil begitu, tapi kini aku menikmatinya. 407 00:27:26,813 --> 00:27:28,037 Dengar. 408 00:27:28,583 --> 00:27:31,083 Isi danau dengan air sekarang. 409 00:27:31,083 --> 00:27:32,277 Ini perintah. 410 00:27:34,383 --> 00:27:36,378 Kenapa aku tidak memikirkan solusi semudah itu? 411 00:27:38,353 --> 00:27:40,347 Kami tidak bisa melakukan itu, Yang Mulia. 412 00:27:41,823 --> 00:27:42,988 Apa? 413 00:27:43,422 --> 00:27:44,533 Astaga. 414 00:27:44,533 --> 00:27:48,357 Kalian baru akan sadar saat aku memanfaatkan kekuasaanku. 415 00:27:57,272 --> 00:27:58,867 Mohon ampuni aku, Yang Mulia. 416 00:27:59,723 --> 00:28:01,133 Aku pantas mati. 417 00:28:01,133 --> 00:28:03,558 Tidak, tapi tetap saja. Tolong ampuni aku! 418 00:28:06,513 --> 00:28:09,017 Apa? Kenapa reaksinya berlebihan? 419 00:28:10,640 --> 00:28:12,664 Akhirnya dia bangun. 420 00:28:14,410 --> 00:28:17,180 Melihat dia bisa menyiksa dayang-dayangnya, 421 00:28:17,180 --> 00:28:19,475 dia pasti sudah sembuh. 422 00:28:21,249 --> 00:28:22,545 Bawa dia kemari. 423 00:28:23,249 --> 00:28:24,545 Ya, Baginda. 424 00:28:32,759 --> 00:28:36,455 Yang Mulia, Baginda ingin bertemu di paviliun. 425 00:28:38,430 --> 00:28:40,795 - Baginda. - Baginda. 426 00:28:43,140 --> 00:28:44,265 "Baginda"? 427 00:28:48,009 --> 00:28:51,005 Bos di area ini. 428 00:29:02,006 --> 00:29:07,006 [VIU Ver] tvN E01 'Mr. Queen' "Jang Bong Hwan di Negeri Ajaib" -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 429 00:29:18,340 --> 00:29:22,634 Dia memiliki energi tidak terbatas sesuai dugaan. 430 00:29:24,880 --> 00:29:26,545 Astaga, Baginda. 431 00:29:30,719 --> 00:29:32,644 Apa yang terjadi? 432 00:29:33,519 --> 00:29:36,459 - Itu tidak penting sekarang. - Itu tidak penting? 433 00:29:36,460 --> 00:29:40,489 Kamu harus selalu berpakaian rapi dan tetap tenang. 434 00:29:40,489 --> 00:29:42,829 Aku mengerti, tapi ini mendesak bagiku. 435 00:29:42,829 --> 00:29:44,164 Seorang cendekiawan 436 00:29:44,469 --> 00:29:47,600 harus bangun dengan kokokan ayam jantan yang menunjukkan pagi, 437 00:29:47,600 --> 00:29:50,634 berpakaian dengan pantas, dan tidak boleh mencintai... 438 00:29:53,239 --> 00:29:54,775 Tidak boleh kehilangan... 439 00:29:55,140 --> 00:29:58,074 Jangan kehilangan hati nurani dan menjaga sikap baiknya. 440 00:29:58,979 --> 00:30:02,074 Simpan filosofi itu untuk nanti. Ini masalah mendesak. 441 00:30:02,549 --> 00:30:05,319 Aku sangat membutuhkan air sekarang. 442 00:30:05,319 --> 00:30:08,759 Kepala Kasim. Segera ambilkan air dingin. 443 00:30:08,759 --> 00:30:11,289 Tidak. Maksudku 444 00:30:11,289 --> 00:30:12,955 air di danau. 445 00:30:13,900 --> 00:30:15,525 Danau sudah terkuras sekarang. 446 00:30:15,900 --> 00:30:17,729 Itu artinya 447 00:30:17,729 --> 00:30:20,324 kamu ingin aku segera mengisi danau dengan air. 448 00:30:21,670 --> 00:30:23,265 Benar. 449 00:30:23,299 --> 00:30:24,465 Aku tidak bisa melakukan itu. 450 00:30:25,370 --> 00:30:29,205 - Kenapa tidak? - Ibu Suri Agung memerintahkannya. 451 00:30:29,239 --> 00:30:32,975 Jika aku mengisi danau dengan air, artinya aku akan menentang beliau. 452 00:30:33,749 --> 00:30:35,114 Bukankah kamu rajanya? 453 00:30:36,620 --> 00:30:39,245 Raja macam apa yang tidak bisa mengisi danau dengan air? 454 00:30:43,489 --> 00:30:45,589 Aku harus memikirkan Ibu Suri Agung 455 00:30:45,590 --> 00:30:49,124 yang terkejut dan mengkhawatirkan kecelakaan itu. 456 00:30:49,430 --> 00:30:52,624 Aku juga berpikir tidak baik jika danaunya dikeringkan. 457 00:30:55,469 --> 00:30:56,765 Kenapa itu hal yang benar? 458 00:30:57,370 --> 00:30:58,904 Jelaskan secara logis. 459 00:31:02,579 --> 00:31:03,640 Seperti itulah jadinya. 460 00:31:03,640 --> 00:31:05,275 Apa dia bercanda? 461 00:31:12,350 --> 00:31:14,258 Beraninya kamu menyentuhku? 462 00:31:14,259 --> 00:31:16,920 Sepertinya kamu menganggap dirimu sebagai cendekiawan. 463 00:31:16,920 --> 00:31:19,430 Bukankah tidak sopan jika terus menutupi hidungmu 464 00:31:19,430 --> 00:31:20,924 di depan seseorang? 465 00:31:26,999 --> 00:31:29,235 Aku senang melihatmu baik-baik saja. 466 00:31:29,539 --> 00:31:31,235 Aku sangat khawatir. 467 00:31:31,539 --> 00:31:34,674 Ya. Aku bisa merasakan ketulusannya. 468 00:31:35,309 --> 00:31:37,805 Tapi apa kamu selalu bicara seperti ini? 469 00:31:38,850 --> 00:31:41,215 Setelah hampir mati, aku sangat marah. 470 00:31:41,650 --> 00:31:43,975 Bagaimana kamu bisa jatuh ke danau? 471 00:31:44,450 --> 00:31:49,285 Dia tidak mengingat momen itu. 472 00:31:50,729 --> 00:31:52,185 Tepat pada saat itu? 473 00:31:52,559 --> 00:31:53,884 Aneh sekali. 474 00:31:54,729 --> 00:31:57,059 Kamu membaca "Empat Kitab dan Tiga Klasik". 475 00:31:57,059 --> 00:31:59,324 "Changes of Zhou" itu yang terbaik. 476 00:32:01,840 --> 00:32:05,435 Aku tidak suka orang lain menyentuh bukuku. 477 00:32:07,479 --> 00:32:09,805 Astaga. Aku sudah menyentuhnya. 478 00:32:11,279 --> 00:32:13,450 Ini sudah telanjur kotor. Biarkan aku melihatnya. 479 00:32:13,450 --> 00:32:17,545 Ayolah. Mereka bilang istri harus mengikuti gurunya. 480 00:32:18,620 --> 00:32:20,215 Maksudmu, istri harus mengikuti suaminya. 481 00:32:20,759 --> 00:32:22,018 Itu yang kukatakan. 482 00:32:22,019 --> 00:32:24,059 - Kamu bilang "guru". - Ayolah! 483 00:32:24,059 --> 00:32:26,029 Yin tidak boleh melawan yang 484 00:32:26,029 --> 00:32:29,324 dan istri harus mematuhi suaminya! 485 00:32:30,100 --> 00:32:31,894 Ini dinasti Joseon atau apa? 486 00:32:31,969 --> 00:32:33,295 Memang benar. 487 00:32:33,630 --> 00:32:35,495 Kamu pasti berpikir kamu raja atau semacamnya. 