Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,876 --> 00:00:27,719
1944. imao sam 12 godina.
2
00:00:28,212 --> 00:00:29,862
i smatrao sam se ružnim,
3
00:00:30,332 --> 00:00:32,495
što me je svrstalo u većinu.
4
00:00:33,472 --> 00:00:36,885
Iako mi nos nije dohvatio
svoje zrelosti, već je bio na dobrom putu.
5
00:00:37,756 --> 00:00:40,880
i poput svih "četiri oka",
"glava mrkve",
6
00:00:41,265 --> 00:00:44,677
"patuljci", "bucmasti",
"bucmasti patuljci" i "veliki nosovi",
7
00:00:45,094 --> 00:00:47,193
Imao je samo jednu ambiciju:
8
00:00:47,896 --> 00:00:52,958
naći taktiku za zavođenje
najljepšoj djevojci na svijetu.
9
00:01:05,240 --> 00:01:08,091
OBEĆAM ..., KUNEM SE!
10
00:01:48,014 --> 00:01:50,689
NAŠEM KAPETANU. 3� RGTO.
SENEGALOVO GUNSHIP.
11
00:01:50,809 --> 00:01:53,413
MOJEM MUŽU, HERO
MERTO ZA SVOJU ZEMLJU.
12
00:01:53,533 --> 00:01:56,088
NAŠEM OCU,
ZAKON I DEDA.
13
00:02:26,016 --> 00:02:28,275
Ne ostanite tamo, djeco.
14
00:02:29,786 --> 00:02:31,965
Zaklon!
I ti Alfrede!
15
00:02:35,554 --> 00:02:37,701
Ne ostanite tamo!
Požuri!
16
00:02:40,610 --> 00:02:42,692
Bit ćemo sigurniji
na trijemu.
17
00:02:43,445 --> 00:02:44,695
Mama!
Nikad!
18
00:02:45,576 --> 00:02:47,611
Nikada neću napustiti Emilea
pre pucnjave.
19
00:02:47,731 --> 00:02:49,742
Mama, smiješno je:
bombarduju nas.
20
00:02:49,862 --> 00:02:52,813
Radite šta želite. Nikad
Povukao bi se od neprijatelja.
21
00:02:52,933 --> 00:02:55,152
Kakvi neprijatelji! Mi smo
bombardovanje Engleza.
22
00:02:55,713 --> 00:02:57,956
Pa, slažem se da se povučem
23
00:02:58,076 --> 00:03:00,295
ali neću kapitulirati kao
NEKE znam.
24
00:03:01,702 --> 00:03:03,560
Požuri!
25
00:03:20,407 --> 00:03:23,275
Alfred, ne možeš da odeš
tvoj jackfruit?
26
00:03:23,740 --> 00:03:26,191
I kako želiš da to učinim
sahraniti ako umreš?
27
00:03:26,311 --> 00:03:28,770
Uvijek sam govorio da više voliš
životinje kršćanima.
28
00:03:29,651 --> 00:03:30,853
Upravu si.
29
00:03:30,973 --> 00:03:33,455
Braćo, pomolimo se:
Oče naš ...
30
00:03:53,270 --> 00:03:54,648
Da li se bojite za svoju kuću?
31
00:03:54,768 --> 00:03:58,909
Naravno da znam. Nadam se ovaj put
konačno udario u taj prokleti most.
32
00:03:59,374 --> 00:04:00,495
Oh moje stopalo!
33
00:04:00,931 --> 00:04:02,341
Gdje ti je cipela?
34
00:04:03,911 --> 00:04:05,513
Odgovori majci.
35
00:04:05,633 --> 00:04:07,083
Mislim da sam ga izgubio.
36
00:04:07,203 --> 00:04:09,166
I bili su zadnji
bile su od kože.
37
00:04:09,286 --> 00:04:11,057
Sada ćete morati staviti klompe.
38
00:04:11,177 --> 00:04:12,178
Baš me briga!
39
00:04:12,298 --> 00:04:13,574
Ne budi cool!
40
00:04:27,661 --> 00:04:29,359
Pevajmo, braćo!
41
00:05:03,150 --> 00:05:05,954
Hvala bogu!
Bio je tako uplašen!
42
00:05:09,431 --> 00:05:10,953
Šta je rekao?
43
00:05:11,073 --> 00:05:12,843
Pitajte Pierre-Marie.
44
00:05:12,963 --> 00:05:15,278
Oštetili su donji dio
kao i uvijek u gradu.
45
00:05:15,398 --> 00:05:17,169
Jesi li dobro, Raymonde?
46
00:05:18,370 --> 00:05:19,572
Pierre-Marie!
47
00:05:30,704 --> 00:05:32,562
Ali kako ste to smislili?
48
00:05:34,517 --> 00:05:36,039
I sve za jednu cipelu!
49
00:05:36,159 --> 00:05:37,801
Ni ovaj put
pogodili most.
50
00:05:47,954 --> 00:05:49,364
Kakav užas!
51
00:05:53,535 --> 00:05:55,890
Nisu pogodili most,
ali da za mrtvačka kola.
52
00:06:03,380 --> 00:06:06,873
Ubili su ga drugi put.
53
00:06:08,972 --> 00:06:11,327
Barem drugi put
Neću patiti.
54
00:06:12,064 --> 00:06:13,810
Iskreno saučešće, gospođo.
55
00:06:14,806 --> 00:06:16,889
I ja sam sve izgubio.
56
00:06:17,009 --> 00:06:19,244
Imam samo njega. Zbogom
57
00:06:20,542 --> 00:06:22,897
Moje saučešće, gospođo.
Molit ću se za vas.
58
00:06:24,910 --> 00:06:26,896
Jocelyne, našao sam
tvoja cipela.
59
00:06:27,016 --> 00:06:27,922
Hvala ti.
60
00:06:28,931 --> 00:06:30,501
Hvala, Pierre-Marie.
61
00:06:42,856 --> 00:06:45,996
Sutra ćete dobiti kardinala.
Podignite nos.
62
00:06:46,437 --> 00:06:48,792
Bako, misliš li sada
hoće li prestati rasti?
63
00:06:49,433 --> 00:06:50,653
Nije toliko velika.
64
00:06:50,773 --> 00:06:52,864
Prekrasan nos, velika pilila.
65
00:06:55,892 --> 00:06:59,129
Priroda je mudra. Najmanje
to ste vi naslijedili
66
00:06:59,249 --> 00:07:00,939
taj nos, a ne tvoja sestra.
67
00:07:01,059 --> 00:07:02,702
Kako misliš?
68
00:07:03,263 --> 00:07:05,810
Ništa ništa. Zašto
devojka je neprijatna.
69
00:07:05,930 --> 00:07:07,685
Puno ti hvala, Louise.
70
00:07:07,805 --> 00:07:09,608
Nisam mislio na vas,
Marguerite.
71
00:07:09,728 --> 00:07:13,179
Nadam se, jer kad je u pitanju
Ta Madeleine je dobro obdarena.
72
00:07:13,435 --> 00:07:15,486
Nadaren?
��Ivette!
73
00:07:19,845 --> 00:07:21,031
Idem.
74
00:07:21,151 --> 00:07:24,588
Kad pomislim kako je lijepo
to bi bio sprovod u St. Malo ...
75
00:07:25,117 --> 00:07:27,071
Da je umro malo ranije ...
76
00:07:28,833 --> 00:07:31,115
Sad smo svi izbjeglice
U ovom hotelu.
77
00:07:32,750 --> 00:07:35,249
Najvažnija stvar u životu
biti na vrijeme.
78
00:07:35,746 --> 00:07:37,011
Eto, mladiću.
79
00:07:38,421 --> 00:07:39,719
Da vidim.
80
00:07:41,351 --> 00:07:43,626
Ovo je tvoj djed
u ratu od 14.
81
00:07:44,155 --> 00:07:45,292
Kako je bio zgodan.
82
00:07:46,061 --> 00:07:48,208
Imali ste sreće
oženiće se tobom.
83
00:07:48,328 --> 00:07:50,724
To nije rečeno, Pierre-Marie.
84
00:07:50,844 --> 00:07:53,324
Zašto? Znam to kod sebe
niko se ne ženi.
85
00:07:53,444 --> 00:07:54,622
Kakva si ti budala!
86
00:07:58,579 --> 00:08:00,454
Dobro jutro.
Dobro jutro dragi.
87
00:08:03,208 --> 00:08:04,842
Ovo je od moje majke.
88
00:08:04,962 --> 00:08:07,149
Da vam se zahvalim
o mojoj cipeli.
89
00:08:09,542 --> 00:08:10,904
Jaje!
90
00:08:11,024 --> 00:08:12,025
I u redu je.
91
00:08:13,339 --> 00:08:14,525
Ne lomi se.
92
00:08:15,053 --> 00:08:18,097
Hvala mu, ne ostani
stoji kao šparoga.
93
00:08:18,217 --> 00:08:19,475
Oh! Šparoge.
94
00:08:19,885 --> 00:08:21,583
Hvala ti.
Nema na čemu.
95
00:08:21,952 --> 00:08:24,307
Uzmi kutiju.
Može vam poslužiti.
96
00:08:25,829 --> 00:08:27,239
Zbogom dame.
97
00:08:29,337 --> 00:08:32,109
A galantnost?
Pridružite se Jocelyne.
98
00:08:32,862 --> 00:08:36,803
Završit će ovaj dječak
seljak ako nisam oprezan.
99
00:08:38,085 --> 00:08:40,232
Moja majka kaže
da si dobar dečko.
100
00:08:40,699 --> 00:08:45,025
Istina je. Nadam se da cu se upoznati
S momcima poput tebe u Combourgu.
101
00:08:45,442 --> 00:08:47,108
�� U Comburgu?
Da.
102
00:08:47,813 --> 00:08:50,212
Tata nas šalje na
moja tetka. Preko mosta je.
103
00:08:50,332 --> 00:08:53,352
Previše smo bliski. Bilo je
Pao nam je još jedan komad krova
104
00:08:53,817 --> 00:08:55,515
Dakle, neću te više vidjeti?
105
00:08:56,364 --> 00:08:58,207
Čekaj, mogu li te videti sutra?
106
00:08:58,655 --> 00:09:01,139
Ne, moram da pomognem
moju majku da spakujem.
107
00:09:02,246 --> 00:09:04,153
Ah, jesi li
Čekao sam te.
108
00:09:05,819 --> 00:09:06,972
Hajde.
109
00:09:08,254 --> 00:09:09,792
Vidimo se kasnije, veliki nosu.
110
00:09:24,723 --> 00:09:26,101
Sjebali su te, ha?
111
00:09:26,221 --> 00:09:28,889
Sranje za lijepe djevojke
vole zgodne dečke.
112
00:09:29,257 --> 00:09:30,651
I onima ružnim.
113
00:09:30,771 --> 00:09:32,589
Za nas nije ostalo mnogo.
114
00:09:33,683 --> 00:09:36,951
Barem imas dobro
biljka. Ne žalite se.
115
00:09:38,906 --> 00:09:42,607
Oni to ni ne primjećuju. Jeste li vidjeli
Paolo ... i njegov bicikl?
116
00:09:44,995 --> 00:09:48,199
Ipak biste našli ružnu
najmanje.
117
00:09:48,664 --> 00:09:49,753
Od toga ništa.
118
00:09:49,873 --> 00:09:51,596
Znate li šta ovo znači?
119
00:09:52,717 --> 00:09:54,319
Ok doviđenja.
120
00:09:54,729 --> 00:09:56,555
Ima više sreće od svoje sestre.
121
00:09:56,675 --> 00:09:59,183
Sprovod, bombaški napad ...
To je previše za nju.
122
00:09:59,728 --> 00:10:03,284
I za tebe, Mado. Uzmi
mirno: ne izgledaš dobro.
123
00:10:04,236 --> 00:10:06,207
Promijenite se, uprljaćete se.
124
00:10:07,505 --> 00:10:09,812
Je li zarazno, doktore?
Žutica? Ne.
125
00:10:09,932 --> 00:10:11,734
Ni za Madeleine, ni za dijete.
126
00:10:12,007 --> 00:10:14,763
Počet ću vježbati
Fidelio i ne bismo ...
127
00:10:14,883 --> 00:10:16,666
Već sam ti rekao da nema opasnosti.
128
00:10:17,467 --> 00:10:18,557
Moj prijatelj.
129
00:10:19,902 --> 00:10:21,921
Zbogom, Mado. Vratiću se sutra.
130
00:10:23,331 --> 00:10:25,686
Nećete proći
karantin u podrumu.
131
00:10:25,806 --> 00:10:27,029
Šalio sam se, dušo.
132
00:10:27,149 --> 00:10:28,967
Ne dodiruj me, zarazan si.
133
00:10:31,500 --> 00:10:34,528
Hamon House
FINE LINGERIE
134
00:10:41,651 --> 00:10:45,264
Tri meseca krvave borbe.
8. britanska armija, podržana od
135
00:10:45,384 --> 00:10:49,261
5. američka vojska,
je uspio zauzeti Monte Cassino.
136
00:10:50,206 --> 00:10:51,824
Yvette, prozor.
137
00:10:51,944 --> 00:10:53,557
Izvana se ne čuje ništa.
138
00:10:53,677 --> 00:10:55,735
Nije to, to mi je niz grlo.
139
00:10:56,328 --> 00:10:58,251
Majko, čekamo.
140
00:10:59,212 --> 00:11:01,535
Ovo su dobre vijesti.
Da. Oni će stići prvi ovdje.
141
00:11:01,655 --> 00:11:03,773
Promenite stanicu. Opasno je.
142
00:11:04,462 --> 00:11:07,570
Trebali su mjeseci
proći kroz minsko polje.
143
00:11:08,259 --> 00:11:10,678
Kad pomislim da je moj Emile
Proveo sam cijele noći
144
00:11:10,798 --> 00:11:13,312
čišćenje minskih polja
sa svojim bajunetom,
145
00:11:13,432 --> 00:11:16,075
zapovijedajući svojih 300 Senegalaca.
O moj boze!
146
00:11:17,677 --> 00:11:19,872
Čini mi se da još uvijek vidim njegovu
lice crno od čađe.
147
00:11:20,775 --> 00:11:22,986
U ona vremena
Znam da su bili hrabri.
148
00:11:23,106 --> 00:11:24,668
To je Wagnerian, mama.
149
00:11:24,788 --> 00:11:26,190
Ti lakti!
150
00:11:26,815 --> 00:11:30,388
A Verdn? Dve godine ispred
sprijeda bez pomicanja milimetra.
151
00:11:31,148 --> 00:11:33,087
I noć koja je trajala
poznata litica?
152
00:11:33,615 --> 00:11:36,900
Bila si premlada za
zapamti to. Povrijedili su ga
153
00:11:37,020 --> 00:11:40,248
u rame. Izgubio
najmanje dvije hiljade crnaca.
