Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,085 --> 00:00:28,158
VAMOS CASAR OUTRA VEZ
2
00:01:53,165 --> 00:01:55,998
DANIEL EDWARDS - INC
AGÊNCIA - PUBLICIDADE
3
00:02:00,165 --> 00:02:02,440
É um bom começo mas
conseguimos fazer melhor.
4
00:02:02,605 --> 00:02:05,324
Tem de ter mais impacto.
Volte ao esboço original.
5
00:02:05,485 --> 00:02:06,520
Sim, Sr. Edwards.
6
00:02:06,685 --> 00:02:09,074
Este encarte é para as revistas
de grande tiragem.
7
00:02:09,245 --> 00:02:12,237
- Fizemos as alterações que sugeriu.
- Ótimo. Muito bom.
8
00:02:12,405 --> 00:02:14,282
- Obrigado, senhor.
- Qual o próximo?
9
00:02:14,445 --> 00:02:17,039
Queríamos a sua opinião
sobre o posicionamento das modelos.
10
00:02:17,205 --> 00:02:19,400
- Quem é o ilustrador?
- Com licença.
11
00:02:19,925 --> 00:02:21,517
Telefone para você, Sr. Brewer.
12
00:02:21,685 --> 00:02:25,155
Lola, estou numa reunião.
Pedi para rejeitar todas as chamadas.
13
00:02:25,325 --> 00:02:27,520
Fui eu quem fez os esboços.
14
00:02:27,685 --> 00:02:29,562
Onde acha que devemos
colocar as modelos?
15
00:02:29,725 --> 00:02:33,320
Bem, se colocarmos
uma aqui e outra aqui,
16
00:02:34,205 --> 00:02:35,957
irá equilibrar o conjunto.
17
00:02:36,125 --> 00:02:37,956
Muito bem.
Pode continuar.
18
00:02:38,125 --> 00:02:40,161
Este é o roteiro
para a publicidade na TV.
19
00:02:40,765 --> 00:02:44,314
- É o primeiro anúncio?
- Sim, tem os diálogos em baixo.
20
00:02:44,885 --> 00:02:47,922
Querida, se não tivesse
a minha mãe para cuidar...
21
00:02:48,085 --> 00:02:49,996
casava contigo.
Com toda certeza.
22
00:02:50,165 --> 00:02:53,555
Olha, por que não discutimos
isto esta noite em minha casa?
23
00:02:53,725 --> 00:02:54,840
Claro.
24
00:02:55,005 --> 00:02:57,678
- Nos encontramos lá à meia-noite?
- Está bem, adeus.
25
00:02:57,845 --> 00:02:58,880
Sim. Adeus.
26
00:02:59,045 --> 00:03:01,195
Quando alterar
a campanha televisiva,
27
00:03:01,365 --> 00:03:03,720
certifique-se que a imagem
do patrocinador fique visível.
28
00:03:03,885 --> 00:03:06,797
- Sim, senhor.
- Ernie, cuide disso, está bem?
29
00:03:06,965 --> 00:03:09,843
Anúncios para revistas, prontos.
Anúncios para jornais...
30
00:03:10,005 --> 00:03:11,518
Estes...
31
00:03:11,845 --> 00:03:13,836
- O que é isto?
- Para a Sra. Edwards.
32
00:03:14,005 --> 00:03:15,757
Agora não, Sr. Bruno.
Estou muito ocupado.
33
00:03:15,925 --> 00:03:18,962
- Mas se quer que entregue a Sra...
- Está bem, Mr. Bruno.
34
00:03:19,125 --> 00:03:22,003
- Ernie. Dê uma olhada nisso.
- Aqui tem.
35
00:03:22,165 --> 00:03:24,335
- Mas é para sua esposa.
- Ela gosta do seu gosto.
36
00:03:24,370 --> 00:03:27,715
Adorou o pingente que escolheu
para o nosso último aniversário.
37
00:03:27,885 --> 00:03:31,161
Nesse caso, que tal este?
38
00:03:31,725 --> 00:03:33,283
Está ótimo. Obrigado.
39
00:03:33,445 --> 00:03:35,720
- Quem está com os anúncios de rádio?
- Eu.
40
00:03:35,885 --> 00:03:38,922
Sr. Edwards, o que quer
que escreva no cartão?
41
00:03:39,085 --> 00:03:42,202
Escreva: "Feliz..." "Feliz..."
Quantos anos são?
42
00:03:42,365 --> 00:03:43,354
Dezenove.
43
00:03:43,525 --> 00:03:45,163
Feliz décimo nono aniversário
de casamento."
44
00:03:45,325 --> 00:03:47,077
De alguém que sempre te amará.
45
00:03:47,245 --> 00:03:48,724
Assinado: "Adivinha!"
46
00:03:48,885 --> 00:03:50,955
- Sim. Obrigado.
- Obrigado. Anúncios de rádio.
47
00:03:51,125 --> 00:03:54,515
- Queria dizer algo.
- Têm de passar 10 a 12 vezes por dia.
48
00:03:54,685 --> 00:03:57,802
E anotei algumas alterações
aos efeitos sonoros.
49
00:03:57,965 --> 00:04:01,674
O Sr. Brewer irá explicar-lhe.
50
00:04:01,845 --> 00:04:05,235
- Sim, senhor.
- E mais uma coisa.
51
00:04:06,605 --> 00:04:10,598
Sabem que esta preparação final tem de
estar terminada em duas semanas.
52
00:04:10,765 --> 00:04:13,757
Sr. Turner, da empresa,
virá fazer uma vistoria.
53
00:04:13,925 --> 00:04:15,119
Se formos bem sucedidos,
54
00:04:15,805 --> 00:04:18,478
será o maior cliente
que já tivemos.
55
00:04:18,645 --> 00:04:19,760
É tudo. Obrigado.
56
00:04:29,605 --> 00:04:31,800
Claro que tenho boas
intenções contigo, Debbie.
57
00:04:31,965 --> 00:04:32,954
Sabe, é que...
58
00:04:33,125 --> 00:04:34,956
Não sou pessoa de me aproveitar.
59
00:04:35,125 --> 00:04:36,399
Claro que não, você me ama.
60
00:04:36,565 --> 00:04:40,035
Por que não discutimos isto
esta noite na minha casa da praia?
61
00:04:40,205 --> 00:04:41,923
Às 19h00.
Eu preparo o jantar.
62
00:04:42,085 --> 00:04:44,280
Te amo.
Sinto saudades.
63
00:04:45,765 --> 00:04:49,121
- Leva-a a jantar numa outra noite.
- O namorado dela é piloto.
64
00:04:49,285 --> 00:04:53,164
- Tenho de me adequar à agenda dele.
- E se adequasse ao trabalho aqui?
65
00:04:53,565 --> 00:04:54,964
Negócios. Com licença.
66
00:04:56,045 --> 00:04:58,001
- Fala Sr. Brewer.
- Olá, é a Susan.
67
00:04:58,165 --> 00:04:59,996
Susan?
68
00:05:00,165 --> 00:05:02,838
Que tal ir jantar esta noite
na minha casa da praia?
69
00:05:03,005 --> 00:05:05,314
- Às 19h00? Vai devagar.
- Eu vou.
70
00:05:05,485 --> 00:05:07,316
Te amo.
Sinto saudades.
71
00:05:07,685 --> 00:05:10,643
Espera. Não tinhas marcado
um encontro às 19h00 com...?
72
00:05:10,805 --> 00:05:13,922
Eu sei. Mas você não sabe
nada da vida de solteiro.
73
00:05:14,085 --> 00:05:17,043
É preciso ter sempre
um plano de contingência.
74
00:05:17,205 --> 00:05:21,084
Se houver mal tempo
e o namorado ficar em terra...
75
00:05:21,245 --> 00:05:25,284
Já percebi. Um dia destes
vão aparecer as duas...
76
00:05:25,445 --> 00:05:27,515
ao mesmo tempo
e vai ser fuzilado.
77
00:05:27,685 --> 00:05:29,835
Que belo pelotão de fuzilamento.
78
00:05:31,525 --> 00:05:33,402
Tem algum clube de leitura?
79
00:05:33,565 --> 00:05:35,362
Negócios. Negócios.
80
00:05:35,685 --> 00:05:38,245
Estou, fala Sr. Brewer.
81
00:05:38,405 --> 00:05:40,361
Oh, Debbie.
82
00:05:42,285 --> 00:05:45,436
Ligue-me se o nevoeiro sumir.
83
00:05:46,765 --> 00:05:49,757
Por que não sossega e casa?
Encontre uma boa garota.
84
00:05:50,645 --> 00:05:52,283
Encontrei, mas você casou com ela.
85
00:05:52,445 --> 00:05:54,197
Ela limitou-se a escolher o melhor.
86
00:05:54,365 --> 00:05:57,675
Devia ter vergonha,
fugir com uma criança de 18 anos.
87
00:05:57,845 --> 00:06:00,917
Aqui estou eu no crepúsculo da vida,
chegando à meia-idade,
88
00:06:01,085 --> 00:06:03,553
um solteirão sozinho.
E o que é que eu tenho?
89
00:06:03,725 --> 00:06:05,636
Só a melhor coleção
de garotas da cidade.
90
00:06:05,965 --> 00:06:09,241
Sim, mas abdicava de tudo
para ter uma família como a sua.
91
00:06:10,405 --> 00:06:11,838
Só um minuto.
92
00:06:12,045 --> 00:06:13,637
Fala Sr. Brewer.
93
00:06:13,805 --> 00:06:15,682
Oh, Susan.
94
00:06:16,445 --> 00:06:18,356
Não pode ir.
95
00:06:18,525 --> 00:06:20,083
Eu compreendo.
96
00:06:20,245 --> 00:06:22,634
Não tem que pedir desculpas.
97
00:06:23,685 --> 00:06:25,596
- A que hora é o jantar?
- Às 19h00.
98
00:06:25,765 --> 00:06:28,677
E depois do jantar vamos ver TV.
Tem uma grande luta.
99
00:06:29,325 --> 00:06:31,964
Obrigado, mas não acha
que seria mais romântico...
100
00:06:32,125 --> 00:06:35,754
passar o seu aniversário
a sós com a sua esposa?
101
00:06:36,045 --> 00:06:38,275
Não preciso ser romântico.
102
00:06:38,445 --> 00:06:40,322
Estou casado.
103
00:06:40,485 --> 00:06:44,160
E a melhor coisa de estar casado
há 19 anos é poder relaxar.
104
00:06:44,325 --> 00:06:45,917
Devia experimentar.
105
00:06:46,085 --> 00:06:48,599
Encontre-me alguém como a Val.
106
00:06:48,765 --> 00:06:52,644
A Val? Não é só a Val. Eu
esforço-me no meu casamento.
107
00:06:53,085 --> 00:06:55,883
Sou um excelente pai e um bom marido.
108
00:06:56,045 --> 00:07:00,163
É por isso que hoje, a Valerie é
uma mulher feliz e satisfeita.
109
00:07:00,325 --> 00:07:04,238
Quero divorciar-me do Dan.
D- I-V-Ó-R-C-I-O.
110
00:07:04,405 --> 00:07:07,317
Por aborrecimento.
Aborrecimento puro e simples.
111
00:07:07,485 --> 00:07:10,238
Valerie, estou chocado.
Não sou apenas advogado.
112
00:07:10,405 --> 00:07:12,361
Sou amigo da família há anos.
113
00:07:12,525 --> 00:07:14,436
- O que ganha com o divórcio?
- Liberdade.
114
00:07:14,605 --> 00:07:17,199
- Poder viver, conhecer a vida.
- Valerie, tenha calma.
115
00:07:17,365 --> 00:07:18,514
Estás emocionalmente irritada.
116
00:07:18,685 --> 00:07:21,563
- Bebe um copo de água.
- Não quero água, quero o divórcio.
117
00:07:21,725 --> 00:07:24,193
Valerie, está com pena de si mesma.
118
00:07:24,365 --> 00:07:27,641
Após 19 anos de casamento,
está começando a se aborrecer.
119
00:07:27,805 --> 00:07:29,523
Por que não fazem
uma segunda lua-de-mel?
120
00:07:29,685 --> 00:07:31,641
Segunda lua-de-mel?
Não gostei da primeira.
121
00:07:31,805 --> 00:07:34,797
Vamos, não se irrite.
Vamos falar com calma.
122
00:07:34,965 --> 00:07:37,433
Alguma vez falou com o
Dan sobre o divórcio?
123
00:07:37,605 --> 00:07:39,596
Nunca falei com ele sequer
sobre o casamento.
124
00:07:39,765 --> 00:07:41,721
Tinha 18 anos e estava
em Las Vegas e... Já estou aqui.
125
00:07:41,885 --> 00:07:44,604
Quero o divórcio
por motivo de aborrecimento.
126
00:07:44,765 --> 00:07:47,757
Legalmente, aborrecimento não é
motivo bastante para um divórcio.
127
00:07:47,925 --> 00:07:49,597
Então têm de alterar a lei.
128
00:07:49,765 --> 00:07:52,643
O aborrecimento é a causa
de 95 por cento dos divórcios.
129
00:07:52,805 --> 00:07:54,238
O divórcio não prova nada.
130
00:07:54,405 --> 00:07:57,556
Apenas vais trocar os defeitos
de um homem pelos de outro.
131
00:07:57,725 --> 00:08:00,319
Olha, deve ter tido
uma discussão familiar...
132
00:08:00,485 --> 00:08:02,635
Adoraria que ele discutisse.
133
00:08:02,805 --> 00:08:05,365
Que fizesse alguma coisa
para quebrar a monotonia.
134
00:08:05,525 --> 00:08:08,244
Mas não, sente-se tão seguro
com o casamento...
135
00:08:08,405 --> 00:08:10,635
que se limita a sentar
e a ver televisão.
136
00:08:10,805 --> 00:08:12,318
Poderia ter casado com o Ernie.
137
00:08:12,485 --> 00:08:15,955
Mas não, escolhi o Dan
porque nos divertíamos muito.
138
00:08:16,125 --> 00:08:17,763
E agora ele é um saco.
139
00:08:19,565 --> 00:08:21,157
Agora estou percebendo.
140
00:08:21,325 --> 00:08:23,395
O Dan está preocupado com o trabalho.
141
00:08:23,565 --> 00:08:26,762
Sente que já conquistou você.
Você sente-se negligenciada.
142
00:08:26,925 --> 00:08:29,075
- Está um pouco mais velha.
- Muito mais velha.
143
00:08:29,245 --> 00:08:30,598
Já te disse que sou realista.
144
00:08:30,765 --> 00:08:33,325
E começa a sentir-se insegura.
145
00:08:33,485 --> 00:08:35,680
O que fazemos quanto a isso?
146
00:08:35,845 --> 00:08:39,599
Paramos de brincar de análise
e preparemos os papéis do divórcio.
147
00:08:39,765 --> 00:08:41,357
Todo mundo se divorcia.
148
00:08:41,525 --> 00:08:43,197
Seria uma pessoa moderna.
149
00:08:43,365 --> 00:08:46,721
- O casamento está ultrapassado?
- Sim.
150
00:08:46,885 --> 00:08:50,116
É uma solução permanente
para um nervosismo temporário.
151
00:08:50,285 --> 00:08:52,753
Diria isso à sua filha?
152
00:08:52,925 --> 00:08:54,961
- Talvez.
- Mas não diga.
153
00:08:55,125 --> 00:08:59,004
O casamento não é perfeito mas tem
de servir até inventarmos algo melhor.
154
00:08:59,165 --> 00:09:01,679
Tem de tentar mais uma vez, Val.
155
00:09:01,845 --> 00:09:06,157
Ao invés de me fazer discursos,
por que não vais à Saks...
156
00:09:06,325 --> 00:09:09,044
e compra uma camisola preta.
157
00:09:09,205 --> 00:09:11,400
Vai ficar surpresa
com o resultado.
158
00:09:11,565 --> 00:09:14,682
- Vou?
- Sem dúvida. Eu garanto.
159
00:09:14,845 --> 00:09:19,043
E depois siga o meu conselho
e tenta uma segunda lua-de-mel.
160
00:09:19,205 --> 00:09:22,038
- Vale a pena.
- Eu amo o Dan, mas...
161
00:09:22,205 --> 00:09:25,481
Nada de "mas".
Pense nos seus filhos.
162
00:09:25,645 --> 00:09:28,239
- Vão agradecê-la.
- Não sei.
163
00:09:28,405 --> 00:09:30,999
Quase todas no meu
bairro estão divorciadas.
164
00:09:31,165 --> 00:09:34,874
Os meus filhos sentem-se
estranhos e postos a parte.
165
00:09:53,725 --> 00:09:55,681
Sra. Edwards,
isso não é para você.
166
00:09:55,845 --> 00:09:57,483
Esse modelo está fora de moda.
167
00:09:57,645 --> 00:09:59,363
Quase só se vende a texanas ricas.
168
00:09:59,525 --> 00:10:02,597
Isto veio diretamente de Paris.
169
00:10:02,765 --> 00:10:05,154
E tem a sua cara.
170
00:10:05,325 --> 00:10:08,078
Chama-se Viva la Derrière.
171
00:10:08,245 --> 00:10:12,363
Confie em mim.
Será perfeito para o que pretende.
172
00:10:12,525 --> 00:10:16,803
É bom que sirva para o que quero.
É mais caro que uma máquina de lavar.
173
00:10:17,645 --> 00:10:19,363
Querida...
174
00:10:20,885 --> 00:10:25,675
...isto fará coisas que uma máquina
de lavar nunca nem sequer pensou.
175
00:10:28,885 --> 00:10:32,082
Rollo, como conseguiu
que te dessem uma Honda?
176
00:10:32,325 --> 00:10:35,795
David, a minha vida mudou desde
que aconteceu algo maravilhoso.
177
00:10:35,965 --> 00:10:39,082
- Os meus pais divorciaram-se.
- Deram uma Honda para comemorar?
178
00:10:39,245 --> 00:10:41,884
Sentem-se culpados,
e isto é apenas o princípio.
179
00:10:42,045 --> 00:10:45,037
Recebi uma raquete nova
e um conjunto de luvas de beisebol.
180
00:10:45,205 --> 00:10:48,197
Perdi um pai mas ganhei
uma loja de artigos de esporte.
181
00:10:48,365 --> 00:10:51,641
Nossa, ganhou isso tudo
com o divórcio?
182
00:10:51,805 --> 00:10:53,204
Viu?
Olha o relógio novo.
183
00:10:53,365 --> 00:10:55,879
A minha mãe me ofereceu
durante uma crise de choro.
184
00:10:56,045 --> 00:10:57,444
- Por quê?
- Ela queria ficar comigo...
185
00:10:57,605 --> 00:10:58,879
e o meu pai também.
186
00:10:59,045 --> 00:11:01,354
Desde então,
tenho vivido muito melhor.
187
00:11:02,405 --> 00:11:04,635
- Com quem ficou?
- É aí que está o truque.
188
00:11:04,805 --> 00:11:06,363
Coloca-os um contra o outro.
189
00:11:06,765 --> 00:11:09,757
Quando quero algo digo:
"Sou o resultado de um lar desfeito."
190
00:11:09,925 --> 00:11:12,314
"Estou a um passo de me tornar
um delinquente juvenil."
191
00:11:12,485 --> 00:11:15,204
- E eles ficam destroçados.
- Sério?
192
00:11:15,365 --> 00:11:16,957
E isso é apenas o princípio.
193
00:11:17,125 --> 00:11:19,639
Papai não passa por uma loja
de brinquedos onde não entre.
194
00:11:19,805 --> 00:11:21,557
Já nem tenho de me esforçar.
195
00:11:21,725 --> 00:11:23,477
Não gostaria que os meus
pais se divorciassem.
196
00:11:23,645 --> 00:11:26,603
- Eles se amam.
- Nem todos podem ter sorte.
197
00:11:34,165 --> 00:11:36,633
Mas é vital que eu saia de casa.
198
00:11:36,805 --> 00:11:38,875
É decididamente...
199
00:11:39,045 --> 00:11:41,923
É antiquado que uma
garota de 18 anos...
200
00:11:42,085 --> 00:11:43,996
não possa viver
a sua própria vida.
201
00:11:44,165 --> 00:11:48,716
Querida, para uma decisão dessas,
tem que falar com o seu pai.
202
00:11:48,885 --> 00:11:51,160
Não consigo falar com ele.
203
00:11:52,165 --> 00:11:53,883
Ele não é como você.
204
00:11:54,045 --> 00:11:58,561
Conhecedor da vida,
sofisticado, compreensivo.