488 00:32:36,140 --> 00:32:38,064 Aku memang rajanya. 489 00:32:40,739 --> 00:32:41,874 Astaga. 490 00:32:45,549 --> 00:32:47,305 Memuakkan sekali. 491 00:32:50,989 --> 00:32:52,185 Lepaskan. 492 00:32:55,190 --> 00:32:56,384 Ayolah. 493 00:32:57,590 --> 00:33:00,525 Ayolah. Kenapa kamu melakukan ini? 494 00:33:00,690 --> 00:33:02,824 Ada yang aneh. 495 00:33:04,930 --> 00:33:06,265 Baginda! 496 00:33:08,700 --> 00:33:11,564 Ini saatnya menghadiri rapat kerajaan. 497 00:33:11,910 --> 00:33:14,305 Apa sudah waktunya? 498 00:33:14,779 --> 00:33:17,579 Hari seorang raja yang memimpin sebuah negara 499 00:33:17,579 --> 00:33:19,749 selalu penuh dengan kegiatan... 500 00:33:19,749 --> 00:33:22,945 Baiklah. Kamu sibuk. Permisi. 501 00:33:49,779 --> 00:33:52,149 Kepala Kasim! 502 00:33:52,150 --> 00:33:54,045 Ya, Baginda! 503 00:34:18,139 --> 00:34:19,464 Kepala Kasim. 504 00:34:19,809 --> 00:34:22,774 Kamu tahu betapa aku menyukai buku. 505 00:34:25,110 --> 00:34:26,880 Aku semakin lambat seiring usia tua. 506 00:34:26,880 --> 00:34:29,274 Tanganku licin, Baginda. 507 00:34:29,349 --> 00:34:32,844 Buku itu harganya tiga kali lipat dari upah bulananmu. 508 00:34:33,320 --> 00:34:35,285 Aku pantas dibunuh! 509 00:34:39,659 --> 00:34:41,725 Tidak. 510 00:34:42,059 --> 00:34:44,300 Seberharga apa pun sebuah buku, 511 00:34:44,300 --> 00:34:46,964 itu tidak bisa dibandingkan dengan nilai hidupmu. 512 00:34:47,170 --> 00:34:50,765 Terima kasih atas kemurahan hati Baginda. 513 00:34:53,139 --> 00:34:56,705 Hasratmu untuk belajar sama besarnya denganku. 514 00:34:57,010 --> 00:35:00,504 Aku akan meminta mereka menyiapkan buku baru untukmu. 515 00:35:01,119 --> 00:35:03,315 Aku ada rapat kerajaan, jadi... 516 00:35:07,860 --> 00:35:09,114 Dengarkan aku. 517 00:35:10,190 --> 00:35:11,855 Bawakan tanduku. 518 00:35:15,329 --> 00:35:17,995 Biarkan aku naik bersamamu. Ini lebih besar daripada dugaanku. 519 00:35:20,300 --> 00:35:23,094 Tidak, aku tidak mau. Ini terlalu kecil untuk dua orang. 520 00:35:23,840 --> 00:35:26,665 Selain itu, kamu harus mandi, Ratu Terpilih. 521 00:35:29,510 --> 00:35:30,875 Ayo. 522 00:35:38,449 --> 00:35:41,355 Apa? Si kurang ajar itu. 523 00:35:54,440 --> 00:35:57,234 Yang Mulia tidak boleh duduk di tanah. 524 00:35:57,269 --> 00:35:59,364 Punggungku sakit. 525 00:36:10,579 --> 00:36:12,415 Hilang ingatan. 526 00:36:18,389 --> 00:36:21,355 Ini bukan hanya hilang ingatan biasa. 527 00:36:22,099 --> 00:36:25,130 Penyakit jiwanya menjadi lebih parah sebelum acara penting. 528 00:36:25,130 --> 00:36:26,768 Dia berdelusi bahwa dia orang lain 529 00:36:26,769 --> 00:36:29,134 untuk lari dari kenyataan... 530 00:36:53,960 --> 00:36:58,565 Ibu Suri Agung dan aku satu-satunya orang di sini. 531 00:36:59,030 --> 00:37:02,864 Jika aku mendengar perkataanmu dari bibir orang lain... 532 00:37:05,710 --> 00:37:08,875 Itu tidak akan pernah terjadi. 533 00:37:10,780 --> 00:37:14,274 Kamu harus mencari cara untuk menyembuhkan Ratu Terpilih. 534 00:37:14,949 --> 00:37:16,145 Ya, baiklah. 535 00:37:41,639 --> 00:37:47,044 Bagaimana bisa membuat gadis yang lupa ingatan menjadi ratu? 536 00:37:47,579 --> 00:37:51,449 Kita bisa memberi tahu namanya dan mengembalikan ingatannya. 537 00:37:51,449 --> 00:37:53,145 Jangan khawatir. 538 00:37:54,090 --> 00:37:55,855 Kamu ingin bertemu dengannya secara langsung? 539 00:37:56,320 --> 00:37:57,690 Ada banyak orang yang melihat kita. 540 00:37:57,690 --> 00:37:59,760 Kita tidak perlu menunjukkan kepada mereka 541 00:37:59,760 --> 00:38:01,630 seorang gadis yang bahkan tidak mengenali orang tua di keluarga. 542 00:38:01,630 --> 00:38:04,794 Aku akan segera menyelesaikannya dengan melibatkan sedikit orang. 543 00:38:06,070 --> 00:38:09,099 Tapi kenapa Ratu Terpilih 544 00:38:09,099 --> 00:38:11,665 pergi sendirian selarut itu? 545 00:38:11,769 --> 00:38:13,065 Seseorang 546 00:38:14,170 --> 00:38:17,605 pasti memancing dia, pura-pura menyampaikan ucapan raja. 547 00:38:18,510 --> 00:38:21,145 Sulit mempertanyakannya jika itu perintah raja. 548 00:38:22,050 --> 00:38:23,714 Tapi siapa? 549 00:38:31,990 --> 00:38:33,085 Dia sudah sadar? 550 00:38:38,070 --> 00:38:39,165 Benarkah? 551 00:38:43,199 --> 00:38:45,234 Aku yakin jimatku sudah bekerja. 552 00:38:46,369 --> 00:38:48,174 Dukun itu memang hebat. 553 00:38:52,510 --> 00:38:55,515 Beri aku kabar menarik saat kamu bisa. 554 00:38:57,320 --> 00:39:00,085 Ini sesuatu yang orang-orang suka bicarakan. 555 00:39:00,349 --> 00:39:02,090 Wanita yang terpilih 556 00:39:02,090 --> 00:39:04,415 menjadi Selir Kerajaan mendorong Ratu Terpilih ke danau? 557 00:39:04,590 --> 00:39:06,984 Dia tidak akan menjadi Selir Kerajaan. 558 00:39:08,260 --> 00:39:10,030 Apa namanya Jo Hwa Jin? 559 00:39:10,030 --> 00:39:11,154 Ya. 560 00:39:13,030 --> 00:39:15,134 Aku butuh alasan. Semuanya berjalan lancar 561 00:39:15,440 --> 00:39:17,740 meskipun klan Pungyang Jo sudah menolak kekuasaan. 562 00:39:17,740 --> 00:39:19,504 Seseorang harus berhati-hati 563 00:39:20,409 --> 00:39:23,035 bahkan dengan api kecil. 564 00:39:24,309 --> 00:39:26,044 Mengenai penghapusan kebijakan layanan publik, 565 00:39:26,210 --> 00:39:29,420 pihak yang konservatif dan progresif berbeda pendapat. 566 00:39:29,420 --> 00:39:31,884 Aku hendak melaporkan ini kepada Anda, Baginda. 567 00:39:32,519 --> 00:39:33,815 Menurutku, 568 00:39:35,460 --> 00:39:37,484 pihak progresif... 569 00:39:38,630 --> 00:39:40,754 Konservatif... 