All language subtitles for Marriage on the Rocks (1965)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,085 --> 00:00:28,158 VAMOS CASAR OUTRA VEZ 2 00:01:53,165 --> 00:01:55,998 DANIEL EDWARDS - INC AGÊNCIA - PUBLICIDADE 3 00:02:00,165 --> 00:02:02,440 É um bom começo mas conseguimos fazer melhor. 4 00:02:02,605 --> 00:02:05,324 Tem de ter mais impacto. Volte ao esboço original. 5 00:02:05,485 --> 00:02:06,520 Sim, Sr. Edwards. 6 00:02:06,685 --> 00:02:09,074 Este encarte é para as revistas de grande tiragem. 7 00:02:09,245 --> 00:02:12,237 - Fizemos as alterações que sugeriu. - Ótimo. Muito bom. 8 00:02:12,405 --> 00:02:14,282 - Obrigado, senhor. - Qual o próximo? 9 00:02:14,445 --> 00:02:17,039 Queríamos a sua opinião sobre o posicionamento das modelos. 10 00:02:17,205 --> 00:02:19,400 - Quem é o ilustrador? - Com licença. 11 00:02:19,925 --> 00:02:21,517 Telefone para você, Sr. Brewer. 12 00:02:21,685 --> 00:02:25,155 Lola, estou numa reunião. Pedi para rejeitar todas as chamadas. 13 00:02:25,325 --> 00:02:27,520 Fui eu quem fez os esboços. 14 00:02:27,685 --> 00:02:29,562 Onde acha que devemos colocar as modelos? 15 00:02:29,725 --> 00:02:33,320 Bem, se colocarmos uma aqui e outra aqui, 16 00:02:34,205 --> 00:02:35,957 irá equilibrar o conjunto. 17 00:02:36,125 --> 00:02:37,956 Muito bem. Pode continuar. 18 00:02:38,125 --> 00:02:40,161 Este é o roteiro para a publicidade na TV. 19 00:02:40,765 --> 00:02:44,314 - É o primeiro anúncio? - Sim, tem os diálogos em baixo. 20 00:02:44,885 --> 00:02:47,922 Querida, se não tivesse a minha mãe para cuidar... 21 00:02:48,085 --> 00:02:49,996 casava contigo. Com toda certeza. 22 00:02:50,165 --> 00:02:53,555 Olha, por que não discutimos isto esta noite em minha casa? 23 00:02:53,725 --> 00:02:54,840 Claro. 24 00:02:55,005 --> 00:02:57,678 - Nos encontramos lá à meia-noite? - Está bem, adeus. 25 00:02:57,845 --> 00:02:58,880 Sim. Adeus. 26 00:02:59,045 --> 00:03:01,195 Quando alterar a campanha televisiva, 27 00:03:01,365 --> 00:03:03,720 certifique-se que a imagem do patrocinador fique visível. 28 00:03:03,885 --> 00:03:06,797 - Sim, senhor. - Ernie, cuide disso, está bem? 29 00:03:06,965 --> 00:03:09,843 Anúncios para revistas, prontos. Anúncios para jornais... 30 00:03:10,005 --> 00:03:11,518 Estes... 31 00:03:11,845 --> 00:03:13,836 - O que é isto? - Para a Sra. Edwards. 32 00:03:14,005 --> 00:03:15,757 Agora não, Sr. Bruno. Estou muito ocupado. 33 00:03:15,925 --> 00:03:18,962 - Mas se quer que entregue a Sra... - Está bem, Mr. Bruno. 34 00:03:19,125 --> 00:03:22,003 - Ernie. Dê uma olhada nisso. - Aqui tem. 35 00:03:22,165 --> 00:03:24,335 - Mas é para sua esposa. - Ela gosta do seu gosto. 36 00:03:24,370 --> 00:03:27,715 Adorou o pingente que escolheu para o nosso último aniversário. 37 00:03:27,885 --> 00:03:31,161 Nesse caso, que tal este? 38 00:03:31,725 --> 00:03:33,283 Está ótimo. Obrigado. 39 00:03:33,445 --> 00:03:35,720 - Quem está com os anúncios de rádio? - Eu. 40 00:03:35,885 --> 00:03:38,922 Sr. Edwards, o que quer que escreva no cartão? 41 00:03:39,085 --> 00:03:42,202 Escreva: "Feliz..." "Feliz..." Quantos anos são? 42 00:03:42,365 --> 00:03:43,354 Dezenove. 43 00:03:43,525 --> 00:03:45,163 Feliz décimo nono aniversário de casamento." 44 00:03:45,325 --> 00:03:47,077 De alguém que sempre te amará. 45 00:03:47,245 --> 00:03:48,724 Assinado: "Adivinha!" 46 00:03:48,885 --> 00:03:50,955 - Sim. Obrigado. - Obrigado. Anúncios de rádio. 47 00:03:51,125 --> 00:03:54,515 - Queria dizer algo. - Têm de passar 10 a 12 vezes por dia. 48 00:03:54,685 --> 00:03:57,802 E anotei algumas alterações aos efeitos sonoros. 49 00:03:57,965 --> 00:04:01,674 O Sr. Brewer irá explicar-lhe. 50 00:04:01,845 --> 00:04:05,235 - Sim, senhor. - E mais uma coisa. 51 00:04:06,605 --> 00:04:10,598 Sabem que esta preparação final tem de estar terminada em duas semanas. 52 00:04:10,765 --> 00:04:13,757 Sr. Turner, da empresa, virá fazer uma vistoria. 53 00:04:13,925 --> 00:04:15,119 Se formos bem sucedidos, 54 00:04:15,805 --> 00:04:18,478 será o maior cliente que já tivemos. 55 00:04:18,645 --> 00:04:19,760 É tudo. Obrigado. 56 00:04:29,605 --> 00:04:31,800 Claro que tenho boas intenções contigo, Debbie. 57 00:04:31,965 --> 00:04:32,954 Sabe, é que... 58 00:04:33,125 --> 00:04:34,956 Não sou pessoa de me aproveitar. 59 00:04:35,125 --> 00:04:36,399 Claro que não, você me ama. 60 00:04:36,565 --> 00:04:40,035 Por que não discutimos isto esta noite na minha casa da praia? 61 00:04:40,205 --> 00:04:41,923 Às 19h00. Eu preparo o jantar. 62 00:04:42,085 --> 00:04:44,280 Te amo. Sinto saudades. 63 00:04:45,765 --> 00:04:49,121 - Leva-a a jantar numa outra noite. - O namorado dela é piloto. 64 00:04:49,285 --> 00:04:53,164 - Tenho de me adequar à agenda dele. - E se adequasse ao trabalho aqui? 65 00:04:53,565 --> 00:04:54,964 Negócios. Com licença. 66 00:04:56,045 --> 00:04:58,001 - Fala Sr. Brewer. - Olá, é a Susan. 67 00:04:58,165 --> 00:04:59,996 Susan? 68 00:05:00,165 --> 00:05:02,838 Que tal ir jantar esta noite na minha casa da praia? 69 00:05:03,005 --> 00:05:05,314 - Às 19h00? Vai devagar. - Eu vou. 70 00:05:05,485 --> 00:05:07,316 Te amo. Sinto saudades. 71 00:05:07,685 --> 00:05:10,643 Espera. Não tinhas marcado um encontro às 19h00 com...? 72 00:05:10,805 --> 00:05:13,922 Eu sei. Mas você não sabe nada da vida de solteiro. 73 00:05:14,085 --> 00:05:17,043 É preciso ter sempre um plano de contingência. 74 00:05:17,205 --> 00:05:21,084 Se houver mal tempo e o namorado ficar em terra... 75 00:05:21,245 --> 00:05:25,284 Já percebi. Um dia destes vão aparecer as duas... 76 00:05:25,445 --> 00:05:27,515 ao mesmo tempo e vai ser fuzilado. 77 00:05:27,685 --> 00:05:29,835 Que belo pelotão de fuzilamento. 78 00:05:31,525 --> 00:05:33,402 Tem algum clube de leitura? 79 00:05:33,565 --> 00:05:35,362 Negócios. Negócios. 80 00:05:35,685 --> 00:05:38,245 Estou, fala Sr. Brewer. 81 00:05:38,405 --> 00:05:40,361 Oh, Debbie. 82 00:05:42,285 --> 00:05:45,436 Ligue-me se o nevoeiro sumir. 