154
00:11:40,368 --> 00:11:42,411
Ali uzeo sam tu prokletu liticu!
155
00:11:42,531 --> 00:11:44,954
Da, da ... Ali izgubio sam je
sljedećeg jutra.
156
00:11:45,074 --> 00:11:47,374
Mislila sam da jesam
300 ljudi.
157
00:11:47,494 --> 00:11:51,283
Dvije hiljade. Umrli su poput muha.
Bilo je pakao, Louise.
158
00:11:51,642 --> 00:11:54,110
Hiljade mrtvih ni za šta.
159
00:11:54,366 --> 00:11:55,744
Hoćeš moje?
160
00:11:55,864 --> 00:11:58,051
Samo kažem da je rat beskoristan.
161
00:11:58,171 --> 00:12:00,582
Ne čujem ništa sa ovom bukom.
Šta si rekao?
162
00:12:00,702 --> 00:12:03,178
U svojoj sam kući, Marguerite.
163
00:12:03,884 --> 00:12:06,400
Ne trebate to ponavljati
stalno, draga moja.
164
00:12:07,746 --> 00:12:10,309
Ja to dobro znam
Mi smo samo izbjeglice.
165
00:12:11,645 --> 00:12:14,497
Pierre-Marie, čuvaj stražu
na vratima.
166
00:12:14,993 --> 00:12:17,044
Požuri, ne mogu više.
167
00:12:17,605 --> 00:12:19,239
Idi sa sestrom.
168
00:12:19,864 --> 00:12:21,194
Šta nije u redu sa tobom?
169
00:12:22,035 --> 00:12:24,150
Ništa, dijete se preselilo.
170
00:12:26,425 --> 00:12:28,315
Čuvaj svoju sestru
dovraga!
171
00:12:30,798 --> 00:12:32,720
I nemojte se toliko žuriti
za sve vragove.
172
00:12:41,103 --> 00:12:43,282
Ne idi, bojim se.
173
00:12:43,747 --> 00:12:45,525
Radujem se što ste stariji.
174
00:12:45,958 --> 00:12:49,130
Stariji sam.
Dječak me već poljubio.
175
00:12:49,250 --> 00:12:51,421
Umukni, razmišljam.
176
00:12:51,541 --> 00:12:53,229
Ne želite znati ko?
177
00:12:53,349 --> 00:12:54,864
Nije me briga.
178
00:12:55,585 --> 00:12:57,619
Je li vam ostalo još mnogo?
Da.
179
00:12:58,821 --> 00:13:00,263
Zove se Robert.
180
00:13:01,064 --> 00:13:03,002
Bilo je to u Saint Malou prošle godine.
181
00:13:07,921 --> 00:13:10,613
Jesam li te poljubio ovako, ili ovako, onaj Rodžer?
182
00:13:11,818 --> 00:13:12,811
Volim ovo.
183
00:13:13,196 --> 00:13:15,070
Je li dokaz da ne
te poljubio.
184
00:13:15,190 --> 00:13:17,650
A njegovo ime nije Roger,
ali Robert.
185
00:13:19,245 --> 00:13:22,417
Možda to ne možeš podnijeti
nos, ali zna.
186
00:13:22,738 --> 00:13:25,189
U svakom slučaju, nikad se nećete poljubiti
tvojoj Jocelyne.
187
00:13:25,309 --> 00:13:27,849
A ti, šta znaš?
Odlazi za dva dana.
188
00:13:27,969 --> 00:13:29,910
Još uvijek nema.
189
00:13:35,422 --> 00:13:37,008
Mogu li ići s tobom, mama?
190
00:13:37,128 --> 00:13:38,865
Šta je sa školom?
Četvrtak je.
191
00:13:39,666 --> 00:13:41,381
Uzmi bakin bicikl.
192
00:13:41,501 --> 00:13:44,024
To je ženski bicikl.
Uzeću tatinu.
193
00:13:44,280 --> 00:13:45,626
Pitajte za dozvolu.
194
00:13:46,107 --> 00:13:47,661
Čekaj me.
Požuri.
195
00:14:16,469 --> 00:14:18,856
Ako još nisam gotov.
Bilo je tako lijepo.
196
00:14:18,976 --> 00:14:21,994
Stvarno? Mislim da jesam
osrednji u Augenbliku .
197
00:14:25,829 --> 00:14:29,642
Nije loše.
Možete li me naučiti pjevati?
198
00:14:31,250 --> 00:14:33,381
Da smo u St. Malou,
išli biste u moj razred.
199
00:14:34,102 --> 00:14:36,185
Ako vas zaista zanima,
mi ćemo se pobrinuti
200
00:14:36,305 --> 00:14:38,139
od toga kad završim
sa Fideliom .
201
00:14:38,259 --> 00:14:39,837
Stvarno? Strašno!
202
00:14:42,714 --> 00:14:45,806
Reci mi da li bi ti smetalo
posuditi mi svoj bicikl?
203
00:14:46,319 --> 00:14:48,386
Ah, zato je ...
Nema šanse!
204
00:14:49,812 --> 00:14:51,222
Uzmi baku.
205
00:14:51,342 --> 00:14:52,793
Ima praznu gumu.
206
00:14:52,913 --> 00:14:55,821
Neću ti posuditi svoje.
Sad, pusti me da radim.
207
00:14:56,446 --> 00:14:57,215
Jo.
208
00:14:58,673 --> 00:15:01,140
Reći ću mami da ne želiš
da vam pomognem.
209
00:15:02,602 --> 00:15:05,886
Ogrebotina i ja te poderam
Prugasta koža, je li jasno?
210
00:15:06,287 --> 00:15:07,568
Hvala tata.
211
00:15:15,930 --> 00:15:18,013
Ne troši svoje vrijeme
i požuri.
212
00:15:18,133 --> 00:15:20,015
Mislite li da je most solidan?
213
00:15:20,640 --> 00:15:22,435
Napravljen je od najboljeg granita.
214
00:15:22,746 --> 00:15:24,380
Može li ga bomba uništiti?
215
00:15:25,582 --> 00:15:27,184
Zašto to pitaš?
216
00:15:27,568 --> 00:15:29,860
Kao davno
bombardiraju ga ...
217
00:15:29,980 --> 00:15:31,878
Sigurno ga je teško udariti.
218
00:15:32,512 --> 00:15:34,723
Zato žele da odu
Jocelyneini roditelji.
219
00:15:35,540 --> 00:15:37,623
I udaranje po vrhu?
220
00:15:38,664 --> 00:15:40,875
Sa dobro postavljenom pumpom
to bi se postiglo.
221
00:15:41,308 --> 00:15:43,310
Pa, idemo odavde.
222
00:15:53,378 --> 00:15:55,124
Jean-Marie!
Da, mama?
223
00:15:55,845 --> 00:15:57,319
Pričekaj me malo.
224
00:16:01,036 --> 00:16:02,751
Svaki put je teže.
225
00:16:04,383 --> 00:16:06,225
Hoćeš li da ponesem kofer?
Ne.
226
00:16:06,978 --> 00:16:08,724
Zastanemo li na pet minuta?
227
00:16:10,038 --> 00:16:11,576
Beba svaki dan teže više.
228
00:16:14,674 --> 00:16:16,469
Kako je beba stigla tamo?
229
00:16:18,231 --> 00:16:19,577
To je magija ljubavi.
230
00:16:19,697 --> 00:16:21,451
Je li to što jebeno misliš?
231
00:16:21,724 --> 00:16:24,511
Zabranjujem vam da to koristite
riječ. Nepristojno je.
232
00:16:27,660 --> 00:16:30,207
Reci mi...
Tata i vi želite?
233
00:16:31,328 --> 00:16:34,244
Prirodno, sine.
Zašto me pitaš?
234
00:16:34,364 --> 00:16:36,242
Ne znam ... Nikad se ne ljubiš.
235
00:16:36,963 --> 00:16:40,568
Ne zovemo vas da nas vidite.
Te se stvari ne rade javno.
236
00:16:45,454 --> 00:16:47,120
Boli te što Jocelyne odlazi,
Zar ne?
237
00:16:47,240 --> 00:16:48,626
Još nije otišao.
238
00:16:51,975 --> 00:16:54,538
Pogledajte, gospođo,
šest salveta i stolnjak.
239
00:16:55,105 --> 00:17:00,408
Čisti pamuk.
Možete ih oprati bez skupljanja.
240
00:17:00,793 --> 00:17:02,876
Ne trebaju nam te stvari
na farmi.
241
00:17:02,996 --> 00:17:05,439
Pogledajte ih.
Prelepe su.
242
00:17:05,958 --> 00:17:10,684
Bilo bi lijepo koristiti ih
Nedjeljom. Ili u zajednici.
243
00:17:11,277 --> 00:17:12,574
Mogli bismo ...
244
00:17:13,151 --> 00:17:14,737
Nemamo sredstava.
245
00:17:17,173 --> 00:17:18,823
Par svilenih čarapa?
246
00:17:19,688 --> 00:17:21,434
Za mene? Ne.
247
00:17:21,787 --> 00:17:24,302
Probajte u La Posada
sreće .
248
00:17:24,596 --> 00:17:27,800
Te ptice trljaju ramena
Nijemci i ništa im ne nedostaje.
249
00:17:27,920 --> 00:17:30,508
Je li tako Gaston?
�Dobro. Kakva šteta.
250
00:17:32,356 --> 00:17:35,657
Čekaj. Između francuskog
moramo pomoći jedni drugima.
251
00:17:38,508 --> 00:17:40,303
Koliko želiš?
Mala stvar.
252
00:17:40,886 --> 00:17:42,248
Dva tuceta jaja,
253
00:17:43,193 --> 00:17:44,683
kilogram manqtequille,
254
00:17:45,180 --> 00:17:46,894
pet kila krompira i
255
00:17:47,407 --> 00:17:48,720
pola slanine.
256
00:17:51,102 --> 00:17:53,232
Pola kilograma.
U redu.
257
00:17:53,745 --> 00:17:55,203
I čarape.
258
00:18:01,732 --> 00:18:03,734
A koja je tvoja divna ideja?
259
00:18:05,785 --> 00:18:08,172
Govori glasnije:
ovdje nema nikoga.
260
00:18:09,855 --> 00:18:12,001
Znam kako spriječiti
pusti Jocelyne.
261
00:18:12,523 --> 00:18:13,773
Da? Kako?
262
00:18:13,893 --> 00:18:15,743
Možete li uštedjeti
tajna?
263
00:18:16,080 --> 00:18:18,515
Da.
Prava tajna.
264
00:18:18,996 --> 00:18:22,040
Ja sam ti prijatelj, zar ne?
Čak i ako te muče?
265
00:18:24,133 --> 00:18:24,966
Zavisi.
266
00:18:25,526 --> 00:18:27,866
Dođi, želim ti nešto pokazati.
267
00:18:33,260 --> 00:18:34,974
Hoćeš li razgovarati?
Ne mogu.
268
00:18:38,274 --> 00:18:40,902
Šta sad?
Još uvijek ništa ne znam!
269
00:18:41,895 --> 00:18:43,481
Ti si kreten!
270
00:18:44,108 --> 00:18:45,133
Sranje!
271
00:18:46,704 --> 00:18:48,722
Bilo je samo da vidim hoćete li izdržati.
272
00:18:48,842 --> 00:18:51,991
Kunete li se da nikome nećete ništa reći?
Čak ni vaši stari?
273
00:18:52,391 --> 00:18:54,538
Da, sranje, kunem se!
274
00:18:55,055 --> 00:18:56,192
Pljuni.
275
00:18:56,849 --> 00:18:58,147
Jeste li već sretni?
276
00:18:58,900 --> 00:19:02,136
Oni su zbog mosta
bombardirao tvoju kuću, ha?
277
00:19:02,697 --> 00:19:03,352
Da.
278
00:19:03,472 --> 00:19:06,268
Ako je most uništen
prestali bi bombardirati i
279
00:19:07,758 --> 00:19:09,600
Jocelyne više ne bi imala
ići.
280
00:19:09,872 --> 00:19:10,561
Da.
281
00:19:11,010 --> 00:19:13,029
Pa znaš šta
moramo učiniti.
282
00:19:14,179 --> 00:19:15,973
Samo moraš minirati most.
283
00:19:16,855 --> 00:19:18,761
Šališ se?
284
00:19:19,274 --> 00:19:23,151
Potpuno si lud.
Potpuno otkačeno!
285
00:19:23,716 --> 00:19:25,847
Ti si lud! Ti si lud!
286
00:19:25,967 --> 00:19:28,234
Čekaj da te mama vidi
ovdje vani.
287
00:19:28,354 --> 00:19:29,676
Nepodnošljivo je!
288
00:19:31,182 --> 00:19:32,239
Dođi, Fredo.
289
00:19:35,367 --> 00:19:37,226
Baka mi je dala ideju.
290
00:19:37,738 --> 00:19:39,196
Ima li vaša baka bombe?
291
00:19:39,316 --> 00:19:41,824
Ne, koristićemo minu.
Mine?
292
00:19:42,240 --> 00:19:44,628
Da, postoji na terenu,
Ispod mosta.
293
00:19:46,423 --> 00:19:48,778
Ne brini Fredo
Znam šta da radim.
294
00:19:49,147 --> 00:19:51,422
Ako znaš, ne trebam te.
295
00:19:51,542 --> 00:19:53,488
Bolje to učiniti između dva.
296
00:19:54,583 --> 00:19:56,314
Zavjera, ha?
297
00:19:56,640 --> 00:19:59,235
Više od jedne djevojke
u ušima će vam zvoniti.
298
00:19:59,355 --> 00:20:01,638
Ovde je to nemoguće imati
minutu mira.
299
00:20:01,758 --> 00:20:03,769
Dođi, Fredo. Idemo.
300
00:20:04,561 --> 00:20:06,564
A povrh toga piju kao muškarci.
301
00:20:13,693 --> 00:20:15,472
Pa, slažete li se?
302
00:20:16,123 --> 00:20:19,631
Pa ti to radi za Jocelyne
ali šta je sa mnom?
303
00:20:20,593 --> 00:20:23,023
Vidi koliko teško razumiješ ...
Ako miniramo most
304
00:20:23,143 --> 00:20:25,543
neće nas više zvati
"veliki nos" ili "bucmasti".
305
00:20:25,663 --> 00:20:26,801
Mi ćemo biti heroji.
306
00:20:28,002 --> 00:20:30,261
Možeš se zajebavati
djevojke koje želite.
307
00:20:30,966 --> 00:20:32,216
Čak i sa Jeanne?
308
00:20:32,336 --> 00:20:34,667
Morat ćete se sakriti
pa vas ostave na miru.
309
00:20:37,015 --> 00:20:38,634
Ali šta ako umremo?