570 00:39:41,860 --> 00:39:45,625 Apa yang harus kulakukan dengan ini? 571 00:39:52,210 --> 00:39:53,639 Pihak progresif 572 00:39:53,639 --> 00:39:55,740 menuntut untuk menghapus kebijakan pelayanan publik, 573 00:39:55,740 --> 00:39:58,110 tapi itu akan menyebabkan kerugian finansial besar. 574 00:39:58,110 --> 00:39:59,309 Aku menyarankan Anda mengikuti ide pihak konservatif 575 00:39:59,309 --> 00:40:01,875 untuk menghapus kebijakan secara bertahap. 576 00:40:02,579 --> 00:40:05,444 Itulah maksudku. 577 00:40:08,720 --> 00:40:10,888 Agenda berikutnya adalah hal yang paling mendesak. 578 00:40:10,889 --> 00:40:12,585 Ini mengenai pernikahan kerajaan. 579 00:40:13,360 --> 00:40:15,125 Kalian pasti belum tahu 580 00:40:15,460 --> 00:40:17,895 Ratu Terpilih akhirnya sadar. 581 00:40:18,369 --> 00:40:19,470 Yang Mulia, 582 00:40:19,470 --> 00:40:21,840 ada rumor di dalam istana 583 00:40:21,840 --> 00:40:25,605 bahwa dia tidak bersikap normal setelah bangun. 584 00:40:27,269 --> 00:40:28,435 Begitukah? 585 00:40:29,079 --> 00:40:31,234 Ini kali pertamaku mendengarnya. 586 00:40:32,079 --> 00:40:34,010 Aku baru tahu dia sudah sadar 587 00:40:34,010 --> 00:40:35,875 karena tidak sengaja bertemu dengannya. 588 00:40:36,380 --> 00:40:39,815 Apa hanya aku yang terlambat menerima berita? 589 00:40:40,220 --> 00:40:42,754 Itu hanya rumor. 590 00:40:43,159 --> 00:40:46,289 Kami tidak ingin membuat Anda khawatir, 591 00:40:46,289 --> 00:40:49,294 jadi, kami memutuskan untuk tidak membahasnya dengan Anda. 592 00:40:49,530 --> 00:40:50,960 Perhatian sekali. 593 00:40:50,960 --> 00:40:52,225 Aku tidak percaya 594 00:40:53,030 --> 00:40:55,565 itu hanya rumor. 595 00:40:58,210 --> 00:40:59,510 Setelah melihatnya, 596 00:40:59,510 --> 00:41:01,705 dia memang tampak agak berbeda dari sebelumnya. 597 00:41:03,380 --> 00:41:05,975 Dia bilang tidak ingat bagaimana dia jatuh ke danau. 598 00:41:06,409 --> 00:41:09,315 Dia pasti kehilangan ingatannya karena syok. 599 00:41:09,749 --> 00:41:11,550 Itu berarti bahaya yang dihadapnya serius. 600 00:41:11,550 --> 00:41:12,619 "Bahaya"? 601 00:41:12,619 --> 00:41:15,059 Aku tidak percaya dia jatuh ke danau 602 00:41:15,059 --> 00:41:17,154 adalah kecelakaan biasa. 603 00:41:18,159 --> 00:41:19,260 Apa? 604 00:41:19,260 --> 00:41:20,424 Sekitar waktu Ratu Terpilih terjatuh, 605 00:41:20,429 --> 00:41:22,498 ada seorang kasim yang melihat wanita mencurigakan 606 00:41:22,499 --> 00:41:24,999 saat dia melewati danau. 607 00:41:24,999 --> 00:41:26,464 - Wanita mencurigakan? - Apa? 608 00:41:37,740 --> 00:41:39,404 Siapa wanita itu? 609 00:41:40,110 --> 00:41:42,179 Setelah memeriksa daftar pengunjung, 610 00:41:42,179 --> 00:41:45,515 hanya ada satu wanita yang memasuki istana saat itu. 611 00:41:46,420 --> 00:41:48,455 Putri Sekretaris Kerajaan Jo Dae Su, 612 00:41:48,690 --> 00:41:50,254 Jo Hwa Jin. 613 00:41:53,659 --> 00:41:55,895 Beraninya kamu memfitnahnya? 614 00:41:56,260 --> 00:42:00,265 Dia tidak punya alasan untuk mencelakai Ratu Terpilih. 615 00:42:00,570 --> 00:42:03,565 Dia terpilih menjadi Selir Kerajaan. 616 00:42:04,139 --> 00:42:05,864 Dia pasti sangat ingin menjadi ratu 617 00:42:06,409 --> 00:42:08,975 sampai menyakiti Ratu Terpilih. 618 00:42:10,380 --> 00:42:12,605 Dia difitnah padahal tidak bersalah, Baginda. 619 00:42:13,249 --> 00:42:17,150 Jo Dae Su terkenal dengan keterbukaan dan kesetiaannya. 620 00:42:17,150 --> 00:42:18,984 Serta putrinya 621 00:42:19,449 --> 00:42:22,360 terkenal dengan karakter mulianya. 622 00:42:22,360 --> 00:42:23,915 Ini pengkhianatan. 623 00:42:25,260 --> 00:42:26,690 Beraninya kamu. 624 00:42:26,690 --> 00:42:29,159 Kenapa Jo Hwa Jin diam-diam memasuki istana? 625 00:42:29,159 --> 00:42:31,199 Apa dia tidak bertemu dengan Ibu Suri Jo? 626 00:42:31,199 --> 00:42:33,125 Tuduhan tidak masuk akal apa yang kamu katakan? 627 00:42:34,070 --> 00:42:35,740 Kalian akan menghadapi kemarahan alam semesta! 628 00:42:35,740 --> 00:42:36,864 Baginda. 629 00:42:37,400 --> 00:42:40,335 Anda harus menyelidiki insiden ini dan menemukan kebenarannya. 630 00:42:40,710 --> 00:42:42,274 Hukumlah pelakunya seberat mungkin. 631 00:43:03,400 --> 00:43:04,625 Maafkan aku. 632 00:43:08,539 --> 00:43:11,964 Ini membuatku kesulitan. 633 00:43:13,409 --> 00:43:14,875 Jo Hwa Jin 634 00:43:15,740 --> 00:43:18,745 bersamaku semalaman. 635 00:43:20,949 --> 00:43:22,745 - Ada apa ini? - Apa? 636 00:43:22,949 --> 00:43:24,050 Apa? 637 00:43:24,050 --> 00:43:26,320 Tentu saja. Karena pernikahannya belum diadakan, 638 00:43:26,320 --> 00:43:28,114 aku belum menyatakan dia sebagai Selir Kerajaan. 639 00:43:28,590 --> 00:43:30,654 Tapi kalian tahu, aku pria muda yang sehat. 640 00:43:31,960 --> 00:43:34,999 Kalian pasti sudah tahu itu. 641 00:43:34,999 --> 00:43:38,055 Kalian mendengar beritanya lebih cepat daripada aku. 642 00:43:39,170 --> 00:43:40,869 Karena beritanya sudah tersebar, 643 00:43:40,869 --> 00:43:42,599 kita harus mempercepatnya, 644 00:43:42,599 --> 00:43:44,805 agar aku bisa memilih selirku. Bagaimana menurutmu? 645 00:43:45,110 --> 00:43:46,170 Itu... 646 00:43:46,170 --> 00:43:47,869 Mengenai kebenaran insiden itu, 647 00:43:47,869 --> 00:43:50,710 setelah Ratu Terpilih ingat, semuanya akan beres. 648 00:43:50,710 --> 00:43:53,044 Jangan menyimpulkan dahulu. 649 00:43:53,349 --> 00:43:55,550 Aku tidak bisa membiarkan orang-orangku saling menyerang. 650 00:43:55,550 --> 00:43:57,574 Tidak akan ada yang selesai jika ini terus berlanjut. 651 00:44:04,690 --> 00:44:05,884 Bukan begitu? 652 00:44:09,599 --> 00:44:11,429 Jika pernikahannya diadakan, 653 00:44:11,429 --> 00:44:12,895 keluarga Kim akan menguasai istana. 