83 00:05:46,765 --> 00:05:49,757 Por que não sossega e casa? Encontre uma boa garota. 84 00:05:50,645 --> 00:05:52,283 Encontrei, mas você casou com ela. 85 00:05:52,445 --> 00:05:54,197 Ela limitou-se a escolher o melhor. 86 00:05:54,365 --> 00:05:57,675 Devia ter vergonha, fugir com uma criança de 18 anos. 87 00:05:57,845 --> 00:06:00,917 Aqui estou eu no crepúsculo da vida, chegando à meia-idade, 88 00:06:01,085 --> 00:06:03,553 um solteirão sozinho. E o que é que eu tenho? 89 00:06:03,725 --> 00:06:05,636 Só a melhor coleção de garotas da cidade. 90 00:06:05,965 --> 00:06:09,241 Sim, mas abdicava de tudo para ter uma família como a sua. 91 00:06:10,405 --> 00:06:11,838 Só um minuto. 92 00:06:12,045 --> 00:06:13,637 Fala Sr. Brewer. 93 00:06:13,805 --> 00:06:15,682 Oh, Susan. 94 00:06:16,445 --> 00:06:18,356 Não pode ir. 95 00:06:18,525 --> 00:06:20,083 Eu compreendo. 96 00:06:20,245 --> 00:06:22,634 Não tem que pedir desculpas. 97 00:06:23,685 --> 00:06:25,596 - A que hora é o jantar? - Às 19h00. 98 00:06:25,765 --> 00:06:28,677 E depois do jantar vamos ver TV. Tem uma grande luta. 99 00:06:29,325 --> 00:06:31,964 Obrigado, mas não acha que seria mais romântico... 100 00:06:32,125 --> 00:06:35,754 passar o seu aniversário a sós com a sua esposa? 101 00:06:36,045 --> 00:06:38,275 Não preciso ser romântico. 102 00:06:38,445 --> 00:06:40,322 Estou casado. 103 00:06:40,485 --> 00:06:44,160 E a melhor coisa de estar casado há 19 anos é poder relaxar. 104 00:06:44,325 --> 00:06:45,917 Devia experimentar. 105 00:06:46,085 --> 00:06:48,599 Encontre-me alguém como a Val. 106 00:06:48,765 --> 00:06:52,644 A Val? Não é só a Val. Eu esforço-me no meu casamento. 107 00:06:53,085 --> 00:06:55,883 Sou um excelente pai e um bom marido. 108 00:06:56,045 --> 00:07:00,163 É por isso que hoje, a Valerie é uma mulher feliz e satisfeita. 109 00:07:00,325 --> 00:07:04,238 Quero divorciar-me do Dan. D- I-V-Ó-R-C-I-O. 110 00:07:04,405 --> 00:07:07,317 Por aborrecimento. Aborrecimento puro e simples. 111 00:07:07,485 --> 00:07:10,238 Valerie, estou chocado. Não sou apenas advogado. 112 00:07:10,405 --> 00:07:12,361 Sou amigo da família há anos. 113 00:07:12,525 --> 00:07:14,436 - O que ganha com o divórcio? - Liberdade. 114 00:07:14,605 --> 00:07:17,199 - Poder viver, conhecer a vida. - Valerie, tenha calma. 115 00:07:17,365 --> 00:07:18,514 Estás emocionalmente irritada. 116 00:07:18,685 --> 00:07:21,563 - Bebe um copo de água. - Não quero água, quero o divórcio. 117 00:07:21,725 --> 00:07:24,193 Valerie, está com pena de si mesma. 118 00:07:24,365 --> 00:07:27,641 Após 19 anos de casamento, está começando a se aborrecer. 119 00:07:27,805 --> 00:07:29,523 Por que não fazem uma segunda lua-de-mel? 120 00:07:29,685 --> 00:07:31,641 Segunda lua-de-mel? Não gostei da primeira. 121 00:07:31,805 --> 00:07:34,797 Vamos, não se irrite. Vamos falar com calma. 122 00:07:34,965 --> 00:07:37,433 Alguma vez falou com o Dan sobre o divórcio? 123 00:07:37,605 --> 00:07:39,596 Nunca falei com ele sequer sobre o casamento. 124 00:07:39,765 --> 00:07:41,721 Tinha 18 anos e estava em Las Vegas e... Já estou aqui. 125 00:07:41,885 --> 00:07:44,604 Quero o divórcio por motivo de aborrecimento. 126 00:07:44,765 --> 00:07:47,757 Legalmente, aborrecimento não é motivo bastante para um divórcio. 127 00:07:47,925 --> 00:07:49,597 Então têm de alterar a lei. 128 00:07:49,765 --> 00:07:52,643 O aborrecimento é a causa de 95 por cento dos divórcios. 129 00:07:52,805 --> 00:07:54,238 O divórcio não prova nada. 130 00:07:54,405 --> 00:07:57,556 Apenas vais trocar os defeitos de um homem pelos de outro. 131 00:07:57,725 --> 00:08:00,319 Olha, deve ter tido uma discussão familiar... 132 00:08:00,485 --> 00:08:02,635 Adoraria que ele discutisse. 133 00:08:02,805 --> 00:08:05,365 Que fizesse alguma coisa para quebrar a monotonia. 134 00:08:05,525 --> 00:08:08,244 Mas não, sente-se tão seguro com o casamento... 135 00:08:08,405 --> 00:08:10,635 que se limita a sentar e a ver televisão. 136 00:08:10,805 --> 00:08:12,318 Poderia ter casado com o Ernie. 137 00:08:12,485 --> 00:08:15,955 Mas não, escolhi o Dan porque nos divertíamos muito. 138 00:08:16,125 --> 00:08:17,763 E agora ele é um saco. 139 00:08:19,565 --> 00:08:21,157 Agora estou percebendo. 140 00:08:21,325 --> 00:08:23,395 O Dan está preocupado com o trabalho. 141 00:08:23,565 --> 00:08:26,762 Sente que já conquistou você. Você sente-se negligenciada. 142 00:08:26,925 --> 00:08:29,075 - Está um pouco mais velha. - Muito mais velha. 143 00:08:29,245 --> 00:08:30,598 Já te disse que sou realista. 144 00:08:30,765 --> 00:08:33,325 E começa a sentir-se insegura. 145 00:08:33,485 --> 00:08:35,680 O que fazemos quanto a isso? 146 00:08:35,845 --> 00:08:39,599 Paramos de brincar de análise e preparemos os papéis do divórcio. 147 00:08:39,765 --> 00:08:41,357 Todo mundo se divorcia. 148 00:08:41,525 --> 00:08:43,197 Seria uma pessoa moderna. 149 00:08:43,365 --> 00:08:46,721 - O casamento está ultrapassado? - Sim. 150 00:08:46,885 --> 00:08:50,116 É uma solução permanente para um nervosismo temporário. 151 00:08:50,285 --> 00:08:52,753 Diria isso à sua filha? 152 00:08:52,925 --> 00:08:54,961 - Talvez. - Mas não diga. 153 00:08:55,125 --> 00:08:59,004 O casamento não é perfeito mas tem de servir até inventarmos algo melhor. 154 00:08:59,165 --> 00:09:01,679 Tem de tentar mais uma vez, Val. 155 00:09:01,845 --> 00:09:06,157 Ao invés de me fazer discursos, por que não vais à Saks... 156 00:09:06,325 --> 00:09:09,044 e compra uma camisola preta. 157 00:09:09,205 --> 00:09:11,400 Vai ficar surpresa com o resultado. 158 00:09:11,565 --> 00:09:14,682 - Vou? - Sem dúvida. Eu garanto. 159 00:09:14,845 --> 00:09:19,043 E depois siga o meu conselho e tenta uma segunda lua-de-mel. 160 00:09:19,205 --> 00:09:22,038 - Vale a pena. - Eu amo o Dan, mas... 161 00:09:22,205 --> 00:09:25,481 Nada de "mas". Pense nos seus filhos. 162 00:09:25,645 --> 00:09:28,239 - Vão agradecê-la. - Não sei. 163 00:09:28,405 --> 00:09:30,999 Quase todas no meu bairro estão divorciadas. 