310
00:20:38,754 --> 00:20:40,300
Nemojte biti uhvaćeni.
311
00:20:41,598 --> 00:20:42,527
Pa?
312
00:20:44,145 --> 00:20:46,030
Pa dobro.
Jebi ga.
313
00:20:46,639 --> 00:20:48,594
Ponovo?
Rekao sam ti da se zakuneš.
314
00:20:49,539 --> 00:20:53,160
Kunem se da ću puhati most s vama i ako ne
da umrem i odem u pakao.
315
00:20:53,560 --> 00:20:55,099
Zar te nije sram?
316
00:20:55,219 --> 00:20:56,780
Ne pljuješ u crkvu.
317
00:20:57,308 --> 00:20:58,798
Kako ste teški!
318
00:21:04,316 --> 00:21:05,390
Kakav smrad!
319
00:21:06,767 --> 00:21:09,331
Ne boj se, to sam ja.
Šta radiš?
320
00:21:09,451 --> 00:21:11,366
Ne kažem vam,
da ste uvijek chivas.
321
00:21:11,910 --> 00:21:13,304
Pa, zovem mamu.
322
00:21:13,970 --> 00:21:15,300
Pronaći ću minu.
323
00:21:15,420 --> 00:21:17,190
Zašto?
324
00:21:17,623 --> 00:21:19,113
Da se minira most.
325
00:21:19,233 --> 00:21:21,917
Želim ići s tobom.
Ne.
326
00:21:22,037 --> 00:21:23,855
Nikad me nikad ne vodiš.
327
00:21:24,602 --> 00:21:27,903
To je vrlo opasno. Čak
možemo umrijeti za Francusku.
328
00:21:28,023 --> 00:21:29,889
A zašto ne bih mogao
umrijeti za Francusku?
329
00:21:30,009 --> 00:21:32,677
Premali ste
plus imate žuticu.
330
00:21:33,174 --> 00:21:35,048
Nikad ne mogu ništa.
331
00:21:36,588 --> 00:21:39,119
Ako mi želite pomoći,
Lezi i začepi usta
332
00:21:39,239 --> 00:21:41,523
Ne želim vam pomoći
Želim ići s tobom.
333
00:21:41,643 --> 00:21:43,830
Vidi ako umrem
Dajem vam sve svoje igračke.
334
00:21:44,685 --> 00:21:47,521
Vojnici, životinje, sve.
335
00:21:47,841 --> 00:21:49,251
Čak i praćku?
336
00:21:49,988 --> 00:21:52,023
Uz stanje
da legneš.
337
00:21:52,143 --> 00:21:53,593
Onda u redu.
338
00:22:00,165 --> 00:22:01,543
Do zauvijek.
339
00:22:18,488 --> 00:22:21,083
Rekao sam ti,
puno je Nemaca.
340
00:22:23,663 --> 00:22:24,865
Postoje samo četiri.
341
00:22:26,720 --> 00:22:28,450
A most je ogroman.
342
00:22:29,315 --> 00:22:31,078
Noću se čini većim.
343
00:22:31,478 --> 00:22:32,536
To se događa sa svime.
344
00:22:33,689 --> 00:22:34,843
Jesi li siguran?
345
00:22:35,848 --> 00:22:39,084
Pazi, zaboravi.
Idem kući.
346
00:22:40,190 --> 00:22:41,584
Ako odeš, vrištaću.
347
00:22:42,177 --> 00:22:43,586
Ti si kreten.
348
00:22:45,964 --> 00:22:47,839
Vidiš li to drvo?
Da.
349
00:22:48,688 --> 00:22:51,123
Tamo ćemo postaviti rudnik.
350
00:22:52,933 --> 00:22:54,680
Od tamo nas ne mogu vidjeti.
351
00:22:55,651 --> 00:22:57,221
Odlazim odavde.
352
00:22:57,974 --> 00:22:59,961
Ne možeš pobjeći
prije početka.
353
00:23:02,700 --> 00:23:04,783
Odaberite.
Zašto?
354
00:23:05,513 --> 00:23:07,660
Da odluči ko ide
staviti rudnik.
355
00:23:07,780 --> 00:23:10,528
Ja ne idem. Pored toga,
Ne znam kako se to radi.
356
00:23:10,976 --> 00:23:13,540
Lagano je. Zakucaš ga na zemlju.
357
00:23:14,501 --> 00:23:16,946
Kad nešto jako udariš ...
To je mina.
358
00:23:17,875 --> 00:23:20,855
A onda ga pažljivo izvadite.
359
00:23:21,960 --> 00:23:22,841
Oslobođen!
360
00:23:29,615 --> 00:23:31,825
Ostavite me, želim ići kući.
361
00:23:32,472 --> 00:23:34,443
Slomit ćeš mi čarapu.
362
00:23:36,686 --> 00:23:38,784
Brzo, dva muškarca
s desne strane.
363
00:23:52,385 --> 00:23:55,317
Pierre-Marie, ne želim umrijeti.
364
00:23:55,437 --> 00:23:57,833
Podigni ruke,
Tako nas neće ubiti.
365
00:23:58,938 --> 00:24:01,646
Pierre-Marie, uspio sam.
366
00:24:02,020 --> 00:24:04,215
Šta?
Zeznuo sam.
367
00:24:04,632 --> 00:24:05,961
Oni su gore.
368
00:24:08,685 --> 00:24:11,152
Dvoje dece.
Kakvu su me uplašili.
369
00:24:12,639 --> 00:24:15,090
Šta je to?
Oni su dvoje djece.
370
00:24:15,363 --> 00:24:17,782
Daj ih nogom u dupe
i pozovite ih.
371
00:24:34,513 --> 00:24:37,189
Rekao sam ti da neće raditi, seronjo.
372
00:24:37,958 --> 00:24:39,784
Koji junaci, ha?
373
00:24:40,137 --> 00:24:42,204
Tvoja je greška,
Samo si htio izaći.
374
00:24:43,277 --> 00:24:46,273
Pun sam sranja, svega
jer te slušao.
375
00:24:46,962 --> 00:24:49,846
Otac će vikati na mene
i opet ću biti premlaćen.
376
00:24:51,368 --> 00:24:52,666
Imam drugu ideju.
377
00:24:53,755 --> 00:24:56,591
Ne računajte na mene,
Odlazim odavde.
378
00:24:58,353 --> 00:24:59,410
Piletina.
379
00:25:00,276 --> 00:25:01,509
Pichablanda.
380
00:25:02,214 --> 00:25:03,288
Sranje.
381
00:25:07,116 --> 00:25:09,391
Nosovi.
Bačva loja.
382
00:26:06,153 --> 00:26:08,108
Taj kurvin sin je to učinio.
383
00:26:11,792 --> 00:26:13,154
Nije bilo alarma.
384
00:26:13,274 --> 00:26:14,516
Jeste li čuli avione?
385
00:26:14,636 --> 00:26:16,388
Ne.
A ta stolica?
386
00:26:16,741 --> 00:26:19,272
Šta se dešava?
Ne znamo, Ivette.
387
00:26:19,561 --> 00:26:21,884
Daj sebi nešto.
Nije ti hladno?
388
00:26:22,476 --> 00:26:24,992
Šta se dešava?
Vrlo čudna buka.
389
00:26:27,327 --> 00:26:28,608
Nisu se probudili.
390
00:26:28,728 --> 00:26:30,194
Šta sad?
Ne znam.
391
00:26:30,755 --> 00:26:34,102
Sta radis ovdje?
Ništa, tata.
392
00:26:35,375 --> 00:26:38,659
� Račun.
Ništa, zašto?
393
00:26:41,287 --> 00:26:42,729
Šta mi dajete ako ne govorim?
394
00:26:42,849 --> 00:26:45,020
Ako govorite, reći ću
da si poljubio Roberta.
395
00:26:45,140 --> 00:26:47,133
Pa šta? Nije istina.
396
00:26:50,193 --> 00:26:52,564
Ali ako spava
poput malog anđela.
397
00:26:56,718 --> 00:26:58,336
Nevjerovatno!
Šta se dešava?
398
00:26:58,456 --> 00:27:00,820
Šta si uradio?
Spavao je.
399
00:27:00,940 --> 00:27:02,966
Prerušeni u Senegalce!
400
00:27:03,086 --> 00:27:04,617
Da miniram most?
401
00:27:04,737 --> 00:27:06,619
Nije istina.
Jeste, lažljivče.
402
00:27:06,739 --> 00:27:08,108
Iskren poput svog djeda.
403
00:27:08,228 --> 00:27:10,287
Željeli ste mozart
a vi imate Bonaparte.
404
00:27:10,407 --> 00:27:12,883
Oni su dječja stvar.
Nisu mogli minirati most.
405
00:27:13,003 --> 00:27:14,981
Gdje ste bili za vrijeme eksplozije?
406
00:27:15,101 --> 00:27:16,904
U predvorju.
Lažov.
407
00:27:17,024 --> 00:27:19,229
Ivette je bila u kuhinji.
408
00:27:19,349 --> 00:27:20,879
Vidiš da sam bio kod kuće.
409
00:27:20,999 --> 00:27:22,818
Ali neko je minirao most.
410
00:27:22,938 --> 00:27:25,141
Je li raznesen?
Upravo.
411
00:27:25,261 --> 00:27:27,512
I komentirat ćete svoj plan
sa svima.
412
00:27:27,868 --> 00:27:31,873
Ako to čuju Nijemci, povjerovat će
da ste to bili vi. I ti.
413
00:27:32,305 --> 00:27:33,812
Šta možemo učiniti?
414
00:27:34,923 --> 00:27:39,137
Bilo koji. Nadam se da će ih uskoro uhvatiti
pravi spojleri.
415
00:27:39,257 --> 00:27:40,931
Kakav način gledanja.
416
00:27:41,492 --> 00:27:44,231
Prošle sedmice za manje
ubili su deset ljudi.
417
00:27:47,306 --> 00:27:48,371
Kako?
418
00:27:48,491 --> 00:27:53,410
Pošto je imao nesreću, ne
podnosi i najmanji šok.
419
00:27:55,820 --> 00:27:58,447
Jesi li pogledao Ivette golu
u kuhinji!
420
00:28:00,802 --> 00:28:03,174
Do trijema!
Dolaze Nijemci.
421
00:28:03,294 --> 00:28:05,417
Trči, zaboravi na knjige.
422
00:28:21,678 --> 00:28:23,248
Šta radiš tamo?
423
00:28:23,368 --> 00:28:25,587
�Skrivanje Pierre-Mariea.
Od Nemaca.
424
00:28:29,152 --> 00:28:30,562
Sta dodjavola imas!
425
00:28:30,682 --> 00:28:32,965
Zahvaljujući tebi, Jocelyne
više ne moraš otići.
426
00:28:33,750 --> 00:28:36,121
Istina je. Ti si sjajan momak, znaš?
427
00:28:41,840 --> 00:28:44,692
Recite nam o tome na pauzi.
Vidimo se u podne.
428
00:28:53,514 --> 00:28:56,013
Uhapsili su Engleze
koji su minirali most.
429
00:28:56,133 --> 00:28:58,240
A oni će ih upucati jutros.
430
00:28:58,360 --> 00:28:59,753
Jebeni lažove.
431
00:29:00,298 --> 00:29:03,165
Cheesy hero.
Nisam rekao da jesam.
432
00:29:03,285 --> 00:29:04,687
Ni vi to niste poricali.
433
00:29:06,674 --> 00:29:08,757
Prestanite se boriti. Već dobro.
434
00:29:12,084 --> 00:29:14,007
Hej veliki nos, čuvaj leđa.
435
00:29:14,127 --> 00:29:15,630
Svi unutra.
436
00:29:16,912 --> 00:29:18,049
Jevrejska svinja!
437
00:30:42,967 --> 00:30:44,970
Pierre-Marie, šta radiš tamo?
438
00:30:46,203 --> 00:30:48,014
Da te je majka vidjela ...
439
00:30:52,503 --> 00:30:56,476
Ako to saznaju tvoji roditelji
šta to radiš
440
00:30:56,596 --> 00:30:58,238
Stavit će te u čorbu.
441
00:31:00,817 --> 00:31:03,188
Šta se događa unutar te glave?
442
00:31:05,319 --> 00:31:08,138
Baš kao i tvoj djed ...
Tvrdoglav kao mazga.
443
00:31:10,152 --> 00:31:13,228
Umjesto gluposti,
otprati me do njegovog groba
444
00:31:13,348 --> 00:31:14,782
To će vam odvratiti pažnju.
445
00:31:16,032 --> 00:31:18,483
Neka vaš djed bude čist
minska polja u 14
446
00:31:18,603 --> 00:31:20,582
to ne znači da morate.
447
00:31:20,702 --> 00:31:22,995
Da budem iskren, to su bili njegovi crnci.
448
00:31:24,902 --> 00:31:26,712
Kakva lijepa predstava!
449
00:31:26,832 --> 00:31:28,923
Od Dunkirka i Mers-El Kebira
450
00:31:29,043 --> 00:31:31,134
Ne mogu to da kažem
obožavam engleski,
451
00:31:31,254 --> 00:31:34,248
ali sada, bravo za one pečenice .
452
00:31:34,793 --> 00:31:36,956
Dobro su zagrijali Nijemce.
453
00:31:37,741 --> 00:31:40,304
Idemo brati cvijeće
grob tvog djeda.
454
00:31:40,424 --> 00:31:41,650
Bijela ili plava?
455
00:31:41,973 --> 00:31:43,992
Kako želite, lijep buket.
456
00:31:49,478 --> 00:31:51,666
Hej, bako, šta je Židov?
457
00:31:52,600 --> 00:31:53,705
Jevrejin?
458
00:31:54,346 --> 00:31:55,724
Jevrej je neko
459
00:31:57,422 --> 00:31:58,944
to nije poput nas.
460
00:32:00,600 --> 00:32:01,609
Zašto?
461
00:32:02,220 --> 00:32:06,417
Pa crnje nisu kao
nas, ali to se vidi na prvi pogled.
462
00:32:06,834 --> 00:32:09,766
Sa Židovima je gore,
jer nisu uočljive.
463
00:32:12,419 --> 00:32:14,374
Pa šta je
prepoznaješ li ih?
464
00:32:15,079 --> 00:32:16,569
Možda po njegovom nosu.
465
00:32:18,011 --> 00:32:19,549
A tvoj nos?
466
00:32:20,334 --> 00:32:22,689
Dug je i zakačen.
467
00:32:24,386 --> 00:32:27,879
I zato što su bogati
a oni ne rade ništa.
468
00:32:30,122 --> 00:32:31,564
Kako je to moguće
469
00:32:32,157 --> 00:32:33,326
Niko ne zna.
470
00:32:36,284 --> 00:32:38,431
Bako, kad budem stariji
Želim biti Jevrejin.