654 00:44:13,130 --> 00:44:15,869 Melihat Baginda menghargai Jo Hwa Jin, 655 00:44:15,869 --> 00:44:17,935 aku yakin kita punya kesempatan untuk melawan balik. 656 00:44:19,010 --> 00:44:22,574 Masa depan klan Pungyang Jo 657 00:44:23,010 --> 00:44:24,904 bergantung pada Jo Hwa Jin. 658 00:44:26,010 --> 00:44:29,674 Pertama, kita harus memastikan dia menjadi Selir Kerajaan 659 00:44:30,579 --> 00:44:32,585 dan merencanakan masa depan kita. 660 00:44:32,720 --> 00:44:35,614 Pernikahannya akan diadakan sesuai rencana. 661 00:44:35,889 --> 00:44:38,725 Tapi kenapa kamu terlihat sedih? 662 00:44:40,490 --> 00:44:43,355 Pertengkaran ini akan merepotkan. 663 00:44:59,409 --> 00:45:01,044 Karena aku banyak kekurangan, 664 00:45:01,380 --> 00:45:04,019 itu membuatku terlalu bergantung pada bantuan Anda. 665 00:45:04,019 --> 00:45:06,484 - Maafkan aku. - Aku tidak berbuat banyak. 666 00:45:07,789 --> 00:45:12,055 Kamu semakin baik dalam menangani pengadilan. 667 00:45:13,729 --> 00:45:15,324 Anda terlalu baik. 668 00:45:15,599 --> 00:45:17,460 Aku hampir tidak bisa melakukannya 669 00:45:17,460 --> 00:45:19,565 jika bukan karena bantuan Anda. 670 00:45:19,929 --> 00:45:24,134 Omong-omong, aku gagal mempertimbangkan gairahmu. 671 00:45:25,809 --> 00:45:27,004 Maafkan aku. 672 00:45:27,210 --> 00:45:30,935 Tidak, aku minta maaf karena melupakan itu. 673 00:45:31,479 --> 00:45:34,150 Namun, keseimbangan sangat penting 674 00:45:34,150 --> 00:45:36,174 dalam memperlakukan wanita. 675 00:45:36,280 --> 00:45:39,085 Istana Dalam juga bagian dari istana. 676 00:45:39,650 --> 00:45:41,015 Aku harap kamu ingat 677 00:45:41,619 --> 00:45:44,384 bahwa sang Ratu lebih penting daripada selir kerajaan. 678 00:45:45,329 --> 00:45:47,055 Aku akan mengingatnya. 679 00:45:47,329 --> 00:45:50,860 Aku juga akan mencari tahu identitas wanita mencurigakan 680 00:45:50,860 --> 00:45:53,165 yang dilihat oleh kasim malam itu. 681 00:45:53,400 --> 00:45:57,035 Aku harus memastikan Ratu Terpilih tidak pernah berada dalam bahaya. 682 00:45:58,740 --> 00:45:59,904 Ya. 683 00:46:00,670 --> 00:46:02,134 Anda benar. 684 00:46:32,210 --> 00:46:33,705 Maafkan aku, Nona. 685 00:46:33,940 --> 00:46:37,134 Astaga. Anda butuh waktu lama untuk menulis itu. 686 00:46:54,289 --> 00:46:57,794 Aku menulis puisi ini denganmu sekarang. 687 00:46:58,269 --> 00:46:59,995 Ini lebih indah berkat kamu. 688 00:47:01,570 --> 00:47:03,134 Astaga, Nona. 689 00:47:04,499 --> 00:47:05,740 Nona. 690 00:47:05,740 --> 00:47:08,705 Anda menerima perintah dari istana. 691 00:47:14,249 --> 00:47:16,214 Terimalah perintah Baginda. 692 00:47:20,820 --> 00:47:23,159 Putri Sekretaris Kerajaan Jo Dae Su, Jo Hwa Jin, 693 00:47:23,159 --> 00:47:24,990 akan menjalani proses seleksi selir kerajaan 694 00:47:24,990 --> 00:47:27,659 tepat setelah pernikahan Baginda besok. 695 00:47:27,659 --> 00:47:29,125 Datanglah ke istana sekarang. 696 00:47:35,499 --> 00:47:38,335 Ini pas sekali. 697 00:47:41,039 --> 00:47:42,435 Kita butuh air dingin lagi. 698 00:47:45,479 --> 00:47:47,205 Kami akan menambahkan air lagi. 699 00:47:47,979 --> 00:47:50,774 Terus tuang. 700 00:47:51,220 --> 00:47:52,544 Ya, air. 701 00:47:52,949 --> 00:47:54,585 Itu masalahnya. 702 00:47:56,519 --> 00:47:59,455 Bukankah aku bisa kembali meski airnya ada di tempat lain? 703 00:47:59,760 --> 00:48:02,024 Lagi pula, aku jatuh ke kolam renang. 704 00:48:02,999 --> 00:48:04,499 Apa ada danau lain di dekat sini? 705 00:48:04,499 --> 00:48:07,294 Ada dua danau lagi di istana ini. 706 00:48:08,199 --> 00:48:10,335 - Benarkah? - Ya. 707 00:48:10,670 --> 00:48:13,134 Tapi danau lain tidak jauh berbeda dari yang Anda lihat. 708 00:48:13,740 --> 00:48:15,074 Apa maksudmu? 709 00:48:15,809 --> 00:48:18,375 Ini perintah dari Ibu Suri Agung. 710 00:48:18,479 --> 00:48:21,504 Dia memerintahkan untuk membuang air di setiap danau di istana. 711 00:48:21,880 --> 00:48:23,844 Setiap danau? 712 00:48:24,150 --> 00:48:25,515 Ya, Yang Mulia. 713 00:48:26,050 --> 00:48:27,245 Sampai kapan? 714 00:48:27,550 --> 00:48:29,984 Selamanya, Yang Mulia. 715 00:48:31,220 --> 00:48:33,154 Kalau begitu, itu artinya... 716 00:48:34,059 --> 00:48:37,225 Aku harus hidup seperti ini? 717 00:48:38,769 --> 00:48:39,924 Selamanya? 718 00:48:43,699 --> 00:48:44,864 Yang Mulia! 719 00:48:50,179 --> 00:48:53,245 Air. Aku harus mencoba dengan air apa pun yang kutemukan. 720 00:48:53,880 --> 00:48:56,915 Aku ingin kembali! 721 00:48:58,949 --> 00:48:59,990 Yang Mulia! 722 00:48:59,990 --> 00:49:01,145 Yang Mulia! 723 00:49:02,289 --> 00:49:03,960 Yang Mulia! 724 00:49:03,960 --> 00:49:06,524 - Yang Mulia! - Ini air kotor! Yang Mulia! 725 00:49:06,630 --> 00:49:08,924 Yang Mulia! 726 00:49:09,800 --> 00:49:11,924 Anda tidak boleh melakukan ini! 727 00:49:16,840 --> 00:49:17,995 Yang Mulia! 728 00:49:19,639 --> 00:49:21,205 Aku tidak bisa bergerak. 729 00:49:21,369 --> 00:49:24,274 - Turunkan bokong kalian! - Baik, Nyonya. 730 00:49:25,249 --> 00:49:28,349 - Yang Mulia! Keluarkan kepala Anda! - Yang Mulia! 731 00:49:28,349 --> 00:49:30,574 Anda tidak boleh melakukan ini! 732 00:49:34,150 --> 00:49:36,484 Aku benar. Tidak akan berhasil kecuali danau itu. 733 00:49:44,900 --> 00:49:47,194 Betapa syoknya Anda 734 00:49:47,470 --> 00:49:49,794 sampai sikap Anda berubah tiap kali melihat air? 735 00:50:01,579 --> 00:50:03,915 Kamu manis. Siapa namamu tadi? 736 00:50:06,190 --> 00:50:08,614 Hong Yeon. Namaku Hong Yeon. 737 00:50:09,559 --> 00:50:12,955 Jika Anda melupakanku, yang merawat Anda sejak lahir, 738 00:50:13,159 --> 00:50:16,254 separah apa penyakit Anda? 739 00:50:22,470 --> 00:50:24,835 Kenapa kamu menangis? Kamu membuatku sedih. 