164 00:09:31,165 --> 00:09:34,874 Os meus filhos sentem-se estranhos e postos a parte. 165 00:09:53,725 --> 00:09:55,681 Sra. Edwards, isso não é para você. 166 00:09:55,845 --> 00:09:57,483 Esse modelo está fora de moda. 167 00:09:57,645 --> 00:09:59,363 Quase só se vende a texanas ricas. 168 00:09:59,525 --> 00:10:02,597 Isto veio diretamente de Paris. 169 00:10:02,765 --> 00:10:05,154 E tem a sua cara. 170 00:10:05,325 --> 00:10:08,078 Chama-se Viva la Derrière. 171 00:10:08,245 --> 00:10:12,363 Confie em mim. Será perfeito para o que pretende. 172 00:10:12,525 --> 00:10:16,803 É bom que sirva para o que quero. É mais caro que uma máquina de lavar. 173 00:10:17,645 --> 00:10:19,363 Querida... 174 00:10:20,885 --> 00:10:25,675 ...isto fará coisas que uma máquina de lavar nunca nem sequer pensou. 175 00:10:28,885 --> 00:10:32,082 Rollo, como conseguiu que te dessem uma Honda? 176 00:10:32,325 --> 00:10:35,795 David, a minha vida mudou desde que aconteceu algo maravilhoso. 177 00:10:35,965 --> 00:10:39,082 - Os meus pais divorciaram-se. - Deram uma Honda para comemorar? 178 00:10:39,245 --> 00:10:41,884 Sentem-se culpados, e isto é apenas o princípio. 179 00:10:42,045 --> 00:10:45,037 Recebi uma raquete nova e um conjunto de luvas de beisebol. 180 00:10:45,205 --> 00:10:48,197 Perdi um pai mas ganhei uma loja de artigos de esporte. 181 00:10:48,365 --> 00:10:51,641 Nossa, ganhou isso tudo com o divórcio? 182 00:10:51,805 --> 00:10:53,204 Viu? Olha o relógio novo. 183 00:10:53,365 --> 00:10:55,879 A minha mãe me ofereceu durante uma crise de choro. 184 00:10:56,045 --> 00:10:57,444 - Por quê? - Ela queria ficar comigo... 185 00:10:57,605 --> 00:10:58,879 e o meu pai também. 186 00:10:59,045 --> 00:11:01,354 Desde então, tenho vivido muito melhor. 187 00:11:02,405 --> 00:11:04,635 - Com quem ficou? - É aí que está o truque. 188 00:11:04,805 --> 00:11:06,363 Coloca-os um contra o outro. 189 00:11:06,765 --> 00:11:09,757 Quando quero algo digo: "Sou o resultado de um lar desfeito." 190 00:11:09,925 --> 00:11:12,314 "Estou a um passo de me tornar um delinquente juvenil." 191 00:11:12,485 --> 00:11:15,204 - E eles ficam destroçados. - Sério? 192 00:11:15,365 --> 00:11:16,957 E isso é apenas o princípio. 193 00:11:17,125 --> 00:11:19,639 Papai não passa por uma loja de brinquedos onde não entre. 194 00:11:19,805 --> 00:11:21,557 Já nem tenho de me esforçar. 195 00:11:21,725 --> 00:11:23,477 Não gostaria que os meus pais se divorciassem. 196 00:11:23,645 --> 00:11:26,603 - Eles se amam. - Nem todos podem ter sorte. 197 00:11:34,165 --> 00:11:36,633 Mas é vital que eu saia de casa. 198 00:11:36,805 --> 00:11:38,875 É decididamente... 199 00:11:39,045 --> 00:11:41,923 É antiquado que uma garota de 18 anos... 200 00:11:42,085 --> 00:11:43,996 não possa viver a sua própria vida. 201 00:11:44,165 --> 00:11:48,716 Querida, para uma decisão dessas, tem que falar com o seu pai. 202 00:11:48,885 --> 00:11:51,160 Não consigo falar com ele. 203 00:11:52,165 --> 00:11:53,883 Ele não é como você. 204 00:11:54,045 --> 00:11:58,561 Conhecedor da vida, sofisticado, compreensivo. 205 00:11:58,725 --> 00:12:01,637 Eu sei, quando me fizeram, jogaram o molde fora. 206 00:12:01,805 --> 00:12:05,354 Pode ir falar com o meu pai para me deixar viver com a Lisa? 207 00:12:05,525 --> 00:12:06,594 Que idade tem a Lisa? 208 00:12:06,765 --> 00:12:10,394 Tem 23 anos e é dançarina no Café A-Go-Go. 209 00:12:10,565 --> 00:12:13,955 - Já pode ir falar com o meu pai? - É fácil, Tracy. 210 00:12:14,125 --> 00:12:16,400 Passa aquela porta e diz: 211 00:12:16,565 --> 00:12:19,398 "Pai, quero ir morar com a Lisa Sterling e ponto final. 212 00:12:19,565 --> 00:12:22,284 Por enquanto é um pedido, mas se recusar, é uma afirmação. 213 00:12:22,445 --> 00:12:23,434 - Percebeu? - Está bem. 214 00:12:23,605 --> 00:12:25,561 - Ótimo. - Mas é você quem vai dizer isso. 215 00:12:25,725 --> 00:12:27,397 Vamos os dois. 216 00:12:27,565 --> 00:12:30,477 Você fala e eu vou atrás de você. 217 00:12:30,885 --> 00:12:31,874 Obrigada por nada. 218 00:12:32,045 --> 00:12:33,876 Tracy, não sou covarde, mas... 219 00:12:34,045 --> 00:12:36,036 Veja-me como o Supremo Tribunal. 220 00:12:36,205 --> 00:12:38,878 Vai. Vai lá e boa sorte. 221 00:12:39,045 --> 00:12:41,320 Não me importa o que o tio Ernie disse, David, 222 00:12:41,485 --> 00:12:43,999 não pode ter uma Honda antes de fazer 16 anos. 223 00:12:44,165 --> 00:12:45,883 O Rollo tem 14 anos e tem uma. 224 00:12:46,045 --> 00:12:48,605 Muito bem. Pode ir de bicicleta ao funeral dele, 225 00:12:48,765 --> 00:12:50,915 mas use gravata. 226 00:12:51,245 --> 00:12:53,600 Não é favoritismo, David. 227 00:12:54,045 --> 00:12:57,435 Não vou deixar a sua irmã, Tracy, ir morar com a Lisa. 228 00:12:57,605 --> 00:12:59,323 Adeus. 229 00:13:00,525 --> 00:13:02,516 Olá, querida, o que quer? 230 00:13:02,685 --> 00:13:05,438 Gostava que o meu pai fosse o Ernie. 231 00:13:15,205 --> 00:13:18,561 Quer parar de se fazer de pai de meio expediente? 232 00:13:18,885 --> 00:13:21,638 Tente ser pai 24 horas por dia e veja a diferença. 233 00:13:21,805 --> 00:13:23,796 Se vai estragá-los com mimos... 234 00:13:25,365 --> 00:13:27,037 - Sim? - Sr. Brewer, 235 00:13:27,205 --> 00:13:30,402 um jovem chamado David Edwards pretende falar com você. 236 00:13:30,565 --> 00:13:31,554 Diz que é urgente. 237 00:13:32,485 --> 00:13:35,443 Diga ao jovem David que estou em reunião com o pai dele. 238 00:13:35,605 --> 00:13:37,561 Que família esta. 239 00:13:37,925 --> 00:13:42,521 É nesta altura que gostaria que você tivesse se casado com a Val. 240 00:13:58,485 --> 00:14:00,282 Olá, Tracy. 241 00:14:00,805 --> 00:14:02,761 Como está a minha menina? 242 00:14:05,285 --> 00:14:06,798 Olha, 243 00:14:06,965 --> 00:14:10,321 vai acabar falando comigo, sou seu pai. 244 00:14:12,205 --> 00:14:13,194 Que tal um sorriso? 245 00:14:13,365 --> 00:14:15,754 Deixa-me ver se o aparelho valeu o dinheiro. 246 00:14:18,565 --> 00:14:20,681 Tracy, sabe que é a minha preferida. 