205
00:11:58,725 --> 00:12:01,637
Eu sei, quando me fizeram,
jogaram o molde fora.
206
00:12:01,805 --> 00:12:05,354
Pode ir falar com o meu pai
para me deixar viver com a Lisa?
207
00:12:05,525 --> 00:12:06,594
Que idade tem a Lisa?
208
00:12:06,765 --> 00:12:10,394
Tem 23 anos e é dançarina
no Café A-Go-Go.
209
00:12:10,565 --> 00:12:13,955
- Já pode ir falar com o meu pai?
- É fácil, Tracy.
210
00:12:14,125 --> 00:12:16,400
Passa aquela porta e diz:
211
00:12:16,565 --> 00:12:19,398
"Pai, quero ir morar com a
Lisa Sterling e ponto final.
212
00:12:19,565 --> 00:12:22,284
Por enquanto é um pedido,
mas se recusar, é uma afirmação.
213
00:12:22,445 --> 00:12:23,434
- Percebeu?
- Está bem.
214
00:12:23,605 --> 00:12:25,561
- Ótimo.
- Mas é você quem vai dizer isso.
215
00:12:25,725 --> 00:12:27,397
Vamos os dois.
216
00:12:27,565 --> 00:12:30,477
Você fala e eu vou
atrás de você.
217
00:12:30,885 --> 00:12:31,874
Obrigada por nada.
218
00:12:32,045 --> 00:12:33,876
Tracy, não sou covarde, mas...
219
00:12:34,045 --> 00:12:36,036
Veja-me como o
Supremo Tribunal.
220
00:12:36,205 --> 00:12:38,878
Vai.
Vai lá e boa sorte.
221
00:12:39,045 --> 00:12:41,320
Não me importa
o que o tio Ernie disse, David,
222
00:12:41,485 --> 00:12:43,999
não pode ter uma Honda
antes de fazer 16 anos.
223
00:12:44,165 --> 00:12:45,883
O Rollo tem 14 anos e tem uma.
224
00:12:46,045 --> 00:12:48,605
Muito bem. Pode ir de
bicicleta ao funeral dele,
225
00:12:48,765 --> 00:12:50,915
mas use gravata.
226
00:12:51,245 --> 00:12:53,600
Não é favoritismo, David.
227
00:12:54,045 --> 00:12:57,435
Não vou deixar a sua irmã,
Tracy, ir morar com a Lisa.
228
00:12:57,605 --> 00:12:59,323
Adeus.
229
00:13:00,525 --> 00:13:02,516
Olá, querida, o que quer?
230
00:13:02,685 --> 00:13:05,438
Gostava que o meu
pai fosse o Ernie.
231
00:13:15,205 --> 00:13:18,561
Quer parar de se fazer
de pai de meio expediente?
232
00:13:18,885 --> 00:13:21,638
Tente ser pai 24 horas por
dia e veja a diferença.
233
00:13:21,805 --> 00:13:23,796
Se vai estragá-los
com mimos...
234
00:13:25,365 --> 00:13:27,037
- Sim?
- Sr. Brewer,
235
00:13:27,205 --> 00:13:30,402
um jovem chamado David Edwards
pretende falar com você.
236
00:13:30,565 --> 00:13:31,554
Diz que é urgente.
237
00:13:32,485 --> 00:13:35,443
Diga ao jovem David que estou
em reunião com o pai dele.
238
00:13:35,605 --> 00:13:37,561
Que família esta.
239
00:13:37,925 --> 00:13:42,521
É nesta altura que gostaria que você
tivesse se casado com a Val.
240
00:13:58,485 --> 00:14:00,282
Olá, Tracy.
241
00:14:00,805 --> 00:14:02,761
Como está a minha menina?
242
00:14:05,285 --> 00:14:06,798
Olha,
243
00:14:06,965 --> 00:14:10,321
vai acabar falando comigo,
sou seu pai.
244
00:14:12,205 --> 00:14:13,194
Que tal um sorriso?
245
00:14:13,365 --> 00:14:15,754
Deixa-me ver se o
aparelho valeu o dinheiro.
246
00:14:18,565 --> 00:14:20,681
Tracy, sabe que é
a minha preferida.
247
00:14:20,845 --> 00:14:23,040
Então por que não o demonstra?
248
00:14:23,205 --> 00:14:26,800
Podíamos nos dar tão bem se
me deixasse viver a minha vida.
249
00:14:26,965 --> 00:14:29,957
Isso seria fácil,
mas que tipo de pai seria eu?
250
00:14:30,125 --> 00:14:33,356
Não, prefiro contrariá-la agora do
que vê-la cometer erros graves.
251
00:14:33,525 --> 00:14:35,243
Amanhã fujo e caso com o Jim.
252
00:14:35,405 --> 00:14:37,316
Pare de usar as táticas do seu irmão,
253
00:14:37,485 --> 00:14:41,080
e pare de choramingar, Tracy,
está me fazendo me sentir velho.
254
00:14:41,445 --> 00:14:44,915
Pai, é mais novo do que qualquer
um dos garotos da escola.
255
00:14:45,085 --> 00:14:47,474
- À exceção do tio Ernie.
- Claro.
256
00:14:47,645 --> 00:14:49,317
Não te ofendi, pois não?
257
00:14:49,485 --> 00:14:51,476
Não, ele tem 12 anos.
258
00:14:52,885 --> 00:14:55,240
Beba um trago.
Aproveite.
259
00:15:03,325 --> 00:15:06,522
Eu te amo, pai.
É o melhor do mundo.
260
00:15:06,685 --> 00:15:08,562
Também te amo.
261
00:15:08,765 --> 00:15:11,598
Se me deixasse ir
morar com a Lisa.
262
00:15:11,885 --> 00:15:14,319
Não, Tracy, não.
263
00:15:19,485 --> 00:15:21,077
Olá, Tracy, querida.
264
00:15:21,245 --> 00:15:23,554
Só serviu um?
265
00:15:24,805 --> 00:15:26,079
De que estás a rindo?
266
00:15:26,245 --> 00:15:27,394
Sou uma criança feliz.
267
00:15:27,565 --> 00:15:28,759
Não posso estar feliz?
268
00:15:28,925 --> 00:15:31,041
Ele tem andado lhe
pedindo uma Honda?
269
00:15:31,205 --> 00:15:34,117
De que está falando?
Nunca conversei com ele sobre isso.
270
00:15:34,285 --> 00:15:37,755
Tio Ernie, onde é que o pai foi
buscar esta mente desconfiada?
271
00:15:37,925 --> 00:15:41,600
- Não a herdou de nós.
- É reflexo do executivo dentro dele.
272
00:15:41,765 --> 00:15:44,518
Claro, vocês três.
Divirtam-se à vontade.
273
00:15:44,685 --> 00:15:47,882
O velho está por fora.
Não sabe o que se passa.
274
00:15:50,325 --> 00:15:53,601
Dan, a família é sua,
mas sei das garotas jovens.
275
00:15:53,765 --> 00:15:56,837
Não fales da sua vida pessoal
na frente das crianças.
276
00:15:57,205 --> 00:15:59,002
Pai, devia ouvir o tio Ernie.
277
00:15:59,165 --> 00:16:00,439
Ele é um velho sábio.
278
00:16:00,685 --> 00:16:02,755
Esta última parte
não me agradou muito.
279
00:16:03,245 --> 00:16:05,520
Se acha que tem problemas conosco,
280
00:16:05,685 --> 00:16:07,323
espera até enfrentares a vovó.
281
00:16:07,485 --> 00:16:08,679
O que se passa com ela?
282
00:16:08,845 --> 00:16:12,474
Desde que te recusou a comprar-lhe
aquela televisão em cores,
283
00:16:12,645 --> 00:16:14,158
ela passa os dias
enchendo a cara.
284
00:16:14,325 --> 00:16:16,077
Pare com isso.
285
00:16:16,245 --> 00:16:18,759
Sabe perfeitamente
que a sua avó não bebe.
286
00:16:18,925 --> 00:16:21,997
Muito bem, pai,
se que bancar o inocente
287
00:16:22,165 --> 00:16:24,201
eu acompanho você.
288
00:16:26,165 --> 00:16:27,234
O que é isso?
289
00:16:27,405 --> 00:16:30,203
Acho que é a velha que vem
buscar o suco de centeio.
290
00:16:30,365 --> 00:16:31,764
Não é caso para rir.
291
00:16:31,925 --> 00:16:34,678
Ela está a tocar a marcha de guerra
dos MacPhersons.
292
00:16:34,885 --> 00:16:38,036
- Tracy, volte aqui.
- Está por sua conta, papai.
293
00:16:38,245 --> 00:16:39,803
Volte aqui,
covarde de meia tigela.
294
00:16:39,965 --> 00:16:42,115
Ela adora você.
Fique aqui e fale com ela.
295
00:16:42,285 --> 00:16:45,083
Lamento, papai.
Tio Ernie, aposto na vovó.
296
00:16:45,245 --> 00:16:47,315
- Nem pensar.
- Espere um minuto.
297
00:16:47,485 --> 00:16:49,396
Você costuma beber,
vai compreendê-la.
298
00:16:49,565 --> 00:16:51,795
Não estou à altura
daquilo que ela bebe.
299
00:16:51,965 --> 00:16:54,320
- Se quer o aumento, fique.
- Isso é chantagem.
300
00:16:54,485 --> 00:16:57,875
Isso mesmo. Vem comigo.
Depressa. Anda.
301
00:17:33,445 --> 00:17:34,480
Ei!
302
00:17:34,645 --> 00:17:36,795
Jeannie, não a ouvi chegar.
303
00:17:36,965 --> 00:17:38,318
- Olá.
- Quer uma bebida?
304
00:17:38,925 --> 00:17:41,200
Não, obrigada.
É demasiado cedo para mim.
305
00:17:42,365 --> 00:17:44,003
Está com ótimo aspecto, Jeannie.
306
00:17:44,165 --> 00:17:45,598
Tem um kilt magnífico.
307
00:17:45,765 --> 00:17:47,915
Quem é este homem
que está falando comigo?
308
00:17:48,085 --> 00:17:50,076
Não comece outra vez com isso.
309
00:17:50,245 --> 00:17:53,635
Se quer ver televisão em cores,
pode ir ver no meu quarto.
310
00:17:53,805 --> 00:17:58,481
Creio que não nos conhecemos,
e nunca falo com estranhos no bar.
311
00:17:58,645 --> 00:18:01,637
Deixe que lhe apresente.
Este é o seu genro, Dan Edwards.
312
00:18:01,805 --> 00:18:04,035
Esta é a sua sogra,
Jeannie MacPherson.
313
00:18:04,205 --> 00:18:06,560
Quero um combate limpo
e que ganhe o melhor.
314
00:18:06,725 --> 00:18:09,717
Não pode estar tão zangada
por causa de uma televisão.
315
00:18:09,885 --> 00:18:13,862
A minha raiva nasceu há 19 anos,
316
00:18:13,863 --> 00:18:16,604
antes de a televisão ser inventada.
317
00:18:16,605 --> 00:18:19,324
Consegue manter um rancor
durante 19 anos?
318
00:18:19,485 --> 00:18:20,998
Para os MacPhersons,
319
00:18:21,165 --> 00:18:25,158
um rancor com 19 anos
nem merece que se fale nele.
320
00:18:25,325 --> 00:18:29,841
Odiámos os Campbells
e os ingleses muito mais tempo.
321
00:18:30,005 --> 00:18:31,802
- Bebo a isso.
- Cale-se.
322
00:18:31,965 --> 00:18:34,923
Se quer outra televisão,
vai ter que falar com a Val.
323
00:18:35,085 --> 00:18:37,235
Quem é Val?
324
00:18:38,885 --> 00:18:41,274
Tive um dia difícil
no trabalho, Jeannie.
325
00:18:41,445 --> 00:18:43,481
E tive aborrecimentos
com as crianças esta noite.
326
00:18:43,645 --> 00:18:46,682
Não estou com disposição para jogos.
Mas se tiver de ser, será.
327
00:18:46,845 --> 00:18:48,801
A Val é minha mulher, certo?
328
00:18:48,965 --> 00:18:50,239
Errado.
329
00:18:50,405 --> 00:18:53,477
Valerie MacPherson é solteira,
330
00:18:53,645 --> 00:18:58,924
e vive com um homem chamado
Dan Edwards com dois filhos.
331
00:19:00,565 --> 00:19:03,716
- Não vai começar novamente com isso.
- Vou.
332
00:19:03,885 --> 00:19:08,037
Um homem capaz de tirar
uma donzela a uma velha...
333
00:19:08,205 --> 00:19:11,675
e de levá-la para uma cerimônia
civil em Las Vegas,
334
00:19:11,845 --> 00:19:13,676
merece ser chicoteado.
335
00:19:13,845 --> 00:19:15,642
Um brinde a isso.
336
00:19:16,205 --> 00:19:18,639
Para sua informação,
fomos legalmente casados...
337
00:19:18,805 --> 00:19:20,397
por um juiz de paz.
338
00:19:20,565 --> 00:19:22,715
Lamento não termos
casado numa igreja,
339
00:19:22,885 --> 00:19:24,921
mas tudo isso terminou há 19 anos.
340
00:19:25,085 --> 00:19:27,155
Aos olhos de Las Vegas estão casados,
341
00:19:27,325 --> 00:19:29,759
mas aos olhos de Jeannie MacPherson,
342
00:19:30,045 --> 00:19:33,833
a sua única filha vive em pecado.
343
00:19:39,645 --> 00:19:42,398
Espero que isso tenha
água suficiente para você.
344
00:19:42,645 --> 00:19:44,237
Justiça de paz.
345
00:19:44,405 --> 00:19:47,158
Quando enterrei
o meu malogrado marido...
346
00:19:47,325 --> 00:19:51,876
preparamos uma cerimônia
maior do que a sua.
347
00:20:09,805 --> 00:20:11,955
Onde é que ela põe tanta bebida?
348
00:20:12,125 --> 00:20:14,355
Na gaita-de-foles.
349
00:20:16,005 --> 00:20:18,235
- Boa noite, senhor.
- Olá, Jim, entre.
350
00:20:18,405 --> 00:20:19,474
Sr. Brewer.
351
00:20:19,645 --> 00:20:21,317
- Olá, rapaz.
- A Tracy está lá em cima.
352
00:20:21,485 --> 00:20:24,158
- Deve descer, não tarda.
- Quer tomar algo?
353
00:20:24,325 --> 00:20:27,920
Não, não, não preciso
do estímulo do álcool.
354
00:20:28,085 --> 00:20:29,916
Quem dera a minha sogra
pensasse assim.
355
00:20:30,085 --> 00:20:33,794
A Sra. MacPherson, um caso típico.
Um caso típico.
356
00:20:33,965 --> 00:20:35,796
Bebe porque está infeliz.
357
00:20:35,965 --> 00:20:37,796
E está infeliz porque bebe.
358
00:20:37,965 --> 00:20:42,800
Em psicologia chamamos-lhe
espiral de neuropatia pessoal.
359
00:20:42,965 --> 00:20:45,479
Oh, e é por isso
que ela toca gaita-de-foles?
360
00:20:45,645 --> 00:20:48,637
- Pensa que é o Louis Armstrong?
- Isso é uma sublimação.
361
00:20:48,805 --> 00:20:51,683
- Isso eu percebo.
- Sim, faz sentido.
362
00:20:52,165 --> 00:20:56,238
A Sra. MacPherson não é
o único problema nesta casa.
363
00:20:56,405 --> 00:20:59,078
O jovem David deixa-me
bastante preocupado.
364
00:20:59,245 --> 00:21:02,476
Por acaso acha que ele tem
um comportamento desviante?
365
00:21:04,005 --> 00:21:07,156
Não, ele parece bastante reto.
366
00:21:07,325 --> 00:21:09,555
Mas, como é óbvio,
tenho vantagem sobre vocês.
367
00:21:09,725 --> 00:21:11,602
Falo com ele ao mesmo nível.
368
00:21:11,765 --> 00:21:16,202
Mas ele tem ansiedades, não acham?
369
00:21:16,365 --> 00:21:18,799
Chamemos as coisas pelos nomes.
É um delinquente.
370
00:21:18,965 --> 00:21:22,480
- Quem pode dizer uma coisa dessas?
- A polícia.
371
00:21:24,125 --> 00:21:26,878
Bem, pensei muito nele ultimamente.
372
00:21:27,045 --> 00:21:29,605
Afinal de contas,
somos potenciais cunhados.
373
00:21:29,765 --> 00:21:31,039
Fico feliz em ouvir isso, Jim.
374
00:21:31,205 --> 00:21:33,765
Quando você e a Tracy casarem,
ele pode morar com vocês.
375
00:21:33,925 --> 00:21:35,677
Bem, por exemplo:
376
00:21:35,845 --> 00:21:39,599
O desejo de ter uma Honda
é um símbolo.
377
00:21:39,765 --> 00:21:42,040
Um símbolo da sua falta de amor.
378
00:21:42,605 --> 00:21:46,598
Ele tenta soltar-se em busca de algo.
Em busca...
379
00:21:46,765 --> 00:21:48,039
...de você, Sr. Edwards.
380
00:21:48,205 --> 00:21:50,799
- Está prestando atenção?
- A cada palavra.
381
00:21:50,965 --> 00:21:54,435
Tivemos um caso muito semelhante
na cadeira de Psicologia Anormal,
382
00:21:54,605 --> 00:21:58,598
em que um jovem tímido,
introvertido e reservado...
383
00:21:59,005 --> 00:22:01,235
ansiava pelo afeto do pai.
384
00:22:01,405 --> 00:22:05,842
Não o recebeu, e por isso reagiu
da forma mais normal possível.
385
00:22:06,005 --> 00:22:08,644
- O que fez?
- Matou o pai com um machado.
386
00:22:08,805 --> 00:22:11,273
- Um brinde a isso.
- Viva.
387
00:22:11,445 --> 00:22:13,834
Jim, a capota do carro está abaixada?
388
00:22:14,005 --> 00:22:15,643
- Sim, está recolhida.
- Ótimo.
389
00:22:15,805 --> 00:22:17,443
Eu ajudo a colocá-la no lugar.
390
00:22:19,685 --> 00:22:21,880
Eu gosto da capota baixada.
391
00:22:22,045 --> 00:22:23,319
Olha,
392
00:22:23,485 --> 00:22:26,443
por que não abaixa a do seu lado
e sobe a do lado dela?
393
00:22:26,605 --> 00:22:29,073
É uma excelente sugestão.
394
00:22:38,525 --> 00:22:39,799
- Começou o combate.
- Sim, sim.
395
00:22:45,445 --> 00:22:46,639
E neste canto...
396
00:22:46,805 --> 00:22:49,922
- Por quem torce?
- Pelo da direita. Direita.
397
00:22:50,085 --> 00:22:53,600
...quilos e meio,
de Danfield, Nova York...
398
00:22:53,765 --> 00:22:55,244
Este bar é só para homens?
399
00:22:55,405 --> 00:22:57,600
- Olá, querida.
- Olá, Val.
400
00:22:57,925 --> 00:23:00,041
O que tem para o jantar?
O que vamos comer?
401
00:23:00,885 --> 00:23:04,002
Isto parece um avental?
402
00:23:04,165 --> 00:23:06,042
Este parece levezinho.
403
00:23:10,245 --> 00:23:12,805
Eh, desligou o combate.
404
00:23:12,965 --> 00:23:16,355
Não vai dar pela falta,
vai haver aqui uma luta e não tarda.
405
00:23:16,525 --> 00:23:18,720
Acho que ela está
tentando lhe dizer algo.
406
00:23:18,885 --> 00:23:20,762
Vou começar com um cliché.
407
00:23:20,925 --> 00:23:23,997
Sabe que dia é hoje?
408
00:23:27,085 --> 00:23:29,360
Feliz aniversário, querida.
409
00:23:30,445 --> 00:23:32,640
Está linda.
Não está adorável?
410
00:23:32,805 --> 00:23:34,477
Sim, champanhe para a senhora.
411
00:23:35,005 --> 00:23:38,122
Agora, vamos jantar no LaRue...
412
00:23:38,285 --> 00:23:42,358
e depois vamos à estreia de
Trini Lopez no Café A-Go-Go.
413
00:23:42,525 --> 00:23:43,514
Está bem, amor?
414
00:23:44,365 --> 00:23:46,754
- Mas não estou vestido.
- Eu espero.
415
00:23:47,885 --> 00:23:49,796
Convidei esta pobre alma para jantar.