471
00:32:38,551 --> 00:32:41,972
O ne! Vi ste Francuz i katolik
i ponosni ste što ste.
472
00:32:43,814 --> 00:32:45,372
Šta to rade?
473
00:32:46,574 --> 00:32:49,169
Molim te, prestani odmah.
474
00:32:49,538 --> 00:32:50,771
To je naredba!
475
00:32:51,156 --> 00:32:54,440
Jesi li lud?
Šta to znači?
476
00:32:55,097 --> 00:32:57,228
Ispunjavamo rupu.
477
00:32:57,500 --> 00:32:59,423
Rupa?
To je grob mog supruga.
478
00:32:59,711 --> 00:33:02,243
Može, ali ne možemo
ostavi put u ovom stanju.
479
00:33:02,363 --> 00:33:05,239
Više voli sve
zgazi svoj grob.
480
00:33:05,847 --> 00:33:08,940
Ne, gospođo, ali
Nalozi su nalozi.
481
00:33:09,564 --> 00:33:11,952
Pa samo naprijed.
Ti ostani tamo.
482
00:33:13,394 --> 00:33:16,566
Pokopajte me s njim.
Slijedite naredbe.
483
00:33:19,842 --> 00:33:21,733
Izlazite odatle, gospođo.
Ne.
484
00:33:23,223 --> 00:33:26,331
Zamolite gradonačelnika da se smjesti
tamo spomen ploča.
485
00:33:27,088 --> 00:33:30,052
Tanjir? Sa tvojim imenom?
Upravo.
486
00:33:31,942 --> 00:33:34,938
Vrati se u školu.
Ja se brinem o tvom djedu.
487
00:33:36,437 --> 00:33:37,959
Vidimo se uskoro, lemile.
488
00:33:43,246 --> 00:33:44,464
Jocelyne!
489
00:33:49,288 --> 00:33:50,858
Sačuvao sam ovo za tebe.
490
00:33:50,978 --> 00:33:53,983
Vitaminizirana čokolada?
Izvini, ali mrzim to.
491
00:33:54,559 --> 00:33:55,809
Miriše na povraćanje.
492
00:33:57,507 --> 00:33:58,805
Sviđa mi se.
493
00:34:00,516 --> 00:34:03,080
Ne, hvala, s dvoje mi je dosta.
Ako ne, razbolim se.
494
00:34:04,105 --> 00:34:05,082
To ti se gadi.
495
00:34:05,387 --> 00:34:07,806
Možete reći da nikada niste jeli
prava čokolada.
496
00:34:07,926 --> 00:34:09,088
Da li ti se sviđa?
497
00:34:09,208 --> 00:34:11,645
Jednom moj otac
doveo me iz Pariza
498
00:34:11,765 --> 00:34:13,744
najbolje što sam ikad imao
u mom životu
499
00:34:13,864 --> 00:34:16,147
Mogu te dobiti
sve što želite.
500
00:34:16,267 --> 00:34:18,791
Želite li dvije ili tri tablete?
501
00:34:20,539 --> 00:34:23,214
Šta želi veliki nos?
Možeš mi doneti čokoladu.
502
00:34:23,334 --> 00:34:25,377
A takođe leti i mostovima.
503
00:34:28,347 --> 00:34:32,273
Ostavi, Paolo.
Sljedeći put ćete saznati.
504
00:34:32,393 --> 00:34:34,259
Radujem se tome.
Vidit ćemo.
505
00:34:35,015 --> 00:34:37,595
Imao si sreće da sam
imaju pričvršćene bijele dlake.
506
00:34:38,268 --> 00:34:39,517
Nos
507
00:34:43,763 --> 00:34:46,583
Ti si kreten. Nisi mi rekao
Rekao je da imaš čokoladu.
508
00:34:47,660 --> 00:34:50,944
Za tvoje kurve, kako god.
Za vašeg prijatelja, nula.
509
00:34:51,064 --> 00:34:53,812
To je bio blef
Nemam ništa.
510
00:34:54,709 --> 00:34:56,662
Mi ćemo izmisliti
kako to dobiti.
511
00:34:56,782 --> 00:34:59,482
Ti ćeš to izmisliti, a ne ja
subnormalno.
512
00:35:24,174 --> 00:35:26,561
Da li tražite nekoga?
Ne, gospođo. Mislio sam.
513
00:35:26,833 --> 00:35:28,451
Pa, prošetajte negde drugde.
514
00:35:33,921 --> 00:35:35,283
Gdje ste ih ukrali?
515
00:35:36,292 --> 00:35:38,759
Svilene su.
Ako ih želite kupiti ...
516
00:35:39,640 --> 00:35:40,954
Prodaješ čarape, ha?
517
00:35:42,258 --> 00:35:43,876
Dođi trenutak, draga moja.
518
00:35:51,882 --> 00:35:53,580
Imaj jasnog, mladiću.
519
00:35:54,670 --> 00:35:56,111
Sjedni.
520
00:36:00,678 --> 00:36:02,216
Imate vrlo dobre manire.
521
00:36:09,778 --> 00:36:11,508
Reci mi odakle ti ovo.
522
00:36:12,674 --> 00:36:14,020
Ukrao si ih, ha?
523
00:36:17,176 --> 00:36:20,893
U svakom slučaju, kakva je razlika. The
Problem je što nisu moje veličine.
524
00:36:21,919 --> 00:36:23,008
Blanche!
525
00:36:23,510 --> 00:36:24,936
Hajde malo!
526
00:36:27,275 --> 00:36:28,188
Da li ti se sviđa?
527
00:36:32,424 --> 00:36:34,715
Da, gospođo Dora?
Gledaj u ovo.
528
00:36:41,065 --> 00:36:44,365
Bože moj, svilene su.
- Naravno. Isprobajte ih.
529
00:36:52,293 --> 00:36:54,264
Hvala, gospođo Dora.
530
00:36:55,017 --> 00:36:57,115
Ne u godinama
Ne vidim ništa tako lijepo.
531
00:37:03,232 --> 00:37:05,202
Tako su mekani
i lijepo se nosi.
532
00:37:15,537 --> 00:37:17,091
Koliko želite za njih?
533
00:37:22,172 --> 00:37:23,421
Nije dovoljno?
534
00:37:26,946 --> 00:37:29,253
Uskoro počinjete sa
posao, dečko.
535
00:37:39,341 --> 00:37:42,224
Zgodno
Poklon?
536
00:37:43,280 --> 00:37:46,276
To je to, poklon.
Pa koliko?
537
00:37:46,965 --> 00:37:48,535
Ne želim novac, gospođo.
538
00:37:51,579 --> 00:37:53,261
Počinješ mlad, zar ne?
539
00:37:55,518 --> 00:37:57,297
Da li ti se sviđa devojka?
540
00:37:59,059 --> 00:38:01,734
Ja bih pravu čokoladu,
molim te.
541
00:38:09,523 --> 00:38:11,606
Nemamo, dečko.
542
00:38:12,246 --> 00:38:15,194
Rekli su mi ...
Pa, nemaju pojma.
543
00:38:18,047 --> 00:38:20,258
Londonski govor.
A sada vijesti.
544
00:38:20,378 --> 00:38:21,844
Čekaj dušo
545
00:38:22,757 --> 00:38:24,135
nemamo čokoladu,
546
00:38:24,782 --> 00:38:27,217
Ali možda ga možemo dobiti
Je li tako, Blanche?
547
00:38:29,316 --> 00:38:31,799
Kako se zoves?
`Fredo, gospođo.
548
00:38:35,062 --> 00:38:37,849
Njemačke trupe, zapanjene i
neorganizovani, okupljaju se
549
00:38:37,969 --> 00:38:41,102
jatima izbjeglica,
pokušava pobjeći.
550
00:38:42,501 --> 00:38:46,861
Mnogi ... nemački vojnici ... mrtvi.
551
00:38:52,001 --> 00:38:54,685
Vrati se za dva dana
sa još jednim parom i još jednim parom
552
00:38:54,805 --> 00:38:58,169
od veličine 44 i ja
Donijet ću ti čokoladu.
553
00:38:58,762 --> 00:39:00,380
Ali bez vitamina.
554
00:39:00,653 --> 00:39:02,591
Ch�cala. Dogovoreno.
555
00:39:08,230 --> 00:39:10,425
Tri rakije.
Molim te!
556
00:39:16,800 --> 00:39:18,258
Daj ih svojoj majci.
557
00:39:21,308 --> 00:39:23,407
Hvala vam gospođo.
Ćao.
558
00:39:36,815 --> 00:39:38,209
Šta radiš tamo?
559
00:39:39,299 --> 00:39:41,397
Imam poklon za tebe.
Šta bi to moglo biti?
560
00:39:43,906 --> 00:39:45,572
Šta je?
Otvori.
561
00:39:52,115 --> 00:39:54,999
Jeste li ih uzeli od svoje majke?
Sranje! Od toga ništa.
562
00:39:55,119 --> 00:39:57,578
Kupio sam ih za vas
za tvoj rođendan.
563
00:39:57,698 --> 00:39:58,748
Bilo je to u januaru.
564
00:39:58,868 --> 00:40:02,465
Znam da kasnim
ali znate šta kažu ...
565
00:40:03,324 --> 00:40:05,166
Prokletstvo, ne znam šta kažu.
566
00:40:07,089 --> 00:40:08,210
Isprobajte ih.
567
00:40:16,076 --> 00:40:17,470
Kako se dobro osjećaš.
568
00:40:20,209 --> 00:40:22,533
Ako sve bude u redu,
Donijet ću čokoladu sutra.
569
00:40:25,298 --> 00:40:26,868
Zašto voliš Paola?
570
00:40:28,134 --> 00:40:30,025
Ne znam, sviđaš mi se i ti.
571
00:40:30,367 --> 00:40:32,594
Nasmijavaš me, ti si
dobar saputnik.
572
00:40:33,828 --> 00:40:35,318
Paolo, zar ne?
573
00:40:36,519 --> 00:40:38,490
Ne, nije isto.
574
00:40:40,716 --> 00:40:42,328
Pa, moram ići.
575
00:40:43,488 --> 00:40:44,417
Hvala ti.
576
00:40:45,827 --> 00:40:46,852
Ćao.
577
00:40:46,972 --> 00:40:47,893
Nema problema.
578
00:41:00,218 --> 00:41:02,044
Fidelio još uvijek nije siguran.
579
00:41:02,164 --> 00:41:04,223
Kommandant nije
uvjeren.
580
00:41:04,343 --> 00:41:06,370
To znam, Beethoven
nije subverzivno.
581
00:41:06,490 --> 00:41:07,860
Gdje je tvoja majka?
582
00:41:10,121 --> 00:41:11,339
Pokaži mi ruke.
583
00:41:18,612 --> 00:41:19,862
Nešto nije u redu?
584
00:41:21,012 --> 00:41:22,694
Imam pravo da se ulepšam.
585
00:41:23,175 --> 00:41:25,498
Jesam li zaboravio tvoj rođendan?
Ne.
586
00:41:27,388 --> 00:41:29,984
Odakle te drangulije?
Ovo?
587
00:41:30,424 --> 00:41:32,090
Pitajte svoje dijete.
588
00:41:33,628 --> 00:41:35,311
Paulette mi ih je upravo donijela.
589
00:41:36,464 --> 00:41:38,900
Jocelyne mu ih je dala.
Kako lijepo.
590
00:41:39,020 --> 00:41:41,960
Gdje ste ih nabavili?
Bio je u Robillardu .
591
00:41:42,080 --> 00:41:43,250
Ne zezaj se!
592
00:41:44,756 --> 00:41:46,086
Jeste li ih ukrali?
593
00:41:46,583 --> 00:41:47,977
Ionako ih je pronašao.
594
00:41:48,097 --> 00:41:49,691
Na ulici, usred rata?
595
00:41:49,811 --> 00:41:51,726
Nisu dobri, to je nakit.
596
00:41:51,846 --> 00:41:53,722
Pa, jeste li ih ukrali ili ne?
597
00:41:54,091 --> 00:41:56,670
Sutra idemo u
Roubillard pa ćemo vidjeti.
598
00:41:57,519 --> 00:41:59,442
Nisam ih ukrao,
Promijenio sam ih.
599
00:42:01,172 --> 00:42:02,230
SZO?
600
00:42:02,350 --> 00:42:04,848
Fernande, sestra
stariji od Jeanne.
601
00:42:06,258 --> 00:42:07,379
U zamjenu za šta?
602
00:42:10,888 --> 00:42:12,442
Poludjet ćeš ...
603
00:42:13,524 --> 00:42:15,110
Za neke svilene čarape.
604
00:42:16,472 --> 00:42:18,282
Radio sam isto kao i ti.
605
00:42:18,609 --> 00:42:21,781
Uvijek sam govorio da je razmjena
užasan primjer za djecu.
606
00:42:22,118 --> 00:42:24,569
Jedite već godinu dana
zahvaljujući trampi.
607
00:42:25,825 --> 00:42:28,372
A što se tiče vas,
Znate li koliko koštaju?
608
00:42:29,254 --> 00:42:32,346
Hoćeš li mi učiniti uslugu da ih vratim
da se sutra promenimo, razumete?
609
00:42:32,466 --> 00:42:36,525
Sutra odlazi kod tetke.
Vrati se za dva dana.
610
00:42:36,645 --> 00:42:38,768
Vidjet ćemo, idi u krevet.
611
00:42:40,835 --> 00:42:41,909
Jean-Marie.
612
00:42:43,672 --> 00:42:45,162
To je ono što zaslužujete.
613
00:42:48,703 --> 00:42:49,968
I bez večere.
614
00:42:53,172 --> 00:42:55,434
Vidimo se večeras, dušo.
Hvala vam gospođo.
615
00:42:56,684 --> 00:42:58,366
Ove dame su vrlo darežljive.
616
00:42:59,904 --> 00:43:02,003
Vulgarno, ali velikodušno.
617
00:43:02,123 --> 00:43:03,781
Novcem Nijemaca.
618
00:43:03,901 --> 00:43:06,342
Potrebnim
to im nije bitno.
619
00:43:08,008 --> 00:43:10,444
Zatvorenici ne žele
novac za suradnju.
620
00:43:10,716 --> 00:43:11,693
Kako?
621
00:43:13,383 --> 00:43:15,001
Ne sviđa ti se moj novac?
622
00:43:15,121 --> 00:43:16,667
Ovo je Gospodnja kuća.
623
00:43:17,052 --> 00:43:18,317
Sakupi svoj novac.
624
00:43:18,437 --> 00:43:20,200
Ne pravite scenu, molim vas.
625
00:43:20,320 --> 00:43:22,291
Ne voliš se odvajati
vašeg novca.
626
00:43:22,771 --> 00:43:24,357
Ova karta je sranje.
627
00:43:27,073 --> 00:43:29,272
Taj stari kreten misli na mene, zar ne?