740 00:50:26,510 --> 00:50:28,774 Aku membawakan obat Anda. 741 00:50:35,320 --> 00:50:37,174 Beraninya kamu meneteskan air mata di hadapannya? 742 00:50:37,320 --> 00:50:39,245 Orang yang paling menderita adalah Yang Mulia. 743 00:50:39,490 --> 00:50:40,685 Maafkan aku. 744 00:50:40,889 --> 00:50:44,055 Benar. Aku yang paling menderita. 745 00:50:44,760 --> 00:50:46,384 Kalian berdua tidak akan pernah mengerti 746 00:50:47,030 --> 00:50:48,855 rasa kehilangan yang kurasakan. 747 00:50:54,900 --> 00:50:56,234 Tenangkan dirimu dan kembalilah. 748 00:51:01,940 --> 00:51:04,234 Aku tidak akan bisa segera kembali, 749 00:51:04,579 --> 00:51:07,344 jadi, jika ingin bertahan di sini, aku butuh informasi. 750 00:51:09,849 --> 00:51:11,074 Aku punya pertanyaan. 751 00:51:11,280 --> 00:51:13,844 Siapa nama bedebah dengan kepribadian buruk yang kutemui tadi? 752 00:51:14,690 --> 00:51:16,114 Siapa nama raja itu? 753 00:51:17,690 --> 00:51:20,555 Mana mungkin aku berani mengucapkan nama sakral raja? 754 00:51:20,789 --> 00:51:21,955 Benar juga. 755 00:51:22,059 --> 00:51:24,355 Kamu tidak boleh memanggil raja dengan namanya atau membicarakannya. 756 00:51:24,929 --> 00:51:27,928 Sekarang Dinasti Joseon tahun berapa? 757 00:51:27,929 --> 00:51:29,364 Tahun 1851. 758 00:51:29,599 --> 00:51:33,134 Tahun kedua sejak Pangeran Deokwan menduduki takhta. 759 00:51:33,510 --> 00:51:36,210 Pangeran Deokwan. 760 00:51:36,210 --> 00:51:38,004 Aku yakin pernah mendengar namanya. 761 00:51:38,579 --> 00:51:39,944 Beri aku petunjuk lagi. 762 00:51:41,249 --> 00:51:43,475 Petunjuk? 763 00:51:44,749 --> 00:51:48,019 Benar. Kalau begitu, aku akan menyanyikan sebuah lagu. 764 00:51:48,019 --> 00:51:49,955 Beri aku tanda jika nama kuil raja terdahulu muncul. 765 00:51:50,190 --> 00:51:51,355 Dengar baik-baik. 766 00:51:53,590 --> 00:51:55,960 "Tae, Jeong, Tae, Se, Mun, Dan, Se" 767 00:51:55,960 --> 00:51:58,324 "Ye, Seong, Yeon, Jung, In, Myeong, Seon" 768 00:52:01,400 --> 00:52:03,864 Itu belum muncul? Baik, jadi, dia calon raja. 769 00:52:04,470 --> 00:52:06,639 "Gwang, In, Hyo, Hyeon, Suk, Gyeong, Yeon" 770 00:52:06,639 --> 00:52:08,535 "Jeong, Sun, Heon, Cheol, Go" 771 00:52:09,240 --> 00:52:10,335 Go? 772 00:52:13,849 --> 00:52:16,114 "Go, Cheol, Heon, Sun..." 773 00:52:18,220 --> 00:52:20,844 "Sun, Heon..." 774 00:52:23,059 --> 00:52:24,754 Kenapa ada lalat di sini? 775 00:52:27,130 --> 00:52:28,955 Jika dia raja setelah Heonjong... 776 00:52:32,300 --> 00:52:33,665 Cheoljong? 777 00:52:36,269 --> 00:52:38,734 Cheoljong. Nama lahirnya Lee Won Beom. 778 00:52:38,740 --> 00:52:40,970 Saat menjadi raja, namanya diubah menjadi Yi Byeon. 779 00:52:40,970 --> 00:52:42,679 Seluruh keluarganya terlibat dalam pengkhianatan, 780 00:52:42,679 --> 00:52:44,139 dan mereka diasingkan ke Pulau Ganghwa. 781 00:52:44,139 --> 00:52:48,205 Dia pria Cinderella yang jadi raja dalam sekejap karena bodoh. 782 00:52:48,380 --> 00:52:51,280 Dia hidup sebagai raja boneka paling bodoh dan tidak kompeten, 783 00:52:51,280 --> 00:52:53,145 dan dia membuat rakyat menderita. 784 00:52:53,320 --> 00:52:55,515 Lalu dia meninggal di tahun ke-13 kekuasaannya karena penyakit. 785 00:52:56,720 --> 00:53:00,159 Astaga, ini pentingnya pendidikan dini. 786 00:53:00,159 --> 00:53:01,384 Ibuku yang terbaik! 787 00:53:03,999 --> 00:53:05,824 Mereka bilang orang yang tiba-tiba kaya itu menakutkan, 788 00:53:06,030 --> 00:53:08,864 tapi dia tiba-tiba menjadi raja dan berusaha keras memainkan peran. 789 00:53:11,170 --> 00:53:14,864 Aku kejam kepadamu tadi karena tidak tahu kondisimu. 790 00:53:16,139 --> 00:53:17,475 Coba kulihat. 791 00:53:19,309 --> 00:53:20,504 Apa yang kamu lakukan? 792 00:53:23,479 --> 00:53:25,245 Kamu tidak perlu malu. 793 00:53:25,349 --> 00:53:28,245 Besok kamu dan aku akan menikah. 794 00:53:30,320 --> 00:53:31,484 Besok? 795 00:53:33,090 --> 00:53:35,729 Aku menyuruh mereka bergegas dan mengadakan pernikahan kita, 796 00:53:35,729 --> 00:53:37,824 yang tertunda karena kecelakaanmu. 797 00:53:38,829 --> 00:53:41,895 Pernikahan kita besok. 798 00:53:42,539 --> 00:53:45,835 Astaga. Aku melupakan hal yang paling penting. 799 00:53:46,070 --> 00:53:47,139 Cheoljong lalai dalam memerintah negara 800 00:53:47,139 --> 00:53:48,875 karena dia terobsesi dengan wanita dan alkohol. 801 00:53:49,079 --> 00:53:50,935 Dia simbol maniak seks Joseon. 802 00:53:55,280 --> 00:53:56,375 Tunggu. 803 00:53:58,079 --> 00:54:00,344 Ada sesuatu yang harus kamu tahu lebih dahulu. 804 00:54:09,677 --> 00:54:13,413 Aku menuruti kemauanmu dan menyuruh semua orang jaga jarak. 805 00:54:13,487 --> 00:54:14,913 Kamu puas? 806 00:54:17,287 --> 00:54:19,882 Jadi, aku tahu ini sulit dipercaya, 807 00:54:20,157 --> 00:54:22,453 tapi aku tidak tahu cara menjelaskannya. 808 00:54:22,827 --> 00:54:24,252 Ini sulit. 809 00:54:24,827 --> 00:54:27,723 - Ada sesuatu di sini. - Apa? Ada apa? 810 00:54:31,268 --> 00:54:32,632 Ini kelopak bunga. 811 00:54:35,838 --> 00:54:37,703 Kamu mungkin terkejut, 812 00:54:37,778 --> 00:54:39,502 tapi cobalah menerimanya sebaik mungkin. 813 00:54:43,378 --> 00:54:45,343 - Sejujurnya, - Sejujurnya 814 00:54:48,688 --> 00:54:49,852 aku ini seorang pria. 815 00:54:57,557 --> 00:54:59,128 Aku pria sehat 816 00:54:59,128 --> 00:55:01,062 yang tinggal di Korea, sekitar 200 tahun dari sekarang. 817 00:55:01,367 --> 00:55:03,237 Entah bagaimana ini bisa terjadi. 818 00:55:03,237 --> 00:55:05,097 Kukira aku sudah mati setelah jatuh ke air, 819 00:55:05,097 --> 00:55:06,332 tapi saat bangun, aku terlihat seperti ini. 820 00:55:06,568 --> 00:55:09,878 Intinya, aku bukan orang yang kamu pikirkan. 