416
00:23:50,365 --> 00:23:52,435
Ele é sempre bem-vindo.
417
00:23:53,445 --> 00:23:54,560
Mas ele não está vestido.
418
00:23:54,725 --> 00:23:57,523
Mas tenho o casaco de jantar no carro.
419
00:23:57,685 --> 00:24:00,438
Um solteiro está sempre preparado.
420
00:24:00,925 --> 00:24:02,677
Mais desculpas, querido?
421
00:24:04,365 --> 00:24:06,742
Curvo-me perante
uma mulher lindíssima.
422
00:24:11,765 --> 00:24:12,914
Obrigada.
423
00:24:13,085 --> 00:24:14,996
Feliz aniversário.
424
00:24:20,445 --> 00:24:22,197
Adorei o seu presente, Dan.
425
00:24:22,365 --> 00:24:24,276
Combina lindamente com o pingente.
426
00:24:24,445 --> 00:24:25,764
Tem um gosto maravilhoso.
427
00:24:25,925 --> 00:24:28,837
Ora. Tem de agradecer ao Ernie,
foi ele que escolheu.
428
00:24:29,085 --> 00:24:32,964
Nesse caso, obrigada, Ernie.
429
00:24:33,205 --> 00:24:35,161
- E você.
- Sim, querida?
430
00:24:35,325 --> 00:24:37,520
Vai se vestir.
431
00:24:38,485 --> 00:24:40,282
Sim, sargento.
432
00:24:40,965 --> 00:24:43,001
Há 19 anos que te digo...
433
00:24:43,165 --> 00:24:44,678
que casou com o cara errado.
434
00:24:44,845 --> 00:24:48,918
Vai ao seu carro e vista-te.
435
00:25:34,805 --> 00:25:37,194
Pai, está gostando?
436
00:25:37,365 --> 00:25:39,435
Espero que tenham
cura para aquilo.
437
00:25:39,605 --> 00:25:41,163
Não vai experimentar?
438
00:25:41,325 --> 00:25:42,360
Não seja ridículo.
439
00:25:42,525 --> 00:25:45,358
Preferia estar em casa
vendo um filme de madrugada.
440
00:25:45,525 --> 00:25:48,278
A sua avó não deveria ser
a única pessoa a divertir-se.
441
00:25:48,445 --> 00:25:50,197
Espera até conhecer a Lisa, papai.
442
00:25:50,365 --> 00:25:52,720
Ela é a que está na jaula, vê?
443
00:25:56,805 --> 00:25:59,444
Estou percebendo
por que a deixam na jaula.
444
00:26:04,805 --> 00:26:06,204
A Sra. Edwards e o Sr. Brewer...
445
00:26:06,365 --> 00:26:09,198
parecem estar gostando
destes rituais canibalescos, não?
446
00:26:09,365 --> 00:26:12,198
Sim, olhem para eles.
Estão se acabando na dança.
447
00:26:12,365 --> 00:26:15,323
A tua mãe pensa que tem 18 anos
e o tio Ernie está exausto.
448
00:26:15,485 --> 00:26:17,794
Coitado, não sabe
que são atos reflexos.
449
00:26:24,045 --> 00:26:27,754
Não saiam dos seus lugares
porque o Trini voltou.
450
00:26:29,885 --> 00:26:33,587
Um, dois, um, dois, três, quatro.
451
00:26:46,732 --> 00:26:50,186
There was a sinner man
452
00:26:50,187 --> 00:26:53,403
Who loved and ran away
453
00:26:53,404 --> 00:26:56,412
He had a different girl
454
00:26:56,413 --> 00:26:58,746
For every single day
455
00:26:59,550 --> 00:27:03,506
He used to tell them lies
And alibis
456
00:27:03,507 --> 00:27:06,270
He'd just prentend
And in the end
457
00:27:06,271 --> 00:27:09,577
He'd leave them there
He didn't care
458
00:27:09,578 --> 00:27:11,913
Because he was a sinner man
459
00:27:24,378 --> 00:27:27,414
And then he met a girl
460
00:27:27,415 --> 00:27:29,409
As pretty as could be
461
00:27:30,728 --> 00:27:35,561
He thought he'd break her heart
As quick as 1-2-3
462
00:27:36,928 --> 00:27:40,571
He didn't realize
Her flashing eyes
463
00:27:40,572 --> 00:27:44,295
Would hypnotize
Did she surprise him
464
00:27:44,296 --> 00:27:46,960
Could she be
The girl who stole
465
00:27:46,961 --> 00:27:49,437
The heart of a sinner man?
466
00:28:01,839 --> 00:28:04,985
The wedding day is planned
467
00:28:04,986 --> 00:28:07,323
We're happy as could be
468
00:28:08,153 --> 00:28:10,856
The pretty girl was you
469
00:28:10,857 --> 00:28:13,247
The sinner man was me
470
00:28:25,485 --> 00:28:27,325
Deixe-me ouvir
todo mundo agora!
471
00:28:29,045 --> 00:28:30,797
Vamos lá.
472
00:28:32,205 --> 00:28:33,399
Todo mundo.
473
00:29:00,005 --> 00:29:02,394
Sra. Edwards, no vernáculo
desta atmosfera,
474
00:29:02,565 --> 00:29:04,044
esteve deslumbrante.
475
00:29:04,205 --> 00:29:07,117
De um zero para outro, obrigada.
476
00:29:07,285 --> 00:29:08,764
Mamãe!
477
00:29:08,925 --> 00:29:11,314
Anda, vamos procurar a Lisa.
478
00:29:11,485 --> 00:29:15,558
O Ernie dança mesmo bem.
Mas sempre soube.
479
00:29:15,725 --> 00:29:17,158
Talento nato.
480
00:29:17,325 --> 00:29:20,283
Quem me dera que passasse
um pouco para o seu amigo.
481
00:29:20,445 --> 00:29:22,561
Pronta para ir para casa, querida?
482
00:29:24,765 --> 00:29:26,995
Vamos à "Valsa de Aniversário,"
querido?
483
00:29:27,165 --> 00:29:30,202
Nem me passaria pela cabeça
desfazer a sua dupla de sucesso.
484
00:29:30,365 --> 00:29:32,640
É toda sua, Ernie, leve-a daqui.
485
00:29:32,805 --> 00:29:35,000
Vamos, Ernie,
não fique aí sentado.
486
00:29:35,165 --> 00:29:37,804
E você,
quando voltar, te acordo.
487
00:29:41,805 --> 00:29:43,033
- Com licença.
- Desculpe.
488
00:29:43,205 --> 00:29:45,082
Pai, esta é a Lisa.
489
00:29:45,245 --> 00:29:46,963
- Lisa, o meu pai.
- Olá, Sr. Edwards.
490
00:29:47,125 --> 00:29:49,514
Como está, querida?
Quer se sentar?
491
00:29:49,685 --> 00:29:51,835
- Obrigada.
- Enquanto se conhecem,
492
00:29:52,005 --> 00:29:55,680
vou abanar um pouco
o intelecto do Jim.
493
00:29:56,565 --> 00:29:58,635
- Que idade tem, Lisa?
- Vinte e três.
494
00:29:58,805 --> 00:30:01,558
Nesse caso, que tal um
pouco de champanhe?
495
00:30:01,725 --> 00:30:03,920
Detesto champanhe.
496
00:30:04,765 --> 00:30:06,721
Red, um uísque duplo
com pouca água.
497
00:30:06,885 --> 00:30:09,604
Você está inspirada
essa noite.
498
00:30:11,765 --> 00:30:14,518
Creio que o champanhe é
melhor para você.
499
00:30:14,685 --> 00:30:17,404
A última vez que bebi champanhe
foi quando o meu pai voltou a casar.
500
00:30:17,565 --> 00:30:19,840
Detesto desde então.
501
00:30:20,285 --> 00:30:21,684
Os seus pais vivem cá?
502
00:30:21,845 --> 00:30:23,801
Tenho um pequeno apartamento.
503
00:30:23,965 --> 00:30:26,035
A minha mãe está
em Long Island...
504
00:30:26,205 --> 00:30:29,277
e o meu pai está casado
com alguma figura em Indianápolis.
505
00:30:30,805 --> 00:30:34,115
O seu pai deixa você trabalhar
em um lugar destes.
506
00:30:34,565 --> 00:30:36,504
Já não nos falamos muito.
507
00:30:36,525 --> 00:30:39,164
Ele tem a vida dele
e eu tenho a minha.
508
00:30:39,325 --> 00:30:42,795
- Red, a minha bebida?
- Tenha calma, Lisa, tenha calma.
509
00:30:47,245 --> 00:30:48,724
Não gosta muito
de mim, não é?
510
00:30:49,685 --> 00:30:51,277
Bem, acabámos de nos conhecer.
511
00:30:51,725 --> 00:30:54,364
E não quer a Tracy
more comigo, não é?
512
00:30:56,005 --> 00:30:59,156
Tem muito espaço
e eu sinto-me sozinha.
513
00:30:59,325 --> 00:31:00,314
Não é isso, Lisa.
514
00:31:00,485 --> 00:31:04,444
Acho que uma garota deve viver
no seu lar até se casar, você não?
515
00:31:06,405 --> 00:31:08,043
Se tiver um lar onde viver.
516
00:31:11,325 --> 00:31:12,644
Como estão se dando?
517
00:31:12,805 --> 00:31:16,354
Muito bem, pela parte que me toca.
O seu pai é o máximo.
518
00:31:16,805 --> 00:31:18,682
A minha jaula está me chamando.
519
00:31:18,845 --> 00:31:21,643
Nos vemos depois do show, Lisa.
520
00:31:21,805 --> 00:31:24,763
Alguns rapazes vão a minha casa
depois do espetáculo.
521
00:31:24,925 --> 00:31:28,042
Por que não leva o seu pai?
Ia integrar-se bem.
522
00:31:28,205 --> 00:31:30,560
Até mais tarde, Sr. Edwards.
523
00:31:33,645 --> 00:31:36,079
O que achou dela, papai?
524
00:31:36,285 --> 00:31:39,595
Gosto muito dela, Tracy,
mas também tenho pena.
525
00:31:39,765 --> 00:31:41,596
Está contente por tê-la conhecido?
526
00:31:42,045 --> 00:31:43,319
Gostava de conhecer o pai dela.
527
00:31:43,485 --> 00:31:45,840
A Lisa é um produto
dos nossos tempos.
528
00:31:47,925 --> 00:31:50,519
Jim, lá está a turma.
Não se importa, não é?
529
00:31:50,685 --> 00:31:52,641
Não, não,
nós vamos para casa...
530
00:31:52,805 --> 00:31:56,195
Não demore, Tracy,
porque eu...
531
00:32:13,605 --> 00:32:15,118
Está pronta para ir embora?
532
00:32:15,285 --> 00:32:18,197
Ainda estou começando.
E você, Ernie?
533
00:32:18,365 --> 00:32:20,481
A minha vida é isto.
Poderia dançar a noite toda.
534
00:32:20,645 --> 00:32:22,363
Eu tenho um negócio para cuidar.
535
00:32:22,525 --> 00:32:24,516
Temos de pensar nos
negócios, não temos?
536
00:32:24,685 --> 00:32:27,438
- Não tenho que estragar a noite.
- Alguma sugestão.
537
00:32:27,605 --> 00:32:30,802
- Sim, o Ernie pode levá-la.
- Não é correto. Não é correto.
538
00:32:30,965 --> 00:32:32,239
- Por que não?
- Não é correto.
539
00:32:32,405 --> 00:32:36,000
Ao final de 19 anos, se não puder
confiar em você, em quem vou confiar?
540
00:32:36,405 --> 00:32:38,714
- Boa noite.
- Boa noite.
541
00:32:38,885 --> 00:32:40,523
Adeusinho, amigo.
542
00:32:42,165 --> 00:32:44,076
Está ficando velho,
Ernie, não acha?
543
00:32:44,245 --> 00:32:47,157
Passa dias muito difíceis
no escritório, Val.
544
00:32:47,325 --> 00:32:48,997
Preparado para dançar?
545
00:32:49,165 --> 00:32:50,883
Por que não nos
sentamos um pouco?
546
00:32:51,725 --> 00:32:53,602
- Cansado?
- Não, tenho claustrofobia.
547
00:32:53,765 --> 00:32:55,676
Começo a sentir-me enjaulado.
548
00:32:55,845 --> 00:32:57,597
Eu também.
Aonde vamos?
549
00:32:57,765 --> 00:32:58,834
Vamos?
550
00:32:59,005 --> 00:33:02,998
O que pode estar aberto há esta hora?
O que pode estar aberto?
551
00:33:03,285 --> 00:33:06,914
Ouvi falar de um lugar
que está aberto toda a noite.
552
00:33:11,245 --> 00:33:12,473
Val, é tarde.
553
00:33:12,645 --> 00:33:17,116
Sim, eu sei, mas não vi a casa
desde que a redecorou.
554
00:33:30,525 --> 00:33:34,438
Uma lareira ampla
com fogo de verdade.
555
00:33:39,845 --> 00:33:42,803
O tipo certo de música.
556
00:33:45,085 --> 00:33:48,555
O bar, não muito longe da ação.
557
00:33:51,845 --> 00:33:56,600
Ernie, conseguiu.
É uma armadilha perfeita.
558
00:33:56,765 --> 00:33:58,244
É acolhedora.
559
00:33:58,405 --> 00:34:00,123
É assustadora.
560
00:34:00,285 --> 00:34:03,083
Mas irresistível.
561
00:34:04,285 --> 00:34:06,480
Adoro o seu requinte.
562
00:34:06,645 --> 00:34:07,794
É pele de verdade.
563
00:34:07,965 --> 00:34:11,719
Não esperava outra coisa
de um verdadeiro boêmio.
564
00:34:11,885 --> 00:34:14,160
- Que tal um brandy?
- Val, está ficando...
565
00:34:14,325 --> 00:34:17,840
Sim, eu sei, está ficando tarde.
Mas adoraria um brandy.
566
00:34:22,885 --> 00:34:24,603
- Ernie.
- Sim.
567
00:34:24,765 --> 00:34:26,483
Tem intenção de se casar?
568
00:34:28,245 --> 00:34:29,564
Por quê?
569
00:34:29,725 --> 00:34:31,078
Porque se tiver, não case.
570
00:34:31,925 --> 00:34:34,564
- Por quê?
- Iria transformar-se no Dan.
571
00:34:38,565 --> 00:34:40,396
Obrigada.
572
00:34:41,565 --> 00:34:44,033
Acha-me atraente, Ernie?
573
00:34:44,205 --> 00:34:45,354
Por quê?
574
00:34:45,525 --> 00:34:48,358
Bem, acha ou não acha?
575
00:34:48,525 --> 00:34:50,914
Não compreendo a pergunta.
576
00:34:51,085 --> 00:34:54,316
Esqueça que sou casada com o Dan.
Acha que sou atraente?
577
00:34:54,485 --> 00:34:58,637
Não consigo esquecer que é
a esposa do Dan, mas é atraente.
578
00:34:58,805 --> 00:35:00,921
Por que razão o Dan
não acha o mesmo?
579
00:35:01,085 --> 00:35:03,599
Val, ele é louco por você.
580
00:35:03,765 --> 00:35:06,837
É a única mulher da vida dele.
Não olha para ninguém no escritório.
581
00:35:07,005 --> 00:35:08,074
Eu sei o que digo.
582
00:35:08,245 --> 00:35:09,724
Sei que o Dan não é galanteador.
583
00:35:09,725 --> 00:35:12,000
O problema é esse.
Nem a mim ele galanteia.
584
00:35:12,165 --> 00:35:13,962
- Isso é bom.
- Não, é mau.
585
00:35:14,125 --> 00:35:16,923
O Dan transformou-se num chato.
586
00:35:17,485 --> 00:35:19,999
Lembra-se como era cortejador
quando éramos jovens?
587
00:35:20,165 --> 00:35:22,201
Não fazia o meu gênero.
Eu gostava mais de ti.
588
00:35:22,365 --> 00:35:25,641
Nunca teve chance
contra o velho Dan.
589
00:35:25,805 --> 00:35:27,875
Já o Dan atual,
590
00:35:28,485 --> 00:35:30,715
é um pouco diferente.
591
00:35:31,885 --> 00:35:34,240
Val, não acha
que já bebeu o suficiente?
592
00:35:34,405 --> 00:35:35,679
Não estou bêbada.
593
00:35:35,845 --> 00:35:38,962
Posso parecer agressiva,
mas não estou bêbada.
594
00:35:39,125 --> 00:35:44,404
Quero apenas dizer que o Dan Edwards
tornou-se muito, muito chato.
595
00:35:44,565 --> 00:35:47,125
C- H-A-T-O, chato.
596
00:35:47,285 --> 00:35:51,836
- Ele tem muito trabalho no escritório.
- E tem uma esposa que precisa de atenção.
597
00:35:52,005 --> 00:35:53,279
É melhor mudar o disco.
598
00:35:53,445 --> 00:35:57,882
Sente-se, Ernie.
Não estou brincando com você.
599
00:35:58,325 --> 00:36:01,681
Só estou tentando descobrir
se há algo errado comigo.
600
00:36:01,845 --> 00:36:03,358
Não há nada de errado em você.
601
00:36:03,525 --> 00:36:06,119
Está tão atraente agora
como no dia em que te conheci.
602
00:36:06,405 --> 00:36:09,681
Aliás, acho que estás melhor
agora do que naquela época.
603
00:36:09,845 --> 00:36:12,234
Se bem me lembro,
era magricela.
604
00:36:12,405 --> 00:36:15,795
Não era magricela, tinha
18 anos. Há uma diferença.
605
00:36:15,965 --> 00:36:18,718
Às vezes pergunto-me
como teria sido a minha vida...
606
00:36:18,885 --> 00:36:21,160
se tivesse casado com
você ao invés do Dan.
607
00:36:21,325 --> 00:36:23,475
O que precisa é de uma
segunda lua-de-mel.
608
00:36:23,645 --> 00:36:26,398
- Está pedindo-me em casamento?
- Não. Com o Dan.
609
00:36:26,565 --> 00:36:29,523
Por que não vem aqui para
passar um fim-de-semana com o Dan?
610
00:36:29,685 --> 00:36:32,153
E eu vou para sua casa
e fico com as crianças.
611
00:36:32,325 --> 00:36:34,441
Não é uma boa solução?
612
00:36:36,805 --> 00:36:39,194
É melhor voltarmos.
O Dan vai ficar preocupado.
613
00:36:39,365 --> 00:36:42,880
O Dan nem sequer
sabe que estou viva.
614
00:36:43,045 --> 00:36:46,082
Sabe o que ele está
fazendo agora?
615
00:36:47,765 --> 00:36:51,235
Lá vêm eles.
Preparados para o massacre.
616
00:36:51,405 --> 00:36:54,954
Sim, hoje têm o dobro dos índios
que tinham a noite passada.
617
00:36:55,125 --> 00:36:56,399
Sim.
618
00:36:58,165 --> 00:37:00,963
Aí vêm os maus.
619
00:37:01,125 --> 00:37:03,320
Que maus?
É a Cavalaria dos Estados Unidos.
620
00:37:03,485 --> 00:37:05,203
Não quero saber quem são.
621
00:37:05,365 --> 00:37:06,718
Têm de ser os maus.
622
00:37:06,885 --> 00:37:08,238
Têm cavalos pretos.
623
00:37:11,165 --> 00:37:12,757
Olá, mamãe.
624
00:37:12,925 --> 00:37:13,994
Olá, Dan.
625
00:37:14,165 --> 00:37:16,076
Olá, Val.
626
00:37:16,765 --> 00:37:19,438
Divertiu-te com o Ernie?
627
00:37:19,605 --> 00:37:21,197
Fomos até a casa dele.
628
00:37:21,365 --> 00:37:22,844
Bebemos uns drinques.
629
00:37:23,005 --> 00:37:24,358
Ele é um galanteador.
630
00:37:24,525 --> 00:37:26,993
Sim. As garotas
ficam doidas por ele.
631
00:37:27,165 --> 00:37:29,156
Acho-o fascinante.
632
00:37:29,325 --> 00:37:30,883
Sentes ciúmes?
633
00:37:31,045 --> 00:37:32,797
Do tio Ernie? Não, não.
634
00:37:32,965 --> 00:37:36,321
Importa-se em ficar calados?
Está acontecendo uma batalha.
635
00:37:36,485 --> 00:37:38,521
Mãe, já é tarde.
Quero deitar-me.
636
00:37:38,685 --> 00:37:41,757
Pode se adiantar, garota.