247 00:14:20,845 --> 00:14:23,040 Então por que não o demonstra? 248 00:14:23,205 --> 00:14:26,800 Podíamos nos dar tão bem se me deixasse viver a minha vida. 249 00:14:26,965 --> 00:14:29,957 Isso seria fácil, mas que tipo de pai seria eu? 250 00:14:30,125 --> 00:14:33,356 Não, prefiro contrariá-la agora do que vê-la cometer erros graves. 251 00:14:33,525 --> 00:14:35,243 Amanhã fujo e caso com o Jim. 252 00:14:35,405 --> 00:14:37,316 Pare de usar as táticas do seu irmão, 253 00:14:37,485 --> 00:14:41,080 e pare de choramingar, Tracy, está me fazendo me sentir velho. 254 00:14:41,445 --> 00:14:44,915 Pai, é mais novo do que qualquer um dos garotos da escola. 255 00:14:45,085 --> 00:14:47,474 - À exceção do tio Ernie. - Claro. 256 00:14:47,645 --> 00:14:49,317 Não te ofendi, pois não? 257 00:14:49,485 --> 00:14:51,476 Não, ele tem 12 anos. 258 00:14:52,885 --> 00:14:55,240 Beba um trago. Aproveite. 259 00:15:03,325 --> 00:15:06,522 Eu te amo, pai. É o melhor do mundo. 260 00:15:06,685 --> 00:15:08,562 Também te amo. 261 00:15:08,765 --> 00:15:11,598 Se me deixasse ir morar com a Lisa. 262 00:15:11,885 --> 00:15:14,319 Não, Tracy, não. 263 00:15:19,485 --> 00:15:21,077 Olá, Tracy, querida. 264 00:15:21,245 --> 00:15:23,554 Só serviu um? 265 00:15:24,805 --> 00:15:26,079 De que estás a rindo? 266 00:15:26,245 --> 00:15:27,394 Sou uma criança feliz. 267 00:15:27,565 --> 00:15:28,759 Não posso estar feliz? 268 00:15:28,925 --> 00:15:31,041 Ele tem andado lhe pedindo uma Honda? 269 00:15:31,205 --> 00:15:34,117 De que está falando? Nunca conversei com ele sobre isso. 270 00:15:34,285 --> 00:15:37,755 Tio Ernie, onde é que o pai foi buscar esta mente desconfiada? 271 00:15:37,925 --> 00:15:41,600 - Não a herdou de nós. - É reflexo do executivo dentro dele. 272 00:15:41,765 --> 00:15:44,518 Claro, vocês três. Divirtam-se à vontade. 273 00:15:44,685 --> 00:15:47,882 O velho está por fora. Não sabe o que se passa. 274 00:15:50,325 --> 00:15:53,601 Dan, a família é sua, mas sei das garotas jovens. 275 00:15:53,765 --> 00:15:56,837 Não fales da sua vida pessoal na frente das crianças. 276 00:15:57,205 --> 00:15:59,002 Pai, devia ouvir o tio Ernie. 277 00:15:59,165 --> 00:16:00,439 Ele é um velho sábio. 278 00:16:00,685 --> 00:16:02,755 Esta última parte não me agradou muito. 279 00:16:03,245 --> 00:16:05,520 Se acha que tem problemas conosco, 280 00:16:05,685 --> 00:16:07,323 espera até enfrentares a vovó. 281 00:16:07,485 --> 00:16:08,679 O que se passa com ela? 282 00:16:08,845 --> 00:16:12,474 Desde que te recusou a comprar-lhe aquela televisão em cores, 283 00:16:12,645 --> 00:16:14,158 ela passa os dias enchendo a cara. 284 00:16:14,325 --> 00:16:16,077 Pare com isso. 285 00:16:16,245 --> 00:16:18,759 Sabe perfeitamente que a sua avó não bebe. 286 00:16:18,925 --> 00:16:21,997 Muito bem, pai, se que bancar o inocente 287 00:16:22,165 --> 00:16:24,201 eu acompanho você. 288 00:16:26,165 --> 00:16:27,234 O que é isso? 289 00:16:27,405 --> 00:16:30,203 Acho que é a velha que vem buscar o suco de centeio. 290 00:16:30,365 --> 00:16:31,764 Não é caso para rir. 291 00:16:31,925 --> 00:16:34,678 Ela está a tocar a marcha de guerra dos MacPhersons. 292 00:16:34,885 --> 00:16:38,036 - Tracy, volte aqui. - Está por sua conta, papai. 293 00:16:38,245 --> 00:16:39,803 Volte aqui, covarde de meia tigela. 294 00:16:39,965 --> 00:16:42,115 Ela adora você. Fique aqui e fale com ela. 295 00:16:42,285 --> 00:16:45,083 Lamento, papai. Tio Ernie, aposto na vovó. 296 00:16:45,245 --> 00:16:47,315 - Nem pensar. - Espere um minuto. 297 00:16:47,485 --> 00:16:49,396 Você costuma beber, vai compreendê-la. 298 00:16:49,565 --> 00:16:51,795 Não estou à altura daquilo que ela bebe. 299 00:16:51,965 --> 00:16:54,320 - Se quer o aumento, fique. - Isso é chantagem. 300 00:16:54,485 --> 00:16:57,875 Isso mesmo. Vem comigo. Depressa. Anda. 301 00:17:33,445 --> 00:17:34,480 Ei! 302 00:17:34,645 --> 00:17:36,795 Jeannie, não a ouvi chegar. 303 00:17:36,965 --> 00:17:38,318 - Olá. - Quer uma bebida? 304 00:17:38,925 --> 00:17:41,200 Não, obrigada. É demasiado cedo para mim. 305 00:17:42,365 --> 00:17:44,003 Está com ótimo aspecto, Jeannie. 306 00:17:44,165 --> 00:17:45,598 Tem um kilt magnífico. 307 00:17:45,765 --> 00:17:47,915 Quem é este homem que está falando comigo? 308 00:17:48,085 --> 00:17:50,076 Não comece outra vez com isso. 309 00:17:50,245 --> 00:17:53,635 Se quer ver televisão em cores, pode ir ver no meu quarto. 310 00:17:53,805 --> 00:17:58,481 Creio que não nos conhecemos, e nunca falo com estranhos no bar. 311 00:17:58,645 --> 00:18:01,637 Deixe que lhe apresente. Este é o seu genro, Dan Edwards. 312 00:18:01,805 --> 00:18:04,035 Esta é a sua sogra, Jeannie MacPherson. 313 00:18:04,205 --> 00:18:06,560 Quero um combate limpo e que ganhe o melhor. 314 00:18:06,725 --> 00:18:09,717 Não pode estar tão zangada por causa de uma televisão. 315 00:18:09,885 --> 00:18:13,862 A minha raiva nasceu há 19 anos, 316 00:18:13,863 --> 00:18:16,604 antes de a televisão ser inventada. 317 00:18:16,605 --> 00:18:19,324 Consegue manter um rancor durante 19 anos? 318 00:18:19,485 --> 00:18:20,998 Para os MacPhersons, 319 00:18:21,165 --> 00:18:25,158 um rancor com 19 anos nem merece que se fale nele. 320 00:18:25,325 --> 00:18:29,841 Odiámos os Campbells e os ingleses muito mais tempo. 321 00:18:30,005 --> 00:18:31,802 - Bebo a isso. - Cale-se. 322 00:18:31,965 --> 00:18:34,923 Se quer outra televisão, vai ter que falar com a Val. 323 00:18:35,085 --> 00:18:37,235 Quem é Val? 324 00:18:38,885 --> 00:18:41,274 Tive um dia difícil no trabalho, Jeannie. 325 00:18:41,445 --> 00:18:43,481 E tive aborrecimentos com as crianças esta noite. 326 00:18:43,645 --> 00:18:46,682 Não estou com disposição para jogos. Mas se tiver de ser, será. 327 00:18:46,845 --> 00:18:48,801 A Val é minha mulher, certo? 328 00:18:48,965 --> 00:18:50,239 Errado. 329 00:18:50,405 --> 00:18:53,477 Valerie MacPherson é solteira, 330 00:18:53,645 --> 00:18:58,924 e vive com um homem chamado Dan Edwards com dois filhos. 