821 00:55:09,878 --> 00:55:11,533 Yang kamu lihat bukan segalanya. 822 00:55:14,947 --> 00:55:16,513 Kamu pasti penasaran omong kosong apa ini. 823 00:55:16,617 --> 00:55:19,217 Tapi kamu harus membuat keputusan yang tepat. 824 00:55:19,217 --> 00:55:21,913 Anggap saja kita menikah, tapi malam pertama kita... 825 00:55:22,358 --> 00:55:24,082 Itu salah besar. 826 00:55:24,257 --> 00:55:27,152 Aku tidak suka pria. 827 00:55:28,427 --> 00:55:30,757 Ini masalah lebih besar untukmu. 828 00:55:30,757 --> 00:55:32,398 Bagiku, ini masalah identitas. 829 00:55:32,398 --> 00:55:35,732 Tapi bagimu, penipuan pernikahan. Ini kejahatan. 830 00:55:39,407 --> 00:55:42,573 Aku mengerti maksudmu. 831 00:55:44,608 --> 00:55:46,873 Benarkah? Kamu 832 00:55:47,048 --> 00:55:49,873 jauh lebih baik daripada yang kubaca di buku sejarah. 833 00:55:50,548 --> 00:55:51,712 Dengar! 834 00:55:53,117 --> 00:55:54,487 - Ya, Baginda. - Ya, Baginda. 835 00:55:54,487 --> 00:55:56,387 Minta tabib kerajaan 836 00:55:56,387 --> 00:55:58,982 memeriksa kondisi Ratu Terpilih dengan teliti dan memberitahuku. 837 00:55:59,827 --> 00:56:00,922 Apa? 838 00:56:01,257 --> 00:56:02,393 Ya, Baginda. 839 00:56:05,097 --> 00:56:06,327 Jangan khawatir. 840 00:56:06,327 --> 00:56:09,832 Aku akan melakukan apa pun untuk membantumu pulih. 841 00:56:10,338 --> 00:56:13,433 Jangan lupa. Kamu tidak sendirian. 842 00:56:13,907 --> 00:56:17,303 Terlepas kamu kehilangan akal dan menjadi gila, 843 00:56:18,978 --> 00:56:21,373 aku akan selamanya menjadi suamimu. 844 00:56:25,847 --> 00:56:28,913 Astaga. Kamu pasti masih sakit. 845 00:56:28,987 --> 00:56:30,082 Dengar. 846 00:56:30,717 --> 00:56:33,187 Cepat bawa dia kembali ke kamarnya. 847 00:56:33,188 --> 00:56:34,723 - Ya, Baginda. - Ya, Baginda. 848 00:56:34,787 --> 00:56:36,228 Jangan khawatir. 849 00:56:36,228 --> 00:56:39,163 Masuk dan beristirahatlah. Kamu akan baik-baik saja. 850 00:56:40,998 --> 00:56:43,433 Semua akan baik-baik saja. 851 00:56:43,998 --> 00:56:45,332 Tidak apa-apa. 852 00:56:46,307 --> 00:56:47,863 Semua akan baik-baik saja. 853 00:56:48,838 --> 00:56:50,703 Buku tidak pernah bohong. 854 00:56:51,037 --> 00:56:53,748 Dia mungkin lebih bodoh daripada yang digambarkan dalam buku sejarah. 855 00:56:53,748 --> 00:56:55,143 Istirahatlah yang banyak. 856 00:56:56,447 --> 00:56:58,812 Baiklah. Aku mengerti. 857 00:57:00,318 --> 00:57:03,712 Yang Mulia, jangan berjalan dengan mengangkat baju Anda. 858 00:57:04,287 --> 00:57:06,783 Anda tidak boleh menunjukkan bagian dalamnya selagi berjalan. 859 00:57:07,157 --> 00:57:10,553 Yang Mulia harus berjalan perlahan. Anda tidak boleh melakukan ini. 860 00:57:12,427 --> 00:57:14,993 Apa rencana tersembunyinya? 861 00:57:17,467 --> 00:57:19,407 Tidak. Aku tidak akan memakannya. 862 00:57:19,407 --> 00:57:21,902 Pengobatan Barat lebih baik bagiku daripada obat oriental. 863 00:57:22,978 --> 00:57:25,902 Kumohon, bukalah. 864 00:57:26,978 --> 00:57:28,073 Tidak. 865 00:57:28,378 --> 00:57:29,772 Buka. 866 00:57:30,717 --> 00:57:31,812 Astaga. 867 00:57:37,757 --> 00:57:39,582 Sudah kubilang... 868 00:57:56,307 --> 00:57:58,973 Energi air mengisi kepalanya. 869 00:57:58,978 --> 00:58:02,143 Aku harus mengisinya dengan energi api menggunakan kayu cendana. 870 00:58:03,018 --> 00:58:05,513 Yang Mulia, Anda harus mendapatkan kembali ingatan Anda. 871 00:58:05,648 --> 00:58:08,588 Dasar bodoh! Kamu tidak punya izin praktik, ya? 872 00:58:08,588 --> 00:58:11,913 Kenapa kamu mengasapi seseorang? 873 00:58:20,498 --> 00:58:23,096 Aku akan membuka titik energi dan darah ketigabelas 874 00:58:23,097 --> 00:58:24,192 yang mengobati penyakit jiwa. 875 00:58:24,298 --> 00:58:26,737 Baiklah. Lakukan sesukamu. 876 00:58:26,737 --> 00:58:28,402 Lagi pula, ini bukan tubuhku. 877 00:58:42,657 --> 00:58:43,913 Aku ingat! 878 00:58:46,128 --> 00:58:47,823 Aku ingat semuanya seperti sulap. 879 00:58:48,787 --> 00:58:49,827 Hong Yeon. 880 00:58:49,827 --> 00:58:52,823 Pembantu kesayanganku yang tumbuh bersamaku di rumah orang tuaku. 881 00:58:57,637 --> 00:59:01,303 Apa marga orang ini? 882 00:59:01,668 --> 00:59:02,902 Kamu... 883 00:59:05,007 --> 00:59:06,203 Cho... 884 00:59:08,248 --> 00:59:10,373 Choi! Dayang Choi. 885 00:59:13,088 --> 00:59:16,752 Lalu apa nama keluargaku? 886 00:59:22,798 --> 00:59:24,557 Bagaimana aku bisa tahu marga seorang tabib kerajaan? 887 00:59:24,557 --> 00:59:25,927 Apa yang kalian lakukan? 888 00:59:25,927 --> 00:59:27,228 Cepat pegang Yang Mulia. 889 00:59:27,228 --> 00:59:29,192 Hanya akan memperburuk keadaan jika dia bergerak. 890 00:59:29,637 --> 00:59:33,108 Bisa-bisanya kamu memakai tusukan satai pada seseorang? 891 00:59:33,108 --> 00:59:34,367 Apa kamu gila? 892 00:59:34,367 --> 00:59:36,672 Keahlian utamaku adalah akupunktur. 893 00:59:36,737 --> 00:59:38,007 Tidak ada yang lebih baik daripada ini 894 00:59:38,007 --> 00:59:39,347 untuk membersihkan aliran darah. 895 00:59:39,347 --> 00:59:41,772 - Akan kutaruh ini di tengkuk... - Berhenti! Hentikan! 896 00:59:42,148 --> 00:59:43,373 Tolong hentikan. 897 00:59:43,878 --> 00:59:45,373 Jika aku sadar, 898 00:59:46,818 --> 00:59:48,582 aku akan menjadi ratu mulai besok. 899 00:59:51,217 --> 00:59:53,022 Apa akibat yang akan kamu terima 900 00:59:53,557 --> 00:59:55,123 atas perawatan berlebihan? 901 00:59:59,128 --> 01:00:01,798 Berlebihan itu lebih buruk daripada terlalu sedikit. 