Não se importe comigo.
637
00:37:41,925 --> 00:37:44,393
Acho que após 19 anos de casamento...
638
00:37:44,565 --> 00:37:45,793
não precisamos de vela.
639
00:37:45,965 --> 00:37:48,843
Não sejas malcriada
para a tua mãe.
640
00:37:51,125 --> 00:37:54,083
Gostaria que tivesse casado
com a minha filha.
641
00:37:54,245 --> 00:37:55,394
E casei.
642
00:37:55,565 --> 00:37:59,274
- Mas não na igreja.
- Não na igreja.
643
00:38:14,045 --> 00:38:16,513
Mamãe, importa-se de
deixar-nos a sós?
644
00:38:16,685 --> 00:38:20,883
Não posso ir embora.
O filme ainda não terminou.
645
00:38:21,045 --> 00:38:25,163
Dan, pode levar a televisão
para o quarto dela, por favor?
646
00:38:25,325 --> 00:38:26,553
Bem...
647
00:38:26,725 --> 00:38:29,444
Hospitalidade.
648
00:38:31,525 --> 00:38:32,799
Boa noite, querida.
649
00:38:32,965 --> 00:38:35,274
Boa noite.
650
00:38:38,405 --> 00:38:42,080
- Volte depressa, querido.
- Sabe o que não entendo...
651
00:38:42,245 --> 00:38:43,234
na sua mãe?
652
00:38:43,405 --> 00:38:45,873
Ela quer ver os filmes tardios
numa televisão em cores...
653
00:38:46,045 --> 00:38:47,637
e são todos a preto e branco.
654
00:38:47,805 --> 00:38:51,354
Ela diz que os filmes a preto e
branco ficam melhor a cores.
655
00:39:29,845 --> 00:39:32,040
Boa noite, querida.
Feliz aniversário.
656
00:39:32,205 --> 00:39:33,684
- Dan.
- Sim?
657
00:39:33,845 --> 00:39:35,915
Não tenho sono.
658
00:39:36,085 --> 00:39:37,837
Oh, bem,
659
00:39:38,125 --> 00:39:39,478
quer conversar?
660
00:39:39,645 --> 00:39:42,284
Não, Dan, não quero falar.
661
00:39:42,445 --> 00:39:45,164
Não podemos ver televisão.
Está no quarto da sua mãe.
662
00:39:45,325 --> 00:39:48,601
Querido, há outras coisas
que podemos fazer além de dormir,
663
00:39:48,765 --> 00:39:52,235
conversar e ver televisão.
664
00:39:53,205 --> 00:39:54,877
Entre.
665
00:40:04,165 --> 00:40:06,599
Em relação à sua mãe,
viu o que ela fez?
666
00:40:06,765 --> 00:40:08,721
Não quero saber da minha mãe.
667
00:40:08,885 --> 00:40:10,603
Viu as notas no
boletim de David?
668
00:40:10,765 --> 00:40:12,995
Não quero saber do David.
669
00:40:13,165 --> 00:40:17,078
A Tracy não me larga há dias
para deixá-la ir viver com a Lisa.
670
00:40:17,245 --> 00:40:21,284
Dan, não consegue pensar
em mais nada?
671
00:40:23,325 --> 00:40:25,520
Não sei de que mais
podemos falar, Val.
672
00:40:25,685 --> 00:40:30,361
- Não quer saber do meu trabalho.
- Não quero saber de você. Ponto final!
673
00:40:32,165 --> 00:40:35,840
Val, está doida?
674
00:40:36,205 --> 00:40:38,560
Eh, a porta está trancada.
675
00:40:38,725 --> 00:40:40,283
Sim, e vai continuar trancada.
676
00:40:40,445 --> 00:40:43,960
Já que tenho de dormir,
vou dormir sozinha.
677
00:40:45,205 --> 00:40:46,763
Problemas conjugais, pai?
678
00:40:46,925 --> 00:40:47,914
Vai para a cama, David.
679
00:40:48,285 --> 00:40:50,674
Por 25 centavos, pode
dormir no beliche de cima.
680
00:40:50,845 --> 00:40:52,324
David!
681
00:40:55,205 --> 00:40:57,036
Chantagista.
682
00:41:00,165 --> 00:41:02,315
Tracy, tem de me deixar entrar.
683
00:41:02,485 --> 00:41:05,238
- É tarde, Jim.
- Isto é mau para mim, fisicamente.
684
00:41:05,405 --> 00:41:07,555
Jim, só estamos noivos.
685
00:41:07,725 --> 00:41:09,477
Não vou fazer nada drástico.
686
00:41:09,645 --> 00:41:12,205
Mas doem-me os pés.
687
00:41:16,965 --> 00:41:18,000
Não faça barulho.
688
00:41:18,165 --> 00:41:20,395
Para não acordá-los.
689
00:41:42,965 --> 00:41:46,082
Pai, o que está
fazendo no sofá?
690
00:41:46,245 --> 00:41:49,237
Estou dormindo no sofá.
Achava que estava forrando-o?
691
00:41:49,405 --> 00:41:51,635
- O que vem a ser isto?
- Desculpe. A culpa é minha.
692
00:41:51,805 --> 00:41:55,195
Ia explicar a teoria de Freud
sobre sexo e relações pré-nupciais.
693
00:41:55,365 --> 00:41:56,434
- O quê?
- Mas pode esperar.
694
00:41:56,605 --> 00:41:58,835
Sai! Sai!
Já para cima.
695
00:41:59,005 --> 00:42:00,199
Já para cima.
Você, saia!
696
00:42:00,365 --> 00:42:01,354
Boa noite, papai.
697
00:42:01,525 --> 00:42:02,514
- Boa noite, Jim.
- Saia.
698
00:42:02,685 --> 00:42:05,119
- Boa noite. Amanhã explico.
- Saia.
699
00:42:05,285 --> 00:42:06,274
Saia.
700
00:42:06,445 --> 00:42:08,879
Senhor, não quero dizer-lhe
como gerir a sua família,
701
00:42:09,045 --> 00:42:12,879
mas Jung, um aluno de Freud, diz
que a agressividade entre pai e filha...
702
00:42:13,045 --> 00:42:14,842
pode ter influência nos netos.
703
00:42:15,005 --> 00:42:17,394
Eu digo-lhes quando nascerem.
Saia, vai para casa.
704
00:42:19,005 --> 00:42:19,994
Agressivo.
705
00:42:20,165 --> 00:42:22,440
Que família de doidos.
706
00:42:23,365 --> 00:42:25,925
O que estou fazendo
em um sofá?
707
00:42:37,565 --> 00:42:41,638
Relações pré-nupciais, pois sim.
708
00:42:44,205 --> 00:42:46,241
Vejamos.
709
00:42:46,405 --> 00:42:48,635
Candidatura.
710
00:42:50,045 --> 00:42:52,878
Cargo de secretária...
Aqui está.
711
00:42:53,045 --> 00:42:55,798
Mas diz aqui que se chama Kitty.
712
00:42:55,965 --> 00:42:57,239
Com dois T.
713
00:43:00,525 --> 00:43:03,403
Teve alguma experiência anterior?
714
00:43:04,005 --> 00:43:05,643
Licenciei-me em Yale.
715
00:43:07,845 --> 00:43:09,597
A minha família tem dinheiro.
716
00:43:11,205 --> 00:43:13,275
Quantas palavras
datilografa por minuto?
717
00:43:14,125 --> 00:43:16,320
O trabalho exige datilografia?
718
00:43:16,485 --> 00:43:20,444
Não muito.
Só uma pequena máquina portátil.
719
00:43:20,805 --> 00:43:22,443
Acho que poderia aprender.
720
00:43:23,485 --> 00:43:25,680
Podia ensinar.
721
00:43:29,605 --> 00:43:31,323
Sabe alguma coisa de estenografia?
722
00:43:31,485 --> 00:43:35,319
Tenho um sistema próprio
que não iria compreender.
723
00:43:35,485 --> 00:43:39,398
Não tem importância.
Não tenho assim tanta correspondência.
724
00:43:39,885 --> 00:43:41,762
Trabalho e lazer, não se misturam.
725
00:43:41,925 --> 00:43:43,483
Muito bem, está despedida.
726
00:43:43,645 --> 00:43:44,964
Ainda nem fui contratada.
727
00:43:45,125 --> 00:43:48,595
Esqueça o trabalho de secretária,
não faz jus às tuas capacidades.
728
00:43:48,765 --> 00:43:51,404
Por que não vai para aquele quarto...
729
00:43:51,565 --> 00:43:54,477
e veste algo mais confortável?
730
00:43:54,645 --> 00:43:55,760
Como por exemplo?
731
00:43:55,925 --> 00:43:58,758
Bem, algo apropriado...
732
00:43:59,725 --> 00:44:00,919
para nadar a noite.
733
00:44:01,085 --> 00:44:02,803
- Não sei nadar.
- Ótimo.
734
00:44:02,965 --> 00:44:05,320
Indefesa. Gosto disso.
735
00:44:07,245 --> 00:44:08,360
Quem é?
736
00:44:08,525 --> 00:44:10,516
Não ouvi nada.
737
00:44:11,965 --> 00:44:15,037
- Não é casado, não é?
- Nem sequer comprometido.
738
00:44:15,205 --> 00:44:16,240
Ótimo.
739
00:44:16,405 --> 00:44:18,282
Espero por você
no outro quarto.
740
00:44:18,445 --> 00:44:20,481
Jogada inteligente.
741
00:44:31,685 --> 00:44:34,279
Não conseguia dormir e pensei
em conversar. Está ocupado?
742
00:44:34,445 --> 00:44:36,322
Não, estava a passando
os olhos num cliente.
743
00:44:36,485 --> 00:44:38,077
Esquece o trabalho.
Isto é pessoal.
744
00:44:38,245 --> 00:44:40,122
Não pode esperar.
Estou com sono.
745
00:44:40,285 --> 00:44:43,038
É o meu melhor amigo.
Tenho de falar com alguém mas...
746
00:44:43,205 --> 00:44:45,765
Às 3h30 da manhã,
o que mais gosto...
747
00:44:45,925 --> 00:44:47,916
é falar contigo
e tomar um chocolate quente.
748
00:44:48,085 --> 00:44:50,121
- Qual é o problema?
- O problema é a Val.
749
00:44:50,285 --> 00:44:51,320
Anda estranha.
750
00:44:51,485 --> 00:44:53,282
- Estranha. Como?
- Não sei.
751
00:44:53,445 --> 00:44:55,481
Não sei explicar.
Tem andado...
752
00:44:55,645 --> 00:44:58,364
- Insatisfeita?
- Sim, insatisfeita. Também reparou?
753
00:44:58,525 --> 00:45:01,642
Ela pareceu tensa quando aqui esteve.
754
00:45:01,805 --> 00:45:02,920
Acha que é de quê?
755
00:45:03,085 --> 00:45:05,121
Raios, Dan,
não sei nada sobre as mulheres.
756
00:45:05,525 --> 00:45:08,483
Claro, e o Einstein
não sabia nada de matemática.
757
00:45:08,645 --> 00:45:10,363
Estou falando de mulheres casadas.
758
00:45:10,525 --> 00:45:13,278
Amo muito a Val
e nunca olhei para outra.
759
00:45:13,445 --> 00:45:16,323
- Trancou-me fora do quarto.
- Mande fazer outra chave.
760
00:45:16,485 --> 00:45:17,964
Importa-se de falar sério?
761
00:45:18,125 --> 00:45:20,002
Não há nada errado com o casamento...
762
00:45:20,165 --> 00:45:22,804
Não, é sólido.
É feliz e satisfeita como uma vaca.
763
00:45:23,205 --> 00:45:25,355
Isso foi romântico.
764
00:45:25,525 --> 00:45:26,719
Ela é louca por você.
765
00:45:26,885 --> 00:45:29,957
Disse alguma coisa que possa
ajudar neste problema?
766
00:45:30,125 --> 00:45:33,276
Bem, ela mencionou
que estava um pouco cansada.
767
00:45:34,685 --> 00:45:36,004
Cansada?
768
00:45:36,165 --> 00:45:40,078
Com máquina de lavar, de secar,
uma cozinheira, uma criada...
769
00:45:40,245 --> 00:45:42,201
e dois carros na garagem,
está cansada?
770
00:45:42,365 --> 00:45:45,960
Ela está feliz contigo.
O problema é que...
771
00:45:46,525 --> 00:45:49,085
Por que não fazem
uma segunda lua-de-mel?
772
00:45:49,245 --> 00:45:50,439
Para quê?
773
00:45:50,605 --> 00:45:51,879
Você precisa de férias,
774
00:45:52,045 --> 00:45:54,718
e nós dois íamos ao México,
para pescar:
775
00:45:54,885 --> 00:45:56,159
Vai antes com ela.
776
00:45:56,325 --> 00:45:59,556
Não, prefiro ir contigo.
É mais divertido.
777
00:45:59,725 --> 00:46:02,239
Olha, se for pela sua felicidade,
eu abdico.
778
00:46:02,405 --> 00:46:05,044
Leve-a ao México.
Uma segunda lua-de-mel.
779
00:46:05,205 --> 00:46:07,594
Eu trato do trabalho no escritório.
780
00:46:08,605 --> 00:46:10,163
É capaz de ter alguma razão.
781
00:46:10,325 --> 00:46:12,156
É uma boa ideia.
782
00:46:12,565 --> 00:46:14,476
É um amigo de verdade.
Eu te amo, garoto.
783
00:46:15,445 --> 00:46:20,678
Por que não ligam a música
e deixam o menor conduzir?
784
00:46:25,165 --> 00:46:27,554
Quando é que conseguimos
aquele cliente?
785
00:46:41,525 --> 00:46:43,004
É este o hotel?
786
00:46:43,165 --> 00:46:45,395
- Esta é La Casa Alegria?
- Quanto?
787
00:46:47,125 --> 00:46:49,559
- O quê?
- Duzentos pesos.
788
00:46:49,725 --> 00:46:52,956
Oh, Dan, não é pitoresco?
789
00:46:53,165 --> 00:46:55,360
Sim, é muito pitoresco, sim.
790
00:46:57,045 --> 00:46:59,878
Esta é La Casa Alegria?
791
00:47:01,965 --> 00:47:04,957
Então, espere,
espere um pouco, espere:
792
00:47:07,045 --> 00:47:08,797
DIVORCIE-SE DO SEU AMADO
COM DIGNIDADE
793
00:47:08,965 --> 00:47:10,717
MIGUEL SANTOS
PROCURADOR
794
00:47:10,885 --> 00:47:13,445
Bem-vindos,
bem-vindos a Puerta Villa.
795
00:47:13,605 --> 00:47:16,915
Os saúdo e desejo um rápido
casamento ou divórcio.
796
00:47:19,205 --> 00:47:20,684
Deve haver aqui algum engano.
797
00:47:20,845 --> 00:47:24,520
Só há um lugar para onde vêm
as pessoas que chegam a Puerta Villa.
798
00:47:24,685 --> 00:47:28,473
- O escritório de Miguel Santos.
- Mas queremos ir para La Casa Alegria.
799
00:47:28,645 --> 00:47:29,634
Ao seu tempo, señora.
800
00:47:29,805 --> 00:47:32,797
- Disse ao taxista para...
- Sou eu que lhe pago, señor.
801
00:47:32,965 --> 00:47:36,355
Agora, señor e señora, o que vai ser,
casamento ou divórcio?
802
00:47:36,525 --> 00:47:39,164
Ambos podem ser feitos
sem dificuldades, eu...
803
00:47:42,525 --> 00:47:45,483
Sou um magistrado honesto.
Levo o mesmo a ricos e pobres.
804
00:47:45,645 --> 00:47:48,603
É aquilo a que chamam
de preço garantido.
805
00:47:48,765 --> 00:47:50,039
Para um casamento rápido...
806
00:47:52,525 --> 00:47:54,675
Para um casamento rápido,
temos o pacote de 200 dólares.
807
00:47:54,845 --> 00:47:57,234
Inclui e permite escolher mariachis,
808
00:47:57,405 --> 00:47:59,919
vinho tinto ou branco,
vestido de noiva e engraxadela.
809
00:48:00,085 --> 00:48:02,645
Por 175 dólares,
apenas o vinho tinto, sem mariachis.
810
00:48:02,805 --> 00:48:04,397
É mais ou menos, bem...
811
00:48:04,565 --> 00:48:07,477
- Acho que não está entendendo.
- Por favor, señor.
812
00:48:07,645 --> 00:48:09,124
Começo pelo pacote de luxo.
813
00:48:09,285 --> 00:48:12,755
Também posso casar ou divorciá-los
por 10 dólares e sem saírem daqui.
814
00:48:12,925 --> 00:48:14,324
Mas já estamos casados.
815
00:48:14,485 --> 00:48:16,476
Sim, bem, señora...
816
00:48:16,645 --> 00:48:18,636
- Estão casados?
- Sim.
817
00:48:18,805 --> 00:48:21,080
Há 19 anos.
818
00:48:23,525 --> 00:48:25,083
Por favor, não se sinta mal.
819
00:48:25,245 --> 00:48:27,475
Se quisermos o divórcio,
falamos com você.
820
00:48:27,645 --> 00:48:29,601
Por 300 dólares,
o pacote de divórcio de luxo.
821
00:48:29,765 --> 00:48:33,121
Inclui duas choradeiras profissionais.
Pode haver uma, duas ou três...
822
00:48:33,285 --> 00:48:35,674
O que quiser.
Duas, três, quatro, talvez...
823
00:48:35,845 --> 00:48:39,599
Já podemos ir para La Casa Alegria?
824
00:48:39,765 --> 00:48:41,039
Com certeza, señor.
825
00:48:54,605 --> 00:48:57,802
- Esperem. Qual é o problema?
- Ele quer a comissão do divórcio.
826
00:48:57,965 --> 00:49:02,322
- Não acredita que sejam casados.
- Olhe, nós somos casados.
827
00:49:02,485 --> 00:49:04,157
Somos casados.
828
00:49:12,085 --> 00:49:13,996
Basta!
829
00:49:14,165 --> 00:49:16,679
- Qual é o problema?
- Quer a comissão pelo casamento.
830
00:49:16,845 --> 00:49:18,563
Mas ficamos aqui
só dois minutos.
831
00:49:18,725 --> 00:49:21,114
Já casei quatro pessoas
em muito menos tempo.
832
00:49:21,285 --> 00:49:23,958
- Para mim, é assim:
- Já podemos ir para o hotel?
833
00:49:24,125 --> 00:49:26,116
Sim, com certeza.
Com licença.
834
00:49:38,285 --> 00:49:41,595
Táxi. Espere.
Volte aqui. Táxi!
835
00:49:41,885 --> 00:49:45,673
Olha, ali está o hotel, vês?
"La Casa Alegria."
836
00:49:45,845 --> 00:49:46,960
Prefiro ir para casa.
837
00:49:47,125 --> 00:49:48,353
Dan, pelo menos tenta.
838
00:49:48,525 --> 00:49:51,722
A mãe do Rollo disse
que Puerto Villa é lindíssimo.
839
00:49:51,885 --> 00:49:54,194
Talvez para um divórcio,
não para uma segunda lua-de-mel.
840
00:49:54,365 --> 00:49:56,037
Oh, vamos lá.
841
00:50:14,965 --> 00:50:16,034
Têm reserva?
842
00:50:16,205 --> 00:50:17,638
Sim, Sr. e Sra. Dan Edwards.
843
00:50:20,125 --> 00:50:22,685
- Sr. E Sra.?
- Sim.
844
00:50:22,845 --> 00:50:25,154
- São casados?
- Claro que somos casados.
845
00:50:25,325 --> 00:50:28,158
Estamos casados há 19 anos.
846
00:50:31,045 --> 00:50:32,683
Saudações, amigos.
847
00:50:32,845 --> 00:50:34,358
Bem-vindos a La Casa Alegria.
848
00:50:34,525 --> 00:50:36,436
Que a sua estada aqui
seja conflituosa.
849
00:50:36,605 --> 00:50:39,403
- Você?
- É claro. Também sou gerente do hotel.
850
00:50:39,565 --> 00:50:41,157
Dê-lhes a suíte de núpcias.
851
00:50:41,325 --> 00:50:42,917
Não temos suíte de núpcias.
852
00:50:43,605 --> 00:50:45,197
Todas as suítes são de núpcias.
853
00:50:50,765 --> 00:50:51,880
- Señor.
- Sim.
854
00:50:52,045 --> 00:50:55,037
Se precisarem de alguma coisa.