331 00:19:00,565 --> 00:19:03,716 - Não vai começar novamente com isso. - Vou. 332 00:19:03,885 --> 00:19:08,037 Um homem capaz de tirar uma donzela a uma velha... 333 00:19:08,205 --> 00:19:11,675 e de levá-la para uma cerimônia civil em Las Vegas, 334 00:19:11,845 --> 00:19:13,676 merece ser chicoteado. 335 00:19:13,845 --> 00:19:15,642 Um brinde a isso. 336 00:19:16,205 --> 00:19:18,639 Para sua informação, fomos legalmente casados... 337 00:19:18,805 --> 00:19:20,397 por um juiz de paz. 338 00:19:20,565 --> 00:19:22,715 Lamento não termos casado numa igreja, 339 00:19:22,885 --> 00:19:24,921 mas tudo isso terminou há 19 anos. 340 00:19:25,085 --> 00:19:27,155 Aos olhos de Las Vegas estão casados, 341 00:19:27,325 --> 00:19:29,759 mas aos olhos de Jeannie MacPherson, 342 00:19:30,045 --> 00:19:33,833 a sua única filha vive em pecado. 343 00:19:39,645 --> 00:19:42,398 Espero que isso tenha água suficiente para você. 344 00:19:42,645 --> 00:19:44,237 Justiça de paz. 345 00:19:44,405 --> 00:19:47,158 Quando enterrei o meu malogrado marido... 346 00:19:47,325 --> 00:19:51,876 preparamos uma cerimônia maior do que a sua. 347 00:20:09,805 --> 00:20:11,955 Onde é que ela põe tanta bebida? 348 00:20:12,125 --> 00:20:14,355 Na gaita-de-foles. 349 00:20:16,005 --> 00:20:18,235 - Boa noite, senhor. - Olá, Jim, entre. 350 00:20:18,405 --> 00:20:19,474 Sr. Brewer. 351 00:20:19,645 --> 00:20:21,317 - Olá, rapaz. - A Tracy está lá em cima. 352 00:20:21,485 --> 00:20:24,158 - Deve descer, não tarda. - Quer tomar algo? 353 00:20:24,325 --> 00:20:27,920 Não, não, não preciso do estímulo do álcool. 354 00:20:28,085 --> 00:20:29,916 Quem dera a minha sogra pensasse assim. 355 00:20:30,085 --> 00:20:33,794 A Sra. MacPherson, um caso típico. Um caso típico. 356 00:20:33,965 --> 00:20:35,796 Bebe porque está infeliz. 357 00:20:35,965 --> 00:20:37,796 E está infeliz porque bebe. 358 00:20:37,965 --> 00:20:42,800 Em psicologia chamamos-lhe espiral de neuropatia pessoal. 359 00:20:42,965 --> 00:20:45,479 Oh, e é por isso que ela toca gaita-de-foles? 360 00:20:45,645 --> 00:20:48,637 - Pensa que é o Louis Armstrong? - Isso é uma sublimação. 361 00:20:48,805 --> 00:20:51,683 - Isso eu percebo. - Sim, faz sentido. 362 00:20:52,165 --> 00:20:56,238 A Sra. MacPherson não é o único problema nesta casa. 363 00:20:56,405 --> 00:20:59,078 O jovem David deixa-me bastante preocupado. 364 00:20:59,245 --> 00:21:02,476 Por acaso acha que ele tem um comportamento desviante? 365 00:21:04,005 --> 00:21:07,156 Não, ele parece bastante reto. 366 00:21:07,325 --> 00:21:09,555 Mas, como é óbvio, tenho vantagem sobre vocês. 367 00:21:09,725 --> 00:21:11,602 Falo com ele ao mesmo nível. 368 00:21:11,765 --> 00:21:16,202 Mas ele tem ansiedades, não acham? 369 00:21:16,365 --> 00:21:18,799 Chamemos as coisas pelos nomes. É um delinquente. 370 00:21:18,965 --> 00:21:22,480 - Quem pode dizer uma coisa dessas? - A polícia. 371 00:21:24,125 --> 00:21:26,878 Bem, pensei muito nele ultimamente. 372 00:21:27,045 --> 00:21:29,605 Afinal de contas, somos potenciais cunhados. 373 00:21:29,765 --> 00:21:31,039 Fico feliz em ouvir isso, Jim. 374 00:21:31,205 --> 00:21:33,765 Quando você e a Tracy casarem, ele pode morar com vocês. 375 00:21:33,925 --> 00:21:35,677 Bem, por exemplo: 376 00:21:35,845 --> 00:21:39,599 O desejo de ter uma Honda é um símbolo. 377 00:21:39,765 --> 00:21:42,040 Um símbolo da sua falta de amor. 378 00:21:42,605 --> 00:21:46,598 Ele tenta soltar-se em busca de algo. Em busca... 379 00:21:46,765 --> 00:21:48,039 ...de você, Sr. Edwards. 380 00:21:48,205 --> 00:21:50,799 - Está prestando atenção? - A cada palavra. 381 00:21:50,965 --> 00:21:54,435 Tivemos um caso muito semelhante na cadeira de Psicologia Anormal, 382 00:21:54,605 --> 00:21:58,598 em que um jovem tímido, introvertido e reservado... 383 00:21:59,005 --> 00:22:01,235 ansiava pelo afeto do pai. 384 00:22:01,405 --> 00:22:05,842 Não o recebeu, e por isso reagiu da forma mais normal possível. 385 00:22:06,005 --> 00:22:08,644 - O que fez? - Matou o pai com um machado. 386 00:22:08,805 --> 00:22:11,273 - Um brinde a isso. - Viva. 387 00:22:11,445 --> 00:22:13,834 Jim, a capota do carro está abaixada? 388 00:22:14,005 --> 00:22:15,643 - Sim, está recolhida. - Ótimo. 389 00:22:15,805 --> 00:22:17,443 Eu ajudo a colocá-la no lugar. 390 00:22:19,685 --> 00:22:21,880 Eu gosto da capota baixada. 391 00:22:22,045 --> 00:22:23,319 Olha, 392 00:22:23,485 --> 00:22:26,443 por que não abaixa a do seu lado e sobe a do lado dela? 393 00:22:26,605 --> 00:22:29,073 É uma excelente sugestão. 394 00:22:38,525 --> 00:22:39,799 - Começou o combate. - Sim, sim. 395 00:22:45,445 --> 00:22:46,639 E neste canto... 396 00:22:46,805 --> 00:22:49,922 - Por quem torce? - Pelo da direita. Direita. 397 00:22:50,085 --> 00:22:53,600 ...quilos e meio, de Danfield, Nova York... 398 00:22:53,765 --> 00:22:55,244 Este bar é só para homens? 399 00:22:55,405 --> 00:22:57,600 - Olá, querida. - Olá, Val. 400 00:22:57,925 --> 00:23:00,041 O que tem para o jantar? O que vamos comer? 401 00:23:00,885 --> 00:23:04,002 Isto parece um avental? 402 00:23:04,165 --> 00:23:06,042 Este parece levezinho. 403 00:23:10,245 --> 00:23:12,805 Eh, desligou o combate. 404 00:23:12,965 --> 00:23:16,355 Não vai dar pela falta, vai haver aqui uma luta e não tarda. 405 00:23:16,525 --> 00:23:18,720 Acho que ela está tentando lhe dizer algo. 406 00:23:18,885 --> 00:23:20,762 Vou começar com um cliché. 407 00:23:20,925 --> 00:23:23,997 Sabe que dia é hoje? 408 00:23:27,085 --> 00:23:29,360 Feliz aniversário, querida. 409 00:23:30,445 --> 00:23:32,640 Está linda. Não está adorável? 410 00:23:32,805 --> 00:23:34,477 Sim, champanhe para a senhora. 411 00:23:35,005 --> 00:23:38,122 Agora, vamos jantar no LaRue... 412 00:23:38,285 --> 00:23:42,358 e depois vamos à estreia de Trini Lopez no Café A-Go-Go. 413 00:23:42,525 --> 00:23:43,514 Está bem, amor? 414 00:23:44,365 --> 00:23:46,754 - Mas não estou vestido. - Eu espero. 