628
00:43:29,392 --> 00:43:31,499
Malo dostojanstva, gospođo.
629
00:43:31,804 --> 00:43:35,232
Lako, nisi
u poziciji da propovijeda.
630
00:43:35,777 --> 00:43:38,180
Šta misliš s tim?
Čujete li šta piše?
631
00:43:39,091 --> 00:43:41,190
Moja supruga je u pravu:
malo dostojanstva.
632
00:43:41,991 --> 00:43:43,513
Dostojanstvo ...!
633
00:43:45,212 --> 00:43:46,589
Vidi ko govori.
634
00:43:47,006 --> 00:43:49,217
Ti i tvoje poslovanje
s lokalnim jokelima!
635
00:43:49,337 --> 00:43:51,591
Mi smo u ratu.
Učini što možeš.
636
00:43:52,536 --> 00:43:54,251
A šta ti misliš da radim?
637
00:43:54,875 --> 00:43:56,510
Samo što nisam rođena između čipke.
638
00:43:56,798 --> 00:43:58,801
Imam samo "to" za
zaradite za život!
639
00:43:59,121 --> 00:44:02,341
Biću ponosan na emisiju koja
nudi našim stanarima.
640
00:44:02,838 --> 00:44:06,747
To su trebali učiniti njegovi siromašni
majko. A ti, šetajući kući.
641
00:44:14,877 --> 00:44:16,207
Čudo!
642
00:44:16,687 --> 00:44:19,651
Zašto?
Znam te dame.
643
00:44:23,440 --> 00:44:25,571
Ona mi je dala
naušnice.
644
00:44:26,260 --> 00:44:28,231
Već razumijem zašto
bio si uplašen.
645
00:44:28,351 --> 00:44:30,970
Bez čarapa ste
u dobrom neredu.
646
00:44:31,090 --> 00:44:32,954
Vidiš, vrlo je ljubazan.
647
00:44:33,435 --> 00:44:35,534
Mislite li da će me napustiti
vidite joj bedra?
648
00:44:35,966 --> 00:44:37,440
Učinit ću što mogu.
649
00:44:39,523 --> 00:44:41,125
Kakav komad motocikla!
650
00:44:48,416 --> 00:44:50,466
�T�, prvo.
Ne, ti prva.
651
00:44:51,671 --> 00:44:53,065
Znate kuću.
652
00:45:08,556 --> 00:45:09,997
Ovdje više nema čokolade.
653
00:45:10,117 --> 00:45:13,762
A u Rusiji to ne ide
trebaju čarape.
654
00:45:20,373 --> 00:45:22,616
Nećete biti sin Tz-a,
slučajno?
655
00:45:24,883 --> 00:45:27,190
Da je tvoja majka ovo znala!
656
00:45:28,184 --> 00:45:30,058
Zato mi trebaju čarape.
657
00:45:33,092 --> 00:45:34,710
Naušnice.
658
00:45:36,040 --> 00:45:37,706
Da, moj anđele.
659
00:45:38,603 --> 00:45:41,519
U vašoj državi bilo bi vam bolje
vratite se pre mraka.
660
00:45:43,363 --> 00:45:47,016
Gledaj, već imamo dovoljno
problema. Ostavi sada.
661
00:45:49,259 --> 00:45:51,117
Ne, neću ići.
662
00:45:53,539 --> 00:45:55,205
Soba, moja.
663
00:45:55,325 --> 00:45:58,378
Ja, ostani.
Ne diraj mi jaja.
664
00:45:58,730 --> 00:46:00,204
Napolje!
665
00:46:10,326 --> 00:46:12,649
To radim za vas.
666
00:46:15,676 --> 00:46:17,694
Nisam ja taj
oni će zaključati.
667
00:46:37,615 --> 00:46:39,217
Sretno, dušo.
668
00:46:51,937 --> 00:46:53,395
Jesi li jos tamo?
669
00:46:55,221 --> 00:46:57,478
Dakle, tvoja majka želi
vratiti svoje čarape?
670
00:46:58,071 --> 00:47:00,266
Moj brat ima cinkarošu.
671
00:47:01,003 --> 00:47:02,701
Jesi li čula, Blanche?
672
00:47:03,534 --> 00:47:06,050
Fredo želi da mu ga vratiš
čarape.
673
00:47:07,262 --> 00:47:08,896
Dođi po njih.
674
00:47:10,963 --> 00:47:12,597
Idemo napolje.
675
00:47:12,717 --> 00:47:14,936
Zašto si tako tih?
676
00:47:16,753 --> 00:47:19,605
Čekaj me, dovraga
farma je tako daleko.
677
00:47:21,656 --> 00:47:24,507
Moram se vratiti
ili ću opet dobiti platu.
678
00:47:27,363 --> 00:47:30,808
Što ako farmer
više nemate čarape?
679
00:47:31,128 --> 00:47:33,900
Ako ih nemate,
Nikad se ne vraćam kući
680
00:47:34,557 --> 00:47:37,537
Ti si lud.
Udarit će te, i to je to.
681
00:47:38,398 --> 00:47:39,696
Eto ga!
682
00:47:49,794 --> 00:47:51,348
To je njemački motocikl.
683
00:47:53,303 --> 00:47:56,443
Ušao je u sve lokale
umjesto da ide u Saint Malo.
684
00:47:58,253 --> 00:48:01,730
Idemo odavde.
Čekaj, imam ideju.
685
00:48:02,066 --> 00:48:04,790
Šta sad?
Probušite točkove.
686
00:48:04,910 --> 00:48:07,706
Jesi li lud?
Ne želim ulaziti u ovo.
687
00:48:07,826 --> 00:48:12,158
Ne vidi nas
i imat ćemo vremena za bijeg.
688
00:48:12,590 --> 00:48:13,904
Ne želim.
689
00:48:14,721 --> 00:48:16,387
To će biti zabavno.
690
00:48:17,338 --> 00:48:19,388
Nije mi do toga.
Hajde.
691
00:48:28,371 --> 00:48:29,893
Uhvatite prednji točak.
692
00:48:33,738 --> 00:48:35,164
Možete li naći ventil?
693
00:48:35,284 --> 00:48:37,215
Da, ali puno je masti.
694
00:48:38,107 --> 00:48:40,911
To je njegov automat.
Zaboga, ne diraj je.
695
00:48:44,964 --> 00:48:46,262
Koliko je težak!
696
00:48:50,174 --> 00:48:51,616
Šta to radiš?
697
00:49:04,914 --> 00:49:06,019
Kolege.
698
00:49:20,822 --> 00:49:23,321
Stani!
Ne miči se!
699
00:49:32,560 --> 00:49:34,402
Ne ubijte me, gospodine, molim vas.
700
00:49:40,346 --> 00:49:42,493
Ja, tvoj zatvorenik.
701
00:49:43,082 --> 00:49:47,263
Ne, ti idi, ja idem.
Ne, kući.
702
00:49:47,872 --> 00:49:50,179
Kuca od tebe.
Ne mogu.
703
00:49:53,429 --> 00:49:55,288
Tata, terorista?
704
00:49:55,721 --> 00:49:57,851
Ne, tata operni pjevač.
705
00:50:08,718 --> 00:50:09,775
Pa dobro.
706
00:50:15,171 --> 00:50:16,405
Kuca od tebe.
707
00:50:30,516 --> 00:50:31,269
Kuća.
708
00:50:32,759 --> 00:50:33,769
Podrum.
709
00:51:03,711 --> 00:51:05,762
Šta je ovo?
Kuca.
710
00:51:18,855 --> 00:51:22,604
Da, bla bla, udaću se.
711
00:51:23,933 --> 00:51:25,632
Ti, "kaput".
712
00:51:28,586 --> 00:51:32,175
Sve, "kaput".
Razumete?
713
00:52:04,708 --> 00:52:07,367
Dobro jutro, momci
dobro spavali, dame?
714
00:52:07,487 --> 00:52:09,498
Danas je dan
od onih koje volim.
715
00:52:09,618 --> 00:52:11,741
Dobro jutro, majko.
Dobro jutro, Ivette.
716
00:52:11,861 --> 00:52:15,298
Dobre vijesti, sunce sija
A nebo je plavo
717
00:52:15,418 --> 00:52:17,193
Dobro jutro, Madeleine.
718
00:52:17,313 --> 00:52:19,260
Kakav je budući Tz?
719
00:52:19,581 --> 00:52:24,243
Imamo ovlaštenje. Eseji
počinju za tri sedmice.
720
00:52:31,881 --> 00:52:33,628
Zakasnit ćeš u školu.
721
00:52:33,748 --> 00:52:35,182
Mislim da sam bolestan.
722
00:52:35,684 --> 00:52:37,174
I šta sad?
723
00:52:38,183 --> 00:52:39,481
Nije vruće.
724
00:52:39,601 --> 00:52:41,820
Provjerite temperaturu.
Boli li vas glava?
725
00:52:41,940 --> 00:52:43,919
To je da se ne osjećam dobro.
726
00:52:44,039 --> 00:52:45,585
Oblog od senfa.
727
00:52:45,705 --> 00:52:48,075
Neka ostane kod kuće.
Radije bih.
728
00:52:48,195 --> 00:52:50,526
Šta je sa mnom?
Nisi bolestan.
729
00:52:50,646 --> 00:52:53,762
Nije ostalo putera.
Idem u podrum da nađem još.
730
00:52:53,882 --> 00:52:55,380
Ne, idem.
731
00:52:55,500 --> 00:52:58,117
Prehladićete se. Idi ti, Ivette.
732
00:53:09,075 --> 00:53:10,822
Zviždajući Ciganin je stigao.
733
00:53:19,573 --> 00:53:21,240
Došao sam da nađem Pierre-Marie.
734
00:53:21,360 --> 00:53:23,338
Ne mogu u školu.
On je bolestan.
735
00:53:23,675 --> 00:53:26,094
"Možete ponijeti domaći zadatak
nakon casa?
736
00:53:31,379 --> 00:53:32,949
Moramo prekinuti.
737
00:53:33,069 --> 00:53:36,394
Puter.
Je li to sve što je ostalo?
738
00:53:37,908 --> 00:53:39,270
Kako brzo završava.
739
00:53:40,471 --> 00:53:42,586
Požuri.
Ne zaboravi knjige.
740
00:53:44,220 --> 00:53:45,350
Sve u redu?
741
00:53:45,470 --> 00:53:48,097
Naravno, samo nema
ništa u podrumu.
742
00:53:48,409 --> 00:53:51,405
Sutra idem na farmu.
Bolje.
743
00:53:52,206 --> 00:53:54,016
Nema ničega?
Gotovo ništa.
744
00:53:54,136 --> 00:53:57,237
Imamo mnogo usta za hranjenje.
Mislim, je li prazan?
745
00:53:57,573 --> 00:53:58,999
Šta želite da bude?
746
00:53:59,119 --> 00:54:01,764
Ništa, moram da imam temperaturu.
Idem u krevet.
747
00:54:03,302 --> 00:54:05,144
Jeste li pogledali iza zelenih kutija?
748
00:54:05,264 --> 00:54:07,147
Svuda sam tražio.
749
00:54:07,267 --> 00:54:09,806
Pierre-Marie, dođi ovamo.
750
00:54:13,158 --> 00:54:15,225
Zar nisi bio u krevetu?
Gdje ideš?
751
00:54:17,099 --> 00:54:18,365
Dvorište.
752
00:54:18,653 --> 00:54:20,800
Ako možeš izaći
takođe možete ići na nastavu.
753
00:54:21,664 --> 00:54:25,013
Da, išao sam u krevet.
Boli me glava.
754
00:54:25,942 --> 00:54:28,697
Zadnja dva para čarapa.
755
00:54:29,777 --> 00:54:32,837
Vratili ste naušnice
do Fernande?
756
00:54:33,606 --> 00:54:35,112
Dobro je to ...
757
00:54:35,232 --> 00:54:37,515
Zdraviji ste od mene.
758
00:54:38,124 --> 00:54:40,123
Bojiš se vidjeti Fernande.
759
00:54:40,243 --> 00:54:41,629
Ne, mama, stvarno.
760
00:54:42,189 --> 00:54:44,240
Obuci se, idemo zajedno.
761
00:54:44,881 --> 00:54:47,076
Ali to je nemoguće.
Zašto?
762
00:54:48,524 --> 00:54:50,447
Jer sam ih izgubio.
763
00:54:50,567 --> 00:54:52,529
Otići ćemo u Robillard da kupimo druge.
764
00:54:56,989 --> 00:54:58,239
Mama, lagala sam.
765
00:55:04,151 --> 00:55:06,121
Pierre-Marie, reci da to nije istina.
766
00:55:06,749 --> 00:55:09,216
To mi se činilo.
Malo veliko, ha?
767
00:55:09,336 --> 00:55:12,084
Ili uzmi ili ostavi
To je sve što imamo.
768
00:55:12,204 --> 00:55:13,668
Kakva šteta.
769
00:55:16,360 --> 00:55:17,609
Šta se ovde dešava?
770
00:55:17,729 --> 00:55:20,589
Bonaparte to radi
razmjena s damama
771
00:55:20,709 --> 00:55:22,512
iz La Posada de la Felicidad .
772
00:55:23,202 --> 00:55:25,509
Naušnice, čarape
od svile. To je bilo.
773
00:55:25,629 --> 00:55:27,512
Otac bi te ubio.
774
00:55:28,024 --> 00:55:30,379
Ovo je previše.
775
00:55:31,052 --> 00:55:35,065
Zašto mi nisi rekao? Bilo bi
platio te proklete naušnice.
776
00:55:36,794 --> 00:55:39,277
Razgovarat ću s tim pticama.
Ne sramoti nas.
777
00:55:39,397 --> 00:55:41,200
U vašoj državi, da ne spominjem.
778
00:55:41,320 --> 00:55:43,472
Ja sam tvoja majka i zabranjujem ti da ideš.
779
00:55:43,592 --> 00:55:46,259
I to je to, siguran sam već
poderali su čarape.
780
00:55:47,861 --> 00:55:50,937
Idi u svoju sobu
i ne miči se odatle!
781
00:55:52,840 --> 00:55:53,961
To je nepopravljivo.
782
00:55:59,457 --> 00:56:01,411
Izvinite, šta da radim sada?
783
00:56:02,579 --> 00:56:04,886
Vrati se kad budeš imao
najveće sise.
784
00:56:05,303 --> 00:56:08,475
Kakva drskost!
Nikada više neću kročiti u ovu trgovinu.
785
00:56:42,407 --> 00:56:43,977
Zar još nije otišao?
786
00:57:04,861 --> 00:57:06,383
Jesi li spavao dobro?
787
00:57:08,450 --> 00:57:11,878
Luisa, razumem to
Ovo nije moj dom
788
00:57:13,384 --> 00:57:15,755
ali sakrij kahlicu
malo je jak.