É só me ligar.
855
00:50:55,205 --> 00:50:56,877
"Miguel Santos. Advogado."
856
00:50:57,045 --> 00:50:59,718
Serviço permanente
para casamentos e divórcios.
857
00:50:59,885 --> 00:51:01,477
"Nunca dormimos."
858
00:51:01,645 --> 00:51:03,522
É um tipo ocupado.
859
00:51:03,685 --> 00:51:05,516
Vamos, querida.
860
00:51:09,685 --> 00:51:12,995
Dan. Olha aquelas montanhas.
É tão romântico.
861
00:51:14,925 --> 00:51:16,199
O que disse, querido?
862
00:51:16,365 --> 00:51:19,641
Onde está o médico?
Chamamos há horas. Onde está ele?
863
00:51:19,925 --> 00:51:21,802
Dan, não acha que
se sentiria melhor...
864
00:51:21,965 --> 00:51:24,559
se fosses lá fora pegar
um pouco de ar fresco?
865
00:51:24,725 --> 00:51:27,797
Me sentiria melhor se estivesse
em casa, na minha cama.
866
00:51:27,965 --> 00:51:29,762
Onde está essa
fraude de médico?
867
00:51:30,365 --> 00:51:34,643
Oh, Dan, por que adoeceu
na nossa segunda lua-de-mel?
868
00:51:35,325 --> 00:51:36,838
Lembro-me da primeira.
869
00:51:37,005 --> 00:51:40,156
Era forte, viril e vigoroso.
870
00:51:40,325 --> 00:51:43,442
Sim, também me lembro,
e você estava doente.
871
00:51:43,605 --> 00:51:45,482
Sim, é verdade.
872
00:51:45,645 --> 00:51:48,443
- Foi numa péssima hora.
- Não se preocupe, querida.
873
00:51:48,605 --> 00:51:50,880
Talvez a terceira
tenha mais sucesso.
874
00:51:51,045 --> 00:51:52,160
Tomou o comprimido?
875
00:51:52,325 --> 00:51:55,078
Pedi água há mais de uma hora
e o rapaz ainda não a trouxe.
876
00:51:55,245 --> 00:51:59,124
O segredo é esse.
Não pode beber água daqui.
877
00:51:59,285 --> 00:52:01,515
O segredo é não vir para cá.
878
00:52:01,685 --> 00:52:04,757
- Vamos apanhar um avião para casa.
- Não, não.
879
00:52:04,925 --> 00:52:06,881
Não, Dan,
nem me estrague as férias.
880
00:52:07,045 --> 00:52:10,082
Assim que o médico chegar
e você ficar bom,
881
00:52:10,245 --> 00:52:12,634
vamos começar a nos divertir.
882
00:52:14,944 --> 00:52:17,458
Já vou.
883
00:52:41,544 --> 00:52:43,375
- Doente?
- Sim.
884
00:52:44,384 --> 00:52:45,453
Que pena.
885
00:52:50,824 --> 00:52:54,897
Não se preocupe, temos um preço
de casamento especial para viúvas.
886
00:52:55,184 --> 00:52:57,459
Onde está o médico?
Chamem o médico.
887
00:52:57,784 --> 00:52:59,615
Señor, o médico já cá está.
888
00:52:59,784 --> 00:53:02,378
Você? Ele?
889
00:53:06,224 --> 00:53:08,863
Debaixo da língua, por favor.
Agora, feche.
890
00:53:09,304 --> 00:53:12,580
Descanse e relaxe, querido,
e não se preocupe com nada.
891
00:53:12,744 --> 00:53:15,622
Tenho a certeza que o Ernie
está tratando de tudo lindamente.
892
00:53:16,144 --> 00:53:19,420
É a melhor secretária que já tive.
893
00:53:19,584 --> 00:53:22,894
- Não devíamos ir para o escritório?
- Oh, não.
894
00:53:23,064 --> 00:53:26,261
Quando o Sr. Edwards está fora,
estamos de férias.
895
00:53:26,584 --> 00:53:28,973
- Ainda não soube nada dele.
- Já lhe escreveu?
896
00:53:29,144 --> 00:53:31,453
- Não.
- Não era melhor escrever?
897
00:53:31,624 --> 00:53:33,376
Detestaria perder este trabalho.
898
00:53:33,544 --> 00:53:36,377
- Adoro o trabalho.
- É uma boa ideia.
899
00:53:36,544 --> 00:53:39,695
- Devíamos enviar-lhe uma carta.
- Muito bem.
900
00:54:46,824 --> 00:54:48,974
Já podemos ir para casa?
901
00:54:53,344 --> 00:54:56,973
Enquanto estiver visitando a minha mãe
em Peoria, a Bunny vai me substituir.
902
00:54:57,264 --> 00:55:01,337
- Tem certeza que ela lhe agradará.
- Demore o tempo que precisar, Lola.
903
00:55:01,504 --> 00:55:03,540
Uma garota só tem uma mãe.
904
00:55:03,704 --> 00:55:05,262
Eu pretendo voltar.
905
00:55:05,424 --> 00:55:07,301
Empregos como este
não são fáceis de arranjar.
906
00:55:07,464 --> 00:55:09,056
Terá sempre o seu trabalho.
907
00:55:09,224 --> 00:55:12,500
Mas não compreendo por que arranjou
uma substituta como a Bunny.
908
00:55:13,024 --> 00:55:14,855
Confio em você, Sr. Brewer.
909
00:55:16,784 --> 00:55:18,502
E eu sou fiel a você, Lola.
910
00:55:18,664 --> 00:55:21,132
Mas, e se ela não conseguir
tirar as mãos de mim?
911
00:55:21,304 --> 00:55:24,899
- É um risco que vai ter de correr.
- Eu arrisco.
912
00:55:42,544 --> 00:55:43,579
Sabe escrever à máquina?
913
00:55:43,744 --> 00:55:45,939
Estou um pouco enferrujada,
mas posso tentar.
914
00:55:46,104 --> 00:55:48,459
Oh, não é importante.
915
00:55:48,624 --> 00:55:53,493
Já tive muitas secretárias,
também não escreviam muito.
916
00:55:57,904 --> 00:56:01,214
Não estou habituada a esta máquina,
mas vou pegar o jeito.
917
00:56:02,464 --> 00:56:05,695
- E estenografia?
- Fui estenógrafa de tribunal.
918
00:56:05,864 --> 00:56:07,456
Escrevo 200 palavras por minuto.
919
00:56:07,624 --> 00:56:10,377
Eu não consigo dizer
200 palavras por minuto.
920
00:56:10,544 --> 00:56:12,739
Se não tiver nada para me ditar,
921
00:56:12,904 --> 00:56:15,293
vou até à cozinha
e preparo qualquer coisa.
922
00:56:15,464 --> 00:56:16,783
Está bem.
923
00:56:16,944 --> 00:56:18,457
Sabe cozinhar?
924
00:56:19,864 --> 00:56:22,332
O meu cacciatore ganhou
o primeiro prémio em Pomona.
925
00:56:23,264 --> 00:56:25,300
Sem dúvida que votaria
no teu cacciatore.
926
00:56:26,184 --> 00:56:27,822
Está mais faminto
do que eu pensava.
927
00:56:34,064 --> 00:56:37,454
Vou preparar uma sobremesa especial.
Não está tentando perder peso?
928
00:56:37,904 --> 00:56:40,418
Não, estou tentando ganhar.
929
00:56:41,264 --> 00:56:43,255
Então vou colocar
um vinho branco para gelar.
930
00:56:43,424 --> 00:56:46,177
- Se não se importa.
- Eu adoraria.
931
00:56:46,344 --> 00:56:47,777
Há algo que não saiba fazer?
932
00:56:49,024 --> 00:56:50,298
Bem,
933
00:56:50,464 --> 00:56:51,943
não tenho grande
jeito para boliche.
934
00:56:52,864 --> 00:56:55,901
- E quem quer uma grande jogadora?
- O meu marido.
935
00:57:00,224 --> 00:57:03,057
Lis, recebi um cartão dos meus pais.
936
00:57:03,224 --> 00:57:04,896
A minha mãe vai a um baile.
937
00:57:05,064 --> 00:57:07,100
Espero que o coitado
do pai esteja à altura.
938
00:57:07,264 --> 00:57:10,893
Como assim: "Coitado do pai"?
Acho-o excelente.
939
00:57:11,304 --> 00:57:12,578
Que idade ele tem?
940
00:57:12,744 --> 00:57:16,180
Não sei. Eu tenho 18 anos.
Faça as contas.
941
00:57:16,704 --> 00:57:18,615
Quando é que eles voltam?
942
00:57:18,784 --> 00:57:22,299
Nunca mais, espero.
Os pais são um saco.
943
00:57:22,584 --> 00:57:24,540
Não os critique.
944
00:57:24,704 --> 00:57:28,583
Desculpa, Lis. Esqueci que os
seus pais estão divorciados.
945
00:57:28,744 --> 00:57:30,097
Incomoda-se?
946
00:57:30,264 --> 00:57:33,301
De jeito algum.
A vida é assim mesmo.
947
00:57:40,144 --> 00:57:41,702
É o seu marido?
948
00:57:41,864 --> 00:57:44,378
Tem calma.
Ele sabe tudo sobre...
949
00:57:44,984 --> 00:57:46,303
Está ansioso por te conhecer.
950
00:57:46,464 --> 00:57:48,500
Então adie o máximo possível.
951
00:57:50,264 --> 00:57:52,255
Escritório do Sr. Brewer.
952
00:57:52,424 --> 00:57:53,903
Só um instante, por favor.
953
00:57:54,064 --> 00:57:55,258
Tens algum sobrinho?
954
00:57:55,424 --> 00:57:56,573
Que eu saiba, não.
955
00:57:56,744 --> 00:57:59,542
Tem um jovem ao telefone
chamando pelo tio Ernie.
956
00:57:59,704 --> 00:58:02,696
Oh, sim. É o pequeno David.
É o filho do Dan.
957
00:58:02,864 --> 00:58:04,775
Olá, David.
958
00:58:04,984 --> 00:58:08,613
Os pais já voltaram do México?
O quê?
959
00:58:09,224 --> 00:58:12,773
Quer que te compre uma rifa
para o sorteio de uma Honda?
960
00:58:12,944 --> 00:58:15,139
Quanto? Quanto custa...
961
00:58:15,464 --> 00:58:16,943
Cento e cinquenta dólares?
962
00:58:17,104 --> 00:58:20,301
Olha, falamos quando
estiver contigo, está bem?
963
00:58:22,864 --> 00:58:24,377
Gostaria que eu fosse teu pai?
964
00:58:24,544 --> 00:58:27,695
Também eu, amigo.
Sim, está bem.
965
00:58:31,224 --> 00:58:32,293
Gostaria de ter filhos?
966
00:58:33,624 --> 00:58:34,773
Vamos experimentar.
967
00:58:38,384 --> 00:58:40,659
Escritório do Sr. Brewer.
968
00:58:40,864 --> 00:58:43,298
Sim, ele está. Chamada
de interurbana, de Detroit.
969
00:58:43,464 --> 00:58:46,217
Eu sei que é.
Mas quem está ligando?
970
00:58:47,464 --> 00:58:48,977
Sim.
971
00:58:49,264 --> 00:58:50,982
Oh, Sr. Turner.
972
00:58:51,144 --> 00:58:52,463
Sim.
973
00:58:55,544 --> 00:58:59,014
Lamento a interrupção da lua-de-mel,
mas tenho de voltar.
974
00:58:59,184 --> 00:59:01,061
Não confio no Ernie
dirigindo o escritório.
975
00:59:01,224 --> 00:59:04,341
O trabalho do Ernie não é a coisa
mais importante da vida dele.
976
00:59:04,504 --> 00:59:07,302
É uma pessoa romântica.
977
00:59:07,544 --> 00:59:10,456
Quer parar de me falar do Ernie?
978
00:59:10,624 --> 00:59:12,819
Não ouço outra coisa há 19 anos.
979
00:59:12,984 --> 00:59:15,339
"Poderia ter casado com o Ernie.
Poderia ter casado com o Ernie."
980
00:59:15,504 --> 00:59:17,335
- E poderia.
- E porque não casou?
981
00:59:17,504 --> 00:59:19,699
Porque com 18 anos
era muito estúpida.
982
00:59:19,864 --> 00:59:23,413
É verdade. Podes arrumar as
coisas para irmos embora?
983
00:59:24,864 --> 00:59:26,775
Eu não vou.
984
00:59:28,304 --> 00:59:29,373
Não vai?
985
00:59:29,544 --> 00:59:32,536
Foi o que eu disse.
Não vou.
986
00:59:32,704 --> 00:59:35,821
- Vai ficar aqui sozinha?
- Sim.
987
00:59:35,984 --> 00:59:39,181
Val, ninguém fica aqui sozinha
a menos que se queira divorciar.
988
00:59:39,344 --> 00:59:41,539
Essa é a ideia.
989
00:59:43,224 --> 00:59:44,942
Típico das mulheres, não é?
990
00:59:45,104 --> 00:59:49,302
Como não consegue do seu jeito,
pensa logo no divórcio.
991
00:59:49,464 --> 00:59:51,853
E estes 19 anos de vida
maravilhosa de casados?
992
00:59:52,024 --> 00:59:53,423
Você que diz isso,
não eu.
993
00:59:53,584 --> 00:59:55,336
Estás insinuando que
não fui bom marido?
994
00:59:55,504 --> 00:59:57,654
Está insinuando que não fui
uma esposa maravilhosa?
995
00:59:57,824 --> 00:59:59,974
- Nunca me queixei.
- Não estou me queixando.
996
01:00:00,144 --> 01:00:02,897
E se me deixar aqui,
Dan Edwards, eu... Eu...
997
01:00:03,064 --> 01:00:05,134
Você o quê? Diga.
Pede o divórcio?
998
01:00:05,304 --> 01:00:06,942
Exatamente.
999
01:00:08,544 --> 01:00:10,136
- Entre!
- Entre!
1000
01:00:13,544 --> 01:00:15,500
- O que é isso?
- Os papéis do divórcio.
1001
01:00:15,664 --> 01:00:19,373
Foram feitos quando chegaram. Preciso
que assine e preencha o formulário.
1002
01:00:19,544 --> 01:00:21,500
Val, você vem?
1003
01:00:21,664 --> 01:00:23,382
Se for, eu assino.
1004
01:00:23,544 --> 01:00:25,182
Se ficar, eu assino.
1005
01:00:25,344 --> 01:00:27,300
Eu fico.
1006
01:00:28,544 --> 01:00:30,057
Ali.
1007
01:00:31,064 --> 01:00:33,783
Não está assinando isso.
1008
01:00:33,944 --> 01:00:35,377
Pode ler.
1009
01:00:35,544 --> 01:00:39,014
Dan Edwards,
você vai pagar por isto.
1010
01:00:39,184 --> 01:00:41,015
Deserção.
1011
01:00:43,544 --> 01:00:47,219
Agora a sua assinatura, señora,
e é uma mulher livre.
1012
01:00:50,264 --> 01:00:52,414
Com a sua permissão, señora.
1013
01:01:00,144 --> 01:01:01,702
Volte.
1014
01:01:24,384 --> 01:01:25,373
Alto. Alto.
1015
01:01:25,544 --> 01:01:28,342
- Señor, aonde vai?
- Vou ao meu quarto.
1016
01:01:28,504 --> 01:01:30,335
E que quarto é esse?
1017
01:01:30,504 --> 01:01:32,062
2- A, lembra-se de mim?
1018
01:01:32,224 --> 01:01:35,341
Não, deve haver um equívoco.
Porque não é possível.
1019
01:01:35,504 --> 01:01:37,779
No 2-A temos...
1020
01:01:37,944 --> 01:01:40,060
No 2-A, temos a Señorita McPherson.
1021
01:01:40,224 --> 01:01:41,543
Uma mulher divorciada.
1022
01:01:41,704 --> 01:01:43,695
Señor, não somos um hotel desses.
1023
01:01:43,864 --> 01:01:47,334
- É a minha mulher.
- A sua ex-mulher, señor.
1024
01:01:47,504 --> 01:01:51,099
São papéis de divórcio.
Reconhecidos por notário.
1025
01:01:51,344 --> 01:01:53,460
- Já estamos divorciados?
- Mas é claro.
1026
01:01:53,624 --> 01:01:55,660
A rapidez é o segredo do meu negócio.
1027
01:01:55,824 --> 01:01:58,338
Temos um ótimo quarto
no outro andar...
1028
01:01:58,504 --> 01:02:00,301
com vista para a praça.
1029
01:02:04,144 --> 01:02:05,702
Aonde vai?
1030
01:02:06,144 --> 01:02:08,738
Senti-me só.
Ia procurar você.
1031
01:02:10,144 --> 01:02:12,055
Onde é que vai?
1032
01:02:12,984 --> 01:02:15,578
Senti-me só.
Ia procurar você.
1033
01:02:17,904 --> 01:02:22,182
Conhecem os preços especiais
de casamento para casais conciliados?
1034
01:02:24,664 --> 01:02:28,737
Ficamos com o pacote de luxo.
Não se preocupe com as despesas.
1035
01:02:28,904 --> 01:02:30,781
- Já posso ir para o meu quarto?
- Mas é claro.
1036
01:02:30,944 --> 01:02:35,062
- Intenções são a base da moralidade.
- Ótimo.
1037
01:02:42,784 --> 01:02:44,581
Está dormindo?
1038
01:02:47,624 --> 01:02:49,262
Está feliz?
1039
01:02:50,104 --> 01:02:52,220
Sim.
E você?
1040
01:02:56,864 --> 01:02:58,422
- Dan.
- O que foi?
1041
01:02:58,584 --> 01:03:00,939
Estamos divorciados.
1042
01:03:01,624 --> 01:03:03,262
Não seja doida.
1043
01:03:03,424 --> 01:03:07,053
Vamos nos casar de novo quando
Jeannie e as crianças chegarem.
1044
01:03:09,384 --> 01:03:10,863
Querido.
1045
01:03:11,024 --> 01:03:14,300
- Sim, querida.
- Acha que posso vestir de branco?
1046
01:03:14,464 --> 01:03:15,692
Claro que pode.
1047
01:03:15,864 --> 01:03:18,617
Até pode usar um véu se quiser.
1048
01:03:28,504 --> 01:03:30,654
Alô.
1049
01:03:31,864 --> 01:03:33,980
Sim, fala Dan Edwards.
1050
01:03:35,064 --> 01:03:37,100
Interurbano.
1051
01:03:37,264 --> 01:03:41,780
- Sim, aceito. Pode passar.
- Espero que não sejam as crianças.
1052
01:03:42,424 --> 01:03:45,860
- Não, é o Ernie.
- O Ernie?
1053
01:03:46,024 --> 01:03:47,582
Desliga.
1054
01:03:47,784 --> 01:03:49,615
Boa ideia.
1055
01:03:53,944 --> 01:03:55,900
Ele desligou.
1056
01:03:56,064 --> 01:03:59,534
Volte a tentar.
Por favor, é uma emergência.
1057
01:03:59,704 --> 01:04:03,458
Não posso esperar, estou ocupado.
Ele que ligue para mim.
1058
01:04:03,864 --> 01:04:05,775
Foi a Bunny que te fez isto?
1059
01:04:05,944 --> 01:04:07,775
Tem uma mente distorcida
e pervertida.
1060
01:04:07,944 --> 01:04:12,574
- Sabia que ela era casada.
- Bunny? Casada? Não fazia ideia.
1061
01:04:12,744 --> 01:04:14,382
Nada mal.
1062
01:04:17,464 --> 01:04:18,499
Sim?
1063
01:04:18,664 --> 01:04:20,939
Sim, aceito.
Ponha-o na linha.
1064
01:04:21,104 --> 01:04:23,982
Olá, Dan.
Sou eu, o Ernie.
1065
01:04:24,744 --> 01:04:26,939
É claro que
estou trabalhando.
1066
01:04:27,104 --> 01:04:29,823
Dan, é muito importante
que volte já para cá.
1067
01:04:30,424 --> 01:04:34,940
Ernie, não posso voltar.
Não consegue cuidar do Turner?
1068
01:04:35,104 --> 01:04:36,662
Não posso.
1069
01:04:36,824 --> 01:04:38,303
A Val e eu vamos casar.
1070
01:04:39,144 --> 01:04:41,783
Disse-me isso há 19 anos
e não gostei da ideia.
1071
01:04:41,944 --> 01:04:46,142
O Sr. Turner quer que faça
a apresentação pessoalmente.