415 00:23:47,885 --> 00:23:49,796 Convidei esta pobre alma para jantar. 416 00:23:50,365 --> 00:23:52,435 Ele é sempre bem-vindo. 417 00:23:53,445 --> 00:23:54,560 Mas ele não está vestido. 418 00:23:54,725 --> 00:23:57,523 Mas tenho o casaco de jantar no carro. 419 00:23:57,685 --> 00:24:00,438 Um solteiro está sempre preparado. 420 00:24:00,925 --> 00:24:02,677 Mais desculpas, querido? 421 00:24:04,365 --> 00:24:06,742 Curvo-me perante uma mulher lindíssima. 422 00:24:11,765 --> 00:24:12,914 Obrigada. 423 00:24:13,085 --> 00:24:14,996 Feliz aniversário. 424 00:24:20,445 --> 00:24:22,197 Adorei o seu presente, Dan. 425 00:24:22,365 --> 00:24:24,276 Combina lindamente com o pingente. 426 00:24:24,445 --> 00:24:25,764 Tem um gosto maravilhoso. 427 00:24:25,925 --> 00:24:28,837 Ora. Tem de agradecer ao Ernie, foi ele que escolheu. 428 00:24:29,085 --> 00:24:32,964 Nesse caso, obrigada, Ernie. 429 00:24:33,205 --> 00:24:35,161 - E você. - Sim, querida? 430 00:24:35,325 --> 00:24:37,520 Vai se vestir. 431 00:24:38,485 --> 00:24:40,282 Sim, sargento. 432 00:24:40,965 --> 00:24:43,001 Há 19 anos que te digo... 433 00:24:43,165 --> 00:24:44,678 que casou com o cara errado. 434 00:24:44,845 --> 00:24:48,918 Vai ao seu carro e vista-te. 435 00:25:34,805 --> 00:25:37,194 Pai, está gostando? 436 00:25:37,365 --> 00:25:39,435 Espero que tenham cura para aquilo. 437 00:25:39,605 --> 00:25:41,163 Não vai experimentar? 438 00:25:41,325 --> 00:25:42,360 Não seja ridículo. 439 00:25:42,525 --> 00:25:45,358 Preferia estar em casa vendo um filme de madrugada. 440 00:25:45,525 --> 00:25:48,278 A sua avó não deveria ser a única pessoa a divertir-se. 441 00:25:48,445 --> 00:25:50,197 Espera até conhecer a Lisa, papai. 442 00:25:50,365 --> 00:25:52,720 Ela é a que está na jaula, vê? 443 00:25:56,805 --> 00:25:59,444 Estou percebendo por que a deixam na jaula. 444 00:26:04,805 --> 00:26:06,204 A Sra. Edwards e o Sr. Brewer... 445 00:26:06,365 --> 00:26:09,198 parecem estar gostando destes rituais canibalescos, não? 446 00:26:09,365 --> 00:26:12,198 Sim, olhem para eles. Estão se acabando na dança. 447 00:26:12,365 --> 00:26:15,323 A tua mãe pensa que tem 18 anos e o tio Ernie está exausto. 448 00:26:15,485 --> 00:26:17,794 Coitado, não sabe que são atos reflexos. 449 00:26:24,045 --> 00:26:27,754 Não saiam dos seus lugares porque o Trini voltou. 450 00:26:29,885 --> 00:26:33,587 Um, dois, um, dois, três, quatro. 451 00:26:46,732 --> 00:26:50,186 There was a sinner man 452 00:26:50,187 --> 00:26:53,403 Who loved and ran away 453 00:26:53,404 --> 00:26:56,412 He had a different girl 454 00:26:56,413 --> 00:26:58,746 For every single day 455 00:26:59,550 --> 00:27:03,506 He used to tell them lies And alibis 456 00:27:03,507 --> 00:27:06,270 He'd just prentend And in the end 457 00:27:06,271 --> 00:27:09,577 He'd leave them there He didn't care 458 00:27:09,578 --> 00:27:11,913 Because he was a sinner man 459 00:27:24,378 --> 00:27:27,414 And then he met a girl 460 00:27:27,415 --> 00:27:29,409 As pretty as could be 461 00:27:30,728 --> 00:27:35,561 He thought he'd break her heart As quick as 1-2-3 462 00:27:36,928 --> 00:27:40,571 He didn't realize Her flashing eyes 463 00:27:40,572 --> 00:27:44,295 Would hypnotize Did she surprise him 464 00:27:44,296 --> 00:27:46,960 Could she be The girl who stole 465 00:27:46,961 --> 00:27:49,437 The heart of a sinner man? 466 00:28:01,839 --> 00:28:04,985 The wedding day is planned 467 00:28:04,986 --> 00:28:07,323 We're happy as could be 468 00:28:08,153 --> 00:28:10,856 The pretty girl was you 469 00:28:10,857 --> 00:28:13,247 The sinner man was me 470 00:28:25,485 --> 00:28:27,325 Deixe-me ouvir todo mundo agora! 471 00:28:29,045 --> 00:28:30,797 Vamos lá. 472 00:28:32,205 --> 00:28:33,399 Todo mundo. 473 00:29:00,005 --> 00:29:02,394 Sra. Edwards, no vernáculo desta atmosfera, 474 00:29:02,565 --> 00:29:04,044 esteve deslumbrante. 475 00:29:04,205 --> 00:29:07,117 De um zero para outro, obrigada. 476 00:29:07,285 --> 00:29:08,764 Mamãe! 477 00:29:08,925 --> 00:29:11,314 Anda, vamos procurar a Lisa. 478 00:29:11,485 --> 00:29:15,558 O Ernie dança mesmo bem. Mas sempre soube. 479 00:29:15,725 --> 00:29:17,158 Talento nato. 480 00:29:17,325 --> 00:29:20,283 Quem me dera que passasse um pouco para o seu amigo. 481 00:29:20,445 --> 00:29:22,561 Pronta para ir para casa, querida? 482 00:29:24,765 --> 00:29:26,995 Vamos à "Valsa de Aniversário," querido? 483 00:29:27,165 --> 00:29:30,202 Nem me passaria pela cabeça desfazer a sua dupla de sucesso. 484 00:29:30,365 --> 00:29:32,640 É toda sua, Ernie, leve-a daqui. 485 00:29:32,805 --> 00:29:35,000 Vamos, Ernie, não fique aí sentado. 486 00:29:35,165 --> 00:29:37,804 E você, quando voltar, te acordo. 487 00:29:41,805 --> 00:29:43,033 - Com licença. - Desculpe. 488 00:29:43,205 --> 00:29:45,082 Pai, esta é a Lisa. 489 00:29:45,245 --> 00:29:46,963 - Lisa, o meu pai. - Olá, Sr. Edwards. 490 00:29:47,125 --> 00:29:49,514 Como está, querida? Quer se sentar? 491 00:29:49,685 --> 00:29:51,835 - Obrigada. - Enquanto se conhecem, 492 00:29:52,005 --> 00:29:55,680 vou abanar um pouco o intelecto do Jim. 493 00:29:56,565 --> 00:29:58,635 - Que idade tem, Lisa? - Vinte e três. 494 00:29:58,805 --> 00:30:01,558 Nesse caso, que tal um pouco de champanhe? 495 00:30:01,725 --> 00:30:03,920 Detesto champanhe. 496 00:30:04,765 --> 00:30:06,721 Red, um uísque duplo com pouca água. 497 00:30:06,885 --> 00:30:09,604 Você está inspirada essa noite. 498 00:30:11,765 --> 00:30:14,518 Creio que o champanhe é melhor para você. 499 00:30:14,685 --> 00:30:17,404 A última vez que bebi champanhe foi quando o meu pai voltou a casar. 500 00:30:17,565 --> 00:30:19,840 Detesto desde então. 501 00:30:20,285 --> 00:30:21,684 Os seus pais vivem cá? 502 00:30:21,845 --> 00:30:23,801 Tenho um pequeno apartamento. 503 00:30:23,965 --> 00:30:26,035 A minha mãe está em Long Island... 504 00:30:26,205 --> 00:30:29,277 e o meu pai está casado com alguma figura em Indianápolis. 