789
00:57:18,314 --> 00:57:20,589
Kad sam se vratio u krevet
Nisam mogao spavati
790
00:57:20,709 --> 00:57:24,129
Nikad se ne bih usudio učiniti tako nešto.
Nisam to bio ja.
791
00:57:24,802 --> 00:57:27,067
Zar nisi bio ti?
- Naravno da nije.
792
00:57:30,704 --> 00:57:34,629
Sinoć je bilo više od prosjeka
štruca. Sama sam ga umotala.
793
00:57:34,749 --> 00:57:37,451
Slanina je nestala
i ne sviđa mi se
794
00:57:37,851 --> 00:57:39,133
Ne ja.
795
00:57:39,253 --> 00:57:40,944
Jeste li vidjeli sapun?
796
00:57:42,161 --> 00:57:43,907
U ovoj kući sve nestaje.
797
00:57:45,031 --> 00:57:46,905
Uvijek sam ja kriv.
798
00:57:49,309 --> 00:57:51,279
I ovaj put, šta ste učinili?
799
00:57:51,399 --> 00:57:53,586
I nadam se da ćemo imati
drugi sin.
800
00:57:53,706 --> 00:57:57,285
Sva moja izgubljena mladost
po pulpi ...
801
00:58:01,274 --> 00:58:03,277
Zbog rasplakivanja majke!
802
00:58:06,056 --> 00:58:09,181
Ti, u školu.
Jesi li bolestan ili nisi.
803
00:58:09,301 --> 00:58:12,048
A ako se vratite, budite oprezni.
I dovrši to.
804
00:58:16,321 --> 00:58:17,939
Jesi li to bio ti
805
00:58:18,372 --> 00:58:19,878
Ne razgovaram sa cinkarošima.
806
00:58:43,501 --> 00:58:47,026
Kad za to dođe vrijeme
trešanja,
807
00:58:47,146 --> 00:58:50,374
ako se bojite bolova u srcu,
808
00:58:50,494 --> 00:58:53,835
čuvajte se lijepih.
809
00:58:54,658 --> 00:58:59,400
Ne bojim se okrutnog bola
810
00:58:59,673 --> 00:59:03,950
i znam da ću jednog dana patiti ...
811
00:59:06,692 --> 00:59:09,640
Opet. Majko, uzmi svoj šal.
812
00:59:09,760 --> 00:59:12,182
Madeleine, tvoj šal.
Svi dolje.
813
00:59:12,302 --> 00:59:14,777
Možda nije za nas.
Zašto, sići?
814
00:59:14,897 --> 00:59:16,748
Zalutala bomba mogla bi pasti i ...
815
00:59:16,868 --> 00:59:19,087
U podrum, br.
Moram napraviti domaći.
816
00:59:19,207 --> 00:59:21,550
Bolje biti živi magarac
Nego mrtvi genije
817
00:59:21,670 --> 00:59:23,873
Ne ljuti me,
To sam rekao dolje.
818
00:59:24,290 --> 00:59:27,574
Ovo je nešto novo,
ko želi raditi domaći zadatak.
819
00:59:27,927 --> 00:59:29,289
Yvette, u podrum!
820
00:59:34,844 --> 00:59:36,190
Ne mogu proći.
821
00:59:36,310 --> 00:59:38,224
Pazi na glavu, Madeleine.
822
00:59:38,344 --> 00:59:40,035
Pierre-Marie, dođi.
823
00:59:46,689 --> 00:59:48,515
A ovaj, šta on radi ovdje?
824
00:59:48,635 --> 00:59:49,781
Reci nešto.
825
00:59:54,334 --> 00:59:55,503
Pričaj s njim.
826
00:59:55,623 --> 00:59:56,897
Jednu sekundu.
827
01:00:09,726 --> 01:00:11,697
Avioni, rat, nema koristi.
828
01:00:12,095 --> 01:00:13,248
Naša kuća.
829
01:00:15,331 --> 01:00:16,516
Samo ću stići.
830
01:00:17,125 --> 01:00:18,856
Kako je ušao?
831
01:00:23,729 --> 01:00:26,485
Možete ostati s nama
dok upozorenje ne prestane.
832
01:00:26,605 --> 01:00:27,879
Bit ću na sigurnom.
833
01:00:40,309 --> 01:00:42,937
Bojim se.
Ne boj se, dušo.
834
01:00:57,475 --> 01:00:59,390
Želite li piće?
835
01:00:59,510 --> 01:01:01,192
Ne govori francuski.
836
01:01:01,312 --> 01:01:03,739
I to ti divljaci
Ovdje su već četiri godine.
837
01:01:05,428 --> 01:01:07,335
Nije za nas.
838
01:01:09,370 --> 01:01:11,789
Upozorenje, avioni daleko.
839
01:01:11,909 --> 01:01:13,760
Gotovo je, draga.
Ne boj se.
840
01:01:13,880 --> 01:01:16,481
Možete marširati.
Mislila sam da govoriš njemački.
841
01:01:16,930 --> 01:01:18,404
PJEVAM njemački.
842
01:01:18,524 --> 01:01:21,016
Prije 20 godina
da ne znaš šta pjevaš.
843
01:01:21,576 --> 01:01:23,098
Ono što je važno je akcenat.
844
01:01:23,471 --> 01:01:25,025
Ja, zatvorenik.
845
01:01:28,790 --> 01:01:30,248
Sta to znaci?
846
01:01:33,925 --> 01:01:35,511
Ne, slobodan si.
847
01:01:38,379 --> 01:01:39,708
Ja, zatvorenik.
848
01:01:40,638 --> 01:01:41,839
On je lud.
849
01:01:41,959 --> 01:01:44,691
Reci tamo komandantu
ludak u našem podrumu.
850
01:01:46,195 --> 01:01:48,790
Majka je u pravu.
Pokušaj mu odvratiti pažnju dok odlazim.
851
01:01:48,910 --> 01:01:50,120
Ne idi tata.
852
01:01:50,473 --> 01:01:52,892
Nije lud, on je moj zatvorenik.
853
01:01:58,933 --> 01:01:59,910
Pogledaj me
854
01:02:01,689 --> 01:02:03,131
To nije istina.
855
01:02:03,251 --> 01:02:05,454
Nemoguće je. Pogledaj svog sina.
856
01:02:06,022 --> 01:02:08,618
Da, to je istina.
Ali nisam ja kriv.
857
01:02:10,140 --> 01:02:11,181
Reci istinu.
858
01:02:11,301 --> 01:02:13,472
Molim te nemoj početi
da koristite VAŠE metode.
859
01:02:13,937 --> 01:02:15,779
Yvette, smisli Thrrse.
860
01:02:16,838 --> 01:02:18,392
Zahtijevam istinu.
861
01:02:20,154 --> 01:02:22,141
Ja, njegov zatvorenik.
862
01:02:23,342 --> 01:02:24,640
Čekam.
863
01:02:34,500 --> 01:02:37,592
Ivette, ne idi:
Bojim se.
864
01:02:40,121 --> 01:02:41,258
Ja također.
865
01:02:44,581 --> 01:02:45,959
Šta možemo učiniti?
866
01:02:46,079 --> 01:02:49,452
Dostavite taj prebjeg u
njegov. Oni će znati kako da ga kazne.
867
01:02:50,659 --> 01:02:53,142
Možete li zamisliti Jean-Charlesa
govoreći SS-u:
868
01:02:53,262 --> 01:02:56,347
"U svom podrumu imam prebjeg u
Hranim se tri dana "?
869
01:02:56,467 --> 01:02:59,118
A on će reći suprotno,
prirodno.
870
01:02:59,461 --> 01:03:02,137
To je zavjera za
neka me pogube.
871
01:03:06,078 --> 01:03:09,202
Farma tetke Melise
vrlo je izolirano.
872
01:03:09,322 --> 01:03:11,408
I on bi volio takav poklon.
873
01:03:11,712 --> 01:03:13,907
Svi bismo mogli tamo.
874
01:03:14,644 --> 01:03:16,567
A to drugo
ostani ovdje dok.
875
01:03:18,479 --> 01:03:20,530
A ako vrišti i stignu njegovi pratioci
876
01:03:20,946 --> 01:03:24,006
sakrit će svoj puškomitraljez i reći
da smo ga uhvatili.
877
01:03:24,471 --> 01:03:26,105
I sve će nas upucati.
878
01:03:27,179 --> 01:03:28,460
U kut smo.
879
01:03:32,330 --> 01:03:34,269
A sve zbog vašeg sina.
880
01:03:35,182 --> 01:03:37,361
Mogu zaboraviti na Fidelio .
881
01:03:38,636 --> 01:03:42,096
Dve godine sa pripremama.
Čak i moju garderobu
882
01:03:42,897 --> 01:03:43,955
budi spreman.
883
01:03:44,075 --> 01:03:45,605
Ne sve.
Uredu je.
884
01:03:47,496 --> 01:03:48,857
Sudbina je okrutna.
885
01:03:52,667 --> 01:03:54,670
To nije baš ugodno.
Kakva šteta.
886
01:03:55,183 --> 01:03:56,785
Obratite se otporu.
887
01:03:56,905 --> 01:03:59,877
Sjajna ideja!
Izvući će nas iz toga.
888
01:03:59,997 --> 01:04:03,138
Jebeno!
Znate li gdje se kriju?
889
01:04:19,096 --> 01:04:20,089
Šta piše?
890
01:04:23,768 --> 01:04:25,162
Boli ga strana.
891
01:04:25,568 --> 01:04:27,923
Ili leđa ili stomak.
892
01:04:36,408 --> 01:04:37,786
Želi usisne čaše.
893
01:04:40,878 --> 01:04:42,961
U ormaru su.
894
01:04:49,352 --> 01:04:51,194
Moje tegle džema.
895
01:05:03,362 --> 01:05:05,814
Neću se podnositi s njegovim manirima
mnogo duže.
896
01:05:07,222 --> 01:05:09,256
O ne? Umirem od smeha.
897
01:05:09,705 --> 01:05:11,756
Bolje da sve to pometem.
898
01:05:18,586 --> 01:05:21,358
Taj radio je moj
i tamo će ostati.
899
01:05:22,287 --> 01:05:24,145
Ali on je želi.
900
01:05:38,232 --> 01:05:39,978
Njemačka svinja.
901
01:06:01,476 --> 01:06:03,206
Belo vino, molim.
902
01:06:06,891 --> 01:06:08,702
Odvratno vrijeme, zar ne?
903
01:06:11,140 --> 01:06:12,293
Moglo bi biti i gore.
904
01:06:12,413 --> 01:06:13,751
Uzmi jedan sa mnom.
905
01:06:14,488 --> 01:06:15,706
Da hvala ti.
906
01:06:16,411 --> 01:06:17,933
Lord, takođe?
907
01:06:21,193 --> 01:06:22,571
Živjeli!
908
01:06:30,558 --> 01:06:32,929
Možeš li mi učiniti uslugu?
909
01:06:33,049 --> 01:06:34,114
Zavisi.
910
01:06:41,401 --> 01:06:43,628
Želim kontaktirati Otpor.
911
01:06:45,791 --> 01:06:47,569
Sa FFI ili sa FTP?
912
01:06:49,027 --> 01:06:50,597
Šta predlažete?
913
01:06:50,717 --> 01:06:52,815
Ovisi o tome šta želite.
914
01:06:53,520 --> 01:06:55,587
U svakom slučaju, nisam mogao reći.
915
01:06:55,707 --> 01:06:58,182
Ne mogu voditi posao
i lete vlakovima.
916
01:06:59,224 --> 01:07:01,499
Šta želiš?
Potražite Otpor.
917
01:07:02,325 --> 01:07:05,225
Zašto? Vjerujete li u to
trebaju pjevači?
918
01:07:06,538 --> 01:07:08,397
Lako ćete ih pronaći:
919
01:07:08,517 --> 01:07:13,105
idi u šumu i pjevaj
"Ovaj, otpor."
920
01:07:16,005 --> 01:07:17,415
Nije za mene.
921
01:07:17,535 --> 01:07:20,104
Bolje, jer ovdje negdje
nijedan od tih.
922
01:07:20,825 --> 01:07:23,405
Moj šogor je prošao
petnaest dana u potrazi za njima.
923
01:07:23,525 --> 01:07:24,687
Imate više sreće.
924
01:07:25,582 --> 01:07:28,754
Bacati bombe je u redu
ali ko plaća patku?
925
01:07:28,874 --> 01:07:30,517
Mi, naravno.
926
01:07:30,637 --> 01:07:32,423
Nismo pronemački,
927
01:07:32,543 --> 01:07:34,794
ali istina je da bi trebali
ostani miran.
928
01:07:34,914 --> 01:07:38,015
Na kraju će ubiti toliko
naših poput Nemaca.
929
01:07:38,135 --> 01:07:39,649
Kakvi heroji!
930
01:07:41,667 --> 01:07:43,478
A ti, Roger, šta ti misliš?
931
01:07:43,598 --> 01:07:47,113
Ima svoje prednosti i nedostatke.
Ne miješam se.
932
01:07:47,449 --> 01:07:49,003
Norman je.
933
01:07:51,086 --> 01:07:52,688
Hvala vam kako god.
934
01:07:53,924 --> 01:07:55,654
Računam na vašu diskreciju.
935
01:08:28,120 --> 01:08:29,402
Šta se dešava?
936
01:08:30,427 --> 01:08:31,709
Ima li vatre?
937
01:08:32,286 --> 01:08:33,423
Ne pušim.
938
01:08:34,176 --> 01:08:35,714
To je loše za grlo.
939
01:08:35,987 --> 01:08:37,957
Nema veze,
Nemam cigarete.
940
01:08:39,063 --> 01:08:40,473
Tražite li otpor?
941
01:08:43,661 --> 01:08:45,391
Ne slušajte te šarlatane.
942
01:08:45,875 --> 01:08:48,470
Znam gdje mogu naći
otporu.
943
01:08:49,784 --> 01:08:52,395
Idite vidjeti gospodina Guivarda.
Sa moje strane.
944
01:08:56,369 --> 01:08:57,491
Žandar?
945
01:08:59,254 --> 01:09:01,208
Ko si ti?
Roger Gonnet.
946
01:09:11,098 --> 01:09:13,534
Zašto tražiti Otpor,
Gospodine Têz?
947
01:09:14,799 --> 01:09:16,321
Imam prijatelja,
948
01:09:19,909 --> 01:09:21,383
poznat,
949
01:09:21,864 --> 01:09:23,770
kojima se dogodilo nešto čudno.
950
01:09:25,228 --> 01:09:27,135
Nesretna avantura.
951
01:09:28,951 --> 01:09:31,659
Da sam mislio da ti
može vam pomoći.
952
01:09:32,171 --> 01:09:35,103
I kako ga znam,
Mislio sam ...