1072
01:04:47,384 --> 01:04:49,136
Você tem que voltar
ou perdemos o cliente.
1073
01:04:49,504 --> 01:04:52,576
Ernie, prometi à Val que no fim
da segunda lua-de-mel...
1074
01:04:52,744 --> 01:04:55,542
iríamos casar.
Mandei vir a família,
1075
01:04:55,704 --> 01:04:57,695
os filhos e a mãe dela.
1076
01:04:58,064 --> 01:04:59,053
Agora...
1077
01:04:59,224 --> 01:05:02,614
Não estou doido.
É complicado, mas não estou doido.
1078
01:05:02,784 --> 01:05:05,457
Vamos casar por que
nos divorciamos.
1079
01:05:05,624 --> 01:05:06,898
Não está percebendo?
1080
01:05:07,344 --> 01:05:08,857
Percebo perfeitamente.
1081
01:05:09,024 --> 01:05:12,733
Eu te ligo quando a
tequila evaporar.
1082
01:05:12,904 --> 01:05:15,372
Se quer perder o maior cliente,
fique à vontade.
1083
01:05:16,224 --> 01:05:19,500
Ernie, a Val não iria compreender.
1084
01:05:22,664 --> 01:05:24,336
Ela compreende.
1085
01:05:24,504 --> 01:05:27,621
Vou apanhar o primeiro avião,
o Turner que espere por mim.
1086
01:05:27,784 --> 01:05:29,297
Adeus.
1087
01:05:32,024 --> 01:05:33,662
Tens a certeza que entende?
1088
01:05:33,824 --> 01:05:36,418
Um casamento só funciona...
1089
01:05:36,584 --> 01:05:39,462
se ambas as pessoas cederem.
1090
01:05:40,024 --> 01:05:42,094
É a melhor.
1091
01:05:43,464 --> 01:05:45,580
Volto daqui a três dias com a família.
1092
01:05:45,744 --> 01:05:48,019
Vou encontrá-lo no
nosso casamento.
1093
01:06:02,744 --> 01:06:04,097
Neste layout, Sr. Turner,
1094
01:06:04,264 --> 01:06:06,573
utilizamos três top models.
1095
01:06:06,744 --> 01:06:09,577
E eu entrevistei
a todas pessoalmente.
1096
01:06:10,504 --> 01:06:13,382
Aqui mostramos o telefone,
o dele e o dela.
1097
01:06:13,544 --> 01:06:16,695
O contraste entre o cromado e o
tom escuro do carro é realçado...
1098
01:06:16,864 --> 01:06:19,981
pelo vestido de gala nesta foto.
Ficou muito bem.
1099
01:06:20,144 --> 01:06:23,454
E por último,
a informalidade do plano de fundo...
1100
01:06:23,624 --> 01:06:25,774
realça a elegância
deste plano principal.
1101
01:06:25,944 --> 01:06:31,018
Se os seus carros tiverem metade
da perfeição delas, será um sucesso.
1102
01:06:31,184 --> 01:06:34,460
Sr. Edwards, foi a melhor apresentação
que a sua empresa já fez.
1103
01:06:34,624 --> 01:06:36,455
- Obrigado.
- É bastante cara...
1104
01:06:36,624 --> 01:06:39,457
mas se for bem apresentada
à administração irá aceitar.
1105
01:06:39,624 --> 01:06:43,253
Com licença, senhores. Sr. Edwards,
a sua esposa está ao telefone.
1106
01:06:43,424 --> 01:06:46,973
Desculpem. Com licença.
Atendo no escritório do Sr. Brewer.
1107
01:06:48,464 --> 01:06:49,943
Oh, Dan.
1108
01:06:50,104 --> 01:06:52,857
Dan, os preparativos
do casamento são fantásticos.
1109
01:06:53,024 --> 01:06:55,743
Vai ser amanhã no centro da praça.
1110
01:06:55,904 --> 01:06:59,738
- Fale dos sinos da igreja.
- Oh, sim, os sinos vão estar tocando.
1111
01:06:59,904 --> 01:07:01,417
- E...
- Fale do prefeito.
1112
01:07:01,584 --> 01:07:04,257
Sim, e o Prefeito
vai realizar a cerimônia.
1113
01:07:04,424 --> 01:07:07,541
E tenho um vestido divino
feito aqui mesmo.
1114
01:07:07,704 --> 01:07:09,342
- Fale dos mariachis.
- Sim.
1115
01:07:09,504 --> 01:07:13,656
Vamos ter mariachis, meninas
atirando flores, tequila e champanhe.
1116
01:07:13,824 --> 01:07:15,382
Vai ser fantástico.
1117
01:07:15,544 --> 01:07:17,535
- E caro.
- E caro.
1118
01:07:17,704 --> 01:07:19,376
- Mas vai valer a pena.
- Vai valer a pena.
1119
01:07:19,664 --> 01:07:21,495
Não estou exagerando, não é?
1120
01:07:21,664 --> 01:07:24,497
Não.
Não olhe a despesas.
1121
01:07:24,664 --> 01:07:27,303
Amanhã chego aí
com a Jeannie e os garotos.
1122
01:07:27,464 --> 01:07:31,298
Amanhã.
Oh, Dan, eu te amo.
1123
01:07:31,704 --> 01:07:35,094
Também te amo, querida.
Adeus.
1124
01:07:38,464 --> 01:07:40,455
Bem, vejamos.
1125
01:07:48,384 --> 01:07:49,942
O que foi?
Qual é o problema?
1126
01:07:50,104 --> 01:07:51,981
Dan, temos um problema.
1127
01:07:52,144 --> 01:07:54,294
Não há problema que esta
agência não resolva.
1128
01:07:54,464 --> 01:07:55,533
É complicado.
1129
01:07:55,704 --> 01:07:58,343
Não importa. Nós resolvemos.
Qual é o problema?
1130
01:07:58,504 --> 01:08:00,335
Tem de ir para Detroit amanhã.
1131
01:08:00,504 --> 01:08:03,462
Tenho de ir... Está confuso.
Amanhã vou para o México.
1132
01:08:03,624 --> 01:08:07,219
Percebo a sua situação. Mas pode
voltar a casar noutra hora.
1133
01:08:07,384 --> 01:08:10,342
A administração da empresa
não pode se reunir outro dia.
1134
01:08:10,504 --> 01:08:13,223
Pode levar o Sr. Brewer.
Ele pode fazer a apresentação.
1135
01:08:13,384 --> 01:08:14,817
- Eu ofereci...
- Sr. Edwards.
1136
01:08:14,984 --> 01:08:17,862
Este é o maior orçamento para
publicidade da nossa empresa.
1137
01:08:18,024 --> 01:08:20,584
Só estamos interessados
em avançar com o projeto...
1138
01:08:20,744 --> 01:08:23,383
se for você a fazer a apresentação.
1139
01:08:23,944 --> 01:08:25,263
Senhores,
1140
01:08:25,424 --> 01:08:27,813
encontramo-nos amanhã em Detroit.
1141
01:08:27,984 --> 01:08:29,895
- Só um instante.
- Não se preocupe.
1142
01:08:30,064 --> 01:08:34,057
Ele vai lá estar. Tenho a certeza
que a administração aprovará.
1143
01:08:34,224 --> 01:08:36,454
Pressinto que irão fazê-lo.
1144
01:08:37,584 --> 01:08:39,540
Não fique tão deprimido,
Mr. Edwards.
1145
01:08:39,704 --> 01:08:43,822
Não é o mesmo que deixar
uma jovem noiva no altar, não é?
1146
01:08:49,224 --> 01:08:50,862
Não pode falar por mim.
1147
01:08:51,024 --> 01:08:54,334
Posso mas tem o dever para com a
firma de não arruinar o negócio.
1148
01:08:54,504 --> 01:08:56,574
Pode voltar a casar quando quiser.
1149
01:08:56,744 --> 01:09:01,056
Foi por isso que a Val se divorciou.
Porque só pensava no trabalho.
1150
01:09:01,224 --> 01:09:03,135
Está fazendo preparativos
há uma semana.
1151
01:09:03,304 --> 01:09:06,216
- Como posso deixar de casar?
- Não entre em pânico.
1152
01:09:06,384 --> 01:09:09,296
Não é difícil dizer a uma mulher
que não vai se casar com ela.
1153
01:09:09,464 --> 01:09:13,173
Já o fiz dúzias de vezes.
Sou um mestre nessa matéria.
1154
01:09:13,864 --> 01:09:17,618
Então vá ao México e diga-lhe
que não posso me casar com ela...
1155
01:09:17,784 --> 01:09:20,776
e eu vou a Detroit, mestre.
1156
01:09:23,704 --> 01:09:27,253
O noivo está chegando. Liguei para
o aeroporto e o avião não atrasou.
1157
01:09:27,424 --> 01:09:29,779
- Ótimo.
- Vou mandar um carro ao aeroporto...
1158
01:09:29,944 --> 01:09:32,219
para trazê-lo.
É o meu presente.
1159
01:09:32,384 --> 01:09:35,660
Obrigado. Digo:
Muchas gracias, Señor Santos.
1160
01:09:37,424 --> 01:09:39,619
Se me der licença,
num casamento desta magnitude,
1161
01:09:39,784 --> 01:09:42,537
todos os detalhes são tratados
pelas mãos de Miguel Santos.
1162
01:09:48,904 --> 01:09:49,893
Sim. Obrigada.
1163
01:09:56,224 --> 01:09:57,737
Vai buscar o americano.
1164
01:09:57,904 --> 01:10:00,623
Quando estiverem casados,
começa a música e os fogos-de-artifício.
1165
01:10:00,784 --> 01:10:04,413
Certifique-se que os muchachos
atirem flores e arroz à noiva.
1166
01:10:04,584 --> 01:10:07,940
Quando o táxi chegar, vão saudá-lo
e levam-no até à plataforma.
1167
01:10:08,104 --> 01:10:12,017
As señoritas vão lá acima
e acompanham a señora à plataforma
1168
01:10:12,184 --> 01:10:15,142
para se casar e o Sr. prefeito
irá celebrar a cerimónia.
1169
01:10:16,984 --> 01:10:19,259
Oh, esqueci-me
que ele não fala inglês.
1170
01:11:03,224 --> 01:11:06,022
- O que posso fazer por você?
- Quero casar imediatamente.
1171
01:11:06,184 --> 01:11:07,663
Por norma não há problema.
1172
01:11:07,824 --> 01:11:09,974
Mas hoje estou tratando
de um casamento de luxo.
1173
01:11:10,144 --> 01:11:12,783
- Volte amanhã.
- Amanhã pode ser tarde demais.
1174
01:11:12,944 --> 01:11:14,457
Por quê?
1175
01:11:23,264 --> 01:11:24,982
Isto é uma questão de honra.
1176
01:11:25,144 --> 01:11:26,213
Venha comigo.
1177
01:12:19,064 --> 01:12:21,339
O que faz aqui?
Onde está o Dan?
1178
01:12:22,784 --> 01:12:24,695
Espere, por favor.
1179
01:12:24,864 --> 01:12:27,332
O Dan, sabe...
Vou direito ao assunto.
1180
01:12:27,504 --> 01:12:29,256
Ele não te deixou no altar.
Só que...
1181
01:12:29,424 --> 01:12:32,496
Está temporariamente atrasado.
Só isso.
1182
01:12:32,664 --> 01:12:34,017
Como assim, "atrasado"?
1183
01:12:34,184 --> 01:12:36,857
- É o meu casamento.
- Pode esperar um pouco?
1184
01:12:37,024 --> 01:12:39,538
Espere um pouco.
O Dan teve de ir a Detroit.
1185
01:12:39,704 --> 01:12:41,535
Negócios urgentes.
Só isso.
1186
01:12:41,704 --> 01:12:44,935
- Negócios.
- Sim. Olhe. Não falo espanhol.
1187
01:12:45,104 --> 01:12:48,335
Está perdendo o seu tempo,
nada mais. Olha, só quero...
1188
01:12:48,504 --> 01:12:50,176
Só um ou dois segundos.
1189
01:12:50,344 --> 01:12:53,700
O casamento tem de ser adiado
alguns dias, só isso.
1190
01:12:53,864 --> 01:12:56,662
Como é que ele me pôde fazer isto?
1191
01:12:56,824 --> 01:12:59,497
Val, não devia estar chorando.
Isto é uma festa.
1192
01:12:59,664 --> 01:13:01,734
Hoje tens de estar feliz.
1193
01:13:12,264 --> 01:13:15,222
- O que se passa?
- Ele os declarou marido e mulher.
1194
01:13:15,384 --> 01:13:16,703
Estão casados.
1195
01:13:16,864 --> 01:13:18,422
Você e eu.
1196
01:13:23,824 --> 01:13:25,701
Casados?
1197
01:13:25,864 --> 01:13:27,661
Com ele?
1198
01:13:33,104 --> 01:13:36,096
Deixem tudo nas mãos
de Miguel Santos.
1199
01:13:36,264 --> 01:13:38,095
Como pôde deixar isto acontecer?
1200
01:13:38,264 --> 01:13:40,141
Foi uma circunstância infeliz.
1201
01:13:40,304 --> 01:13:42,101
O seu marido apareceu
na minha ausência.
1202
01:13:42,264 --> 01:13:43,583
Mas ele não é meu marido.
1203
01:13:43,744 --> 01:13:47,180
Queria dizer que o Prefeito
nunca tinha visto o señor.
1204
01:13:47,344 --> 01:13:49,733
- Podia acontecer a qualquer um.
- Não quero saber.
1205
01:13:49,904 --> 01:13:52,464
- Não quero que me aconteça.
- Pense numa solução...
1206
01:13:52,624 --> 01:13:55,457
- para este desastre.
- Só há uma coisa a fazer.
1207
01:13:55,624 --> 01:13:57,774
Sem qualquer extra, terão um divórcio.
1208
01:13:57,944 --> 01:13:58,933
- Um divórcio?
- Sim.
1209
01:13:59,104 --> 01:14:01,493
- Isso é ridículo.
- Não, Val, é excelente.
1210
01:14:01,664 --> 01:14:03,495
- Excelente ideia.
- Tenho aqui os papéis.
1211
01:14:03,664 --> 01:14:06,940
Só tem de assinar isto
e esquecemos esta questão.
1212
01:14:07,104 --> 01:14:09,220
Não diga ao Dan.
Ele não vai compreender.
1213
01:14:09,384 --> 01:14:12,342
Vai me matar.
Onde é que assino?
1214
01:14:17,584 --> 01:14:21,702
A señora que assine. São precisas
duas assinaturas para o divórcio.
1215
01:14:22,664 --> 01:14:24,461
Assine aqui, Val.
1216
01:14:24,664 --> 01:14:26,143
Acha mesmo que ele te mataria?
1217
01:14:26,304 --> 01:14:29,137
Sei que me mataria e não
o censuro. Assine aqui.
1218
01:14:29,304 --> 01:14:32,137
Mas sempre disse
que querias casar comigo?
1219
01:14:32,304 --> 01:14:35,102
Assine aqui, Val.
Aqui.
1220
01:14:36,584 --> 01:14:39,223
Não, não vou assinar.
1221
01:14:39,384 --> 01:14:43,059
Estou muito feliz por
ser a Sra. Ernie Brewer.
1222
01:14:43,224 --> 01:14:44,942
Ela não vai assinar.
1223
01:15:10,224 --> 01:15:11,782
Bom dia, Dr. Santos.
1224
01:15:11,944 --> 01:15:14,219
Quero agradecer-lhe
por ter tratado de tudo.
1225
01:15:18,904 --> 01:15:21,179
Foi um prazer divorciá-la e casá-la.
1226
01:15:21,344 --> 01:15:25,053
- Se alguma vez futuramente...
- Talvez precise de você mais uma vez.
1227
01:15:25,224 --> 01:15:27,499
Sempre ao seu serviço,
sempre ao seu serviço.
1228
01:15:27,664 --> 01:15:29,382
Obrigada.
O meu marido está pronto?
1229
01:15:40,504 --> 01:15:41,493
Doutor?
1230
01:15:42,744 --> 01:15:44,063
Como está o meu marido?
1231
01:15:44,224 --> 01:15:47,773
O seu marido está fortemente sedado.
Passou muito mal de noite.
1232
01:15:47,944 --> 01:15:50,936
Não parava de chamá-la.
O seu nome é Lola?
1233
01:15:51,104 --> 01:15:52,423
Não.
1234
01:15:52,584 --> 01:15:54,654
- Bunny?
- Não.
1235
01:15:54,824 --> 01:15:56,701
- Kitty?
- Não.
1236
01:15:57,384 --> 01:15:59,500
Señora, o seu marido estava delirando.
1237
01:15:59,664 --> 01:16:03,592
Eu entendo. Sabe doutor,
ele nunca tinha se casado antes.
1238
01:16:03,624 --> 01:16:07,902
Sim. Na idade dele
é difícil aceitar o inevitável.
1239
01:16:08,064 --> 01:16:10,976
- Muito obrigada, doutor.
- Señora, está tudo pronto.
1240
01:16:11,144 --> 01:16:12,577
Tudo pronto?
1241
01:16:26,944 --> 01:16:29,458
RECÉM-CASADOS
1242
01:16:35,344 --> 01:16:38,063
Sim, a aconselhei a fazer
uma segunda lua-de-mel.
1243
01:16:38,224 --> 01:16:41,296
- Mas com o Dan, não com o Ernie.
- Não está percebendo.
1244
01:16:41,464 --> 01:16:45,173
Ao casar com o Ernie,
salvei o casamento com o Dan.
1245
01:16:45,344 --> 01:16:47,255
Sou advogado há muito tempo.
1246
01:16:47,424 --> 01:16:49,335
E já ouvi argumentos doidos.
1247
01:16:49,504 --> 01:16:51,540
Mas esse é demais,
mesmo para mim.
1248
01:16:51,704 --> 01:16:53,023
É muito simples.
1249
01:16:53,184 --> 01:16:55,220
O Ernie e eu casámos por engano.
1250
01:16:55,384 --> 01:16:58,899
Mas percebi que foi
uma bênção disfarçada.
1251
01:16:59,064 --> 01:17:03,899
Decidi usar o Ernie para fazer
o Dan perceber o que perdeu.
1252
01:17:04,064 --> 01:17:06,624
Assim que isso acontecer,
você fará uma anulação.
1253
01:17:06,984 --> 01:17:10,294
A base de uma anulação é a
não consumação de um casamento.
1254
01:17:11,144 --> 01:17:14,022
Isso é óbvio.
Só amo o Dan.
1255
01:17:14,184 --> 01:17:17,221
Só usei o Ernie ao invés
da camisola preta.
1256
01:17:17,384 --> 01:17:19,944
E como acha que o Dan vai reagir?
1257
01:17:20,104 --> 01:17:22,140
Violentamente, espero.
1258
01:17:22,304 --> 01:17:24,579
O Ernie está no escritório
à espera dele.
1259
01:17:26,104 --> 01:17:28,015
Só espero que o Dan não o mate.
1260
01:17:28,184 --> 01:17:31,699
Era o que merecia por me
mentir todos estes anos.
1261
01:17:32,504 --> 01:17:35,655
"Oh, querida, se fosse livre.
Só tem de dizer a palavra."
1262
01:17:35,824 --> 01:17:38,702
Se o Dan não o matar,
sou bem capaz de matá-lo.
1263
01:17:38,864 --> 01:17:42,573
Não esqueça, não defendo homicídios,
mas arranjo-lhe um bom advogado.
1264
01:17:42,744 --> 01:17:46,419
Não preciso de outro advogado.
Tenho um bom advogado...
1265
01:17:46,584 --> 01:17:49,098
que espero que saiba
manter um segredo.
1266
01:17:49,264 --> 01:17:51,539
- Tenho a minha ética.
- Ótimo.
1267
01:17:51,704 --> 01:17:55,299
Adeus, Shad.
É um verdadeiro amigo.
1268
01:17:56,064 --> 01:18:01,852
Só por acaso, está interessado
em uma camisola com pouco uso?
1269
01:18:06,864 --> 01:18:08,741
- Sim, senhor?
- Ligue-me com o Sr. Edwards...
1270
01:18:08,904 --> 01:18:11,054
no aeroporto imediatamente.
1271
01:18:15,304 --> 01:18:19,900
Chamada para Sr. Dan Edwards.
Chamada para Sr. Dan Edwards.
1272
01:18:20,064 --> 01:18:21,292
- Me chamou?
- Sim.
1273
01:18:21,464 --> 01:18:23,455
- É o Sr. Edwards?