505 00:30:30,805 --> 00:30:34,115 O seu pai deixa você trabalhar em um lugar destes. 506 00:30:34,565 --> 00:30:36,504 Já não nos falamos muito. 507 00:30:36,525 --> 00:30:39,164 Ele tem a vida dele e eu tenho a minha. 508 00:30:39,325 --> 00:30:42,795 - Red, a minha bebida? - Tenha calma, Lisa, tenha calma. 509 00:30:47,245 --> 00:30:48,724 Não gosta muito de mim, não é? 510 00:30:49,685 --> 00:30:51,277 Bem, acabámos de nos conhecer. 511 00:30:51,725 --> 00:30:54,364 E não quer a Tracy more comigo, não é? 512 00:30:56,005 --> 00:30:59,156 Tem muito espaço e eu sinto-me sozinha. 513 00:30:59,325 --> 00:31:00,314 Não é isso, Lisa. 514 00:31:00,485 --> 00:31:04,444 Acho que uma garota deve viver no seu lar até se casar, você não? 515 00:31:06,405 --> 00:31:08,043 Se tiver um lar onde viver. 516 00:31:11,325 --> 00:31:12,644 Como estão se dando? 517 00:31:12,805 --> 00:31:16,354 Muito bem, pela parte que me toca. O seu pai é o máximo. 518 00:31:16,805 --> 00:31:18,682 A minha jaula está me chamando. 519 00:31:18,845 --> 00:31:21,643 Nos vemos depois do show, Lisa. 520 00:31:21,805 --> 00:31:24,763 Alguns rapazes vão a minha casa depois do espetáculo. 521 00:31:24,925 --> 00:31:28,042 Por que não leva o seu pai? Ia integrar-se bem. 522 00:31:28,205 --> 00:31:30,560 Até mais tarde, Sr. Edwards. 523 00:31:33,645 --> 00:31:36,079 O que achou dela, papai? 524 00:31:36,285 --> 00:31:39,595 Gosto muito dela, Tracy, mas também tenho pena. 525 00:31:39,765 --> 00:31:41,596 Está contente por tê-la conhecido? 526 00:31:42,045 --> 00:31:43,319 Gostava de conhecer o pai dela. 527 00:31:43,485 --> 00:31:45,840 A Lisa é um produto dos nossos tempos. 528 00:31:47,925 --> 00:31:50,519 Jim, lá está a turma. Não se importa, não é? 529 00:31:50,685 --> 00:31:52,641 Não, não, nós vamos para casa... 530 00:31:52,805 --> 00:31:56,195 Não demore, Tracy, porque eu... 531 00:32:13,605 --> 00:32:15,118 Está pronta para ir embora? 532 00:32:15,285 --> 00:32:18,197 Ainda estou começando. E você, Ernie? 533 00:32:18,365 --> 00:32:20,481 A minha vida é isto. Poderia dançar a noite toda. 534 00:32:20,645 --> 00:32:22,363 Eu tenho um negócio para cuidar. 535 00:32:22,525 --> 00:32:24,516 Temos de pensar nos negócios, não temos? 536 00:32:24,685 --> 00:32:27,438 - Não tenho que estragar a noite. - Alguma sugestão. 537 00:32:27,605 --> 00:32:30,802 - Sim, o Ernie pode levá-la. - Não é correto. Não é correto. 538 00:32:30,965 --> 00:32:32,239 - Por que não? - Não é correto. 539 00:32:32,405 --> 00:32:36,000 Ao final de 19 anos, se não puder confiar em você, em quem vou confiar? 540 00:32:36,405 --> 00:32:38,714 - Boa noite. - Boa noite. 541 00:32:38,885 --> 00:32:40,523 Adeusinho, amigo. 542 00:32:42,165 --> 00:32:44,076 Está ficando velho, Ernie, não acha? 543 00:32:44,245 --> 00:32:47,157 Passa dias muito difíceis no escritório, Val. 544 00:32:47,325 --> 00:32:48,997 Preparado para dançar? 545 00:32:49,165 --> 00:32:50,883 Por que não nos sentamos um pouco? 546 00:32:51,725 --> 00:32:53,602 - Cansado? - Não, tenho claustrofobia. 547 00:32:53,765 --> 00:32:55,676 Começo a sentir-me enjaulado. 548 00:32:55,845 --> 00:32:57,597 Eu também. Aonde vamos? 549 00:32:57,765 --> 00:32:58,834 Vamos? 550 00:32:59,005 --> 00:33:02,998 O que pode estar aberto há esta hora? O que pode estar aberto? 551 00:33:03,285 --> 00:33:06,914 Ouvi falar de um lugar que está aberto toda a noite. 552 00:33:11,245 --> 00:33:12,473 Val, é tarde. 553 00:33:12,645 --> 00:33:17,116 Sim, eu sei, mas não vi a casa desde que a redecorou. 554 00:33:30,525 --> 00:33:34,438 Uma lareira ampla com fogo de verdade. 555 00:33:39,845 --> 00:33:42,803 O tipo certo de música. 556 00:33:45,085 --> 00:33:48,555 O bar, não muito longe da ação. 557 00:33:51,845 --> 00:33:56,600 Ernie, conseguiu. É uma armadilha perfeita. 558 00:33:56,765 --> 00:33:58,244 É acolhedora. 559 00:33:58,405 --> 00:34:00,123 É assustadora. 560 00:34:00,285 --> 00:34:03,083 Mas irresistível. 561 00:34:04,285 --> 00:34:06,480 Adoro o seu requinte. 562 00:34:06,645 --> 00:34:07,794 É pele de verdade. 563 00:34:07,965 --> 00:34:11,719 Não esperava outra coisa de um verdadeiro boêmio. 564 00:34:11,885 --> 00:34:14,160 - Que tal um brandy? - Val, está ficando... 565 00:34:14,325 --> 00:34:17,840 Sim, eu sei, está ficando tarde. Mas adoraria um brandy. 566 00:34:22,885 --> 00:34:24,603 - Ernie. - Sim. 567 00:34:24,765 --> 00:34:26,483 Tem intenção de se casar? 568 00:34:28,245 --> 00:34:29,564 Por quê? 569 00:34:29,725 --> 00:34:31,078 Porque se tiver, não case. 570 00:34:31,925 --> 00:34:34,564 - Por quê? - Iria transformar-se no Dan. 571 00:34:38,565 --> 00:34:40,396 Obrigada. 572 00:34:41,565 --> 00:34:44,033 Acha-me atraente, Ernie? 573 00:34:44,205 --> 00:34:45,354 Por quê? 574 00:34:45,525 --> 00:34:48,358 Bem, acha ou não acha? 575 00:34:48,525 --> 00:34:50,914 Não compreendo a pergunta. 576 00:34:51,085 --> 00:34:54,316 Esqueça que sou casada com o Dan. Acha que sou atraente? 577 00:34:54,485 --> 00:34:58,637 Não consigo esquecer que é a esposa do Dan, mas é atraente. 578 00:34:58,805 --> 00:35:00,921 Por que razão o Dan não acha o mesmo? 579 00:35:01,085 --> 00:35:03,599 Val, ele é louco por você. 580 00:35:03,765 --> 00:35:06,837 É a única mulher da vida dele. Não olha para ninguém no escritório. 581 00:35:07,005 --> 00:35:08,074 Eu sei o que digo. 582 00:35:08,245 --> 00:35:09,724 Sei que o Dan não é galanteador. 583 00:35:09,725 --> 00:35:12,000 O problema é esse. Nem a mim ele galanteia. 584 00:35:12,165 --> 00:35:13,962 - Isso é bom. - Não, é mau. 585 00:35:14,125 --> 00:35:16,923 O Dan transformou-se num chato. 586 00:35:17,485 --> 00:35:19,999 Lembra-se como era cortejador quando éramos jovens? 587 00:35:20,165 --> 00:35:22,201 Não fazia o meu gênero. Eu gostava mais de ti. 588 00:35:22,365 --> 00:35:25,641 Nunca teve chance contra o velho Dan. 589 00:35:25,805 --> 00:35:27,875 Já o Dan atual, 590 00:35:28,485 --> 00:35:30,715 é um pouco diferente. 591 00:35:31,885 --> 00:35:34,240 Val, não acha que já bebeu o suficiente? 