902 01:00:01,798 --> 01:00:04,962 Aku akan menyelesaikan kinerja medis brilianku di sini. 903 01:00:07,938 --> 01:00:10,873 Ya, kamu tabib yang luar biasa. Aku sudah sembuh sekarang. 904 01:00:11,108 --> 01:00:12,902 Aku baik-baik saja. Ya. 905 01:00:15,548 --> 01:00:18,473 Baiklah. Aku akan menjadi ratu seperti yang kalian inginkan. 906 01:00:18,878 --> 01:00:20,882 Aku akan menjadi ratu sebuah negara. 907 01:00:20,918 --> 01:00:23,413 Mengisi danau dengan air seharusnya mudah, bukan? 908 01:00:45,907 --> 01:00:48,743 Anda sudah bangun, Yang Mulia? 909 01:01:22,818 --> 01:01:23,973 Masuklah. 910 01:01:40,367 --> 01:01:41,823 Aku harus memakai semua ini? 911 01:01:43,338 --> 01:01:45,768 "Pakaian upacara kerajaan" 912 01:01:45,768 --> 01:01:47,367 Pakaian dalam, celana pendek mengembang, 913 01:01:47,367 --> 01:01:49,278 celana longgar, rok dalam, 914 01:01:49,278 --> 01:01:51,137 penutup dada, kaus dalam, 915 01:01:51,137 --> 01:01:53,108 rok kesatu, rok kedua, 916 01:01:53,108 --> 01:01:55,248 rok ketiga, samhoejang jeogori, 917 01:01:55,248 --> 01:01:57,743 dan dangui. 918 01:01:58,617 --> 01:02:01,148 Pakaian bagian atasnya ramping dan pas badan, 919 01:02:01,148 --> 01:02:03,217 sementara pakaian bagian bawahnya mengembang. 920 01:02:03,217 --> 01:02:06,057 Ini untuk menciptakan sosok yang sempurna dan menggairahkan. 921 01:02:06,057 --> 01:02:08,852 "Tubuh bagian atas yang kecil dan tubuh bagian bawah besar" 922 01:02:11,697 --> 01:02:13,163 Aku tidak bisa bernapas. 923 01:02:43,157 --> 01:02:44,953 Liontin manik giok menutupi mata 924 01:02:45,197 --> 01:02:48,192 dan manik safir menutupi telinga. 925 01:02:48,298 --> 01:02:50,438 Ini menandakan raja harus menutup mata dan telinganya sendiri 926 01:02:50,438 --> 01:02:52,692 dan mendengarkan rakyatnya. 927 01:02:58,108 --> 01:02:59,473 Luruskan leher Anda. 928 01:02:59,708 --> 01:03:01,007 Berat sekali. 929 01:03:01,007 --> 01:03:03,643 Anda harus menahan beban yang menyesakkan ini. 930 01:03:54,597 --> 01:03:57,493 Aku wanita pertama di Joseon yang tidak memakai bra. 931 01:04:01,268 --> 01:04:03,772 Saling memberi hormat. 932 01:04:08,507 --> 01:04:10,712 - Yang Mulia. - Kamu ingin aku melakukan apa? 933 01:04:47,918 --> 01:04:50,217 Kita tidak melakukan ritual leluhur. 934 01:04:50,217 --> 01:04:52,652 Pada dasarnya, pernikahan adalah pemakaman. 935 01:04:57,228 --> 01:04:58,757 Berapa kali aku harus membungkuk? 936 01:04:58,757 --> 01:05:00,223 Dua kali lagi. 937 01:05:10,208 --> 01:05:13,073 Mereka pasangan yang serasi. 938 01:05:14,108 --> 01:05:17,677 Bukankah semua ini kerja keras Anda, Ibu Suri Agung? 939 01:05:17,677 --> 01:05:20,243 Terima kasih sudah menyadarinya, Ibu Suri. 940 01:05:25,257 --> 01:05:28,022 Angkat gelas kalian. 941 01:05:59,787 --> 01:06:01,783 Kenapa... Sepupu. 942 01:06:02,257 --> 01:06:04,223 Kamu menangis? 943 01:06:07,427 --> 01:06:10,292 Aku senang dia telah menjadi ratu kerajaan ini, 944 01:06:11,537 --> 01:06:12,792 tapi 945 01:06:13,268 --> 01:06:16,402 aku merasa kehilangan putri tunggalku. 946 01:06:17,537 --> 01:06:19,033 Astaga. 947 01:06:19,748 --> 01:06:22,502 Sekarang kamu ayah sang ratu. 948 01:06:23,048 --> 01:06:25,672 Tuan Yeongeun yang Agung. 949 01:06:25,778 --> 01:06:26,982 Begitukah? 950 01:06:27,947 --> 01:06:29,243 Benar. 951 01:06:35,787 --> 01:06:38,893 Saya umumkan bahwa Kim So Yong dari klan Andong Kim 952 01:06:39,057 --> 01:06:41,962 telah menjadi ratu Joseon. 953 01:06:42,467 --> 01:06:44,637 Ini kali pertamaku mendengar nama wanita ini. 954 01:06:44,637 --> 01:06:46,703 Anda harus mencintaiku. 955 01:07:05,418 --> 01:07:07,922 Aku tidak bisa... Aku tidak bisa bernapas. 956 01:07:08,557 --> 01:07:09,893 Serangan jantung? 957 01:07:33,288 --> 01:07:35,243 Beri hormat! 958 01:07:35,618 --> 01:07:40,283 - Hidup Raja dan Ratu! - Hidup Raja dan Ratu! 959 01:07:44,957 --> 01:07:49,463 Tidak ada musuh abadi dan sekutu abadi di istana. 960 01:07:49,637 --> 01:07:53,703 Selalu jaga keseimbangan dan kosongkan hati agar tidak goyah. 961 01:07:53,967 --> 01:07:55,768 Jangan khawatir. 962 01:07:55,768 --> 01:07:57,207 Aku akan pergi ke istana 963 01:07:57,207 --> 01:07:59,743 hanya karena aku ingin sedikit membantu Yang Mulia. 964 01:07:59,807 --> 01:08:01,102 Astaga. 965 01:08:05,347 --> 01:08:08,547 Bibi, aku tidak akan mati. 966 01:08:08,547 --> 01:08:10,213 Jangan menangis seperti itu. 967 01:08:11,717 --> 01:08:14,052 Kamu terlalu baik, Nona. 968 01:08:14,457 --> 01:08:18,123 Aku tidak tahu bagaimana kamu bisa bertahan di istana. 969 01:08:18,797 --> 01:08:22,163 Aku akan melayani dia dengan setia. Jangan khawatir. 970 01:09:31,167 --> 01:09:33,463 Aku menyerah. Menyerah! 971 01:09:38,377 --> 01:09:40,602 Kukira kita akan membacakan puisi di paviliun. 972 01:09:40,677 --> 01:09:43,743 Kamu seharusnya bilang ini sesi latihan, bukan perjalanan! 973 01:09:43,917 --> 01:09:45,176 Bukankah ini bagus? 974 01:09:45,177 --> 01:09:47,118 Berkeringat seperti ini sambil menikmati pemandangan indah. 975 01:09:47,118 --> 01:09:48,386 Bagus? 976 01:09:48,387 --> 01:09:50,757 Aku sudah sekarat karena harus berlatih bela diri setiap hari, 977 01:09:50,757 --> 01:09:53,427 yang bahkan tidak kusukai, karena ayahku, Menteri Perang. 978 01:09:53,427 --> 01:09:55,222 Sedang apa kita di sini? 979 01:09:55,328 --> 01:09:57,753 Jika tahu, aku tidak akan pernah mengikutimu. 980 01:10:00,497 --> 01:10:03,092 Seseorang mungkin berpikir kamu punya musuh besar di suatu tempat. 981 01:10:03,137 --> 01:10:05,268 Kenapa kamu begitu marah karena peristiwa menggembirakan 982 01:10:05,268 --> 01:10:06,633 sepupumu menjadi ratu? 983 01:10:09,738 --> 01:10:12,232 Aku senang sekali sampai tidak tahu cara membendung energi ini. 984 01:10:13,578 --> 01:10:16,613 Jika kamu tidak suka berpedang, mau bertarung dengan tangan kosong? 