- Sim.
1274
01:18:23,624 --> 01:18:24,739
Estou.
1275
01:18:24,904 --> 01:18:26,257
Shad, como está?
1276
01:18:26,424 --> 01:18:29,018
Olha, Dan,
o que vou dizer não é ético.
1277
01:18:29,184 --> 01:18:31,220
Mas prefiro ser amigo a advogado.
1278
01:18:31,384 --> 01:18:34,694
A Val acabou de sair daqui e vou dizer
o que ela me contou em segredo.
1279
01:18:36,984 --> 01:18:38,975
Mas que diabos.
1280
01:18:39,144 --> 01:18:41,135
Acha que faria uma coisa dessas?
1281
01:18:43,784 --> 01:18:46,014
Sim, recebi um telegrama do Ernie.
1282
01:18:46,784 --> 01:18:50,459
Não se preocupe.
Sei como lidar com ele.
1283
01:18:51,584 --> 01:18:52,733
Está bem.
1284
01:18:52,904 --> 01:18:55,213
Certo, Shad. Adeus.
1285
01:19:05,224 --> 01:19:06,498
Quando é que ele chega.
1286
01:19:06,664 --> 01:19:08,734
Falei com o Sr. Edwards do aeroporto.
1287
01:19:08,904 --> 01:19:11,338
- Vem diretamente para cá.
- Devia ter ido esperá-lo.
1288
01:19:11,504 --> 01:19:14,462
É difícil explicar estas coisas
no aeroporto.
1289
01:19:14,624 --> 01:19:16,216
Muito.
1290
01:19:16,704 --> 01:19:18,660
Ele me bateria?
1291
01:19:19,344 --> 01:19:21,175
Talvez me batesse.
1292
01:19:26,744 --> 01:19:28,974
É um pouco cedo para isso, não é?
1293
01:19:29,144 --> 01:19:31,783
Não quero enfrentá-lo
de estômago vazio.
1294
01:19:35,424 --> 01:19:39,940
Sr. Brewer, presumo que agora
queira isto na sua mesa.
1295
01:19:41,864 --> 01:19:43,502
- Sr. Edwards.
- Olá, Srta. Blight.
1296
01:19:43,664 --> 01:19:47,054
- Olá.
- Olá, companheiro. O que há de novo?
1297
01:19:47,224 --> 01:19:50,660
O que há de novo?
Não recebeu o meu telegrama?
1298
01:19:52,344 --> 01:19:54,016
Está falando disto?
1299
01:19:54,944 --> 01:19:57,936
"Por razões fora do meu controle,
casei com a sua esposa.
1300
01:19:58,104 --> 01:20:00,743
Posso explicar tudo. Eu acho.
Do teu amigo, Ernie."
1301
01:20:00,904 --> 01:20:03,623
Fazem as coisas depressa no México.
1302
01:20:03,784 --> 01:20:06,139
- Está planejando levar isso?
- Eu não amo a Val.
1303
01:20:06,304 --> 01:20:07,737
Ela pertence a você.
1304
01:20:07,904 --> 01:20:09,576
Problemas na lua-de-mel?
1305
01:20:09,744 --> 01:20:12,133
Não houve nem vai haver
nenhuma lua-de-mel.
1306
01:20:12,304 --> 01:20:16,217
Só quero ser amigo da família.
Quando é que a quer de volta?
1307
01:20:16,784 --> 01:20:19,344
Ernie, as crianças gostam de você.
A Val gosta de você.
1308
01:20:19,504 --> 01:20:22,018
Tivemos problemas no casamento.
Esta pode ser a solução.
1309
01:20:22,184 --> 01:20:23,378
Adoro ser solteiro.
1310
01:20:23,544 --> 01:20:26,741
Espero que tenhas um álbum
porque os dias de solteiro acabaram.
1311
01:20:26,904 --> 01:20:30,499
Dan, não pode me obrigar
a ficar casado com a sua esposa.
1312
01:20:33,304 --> 01:20:36,182
Fez a cama,
agora deite-se nela.
1313
01:20:37,224 --> 01:20:39,454
Valerie, este casamento mexicano...
1314
01:20:39,624 --> 01:20:43,299
tem o mesmo valor espiritual
que o casamento de Las Vegas.
1315
01:20:43,464 --> 01:20:45,580
Para mim continua a viver em pecado.
1316
01:20:45,744 --> 01:20:47,860
Oh, mãe.
Não quero que as crianças ouçam.
1317
01:20:48,024 --> 01:20:50,140
Por quê?
1318
01:20:51,264 --> 01:20:55,416
Têm o direito de saber
que após dois casamentos...
1319
01:20:55,584 --> 01:20:58,223
continuam a não ter um pai legal.
1320
01:20:58,384 --> 01:21:02,263
Oh, mãe,
serei sempre casada com o Dan,
1321
01:21:02,424 --> 01:21:06,099
não importa com quem
esteja casada atualmente.
1322
01:21:07,304 --> 01:21:09,215
Pobre alma.
1323
01:21:11,264 --> 01:21:12,617
O Dan está entrando
1324
01:21:12,784 --> 01:21:17,062
E se está à procura de esconderijo,
não vá para o meu quarto.
1325
01:21:31,984 --> 01:21:33,019
Não me bata.
1326
01:21:33,184 --> 01:21:35,334
Bater? Por quê?
1327
01:21:35,784 --> 01:21:38,423
- O que vai fazer?
- Vou fazer as malas.
1328
01:21:39,384 --> 01:21:42,342
Está fugindo.
Fez algo terrível ao Ernie.
1329
01:21:42,984 --> 01:21:47,694
A polícia está atrás de ti.
Vou contigo. Ficarei ao teu lado.
1330
01:21:47,864 --> 01:21:50,378
O que fez, abusou da tequila?
1331
01:21:50,544 --> 01:21:52,660
- Viu o Ernie?
- Sim.
1332
01:21:52,824 --> 01:21:56,863
Mas... Mas você...
você o esmagou?
1333
01:21:57,024 --> 01:21:58,582
Esmagar?
Por quê?
1334
01:21:58,744 --> 01:22:02,214
Por quê? Ele se casou
com a sua esposa.
1335
01:22:02,384 --> 01:22:03,737
Val, que idade tem?
1336
01:22:03,904 --> 01:22:06,372
Que diferença é que isso faz?
1337
01:22:06,544 --> 01:22:09,775
- Tem mais de 18 anos?
- Mas não sabia que estava me casando.
1338
01:22:09,944 --> 01:22:11,457
Foi tudo em espanhol.
1339
01:22:11,624 --> 01:22:12,818
Parabéns.
1340
01:22:12,984 --> 01:22:17,580
"Parabéns." Não consegue dizer
mais nada após 19 anos de casamento?
1341
01:22:17,744 --> 01:22:21,623
Vamos ser civilizados. O casamento
foi mau, vamos ter um bom divórcio.
1342
01:22:21,784 --> 01:22:24,662
Se precisar de mim,
vou estar na casa do Ernie.
1343
01:22:24,824 --> 01:22:25,939
Na casa do Ernie?
1344
01:22:26,104 --> 01:22:30,416
Está dizendo que vai viver
naquele antro de solteiro?
1345
01:22:30,584 --> 01:22:32,973
Não é uma casa de família,
mas terei de me contentar.
1346
01:22:33,144 --> 01:22:35,339
Não me diga
que vai ser um solteirão?
1347
01:22:35,504 --> 01:22:39,019
- Você me tornou um.
- Vai viver como o Ernie?
1348
01:22:39,184 --> 01:22:41,414
Não sei o que vem associado
à casa da praia.
1349
01:22:41,584 --> 01:22:44,462
Eu sei. Se for embora daqui,
Dan Edwards, eu...
1350
01:22:44,624 --> 01:22:47,536
Vai se divorciar?
Já se divorciou, minha querida.
1351
01:22:47,704 --> 01:22:50,855
Mas, espera um minuto.
1352
01:22:51,664 --> 01:22:53,575
Quando voltarei a vê-lo?
1353
01:22:53,744 --> 01:22:55,097
Talvez daqui a uma semana.
1354
01:22:55,264 --> 01:22:59,735
Quando vier visitar as
crianças. Adeus, Sr. Brewer.
1355
01:23:06,024 --> 01:23:09,255
- Quem é?
- É o papai. Posso entrar?
1356
01:23:09,424 --> 01:23:11,062
Só um instante.
1357
01:23:15,344 --> 01:23:17,221
Entre, papai.
1358
01:23:20,784 --> 01:23:23,537
Então, o que se passa?
1359
01:23:24,544 --> 01:23:28,059
Ora, filho,
não precisa ficar triste.
1360
01:23:28,224 --> 01:23:31,933
Gosta do tio Ernie
e continuo a ser o seu pai.
1361
01:23:32,824 --> 01:23:34,382
Vamos continuar a ser amigos.
1362
01:23:34,544 --> 01:23:37,377
Vou levá-lo ao cinema.
Vou levá-lo para pescar.
1363
01:23:37,544 --> 01:23:39,216
Vamos ver uns jogos.
1364
01:23:39,384 --> 01:23:40,612
Vamos nos divertir.
1365
01:23:40,784 --> 01:23:44,299
Pai, nunca precisará
de comprar o meu amor.
1366
01:23:44,464 --> 01:23:46,341
É isso mesmo.
1367
01:23:47,864 --> 01:23:50,253
Sim, Sr. Edwards,
entendi perfeitamente.
1368
01:23:50,424 --> 01:23:52,733
Dar ao rapaz aquilo
que ele quiser.
1369
01:23:52,904 --> 01:23:55,623
- Muito bem, senhor.
- Parabéns.
1370
01:23:55,784 --> 01:23:59,857
Sr. Smythe, quero um
daqueles guidons virados...
1371
01:24:00,024 --> 01:24:02,333
e faróis, e uma buzina.
1372
01:24:02,504 --> 01:24:04,699
Duas buzinas.
Esta é a hora de gastar tudo.
1373
01:24:04,864 --> 01:24:05,933
Que sejam duas buzinas.
1374
01:24:06,504 --> 01:24:08,620
Bem-vindo ao clube.
1375
01:24:13,664 --> 01:24:15,859
Acho que vou levar o cão à rua.
1376
01:24:16,024 --> 01:24:18,413
Não temos nenhum cão.
1377
01:24:19,144 --> 01:24:20,862
Eu arranjo um.
1378
01:24:23,944 --> 01:24:28,734
Uma mãe ainda serve
para alguma coisa.
1379
01:24:28,904 --> 01:24:31,782
Especialmente numa
noite de núpcias.
1380
01:24:38,944 --> 01:24:40,536
Sou eu, Ernie,
deixe-me entrar.
1381
01:24:44,064 --> 01:24:45,941
Dan, tenho de falar contigo.
1382
01:24:48,184 --> 01:24:49,663
Olá, meninas, chegou o Ernie.
1383
01:24:49,824 --> 01:24:51,496
Eu, o Ernie.
1384
01:24:53,904 --> 01:24:56,657
- Não podem entrar homens casados.
- Mas, Dan!
1385
01:25:06,904 --> 01:25:09,543
É a única forma de voar.
1386
01:25:15,184 --> 01:25:16,173
- Sr. Brewer.
- Sim?
1387
01:25:16,344 --> 01:25:17,902
A nossa média é de 30 cartas por dia.
1388
01:25:18,064 --> 01:25:19,417
Temos de atingir a média.
1389
01:25:19,584 --> 01:25:23,020
Já sei o que vamos fazer.
Escreve-as e eu assino, está bem?
1390
01:25:23,184 --> 01:25:25,061
Não deve demorar muito.
1391
01:25:25,224 --> 01:25:28,819
Em estenografia escrevo 150 palavras
e a datilografar escrevo 100.
1392
01:25:28,984 --> 01:25:32,260
A Lola tinha 38, 22, 36.
1393
01:25:32,424 --> 01:25:35,382
- Perdão?
- Estava só sonhando, apenas sonhando.
1394
01:25:35,544 --> 01:25:37,614
Aí está a Ernie,
está trabalhando duro.
1395
01:25:37,784 --> 01:25:40,821
- Justifica a sua promoção.
- Sim, mas por que me deu?
1396
01:25:40,984 --> 01:25:44,818
Tem grandes responsabilidades.
É casado. O Ernie solteiro morreu.
1397
01:25:44,984 --> 01:25:47,214
Sim, mas o Ernie casado
não está lá muito vivo.
1398
01:25:47,384 --> 01:25:49,614
Sei que é difícil manter uma família.
1399
01:25:49,784 --> 01:25:51,581
Já tive uma.
1400
01:25:51,744 --> 01:25:54,099
- Parece um pouco pálido.
- Por que tenho...
1401
01:25:54,264 --> 01:25:56,220
Tem de ir à praia para apanhar Sol.
1402
01:25:56,384 --> 01:25:58,340
- Vou indo já.
- Não, tem trabalho.
1403
01:25:58,504 --> 01:26:00,859
Um homem casado precisa
de estabilidade.
1404
01:26:01,024 --> 01:26:02,901
Tem de ser capaz,
deve isso à minha ex-família.
1405
01:26:03,064 --> 01:26:05,134
Temos de ir, Sr. Edwards.
1406
01:26:05,304 --> 01:26:09,183
- Não queremos perder o Sol.
- Vou já. Continue a trabalhar.
1407
01:26:20,424 --> 01:26:21,573
- Sr. Brewer.
- Sim?
1408
01:26:21,744 --> 01:26:25,657
Não gosto de me meter na vida alheia,
mas após 15 anos com o Sr. Edwards...
1409
01:26:25,824 --> 01:26:28,463
sinto que lhe aconteceu
alguma coisa. Não acha?
1410
01:26:28,624 --> 01:26:31,377
Sim. Ele acha que é eu.
1411
01:26:31,544 --> 01:26:33,216
Ela acha que é eu.
1412
01:26:40,584 --> 01:26:42,461
Tem alguém aqui?
1413
01:26:45,024 --> 01:26:46,855
Chegou o ganha-pão.
1414
01:26:47,024 --> 01:26:49,413
- Quem roubou a minha gaita-de-foles?
- Fui eu.
1415
01:26:49,584 --> 01:26:51,700
Não suporto aquela música de noite.
1416
01:26:51,864 --> 01:26:53,741
Não se faça de bom.
1417
01:26:53,904 --> 01:26:56,259
Não passas de um marido,
e até nisso vem em segundo.
1418
01:26:56,424 --> 01:27:00,337
Não pedi para ser chefe desta família.
Mas já que sou, quem manda sou eu.
1419
01:27:00,504 --> 01:27:03,462
Espera até o adorável Dan ouvir isso.
1420
01:27:03,624 --> 01:27:08,823
Então sentirá a força
de um homem sério.
1421
01:27:09,264 --> 01:27:12,461
Olá, Tracy.
Vai alistar-se nos fuzileiros?
1422
01:27:12,624 --> 01:27:15,058
Não. Vou sair de casa.
Vou morar com a Lisa.
1423
01:27:15,224 --> 01:27:17,340
Como assim,
vai morar com a Lisa?
1424
01:27:17,504 --> 01:27:21,053
Sempre disse que se fosse meu pai
me deixaria morar com a Lisa.
1425
01:27:21,224 --> 01:27:23,897
Disse isso quando era solteiro.
Vai morar aqui.
1426
01:27:24,064 --> 01:27:27,101
Mais, quero você aqui
todas as noites à meia-noite.
1427
01:27:27,264 --> 01:27:29,334
- Que bicho te mordeu?
- O da paternidade.
1428
01:27:29,504 --> 01:27:31,779
Vai lá para cima e
desfaça as malas.
1429
01:27:31,944 --> 01:27:35,220
Não pode me dar ordens.
Não as aceito.
1430
01:27:35,384 --> 01:27:39,855
E espere até contar isto ao meu pai,
seu brutamontes.
1431
01:27:45,024 --> 01:27:47,174
- Quero falar contigo.
- Você também? Diga.
1432
01:27:47,344 --> 01:27:49,255
- Qual é o seu problema?
- Disse à minha mãe...
1433
01:27:49,424 --> 01:27:51,494
- que tinha de devolver a Honda?
- Disse.
1434
01:27:51,664 --> 01:27:53,973
Não vou devolver.
Foi um presente do meu pai.
1435
01:27:54,144 --> 01:27:56,100
Olha, garoto,
sou responsável por você.
1436
01:27:56,264 --> 01:28:00,382
Como chefe desta família,
não é meu dever ir ao seu funeral.
1437
01:28:00,544 --> 01:28:01,897
Agora, vai devolver a Honda.
1438
01:28:02,064 --> 01:28:04,624
Vou dizer ao meu pai
que está destruindo a minha vida.
1439
01:28:04,784 --> 01:28:06,963
Estou destruindo a sua vida
e vai fazer o que eu digo.
1440
01:28:06,964 --> 01:28:08,875
É um Jekyll e Hyde.
1441
01:28:09,544 --> 01:28:11,341
Onde está o amor
do nosso tio Ernie?
1442
01:28:11,504 --> 01:28:12,903
Está em algum lugar
no México.
1443
01:28:13,064 --> 01:28:16,136
Livre-se daquela coisa.
Quero falar contigo sobre as notas.
1444
01:28:16,304 --> 01:28:20,183
- Não quero que saia da escola aos 12.
- E eu não vou devolver a Honda.
1445
01:28:20,824 --> 01:28:22,337
Nada de violência física.
1446
01:28:22,504 --> 01:28:24,415
Não é o meu pai verdadeiro.
1447
01:28:30,504 --> 01:28:32,415
Bem, estou preparada.
1448
01:28:32,584 --> 01:28:33,812
Vai a algum lugar?
1449
01:28:33,984 --> 01:28:35,303
Vamos a algum lugar.
1450
01:28:35,464 --> 01:28:37,739
Vamos jantar fora
e vamos dançar.
1451
01:28:37,904 --> 01:28:40,099
Val, estou cansado.
Tive um dia difícil.
1452
01:28:40,264 --> 01:28:41,856
Não me importa.
1453
01:28:42,024 --> 01:28:46,097
Pelo menos vamos aproveitar
a companhia deste casamento.
1454
01:28:48,224 --> 01:28:51,660
Não passo nem mais
uma noite nesta casa.
1455
01:28:51,824 --> 01:28:52,859
Ótimo.
1456
01:28:53,824 --> 01:28:56,497
Mamãe, não me pode
me deixar sozinha.
1457
01:28:56,704 --> 01:29:00,413
- Não estás sozinha, está com ele.
- E é por isso que preciso de você.
1458
01:29:00,584 --> 01:29:04,896
Tudo isto é antinatural.
1459
01:29:19,984 --> 01:29:21,702
O que estará atrasando a Tracy?
1460
01:29:21,864 --> 01:29:23,661
Ela não vem.
1461
01:29:23,824 --> 01:29:25,655
Como assim: "Ela não vem"?
1462
01:29:25,824 --> 01:29:27,542
A Tracy não se opõe
a estarmos juntos.
1463
01:29:27,704 --> 01:29:30,013
Depois do que a mãe dela te fez.
1464
01:29:30,184 --> 01:29:31,253
Pare com isso, está bem?
1465
01:29:31,424 --> 01:29:35,019
- Tem a mesma idade da Tracy.
- Tem um complexo com a idade.
1466
01:29:35,864 --> 01:29:38,059
No que me diz respeito,
é o homem mais novo que já tive.
1467
01:29:39,024 --> 01:29:40,776
Lisa, é muito nova.
1468
01:29:40,944 --> 01:29:44,254
- Tem tempo. Não quer se casar?
- Sim.
1469
01:29:44,504 --> 01:29:46,176
E até já escolhi o homem.
1470
01:29:47,304 --> 01:29:48,783
Você.
1471
01:29:50,424 --> 01:29:52,415
Aí está a Tracy.
1472
01:29:52,784 --> 01:29:55,742
Aqui está ela.
Trac...
1473
01:29:55,904 --> 01:29:58,259
Jeannie.
O que faz aqui?
1474
01:29:58,424 --> 01:30:00,016
Vim morar contigo.
1475
01:30:00,184 --> 01:30:04,575
Para compensar tudo o que a
minha diabólica filha te fez.
1476
01:30:04,744 --> 01:30:06,462
- Oh, não...
- Não discuta.
1477
01:30:06,624 --> 01:30:10,299
Vou deixar esta casa brilhando
em muito pouco tempo.
1478
01:30:10,464 --> 01:30:14,696
Não te vou deixar viver
uma vida de solteirão.
1479
01:30:21,984 --> 01:30:24,452
Viu, já não precisa
de ter pena de mim.