953
01:09:35,223 --> 01:09:36,705
Dobro ste se snašli.
954
01:09:42,684 --> 01:09:44,863
Ima putnik u podrumu.
955
01:10:00,075 --> 01:10:02,078
Ko zna?
Niko.
956
01:10:03,408 --> 01:10:05,555
Koliko davno
ko ga smješta?
957
01:10:05,675 --> 01:10:06,788
Tri dana.
958
01:10:07,077 --> 01:10:08,839
Je li vaš prijatelj odavde?
959
01:10:10,908 --> 01:10:13,407
U poslednje vreme nisu oborili
ovdje nema aviona.
960
01:10:13,776 --> 01:10:15,858
Kako si stigla kući
njegovog prijatelja?
961
01:10:15,978 --> 01:10:17,605
� Upravo tako.
Nema veze.
962
01:10:18,358 --> 01:10:20,312
Jeste li dali
sa pravom osobom.
963
01:10:20,898 --> 01:10:22,949
Odvest ćemo ga do Broualana.
964
01:10:23,558 --> 01:10:25,176
Tamo im trebaju instruktori.
965
01:10:26,666 --> 01:10:28,204
Je li Englez ili Amerikanac?
966
01:10:31,952 --> 01:10:34,740
Problem je u tome
nije ni jedno ni drugo.
967
01:10:38,296 --> 01:10:39,722
On je Nijemac.
968
01:10:42,256 --> 01:10:43,329
Aleman?
969
01:10:52,997 --> 01:10:57,323
Nijemac je, naoružan je i svoj
prijatelj živi u glavnoj ulici.
970
01:10:57,707 --> 01:10:59,726
I šta želite
Šta radi Otpor?
971
01:10:59,846 --> 01:11:02,498
Ako napadnu, Nijemci
uzvratit će.
972
01:11:02,618 --> 01:11:05,028
To sam ti rekao.
Prije tri dana, ha?
973
01:11:12,372 --> 01:11:13,510
Hans Hermann,
974
01:11:13,630 --> 01:11:17,323
nestao je između Rennesa i Saint-a
Loša nedjelja navečer ...
975
01:11:18,989 --> 01:11:21,937
Ako to saznaju Nijemci
je ovdje, bit će to katastrofa.
976
01:11:24,347 --> 01:11:26,718
Što biste savjetovali ...,
mojem prijatelju?
977
01:11:28,529 --> 01:11:30,868
Sakrij to do
proći oluju.
978
01:11:35,132 --> 01:11:36,911
Nisi ozbiljan?
979
01:11:37,664 --> 01:11:39,186
Sretno, gospodine Tez.
980
01:11:40,474 --> 01:11:44,223
Ako nešto saznam, naravno
će obavijestiti "svog prijatelja".
981
01:11:45,543 --> 01:11:47,049
To je grozno.
982
01:11:47,754 --> 01:11:48,843
To je grozno.
983
01:11:52,272 --> 01:11:55,332
Ne možemo se toga riješiti
bruto dok se rat ne završi.
984
01:11:55,925 --> 01:11:57,398
I sve zahvaljujući vašem sinu.
985
01:11:57,518 --> 01:12:00,683
To je nepravedno. "Koliko porodica
Francuzi se mogu pohvaliti
986
01:12:00,803 --> 01:12:03,022
imati zatvorenika
Nemac u podrumu?
987
01:12:03,142 --> 01:12:05,297
Nije tvoja odgovornost, majko.
988
01:12:05,826 --> 01:12:07,075
Šta se sada dešava?
989
01:12:07,460 --> 01:12:09,030
Želi vadičep.
990
01:12:09,150 --> 01:12:10,840
Da, zar ne?
991
01:12:11,433 --> 01:12:15,422
Hranimo ga, ali ovo nije.
Neću piti dobro vino.
992
01:12:16,002 --> 01:12:17,412
Možete li mu reći?
993
01:12:18,710 --> 01:12:21,690
Čekaj. Može se slomiti
moje najbolje boce.
994
01:12:25,541 --> 01:12:28,056
Nakon rata ćete raditi
kao dječak iz kabine na brodu
995
01:12:28,176 --> 01:12:30,556
tako da naučite disciplinu.
Prestani vikati na njega.
996
01:12:30,940 --> 01:12:33,984
Zar ne vidite? Mi smo
taoci tog čoveka.
997
01:12:34,713 --> 01:12:36,876
Ići ćete s djecom.
Nema šanse.
998
01:12:37,144 --> 01:12:39,563
Ako razlikujemo rutinu,
ljudi će početi razgovarati.
999
01:12:39,979 --> 01:12:42,094
Trgovina će ostati otvorena
i vi ćete vježbati.
1000
01:12:43,041 --> 01:12:45,476
Pošalji Thrrsea i baku
do kuće tetke Melise
1001
01:12:45,596 --> 01:12:46,902
Na farmu?
1002
01:12:47,022 --> 01:12:49,370
Smrt prije blata.
To je moto Svetog Malog.
1003
01:12:49,490 --> 01:12:51,148
Za tvoje dobro, mama.
1004
01:12:52,478 --> 01:12:53,567
Ubica!
1005
01:12:53,687 --> 01:12:54,801
Ne pretjerujte.
1006
01:12:57,174 --> 01:12:59,882
Recite u školi da djeca
imaju vodene kozice.
1007
01:13:00,002 --> 01:13:01,163
Fantastično!
1008
01:13:01,564 --> 01:13:04,416
I ni riječi nikome
Jeste li me čuli?
1009
01:13:05,293 --> 01:13:07,536
To je pitanje života i smrti.
Da, gospođo.
1010
01:13:08,449 --> 01:13:10,115
Želim nešto reći.
1011
01:13:10,235 --> 01:13:12,823
Nakon rata ćemo se smijati
sjećajući se ovoga.
1012
01:13:12,943 --> 01:13:13,976
Ali dok ...
1013
01:13:14,096 --> 01:13:15,915
Moram mu očistiti sranja.
1014
01:13:23,630 --> 01:13:24,527
Mama,
1015
01:13:25,887 --> 01:13:28,130
Želiš li mi trljati leđa
kao prije?
1016
01:13:28,250 --> 01:13:30,357
Učini to, muka mi je od toga.
1017
01:13:31,735 --> 01:13:34,234
Mama, pričaj sa mnom, molim te.
1018
01:13:35,185 --> 01:13:37,556
Ne želim.
I ne zovi me mama.
1019
01:13:37,676 --> 01:13:40,729
Muka mi je od tebe.
Imaš đavola u svom tijelu.
1020
01:13:42,347 --> 01:13:43,773
To nije moja krivica.
1021
01:13:44,051 --> 01:13:45,349
Pa čija je, moja?
1022
01:13:47,399 --> 01:13:48,857
Ne, od Jocelyne.
1023
01:13:52,837 --> 01:13:54,231
Ne voli me.
1024
01:13:54,519 --> 01:13:56,202
Ni ti. Niko me ne voli.
1025
01:13:59,133 --> 01:14:00,671
Šta kažeš?
1026
01:14:00,992 --> 01:14:02,178
Samo, Fredo.
1027
01:14:18,193 --> 01:14:19,603
Moja mala.
1028
01:14:21,846 --> 01:14:24,528
Zašto nastaviti s ovim?
Nema smisla.
1029
01:14:35,292 --> 01:14:36,461
Šta se dešava?
1030
01:14:53,741 --> 01:14:56,112
Halo, gdje ste bili?
1031
01:14:57,730 --> 01:14:59,765
Pa, je li u vašem podrumu?
1032
01:15:02,328 --> 01:15:05,328
Čuo sam vašeg oca kako govori
sa mojim. Ja znam sve.
1033
01:15:05,985 --> 01:15:08,324
Gdje ideš?
Da vidim Nijemca.
1034
01:15:08,444 --> 01:15:10,119
Čekaj.
Zašto?
1035
01:15:10,239 --> 01:15:12,153
Nije tvoje, naše je.
1036
01:15:12,273 --> 01:15:13,740
On je moj zatvorenik.
1037
01:15:13,860 --> 01:15:16,090
Ali zahvaljujući meni:
Dao sam ti.
1038
01:15:16,474 --> 01:15:20,271
Držali ste pušku.
Otišla si, kokoš.
1039
01:15:21,233 --> 01:15:24,277
Pa ćete reći svima
da ste sve učinili
1040
01:15:24,960 --> 01:15:27,924
Ne mogu jer
Pucali bi na sve nas.
1041
01:15:28,774 --> 01:15:29,879
Jesi li siguran?
1042
01:15:30,424 --> 01:15:31,882
A ti, jesi li razgovarao?
1043
01:15:32,002 --> 01:15:33,468
Ne, nisam imao vremena.
1044
01:15:33,588 --> 01:15:35,775
Pa, zašij usta.
1045
01:15:36,539 --> 01:15:37,756
Kunem se.
1046
01:15:39,711 --> 01:15:41,041
Da li želite da ga vidite?
1047
01:15:42,355 --> 01:15:43,668
Sliv.
1048
01:15:52,669 --> 01:15:54,576
Platit ćeš mi, kopile!
1049
01:16:09,390 --> 01:16:11,440
Žao mi je, nisam to uradio namjerno.
1050
01:16:12,193 --> 01:16:14,148
Neću to ponoviti, gospodine.
1051
01:16:15,494 --> 01:16:16,743
Juha od kupusa.
1052
01:16:32,382 --> 01:16:34,080
Da, zeznuo sam se s njom.
1053
01:16:34,200 --> 01:16:35,218
Jebeno?
1054
01:16:36,836 --> 01:16:38,406
Hej, zajebi se s njom.
1055
01:16:46,014 --> 01:16:47,392
Šta da kažem?
1056
01:16:49,058 --> 01:16:49,843
Volim ovo.
1057
01:16:52,407 --> 01:16:53,496
Ti čovječe.
1058
01:16:55,627 --> 01:16:56,829
Žena.
1059
01:16:57,101 --> 01:16:59,344
Ženo, ne tako, bit će tako.
1060
01:17:05,120 --> 01:17:06,690
Jebote, ovo je.
1061
01:17:07,395 --> 01:17:09,462
Bebe dolaze ovako.
1062
01:17:25,517 --> 01:17:28,785
Tokom napada 31. avgusta
od 1918. u Crêzyju, pod
1063
01:17:29,218 --> 01:17:31,044
"z", "y", pa,
1064
01:17:31,724 --> 01:17:36,627
pod vatrom iz automata
i artiljerija,
1065
01:17:36,747 --> 01:17:38,325
"artiljerija" sa "ll",
1066
01:17:39,302 --> 01:17:41,705
demonstrirali ste vaše društvo
1067
01:17:42,449 --> 01:17:43,810
"m" ispred "p",
1068
01:17:45,300 --> 01:17:47,015
sa izvanrednom energijom ,
1069
01:17:48,392 --> 01:17:49,354
Kakav čovek!
1070
01:17:50,363 --> 01:17:52,045
ne, ne piši to,
1071
01:17:52,414 --> 01:17:53,391
i sa ...
1072
01:17:55,949 --> 01:17:57,198
Neko zove.
1073
01:18:00,947 --> 01:18:02,533
Da li je gospođa Hamon tamo?
Ne.
1074
01:18:04,942 --> 01:18:07,650
Izašli su da traže zalihe.
1075
01:18:07,770 --> 01:18:09,508
Ja sam zadužen za trgovinu.
1076
01:18:09,628 --> 01:18:11,399
Jedna od mojih starih haljina.
1077
01:18:11,519 --> 01:18:13,305
Htio bih ga preoblikovati za Jocelyne.
1078
01:18:13,425 --> 01:18:15,954
U ovom dobu djeca odrastaju
Tako brzo.
1079
01:18:16,963 --> 01:18:18,822
Ne znam kako da šijem, ali
1080
01:18:18,942 --> 01:18:20,568
neće dugo.
1081
01:18:20,688 --> 01:18:21,962
Možemo čekati.
1082
01:18:22,875 --> 01:18:24,814
Kako je Pierre-Marie?
1083
01:18:24,934 --> 01:18:26,990
Bolje.
Mnogo bolje, hvala.
1084
01:18:28,351 --> 01:18:30,258
Idi i pravi mu društvo.
1085
01:18:36,467 --> 01:18:38,182
Davali su mi diktat.
1086
01:18:39,431 --> 01:18:41,226
Jeste li dobri u pravopisu?
1087
01:18:43,741 --> 01:18:46,681
Kako lijepo.
Odgovara mi, zar ne?
1088
01:18:47,530 --> 01:18:49,404
To je iz svlačionice mog oca.
1089
01:18:50,814 --> 01:18:52,529
Fredo mi je dao vaše pismo.
1090
01:18:52,849 --> 01:18:55,220
Vrlo ste ljubazni, ali
Već sam vam objasnio ...
1091
01:18:55,340 --> 01:18:57,319
Ali ako neki dan
poljubio si me.
1092
01:18:57,439 --> 01:18:59,610
U znak zahvalnosti. Nije isto.
1093
01:18:59,730 --> 01:19:01,773
To je zbog čokolade, zar ne?
1094
01:19:01,893 --> 01:19:04,641
Nije bitno. U svakom slučaju,
Nisam vjerovao.
1095
01:19:04,761 --> 01:19:07,044
Nisi u pravu jer
Skoro sam stigao.
1096
01:19:07,164 --> 01:19:08,096
Ne vjeruješ mi?
1097
01:19:08,216 --> 01:19:11,108
Mislim da puno razgovarate
ali ne radite puno.
1098
01:19:11,228 --> 01:19:14,088
Šta ne? Dođi, videćeš.
1099
01:19:18,462 --> 01:19:20,609
Gde me vodite?
Videćete.
1100
01:19:20,865 --> 01:19:21,923
Pusti me.
1101
01:19:23,829 --> 01:19:26,136
Znam šta želiš.
Mislite da ste vrlo pametni.
1102
01:19:26,256 --> 01:19:28,171
Samo ti želim pokazati jednu stvar.
1103
01:19:29,043 --> 01:19:30,725
Mislite li da sam idiot?
1104
01:19:30,845 --> 01:19:33,257
Paolo je već pokušao
sa trikom u podrumu.
1105
01:19:34,186 --> 01:19:35,836
Preklinjem te.
Ne.
1106
01:19:35,956 --> 01:19:37,807
Ne idem dolje s tobom.
Zašto?
1107
01:19:38,096 --> 01:19:40,772
Jer mi se ne sviđa.
Hajde.
1108
01:19:41,749 --> 01:19:43,976
Vidjet ćete što sam učinio za vas.
1109
01:19:46,732 --> 01:19:48,574
Idite odmah u svoju sobu.
1110
01:19:50,072 --> 01:19:51,931
Šta ste htjeli?
Ništa.
1111
01:19:52,956 --> 01:19:55,872
O cemu ste razgovarali?