985 01:10:17,747 --> 01:10:20,213 Aku berubah pikiran. Aku akan kembali sekarang. 986 01:10:24,158 --> 01:10:25,713 Kembalilah setelah mengalahkanku. 987 01:10:30,028 --> 01:10:32,753 Cepat, cepat lepaskan. Ini makin memberatkan leherku. 988 01:10:34,467 --> 01:10:36,463 Kukira aku sekarat. 989 01:10:36,997 --> 01:10:39,692 Sesi "pemotretan studio, gaun, dan riasan" modern bukan apa-apa. 990 01:10:53,318 --> 01:10:56,083 Kamarnya sudah diperluas. 991 01:10:56,247 --> 01:10:57,783 Ini Aula Daejojeon. 992 01:10:58,757 --> 01:11:01,323 Ukurannya sebesar namanya. 993 01:11:01,488 --> 01:11:04,592 Itu artinya Anda harus berkontribusi besar. 994 01:11:04,957 --> 01:11:07,293 Mereka ingin aku menyelamatkan negara atau apa? 995 01:11:07,667 --> 01:11:08,863 Itu artinya Anda harus mengandung 996 01:11:09,728 --> 01:11:11,863 keturunan kerajaan. 997 01:11:17,707 --> 01:11:19,902 Benar. Ada malam pernikahan. 998 01:11:21,807 --> 01:11:24,772 Ini krisis terbesar dalam hidup Jang Bong Hwan selama 33 tahun. 999 01:11:39,997 --> 01:11:42,793 Selalu ada jalan keluar dari setiap situasi. 1000 01:11:45,898 --> 01:11:48,003 Pasti ada jalan. 1001 01:11:48,307 --> 01:11:50,333 Meja miras Anda sudah datang. 1002 01:12:02,518 --> 01:12:04,753 Ya. Ini minumannya. 1003 01:12:06,627 --> 01:12:08,982 Para leluhur, kalian memang bijaksana. 1004 01:12:35,217 --> 01:12:36,852 Biar kutuangkan minum. 1005 01:12:37,518 --> 01:12:41,083 Minuman apa yang disukai Baginda? 1006 01:12:41,427 --> 01:12:43,722 Aku lebih menikmati keberadaanmu daripada miras. 1007 01:12:44,127 --> 01:12:45,323 Kenapa kamu... 1008 01:12:45,698 --> 01:12:49,793 Ini hari istimewa. Jangan terlalu banyak makan, minumlah saja. 1009 01:12:50,438 --> 01:12:52,892 Minum berlebihan menghancurkan tubuhmu. 1010 01:12:53,408 --> 01:12:54,703 Dasar kamu... 1011 01:12:55,908 --> 01:12:57,833 Jangan marah dan tenanglah. 1012 01:12:58,078 --> 01:13:01,203 Hampir semua orang Korea bangga dengan kemampuan minum miras mereka. 1013 01:13:02,047 --> 01:13:05,047 Begitu rupanya. Kamu tidak bisa minum. 1014 01:13:05,047 --> 01:13:07,442 Aku tahu kamu tidak bisa minum sebanyak diriku. 1015 01:13:07,688 --> 01:13:08,883 Itu bagus. 1016 01:13:08,887 --> 01:13:11,312 Semua miras di sini milikmu. 1017 01:13:12,057 --> 01:13:14,753 Apa dia memakai rompi anti peluru? 1018 01:13:15,127 --> 01:13:17,257 Tidak ada serangan yang bisa menembusnya. 1019 01:13:17,257 --> 01:13:19,423 Baiklah. Kalau begitu, mau bermain permainan minum? 1020 01:13:19,997 --> 01:13:22,623 Aku tahu beberapa permainan yang bisa kamu mainkan saat minum. 1021 01:13:23,467 --> 01:13:24,633 Benarkah? 1022 01:13:25,038 --> 01:13:27,038 3, 6, 9, 3, 6, 9, 1023 01:13:27,038 --> 01:13:28,863 3, 6, 9, 3, 6, 9. 1024 01:13:31,837 --> 01:13:33,846 Kapan tabel perkalian diperkenalkan di Korea? 1025 01:13:33,847 --> 01:13:36,148 Kamu tidak tahu? Kalau begitu, 1026 01:13:36,148 --> 01:13:39,417 buku gulungan, buku gulungan, 1027 01:13:39,417 --> 01:13:41,988 buku gulungan, buku gulungan. 1028 01:13:41,988 --> 01:13:44,988 Kurasa kata "rasa malu" dibuat untuk situasi ini. 1029 01:13:44,988 --> 01:13:46,283 Hei, kenapa kamu tidak melakukannya? 1030 01:13:46,488 --> 01:13:47,783 Bagaimana caranya? 1031 01:13:48,158 --> 01:13:50,253 Tadinya aku bersemangat karena kamu bilang ini permainan, 1032 01:13:50,658 --> 01:13:53,762 tapi kamu hanya meneriakkan "buku gulungan". Membosankan. 1033 01:13:54,467 --> 01:13:56,022 Pemilih sekali. 1034 01:13:57,337 --> 01:14:00,262 Kita memang membutuhkan musik dan tarian saat minum. 1035 01:14:04,177 --> 01:14:07,608 "Sampai kapan aku harus menarikan musik ritual leluhur kerajaan?" 1036 01:14:07,608 --> 01:14:08,777 "Lihatlah bahuku" 1037 01:14:08,778 --> 01:14:10,448 "Mereka bergerak naik dan turun" 1038 01:14:10,448 --> 01:14:11,777 "Minumannya mengalir turun" 1039 01:14:11,778 --> 01:14:14,086 "Turun, turun, turun" 1040 01:14:14,087 --> 01:14:15,287 "Minumannya terus turun" 1041 01:14:15,288 --> 01:14:16,288 "Turun, turun, turun" 1042 01:14:16,288 --> 01:14:17,753 Kamu sesenang itu? 1043 01:14:22,288 --> 01:14:25,222 Apa "musik ritual leluhur kerajaan" berhasil? 1044 01:14:29,667 --> 01:14:31,092 Baiklah, kita mulai? 1045 01:14:40,177 --> 01:14:42,503 Tidak, bukan itu maksudku! 1046 01:14:54,688 --> 01:14:57,052 Aku terpaksa mengambil langkah terakhir. 1047 01:15:19,148 --> 01:15:23,552 "Mr. Queen" 1048 01:15:39,497 --> 01:15:42,307 Bagaimana rasanya menyambut hari pertama Anda sebagai Ratu? 1049 01:15:42,307 --> 01:15:43,478 - Rasanya seperti kotoran. - Astaga. 1050 01:15:43,478 --> 01:15:46,478 Yang kita persiapkan adalah perebutan kekuasaan dan pembenaran. 1051 01:15:46,478 --> 01:15:49,547 Satu-satunya cara kita menghukum mereka yang berkuasa 1052 01:15:49,547 --> 01:15:52,278 adalah membuktikan korupsi mereka dengan bukti jelas. 1053 01:15:52,278 --> 01:15:53,648 Setelah melihatnya secara langsung, 1054 01:15:53,648 --> 01:15:56,347 aku bisa melihat sang ratu belum sepenuhnya sehat. 1055 01:15:56,347 --> 01:15:58,618 Tapi bagi kami, siapa dia seharusnya lebih penting 1056 01:15:58,618 --> 01:16:01,453 daripada siapa dia sebenarnya. 1057 01:16:01,627 --> 01:16:02,627 Ini hadiah. 1058 01:16:02,627 --> 01:16:04,358 Jika metodemu bagus, gunakanlah sekarang. 1059 01:16:04,358 --> 01:16:06,123 Apa maksudmu dengan "aksi terakhir"? 1060 01:16:06,198 --> 01:16:07,363 Pembunuhan. 77548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.