1480
01:30:24,624 --> 01:30:27,263
A minha sogra veio morar comigo.
1481
01:30:30,424 --> 01:30:32,813
Tenho um grande problema, doutor.
1482
01:30:32,984 --> 01:30:36,579
- Estou aqui para isso. Para ajudar.
- Não vai ser fácil.
1483
01:30:37,064 --> 01:30:40,420
Acho que podemos resolver.
Comece do início.
1484
01:30:40,624 --> 01:30:44,014
- Bem, eu me casei recentemente.
- Muito sensato.
1485
01:30:44,184 --> 01:30:46,698
As estatísticas mostram
que os casados vivem mais.
1486
01:30:46,864 --> 01:30:49,014
Sim, mas o meu problema...
1487
01:30:49,784 --> 01:30:52,014
é que não quero dormir
com a minha mulher.
1488
01:30:52,944 --> 01:30:54,502
Não estou escandalizado.
1489
01:30:55,264 --> 01:30:56,856
Mas vai ficar.
1490
01:30:57,024 --> 01:30:59,618
Ela é a mulher do
meu melhor amigo.
1491
01:30:59,784 --> 01:31:01,422
Estou vendo.
1492
01:31:01,584 --> 01:31:03,939
Tem mesmo um problema.
1493
01:31:05,544 --> 01:31:11,176
Colocando a questão de forma delicada,
a sua esposa anseia por atenção?
1494
01:31:12,184 --> 01:31:15,654
Até agora não.
Mas como a mãe saiu de casa...
1495
01:31:15,824 --> 01:31:17,621
tenho de me preparar.
1496
01:31:17,784 --> 01:31:19,661
É verdade.
1497
01:31:19,824 --> 01:31:21,542
É verdade.
1498
01:31:22,384 --> 01:31:23,658
E se torcer o pé?
1499
01:31:25,584 --> 01:31:28,656
Será desconfortável,
mas ainda assim possível.
1500
01:31:34,144 --> 01:31:35,623
E se partir a perna?
1501
01:31:36,104 --> 01:31:38,140
Teria de colocar gesso.
1502
01:31:38,304 --> 01:31:40,454
De onde até onde?
1503
01:31:46,664 --> 01:31:51,818
Ainda não percebo como partiu
a perna numa cabine telefônica.
1504
01:31:51,984 --> 01:31:54,293
Acontece com muita frequência.
1505
01:31:54,464 --> 01:31:56,136
Não, fique quieto.
1506
01:31:56,304 --> 01:31:57,783
Não piore o seu estado.
1507
01:31:57,944 --> 01:31:59,696
Precisa de muito descanso.
1508
01:31:59,864 --> 01:32:03,379
Foi o que o médico disse.
Preciso de descanso total.
1509
01:32:03,544 --> 01:32:07,822
Quanto tempo disse o Dr. Newman
que tinhas que usar o gesso.
1510
01:32:09,184 --> 01:32:13,257
De seis meses a sabe-se lá.
1511
01:32:13,424 --> 01:32:15,460
Estou totalmente incapacitado.
1512
01:32:15,624 --> 01:32:18,934
Não se preocupe. Vamos deixá-lo
o mais confortável possível,
1513
01:32:19,104 --> 01:32:22,016
e eu vou para o quarto da minha mãe,
agora que foi embora.
1514
01:32:22,184 --> 01:32:23,776
Aí está.
1515
01:32:25,344 --> 01:32:28,461
Sabes, tem muita semelhança
com a Florence Nightingale.
1516
01:32:37,624 --> 01:32:40,092
Seu... Seu.
1517
01:32:40,704 --> 01:32:44,014
Tem alguma coisa para me dizer?
Conversa entre pai e filho?
1518
01:32:44,184 --> 01:32:46,140
Foi outra vez
bisbilhotar o meu quarto?
1519
01:32:46,304 --> 01:32:48,260
Está faltando uma
raquete de tênis nova.
1520
01:32:48,544 --> 01:32:49,977
Tinhas duas.
1521
01:32:50,144 --> 01:32:52,135
Foi o meu pai que me deu.
1522
01:32:52,304 --> 01:32:55,057
Era um presente normal
de pai para filho.
1523
01:32:55,504 --> 01:32:57,779
Se estudasses durante
metade do tempo...
1524
01:32:57,944 --> 01:33:01,016
que passas fazendo chantagem,
seria um gênio.
1525
01:33:01,904 --> 01:33:05,260
David, estou aleijado.
Tenha calma.
1526
01:33:06,704 --> 01:33:10,333
Podes enganar a mamãe,
mas a mim não engana.
1527
01:33:10,504 --> 01:33:14,383
Enquanto bisbilhotavas o meu armário,
eu fiz o mesmo aos seus raios-X.
1528
01:33:15,904 --> 01:33:19,294
Pensando melhor, David,
precisas mesmo de duas raquetes.
1529
01:33:19,464 --> 01:33:21,534
Já é um rapaz crescido.
1530
01:33:21,704 --> 01:33:24,696
Acrescente uma dúzia de bolas
e eu fico calado.
1531
01:33:26,024 --> 01:33:27,093
Combinado.
1532
01:33:30,224 --> 01:33:31,259
David.
1533
01:33:31,784 --> 01:33:33,536
Mande lembranças ao
pessoal da prisão.
1534
01:33:50,304 --> 01:33:51,862
Como está a perna, amor?
1535
01:33:52,024 --> 01:33:54,492
Acho que está piorando
ao invés de melhorar.
1536
01:33:54,664 --> 01:33:56,541
É capaz de levar um
ano para curar.
1537
01:33:56,704 --> 01:33:59,138
Oh, que pena.
1538
01:34:03,024 --> 01:34:07,814
A propósito, querido, hoje à noite
tire isso da perna, vamos dançar.
1539
01:34:11,464 --> 01:34:13,295
Val!
1540
01:34:16,384 --> 01:34:19,501
Jeannie, esta noite não janto em casa.
1541
01:34:19,664 --> 01:34:22,622
- Vais sair novamente, querido?
- Vou buscar a Lisa.
1542
01:34:22,784 --> 01:34:25,776
Belo exemplo que está
dando à sua família.
1543
01:34:25,944 --> 01:34:27,582
À família do Ernie.
1544
01:34:27,744 --> 01:34:31,020
Adeus, sogrinha.
Continue a cozinhar.
1545
01:34:32,424 --> 01:34:33,493
- Dan.
- Sim?
1546
01:34:33,784 --> 01:34:36,378
Não quero bancar a sogra,
1547
01:34:36,544 --> 01:34:40,173
mas por que não para
com esta farsa e vai para casa.
1548
01:34:40,824 --> 01:34:42,940
Jeannie, sou um homem razoável.
1549
01:34:43,104 --> 01:34:45,413
Se a Val viesse até mim,
talvez ouvisse a razão.
1550
01:34:45,944 --> 01:34:47,696
A Val é uma MacPherson.
1551
01:34:47,864 --> 01:34:50,503
E os MacPhersons nunca se rebaixam.
1552
01:34:56,624 --> 01:34:59,058
Um bebê?
Mas isso é impossível.
1553
01:34:59,224 --> 01:35:00,452
Não sou casada.
1554
01:35:00,624 --> 01:35:04,936
Quer dizer, sou casada,
mas com o homem errado.
1555
01:35:11,344 --> 01:35:13,300
Tem alguém em casa?
1556
01:35:26,064 --> 01:35:27,895
Olá, Lisa.
1557
01:35:28,064 --> 01:35:29,497
Não sabia que a Tracy estava aqui.
1558
01:35:30,024 --> 01:35:31,093
Não está.
1559
01:35:31,264 --> 01:35:35,655
O Dan e eu... O Sr. Edwards e eu
não precisamos de vela.
1560
01:35:35,824 --> 01:35:37,655
Uma vela?
1561
01:35:37,824 --> 01:35:39,974
Parece que a mulher
é sempre a última a saber.
1562
01:35:40,784 --> 01:35:44,333
Sou uma ex-mulher,
mas gosto de saber, seja lá o que for.
1563
01:35:45,224 --> 01:35:47,419
Divorciou-se dele,
por isso ele está livre.
1564
01:35:47,784 --> 01:35:49,502
E acho-o um homem e tanto.
1565
01:35:49,664 --> 01:35:52,576
- Mas é pouco mais velho do que...
- Mesmo assim.
1566
01:35:52,744 --> 01:35:54,814
A minha idade não incomoda o Dan.
1567
01:35:54,984 --> 01:35:57,020
Não incomodaria,
se ele tivesse a mesma.
1568
01:36:01,024 --> 01:36:02,696
Ainda bem que veio até aqui.
1569
01:36:02,864 --> 01:36:05,776
É tempo de termos uma conversa
de mulher para mulher.
1570
01:36:05,944 --> 01:36:06,979
Mulher para mulher?
1571
01:36:07,544 --> 01:36:11,742
Sei que me vê como uma criança,
mas o que sinto pelo Sr. Edwards...
1572
01:36:11,904 --> 01:36:13,781
Espero não estar sendo indelicada.
1573
01:36:13,944 --> 01:36:16,458
Está sendo, mas continue.
1574
01:36:16,624 --> 01:36:18,933
A Tracy compreende
o que se passa entre o pai e eu.
1575
01:36:19,664 --> 01:36:22,781
Não me parece
que ela possa validar casamentos,
1576
01:36:22,944 --> 01:36:25,777
tendo em conta que há cinco anos
andava nos escoteiros.
1577
01:36:25,944 --> 01:36:29,493
- Sra. Brewer.
- Não sou a Sra. Brewer.
1578
01:36:29,864 --> 01:36:31,183
Oh, afinal sou.
1579
01:36:32,464 --> 01:36:35,501
Após 19 anos de casamento,
1580
01:36:35,664 --> 01:36:38,861
estou certa que me pode dizer
muita coisa sobre o Dan.
1581
01:36:40,904 --> 01:36:44,180
Sim, seria um prazer.
1582
01:36:44,944 --> 01:36:47,299
Vejamos.
1583
01:36:47,464 --> 01:36:49,898
É claro que sabe que ele
tem problemas de costas.
1584
01:36:50,064 --> 01:36:54,501
- Não.
- Sim. Foi quando fez 40 anos.
1585
01:36:54,664 --> 01:36:57,895
Estava dançando com a Tracy
e deslocou uma vértebra.
1586
01:36:58,064 --> 01:37:01,977
Além disso, o problema do joelho
e o nervo comprimido no pescoço...
1587
01:37:02,144 --> 01:37:04,499
o deixam louco,
às vezes.
1588
01:37:05,464 --> 01:37:06,783
Ele nunca me falou nisso.
1589
01:37:07,464 --> 01:37:11,252
Parece que a namoradinha nova
é sempre a última a saber.
1590
01:37:12,344 --> 01:37:16,223
E dê-lhe os óculos.
Ele adora ler na cama.
1591
01:37:16,664 --> 01:37:17,938
Ele lê na cama?
1592
01:37:18,944 --> 01:37:23,096
O Dan sempre disse que um
dos seus maiores prazeres...
1593
01:37:23,264 --> 01:37:26,222
era dormir em lençóis limpos,
1594
01:37:26,384 --> 01:37:30,855
beber leite quente, aconchegar-se
numa almofada e ler um bom livro.
1595
01:37:33,784 --> 01:37:36,014
Está pensando em ter filhos?
1596
01:37:36,424 --> 01:37:37,777
Bem, tinha esperança disso.
1597
01:37:38,344 --> 01:37:40,335
Não há problema, querida.
1598
01:37:40,504 --> 01:37:46,215
Um homem como o Sr. Edwards
conhece várias agências de adoção.
1599
01:37:46,384 --> 01:37:49,182
Acho que já será suficiente.
1600
01:37:52,224 --> 01:37:54,180
- Sra. Brewer?
- Sim?
1601
01:37:54,824 --> 01:37:56,621
Vai ao casamento, não vai?
1602
01:37:57,944 --> 01:37:59,343
É claro, minha querida.
1603
01:37:59,504 --> 01:38:01,938
E já sei qual será o presente ideal.
1604
01:38:02,104 --> 01:38:06,017
Um berço para você e um
cilindro de oxigénio para o Dan.
1605
01:38:13,504 --> 01:38:16,780
Vamos ficar só alguns minutos
porque amanhã tenho que trabalhar.
1606
01:38:16,944 --> 01:38:19,902
Oh, Ernie, antes era a
estrela da festa.
1607
01:38:20,064 --> 01:38:23,295
- E dançava a noite toda.
- Agora me doem os pés.
1608
01:38:23,464 --> 01:38:26,262
É interessante como o
casamento destrói os pés.
1609
01:38:26,544 --> 01:38:30,423
Boa noite. Dois?
Venham por aqui, por favor.
1610
01:38:36,824 --> 01:38:38,780
Dois uísques com soda.
1611
01:38:48,144 --> 01:38:50,419
Ernie, quero ir para casa.
Não me sinto bem.
1612
01:38:50,584 --> 01:38:54,702
- Ainda não bebemos nada. Só um...
- Ernie, quero ir para casa.
1613
01:39:11,744 --> 01:39:15,020
- Dan, que surpresa agradável.
- Olá, Val.
1614
01:39:15,184 --> 01:39:18,381
Nem sabia que estava por aqui.
Nem sequer é Domingo.
1615
01:39:18,544 --> 01:39:21,820
Pensei levar o David
para um passeio, por ser feriado.
1616
01:39:21,984 --> 01:39:24,020
É raro vê-lo, Dan.
1617
01:39:24,184 --> 01:39:25,981
Tenho estado ocupado fazendo coisas.
1618
01:39:26,144 --> 01:39:29,261
- No Café A-Go-Go?
- Convença o pai a ficar para jantar.
1619
01:39:29,784 --> 01:39:32,218
É uma excelente ideia.
Tenho tudo o que gosta.
1620
01:39:33,264 --> 01:39:37,223
Gostava, mas a sua mãe está a fazendo
o jantar e não a quero deixar sozinha.
1621
01:39:37,384 --> 01:39:41,093
Não posso deixá-los jantar sozinhos
no Dia de Ação de Graças.
1622
01:39:42,144 --> 01:39:45,978
Não estamos propriamente sozinhos.
A Lisa é capaz de aparecer por lá.
1623
01:39:46,144 --> 01:39:47,862
A Lisa.
1624
01:39:48,144 --> 01:39:49,543
Vamos, David, saia.
1625
01:39:49,704 --> 01:39:53,413
Se o seu pai não quer estar
com a família, não vamos implorar.
1626
01:40:01,104 --> 01:40:04,016
- Olá, pai.
- Olá, querida.
1627
01:40:04,384 --> 01:40:05,373
O que é aquilo?
1628
01:40:05,544 --> 01:40:07,216
Foi o Jim que o desenhou.
1629
01:40:07,384 --> 01:40:08,499
Claro que foi. Sim.
1630
01:40:08,664 --> 01:40:10,097
Vais jantar conosco?
1631
01:40:10,544 --> 01:40:12,136
Não. Janto na praia.
1632
01:40:12,304 --> 01:40:15,057
- A mãe não te convidou?
- Sim, convidou.
1633
01:40:15,224 --> 01:40:18,694
Tenho de ir. Tenho coisas para fazer.
Adeus, querida.
1634
01:40:27,824 --> 01:40:31,533
- Acho que não estás fazendo isso bem.
- É o homem da casa.
1635
01:40:31,704 --> 01:40:33,899
- Por que não o destrincha?
- Não sei.
1636
01:40:34,064 --> 01:40:36,020
O Sr. Edwards destrinchava
lindamente.
1637
01:40:39,184 --> 01:40:42,813
- Onde está o David?
- Na casa do Dan.
1638
01:40:42,984 --> 01:40:45,134
- Deixou-o ir?
- Tranquei-o no quarto...
1639
01:40:45,304 --> 01:40:47,454
mas ele fugiu pela janela.
1640
01:40:50,184 --> 01:40:51,697
Mamãe.
1641
01:40:53,264 --> 01:40:56,176
Vou morar com o Jim no campus.
1642
01:40:56,664 --> 01:40:59,303
Oh, quer dizer que vão casar?
1643
01:40:59,464 --> 01:41:04,254
- Não. Só vamos morar lá.
- Sim, o casamento está ultrapassado.
1644
01:41:04,984 --> 01:41:08,579
Como foi que chegaram
a essa interessante conclusão?
1645
01:41:08,744 --> 01:41:11,133
Sim, expliquem-se.
1646
01:41:11,304 --> 01:41:14,421
Bem, você e o papai são
exemplos perfeitos.
1647
01:41:14,584 --> 01:41:17,621
Dezanove anos de casamento
terminados numa noite no México.
1648
01:41:18,384 --> 01:41:22,582
Tracy, a culpa foi minha.
Tenho fantasiado todos estes anos,
1649
01:41:22,744 --> 01:41:25,053
fazendo a sua mãe crer
que ainda a amava.
1650
01:41:25,224 --> 01:41:27,454
- Vamos, Jim.
- Aonde vão?
1651
01:41:27,624 --> 01:41:30,536
Vamos para Malibu
para jantar com o meu pai.
1652
01:41:35,264 --> 01:41:37,619
Bem, ficamos sozinhos.
1653
01:41:38,904 --> 01:41:40,576
Isso mesmo.
1654
01:41:40,984 --> 01:41:43,578
Val, por que não vamos
nos encontrar com o Dan?
1655
01:41:43,744 --> 01:41:44,859
Não, não quero ir.
1656
01:41:45,024 --> 01:41:48,175
Não precisamos de convite.
Ainda é a minha casa.
1657
01:41:48,344 --> 01:41:52,656
- Ele convidou. Mas recusei.
- Não me disse nada.
1658
01:41:53,744 --> 01:41:55,655
Achei que não te dizia respeito.
1659
01:41:59,944 --> 01:42:01,457
Vem?
1660
01:42:01,824 --> 01:42:03,974
Não. Vai você.
1661
01:42:04,464 --> 01:42:09,492
Esta é a minha casa.
É o meu lugar. Com ou sem família.
1662
01:42:11,224 --> 01:42:13,055
Sem ressentimentos?
1663
01:42:13,224 --> 01:42:15,340
Sem ressentimentos.
1664
01:42:24,144 --> 01:42:26,180
- Aqui está, Ernie.
- Obrigado.
1665
01:42:26,344 --> 01:42:29,541
Dan, destrincha como um
cirurgião profissional.
1666
01:42:29,704 --> 01:42:32,457
Na faculdade, o papai pertencia
à equipe de esgrima.
1667
01:42:32,904 --> 01:42:34,496
É um gênio.
1668
01:42:34,664 --> 01:42:37,258
Posso ter perdido uma loja
de artigos de desportivos...
1669
01:42:37,424 --> 01:42:39,176
mas ganhei um pai.
1670
01:42:39,344 --> 01:42:42,700
Esta é a melhor Ação de
Graças que eu já tive.
1671
01:42:42,864 --> 01:42:44,092
É tão familiar.
1672
01:42:44,744 --> 01:42:46,382
Quem dera que a mamãe
estivesse aqui.
1673
01:42:47,464 --> 01:42:50,740
Está sendo castigada
pelo que fez ao seu pai.
1674
01:42:50,904 --> 01:42:53,737
- É por isso que está sozinha.
- Eu disse-lhe para vir.
1675
01:42:53,904 --> 01:42:56,213
Sabem como ela é teimosa.
1676
01:42:56,384 --> 01:42:57,976
É a maldição dos MacPhersons.
1677
01:42:59,144 --> 01:43:00,702
Jeannie.
1678
01:43:01,064 --> 01:43:03,419
- Tio Ernie.
- Sim?
1679
01:43:03,584 --> 01:43:04,573
Ótimo.
1680
01:43:04,784 --> 01:43:06,695
Substitua-me, está bem?
1681
01:43:06,864 --> 01:43:10,937
Tem aqui milho. O que quer?
Milho ou mirtilo. Milho?
1682
01:43:11,104 --> 01:43:12,423
Aí está.
1683
01:43:51,704 --> 01:43:54,423
De agora em diante é só você
e eu e os nossos dois filhos.
1684
01:43:54,584 --> 01:43:56,302
Três.
1685
01:43:57,904 --> 01:43:59,622
Três?
1686
01:44:00,944 --> 01:44:02,616
México?
1687
01:44:04,584 --> 01:44:08,896
Já que vai ter um bebê,
acho que tenho que casar.
1688
01:44:22,633 --> 01:44:27,764
Tradução do PT-PT: Kilo
123712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.