Nema na čemu, igrali smo se.
1112
01:19:56,224 --> 01:19:57,778
Pa dođi i pomozi mi.
1113
01:20:14,726 --> 01:20:17,097
Lijepo mu stoji.
Šta ti misliš?
1114
01:20:18,218 --> 01:20:19,404
Malo dugo.
1115
01:20:19,821 --> 01:20:20,910
Raste.
1116
01:20:21,214 --> 01:20:22,865
Nijemci s desne strane.
1117
01:20:41,570 --> 01:20:43,364
Ali šta je ovo sranje?
1118
01:20:44,149 --> 01:20:46,088
Ovo je uvreda
njemačkoj vojsci.
1119
01:20:46,440 --> 01:20:47,930
Ovo je sabotaža.
1120
01:20:51,422 --> 01:20:54,914
Ovo je primjer
degradacija tvoje zemlje, mladiću.
1121
01:20:56,116 --> 01:20:57,462
Jesi li me razumeo?
1122
01:21:00,704 --> 01:21:03,524
Nemarni ljudi sa
obrazovanje vaše djece
1123
01:21:04,309 --> 01:21:06,087
to je dekadentni grad.
1124
01:21:06,392 --> 01:21:09,035
To je dječak, gospodine,
i on će se opravdati.
1125
01:21:09,155 --> 01:21:10,669
Nadam se, gospođo.
1126
01:21:10,789 --> 01:21:12,008
Oprosti mi
1127
01:21:12,128 --> 01:21:14,379
Moli me da ti oprostim.
1128
01:21:15,917 --> 01:21:17,567
Molim te da mi oprostiš.
1129
01:21:20,099 --> 01:21:21,364
Šta se dešava?
1130
01:21:23,620 --> 01:21:26,248
Šta ste sad uradili?
Je li to tvoj sin?
1131
01:21:26,368 --> 01:21:28,347
Ne mogu mu čestitati.
1132
01:21:29,532 --> 01:21:32,064
Reći će vam šta je uradio.
Ne, mladiću?
1133
01:21:33,267 --> 01:21:35,590
Pljunuo sam mu kapu.
1134
01:21:36,199 --> 01:21:39,419
Jeste li upoznati sa kaznama
šta možeš zaslužiti?
1135
01:21:40,092 --> 01:21:41,775
Mi ćemo vam nadoknaditi štetu.
1136
01:21:42,443 --> 01:21:44,991
Neke svilene čarape
za oficira.
1137
01:21:45,111 --> 01:21:49,541
Da li mislite da možete kupiti čast
njemačkog oficira sa svilom?
1138
01:21:50,086 --> 01:21:53,242
Mora da je lud.
Ne, samo sam ...
1139
01:22:01,596 --> 01:22:03,791
U podrum, požurite!
1140
01:22:06,547 --> 01:22:09,126
Ali ako je podrum poplavljen.
1141
01:22:10,286 --> 01:22:13,330
Izvinite gospodine, ali ne
možemo vam ponuditi sklonište.
1142
01:22:13,650 --> 01:22:15,637
Nisam vas tražio ništa, gospođo.
1143
01:22:15,757 --> 01:22:18,809
Zaštitite se od
njegovi američki prijatelji.
1144
01:22:23,850 --> 01:22:24,875
Vrijednost.
1145
01:22:35,316 --> 01:22:37,431
Ali šta se tebi dogodilo
po glavi?
1146
01:22:37,848 --> 01:22:39,466
Šta ako padne?
1147
01:22:40,905 --> 01:22:43,340
To je da niste učinili
dovoljno gluposti?
1148
01:22:46,000 --> 01:22:47,778
Ali dobro! To je moj sin.
1149
01:22:58,193 --> 01:23:00,356
Samo je ovo nedostajalo.
Mečevi.
1150
01:23:06,495 --> 01:23:08,706
Yo, vidimo se.
1151
01:23:28,738 --> 01:23:30,661
Stani.
Šta ste htjeli?
1152
01:23:30,917 --> 01:23:32,984
Nisam razumio.
1153
01:23:40,389 --> 01:23:43,529
Vjeruje se da je kod kuće.
Kod kuće je.
1154
01:23:44,250 --> 01:23:46,012
Chéteau Margaux 1932.
1155
01:24:26,724 --> 01:24:27,862
Šta se dešava?
1156
01:24:28,534 --> 01:24:29,688
Nemački je.
1157
01:24:31,627 --> 01:24:32,684
Kašalj
1158
01:24:33,908 --> 01:24:35,766
Možete ga čuti izvana.
1159
01:24:36,584 --> 01:24:38,009
Hoće dušo.
1160
01:24:39,259 --> 01:24:40,893
Idem s vašim biciklom.
1161
01:24:41,310 --> 01:24:43,232
Kažem ti, ne
brineš se.
1162
01:24:43,352 --> 01:24:45,450
Budi pazljiv.
Naravno, tata.
1163
01:24:51,827 --> 01:24:53,541
Vaš sin je divan.
1164
01:24:59,325 --> 01:25:01,888
Imam pismo za vas.
1165
01:25:02,008 --> 01:25:03,570
Od koga?
�M�a.
1166
01:25:03,690 --> 01:25:05,477
Ne muči se, znam šta piše.
1167
01:25:05,597 --> 01:25:07,034
Nije li to.
1168
01:25:07,154 --> 01:25:09,758
Bio bih iznenađen.
Rekao sam ti ne.
1169
01:25:14,468 --> 01:25:15,942
Sama sam to napisala.
1170
01:25:16,909 --> 01:25:19,280
Draga Jocelyne:
Razmišljao sam o tome.
1171
01:25:19,400 --> 01:25:21,283
Nisi idealna djevojka za mene.
1172
01:25:22,004 --> 01:25:24,263
Ne igraš se s njim
srce muškarca.
1173
01:25:25,218 --> 01:25:27,061
Nikad te više ne želim vidjeti.
1174
01:25:27,782 --> 01:25:29,993
Ova zadnja riječ, šta je to?
Raus.
1175
01:25:32,236 --> 01:25:34,078
To znači "izađi."
1176
01:25:35,777 --> 01:25:37,379
Zašto, "raus"?
1177
01:25:37,764 --> 01:25:40,055
Govorite li sada njemački?
Ne. To ide ovako.
1178
01:25:45,310 --> 01:25:46,512
Čekaj.
1179
01:25:47,413 --> 01:25:49,207
Rekli ste "raus", zar ne?
1180
01:25:49,496 --> 01:25:51,530
Da li se želite provozati
na mom biciklu?
1181
01:26:04,111 --> 01:26:06,178
Ne razumijem zašto
ti radiš sve ovo.
1182
01:26:07,434 --> 01:26:09,774
Ali čini mi se pomalo mojom greškom.
1183
01:26:10,991 --> 01:26:13,234
Nije mi dosta
vrijeme za tebe.
1184
01:26:16,086 --> 01:26:17,560
Sad si skoro muškarac
1185
01:26:21,544 --> 01:26:23,387
Ali uvijek ćeš biti moja malena
1186
01:26:23,507 --> 01:26:26,190
Obećavam ti da neću
još gluposti, mama.
1187
01:26:29,787 --> 01:26:32,078
Ova su vremena svima teška
1188
01:26:32,767 --> 01:26:35,939
ali nakon rata
ići ćemo na dugo putovanje.
1189
01:26:36,388 --> 01:26:38,967
Stvarno?
U Kinu?
1190
01:26:40,868 --> 01:26:43,159
U velikom brodu, vrlo bijelom.
1191
01:26:43,279 --> 01:26:44,841
Koliki?
1192
01:26:44,961 --> 01:26:46,908
Velika kao kuća.
1193
01:26:48,270 --> 01:26:50,144
Spavati. Budi dobar.
1194
01:26:52,579 --> 01:26:54,182
Mama, molim te, nastavi.
1195
01:26:54,302 --> 01:26:55,593
Da, više.
1196
01:26:56,074 --> 01:26:57,933
Tata treba da vježbam.
1197
01:27:08,203 --> 01:27:10,174
Gdje ideš?
Kloni se toga.
1198
01:27:34,745 --> 01:27:36,668
Znaš da ne podnosim
gnjavite me.
1199
01:27:36,788 --> 01:27:39,295
To je njemački: ako pjevaš,
ne mogu spavati.
1200
01:27:41,314 --> 01:27:42,596
Ovo je nevjerovatno.
1201
01:27:44,337 --> 01:27:46,532
Reci svom njemačkom
da će raditi kurve.
1202
01:27:46,652 --> 01:27:49,592
Bolje to čuti nego biti gluv.
Misliš na mene?
1203
01:27:53,117 --> 01:27:55,023
Ne znam zašto te nisam udario.
1204
01:27:55,758 --> 01:27:57,745
Hoćete li nam i dalje govoriti?
1205
01:27:59,988 --> 01:28:02,648
Previše sam energičan
nastaviti.
1206
01:28:02,768 --> 01:28:04,474
Više mi se ne sviđa.
1207
01:28:05,658 --> 01:28:08,285
Kako ste to uradili?
Rekao sam ti da umukneš.
1208
01:28:08,846 --> 01:28:10,432
I nije te udario?
1209
01:28:11,217 --> 01:28:12,419
Imam trik.
1210
01:28:12,883 --> 01:28:14,758
Hej, kako si pametan.
1211
01:28:15,629 --> 01:28:17,471
Ne spavaj,
Mama se vraća.
1212
01:28:26,431 --> 01:28:29,523
Pierre-Marie, znam da si tamo.
Odgovori mi.
1213
01:28:32,199 --> 01:28:34,057
Ne želim i ja
vidimo se opet.
1214
01:28:34,177 --> 01:28:36,124
Došao sam da vam kažem u lice.
1215
01:28:41,813 --> 01:28:47,629
Usred toliko katastrofa,
sve se na kraju okrenulo.
1216
01:28:47,955 --> 01:28:51,992
Mamina eksplozija nježnosti,
Jocelyne me molila
1217
01:28:52,112 --> 01:28:55,592
i izgubio strah
mom ocu.
1218
01:28:55,712 --> 01:28:59,541
Savezničke snage se iskrcavaju
na plažama u Normandiji.
1219
01:29:01,191 --> 01:29:03,162
Amerikanci
Oni su u Normandiji!
1220
01:29:10,677 --> 01:29:15,307
Amerikanci su 6. juna 1944
sletio u Normandiju
1221
01:29:15,427 --> 01:29:19,759
i oni su namjeravali stati na kraj
na sve moje brige.
1222
01:29:24,662 --> 01:29:27,450
Amerikanci!
Oni idu ovim putem.
1223
01:29:28,684 --> 01:29:29,981
Zbogom, Fidelio!
1224
01:29:30,101 --> 01:29:32,959
Čekali su četiri godine;
još nekoliko sedmica, šta još?
1225
01:29:33,079 --> 01:29:34,497
I zbogom stanaru.
1226
01:29:51,129 --> 01:29:52,668
To je Otpor.
1227
01:29:52,788 --> 01:29:55,870
Dobro jutro!
Imaju skuplje od vrijednosti.
1228
01:29:55,990 --> 01:29:57,488
Bolje ikad nego nikad.
1229
01:29:57,608 --> 01:29:59,090
Šta se dešava?
Ništa.
1230
01:30:05,028 --> 01:30:06,935
Došli smo po naplatu
svoju robu.
1231
01:30:07,055 --> 01:30:08,889
Kakva roba?
Tvoj zatvorenik.
1232
01:30:09,009 --> 01:30:10,251
Ovo je za tebe.
1233
01:30:10,371 --> 01:30:12,494
Gdje ste bili prije mjesec dana?
1234
01:30:12,614 --> 01:30:15,388
Napravili smo ono što imamo
mogao bih, gospođo. Gdje je?
1235
01:30:15,508 --> 01:30:17,150
Zakasnio si.
1236
01:30:17,871 --> 01:30:19,810
Taj gad je pobjegao sinoć.
1237
01:30:19,930 --> 01:30:21,957
Sranje, bio je naš jedini Nijemac.
1238
01:30:22,077 --> 01:30:23,255
Šta je trebao učiniti?
1239
01:30:23,375 --> 01:30:25,161
Zadrži, zaslužio si.
1240
01:30:26,411 --> 01:30:28,221
Imate li vremena za piće?
1241
01:30:28,341 --> 01:30:30,384
Ne, žao mi je, ali hvala.
1242
01:31:20,564 --> 01:31:21,781
Raus.
1243
01:32:05,660 --> 01:32:07,518
Dokazao si, Hans.
1244
01:32:09,069 --> 01:32:11,296
Bilo nam je super zajedno.
1245
01:32:15,822 --> 01:32:18,049
Surađivao sam s Nijemcima.
1246
01:32:24,888 --> 01:32:26,459
Živjela sloboda.
1247
01:32:35,168 --> 01:32:36,931
Živjeli Amerikanci!
1248
01:32:42,441 --> 01:32:43,803
Pobijedili smo!
1249
01:32:46,863 --> 01:32:48,000
Živjela Francuska!
1250
01:32:56,211 --> 01:32:57,637
Kopilad!
1251
01:33:26,196 --> 01:33:28,215
Vidi šta su mi dali
Amerikanci.
1252
01:33:28,567 --> 01:33:30,570
Da li znaš zašto? Zelis li
1253
01:33:33,178 --> 01:33:35,229
"Zaista ste sjajan momak.
Šta ima.
1254
01:33:35,349 --> 01:33:38,033
Sljedeći put kad
zamoli me da se spustim u podrum
1255
01:33:38,153 --> 01:33:39,795
Dobro ću razmisliti.
1256
01:33:39,915 --> 01:33:42,407
Šta je s Paolom?
Ne imenuj me tog kretena.
1257
01:33:44,179 --> 01:33:46,524
Ako želite nešto znati,
pitaj me.
1258
01:33:46,644 --> 01:33:49,296
Kao kad smo ga zarobili ...
rekao sam
1259
01:33:51,683 --> 01:33:56,153
"Uzmi mu automat." Nemac
bio je nasmrt uplašen.
1260
01:33:57,080 --> 01:34:00,268
Ovo je moj rođak Laurence,
Avranchesa.
1261
01:34:00,605 --> 01:34:03,569
Pierre-Marie, želim
reći ću vam jednu stvar.
1262
01:34:03,689 --> 01:34:06,725
Jedan minut. Hoćeš čokoladu?
Žvakaća guma?
1263
01:34:07,654 --> 01:34:09,897
Ono što najviše volim
to su pomorandže.
1264
01:34:11,259 --> 01:34:14,671
Naranče? Mogu te dobiti
sve što želite. Hej, Fredo?
1265
01:34:18,637 --> 01:34:21,745
Prevod i adaptacija:
Elba López Oelzer
1266
01:35:18,988 --> 01:35:21,872
Subs., Napisao David (2010)
88354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.