592 00:35:34,405 --> 00:35:35,679 Não estou bêbada. 593 00:35:35,845 --> 00:35:38,962 Posso parecer agressiva, mas não estou bêbada. 594 00:35:39,125 --> 00:35:44,404 Quero apenas dizer que o Dan Edwards tornou-se muito, muito chato. 595 00:35:44,565 --> 00:35:47,125 C- H-A-T-O, chato. 596 00:35:47,285 --> 00:35:51,836 - Ele tem muito trabalho no escritório. - E tem uma esposa que precisa de atenção. 597 00:35:52,005 --> 00:35:53,279 É melhor mudar o disco. 598 00:35:53,445 --> 00:35:57,882 Sente-se, Ernie. Não estou brincando com você. 599 00:35:58,325 --> 00:36:01,681 Só estou tentando descobrir se há algo errado comigo. 600 00:36:01,845 --> 00:36:03,358 Não há nada de errado em você. 601 00:36:03,525 --> 00:36:06,119 Está tão atraente agora como no dia em que te conheci. 602 00:36:06,405 --> 00:36:09,681 Aliás, acho que estás melhor agora do que naquela época. 603 00:36:09,845 --> 00:36:12,234 Se bem me lembro, era magricela. 604 00:36:12,405 --> 00:36:15,795 Não era magricela, tinha 18 anos. Há uma diferença. 605 00:36:15,965 --> 00:36:18,718 Às vezes pergunto-me como teria sido a minha vida... 606 00:36:18,885 --> 00:36:21,160 se tivesse casado com você ao invés do Dan. 607 00:36:21,325 --> 00:36:23,475 O que precisa é de uma segunda lua-de-mel. 608 00:36:23,645 --> 00:36:26,398 - Está pedindo-me em casamento? - Não. Com o Dan. 609 00:36:26,565 --> 00:36:29,523 Por que não vem aqui para passar um fim-de-semana com o Dan? 610 00:36:29,685 --> 00:36:32,153 E eu vou para sua casa e fico com as crianças. 611 00:36:32,325 --> 00:36:34,441 Não é uma boa solução? 612 00:36:36,805 --> 00:36:39,194 É melhor voltarmos. O Dan vai ficar preocupado. 613 00:36:39,365 --> 00:36:42,880 O Dan nem sequer sabe que estou viva. 614 00:36:43,045 --> 00:36:46,082 Sabe o que ele está fazendo agora? 615 00:36:47,765 --> 00:36:51,235 Lá vêm eles. Preparados para o massacre. 616 00:36:51,405 --> 00:36:54,954 Sim, hoje têm o dobro dos índios que tinham a noite passada. 617 00:36:55,125 --> 00:36:56,399 Sim. 618 00:36:58,165 --> 00:37:00,963 Aí vêm os maus. 619 00:37:01,125 --> 00:37:03,320 Que maus? É a Cavalaria dos Estados Unidos. 620 00:37:03,485 --> 00:37:05,203 Não quero saber quem são. 621 00:37:05,365 --> 00:37:06,718 Têm de ser os maus. 622 00:37:06,885 --> 00:37:08,238 Têm cavalos pretos. 623 00:37:11,165 --> 00:37:12,757 Olá, mamãe. 624 00:37:12,925 --> 00:37:13,994 Olá, Dan. 625 00:37:14,165 --> 00:37:16,076 Olá, Val. 626 00:37:16,765 --> 00:37:19,438 Divertiu-te com o Ernie? 627 00:37:19,605 --> 00:37:21,197 Fomos até a casa dele. 628 00:37:21,365 --> 00:37:22,844 Bebemos uns drinques. 629 00:37:23,005 --> 00:37:24,358 Ele é um galanteador. 630 00:37:24,525 --> 00:37:26,993 Sim. As garotas ficam doidas por ele. 631 00:37:27,165 --> 00:37:29,156 Acho-o fascinante. 632 00:37:29,325 --> 00:37:30,883 Sentes ciúmes? 633 00:37:31,045 --> 00:37:32,797 Do tio Ernie? Não, não. 634 00:37:32,965 --> 00:37:36,321 Importa-se em ficar calados? Está acontecendo uma batalha. 635 00:37:36,485 --> 00:37:38,521 Mãe, já é tarde. Quero deitar-me. 636 00:37:38,685 --> 00:37:41,757 Pode se adiantar, garota. Não se importe comigo. 637 00:37:41,925 --> 00:37:44,393 Acho que após 19 anos de casamento... 638 00:37:44,565 --> 00:37:45,793 não precisamos de vela. 639 00:37:45,965 --> 00:37:48,843 Não sejas malcriada para a tua mãe. 640 00:37:51,125 --> 00:37:54,083 Gostaria que tivesse casado com a minha filha. 641 00:37:54,245 --> 00:37:55,394 E casei. 642 00:37:55,565 --> 00:37:59,274 - Mas não na igreja. - Não na igreja. 643 00:38:14,045 --> 00:38:16,513 Mamãe, importa-se de deixar-nos a sós? 644 00:38:16,685 --> 00:38:20,883 Não posso ir embora. O filme ainda não terminou. 645 00:38:21,045 --> 00:38:25,163 Dan, pode levar a televisão para o quarto dela, por favor? 646 00:38:25,325 --> 00:38:26,553 Bem... 647 00:38:26,725 --> 00:38:29,444 Hospitalidade. 648 00:38:31,525 --> 00:38:32,799 Boa noite, querida. 649 00:38:32,965 --> 00:38:35,274 Boa noite. 650 00:38:38,405 --> 00:38:42,080 - Volte depressa, querido. - Sabe o que não entendo... 651 00:38:42,245 --> 00:38:43,234 na sua mãe? 652 00:38:43,405 --> 00:38:45,873 Ela quer ver os filmes tardios numa televisão em cores... 653 00:38:46,045 --> 00:38:47,637 e são todos a preto e branco. 654 00:38:47,805 --> 00:38:51,354 Ela diz que os filmes a preto e branco ficam melhor a cores. 655 00:39:29,845 --> 00:39:32,040 Boa noite, querida. Feliz aniversário. 656 00:39:32,205 --> 00:39:33,684 - Dan. - Sim? 657 00:39:33,845 --> 00:39:35,915 Não tenho sono. 658 00:39:36,085 --> 00:39:37,837 Oh, bem, 659 00:39:38,125 --> 00:39:39,478 quer conversar? 660 00:39:39,645 --> 00:39:42,284 Não, Dan, não quero falar. 661 00:39:42,445 --> 00:39:45,164 Não podemos ver televisão. Está no quarto da sua mãe. 662 00:39:45,325 --> 00:39:48,601 Querido, há outras coisas que podemos fazer além de dormir, 663 00:39:48,765 --> 00:39:52,235 conversar e ver televisão. 664 00:39:53,205 --> 00:39:54,877 Entre. 665 00:40:04,165 --> 00:40:06,599 Em relação à sua mãe, viu o que ela fez? 666 00:40:06,765 --> 00:40:08,721 Não quero saber da minha mãe. 667 00:40:08,885 --> 00:40:10,603 Viu as notas no boletim de David? 668 00:40:10,765 --> 00:40:12,995 Não quero saber do David. 669 00:40:13,165 --> 00:40:17,078 A Tracy não me larga há dias para deixá-la ir viver com a Lisa. 670 00:40:17,245 --> 00:40:21,284 Dan, não consegue pensar em mais nada? 671 00:40:23,325 --> 00:40:25,520 Não sei de que mais podemos falar, Val. 672 00:40:25,685 --> 00:40:30,361 - Não quer saber do meu trabalho. - Não quero saber de você. Ponto final! 673 00:40:32,165 --> 00:40:35,840 Val, está doida? 674 00:40:36,205 --> 00:40:38,560 Eh, a porta está trancada. 675 00:40:38,725 --> 00:40:40,283 Sim, e vai continuar trancada. 676 00:40:40,445 --> 00:40:43,960 Já que tenho de dormir, vou dormir sozinha. 677 00:40:45,205 --> 00:40:46,763 Problemas conjugais, pai? 678 00:40:46,925 --> 00:40:47,914 Vai para a cama, David. 679 00:40:48,285 --> 00:40:50,674 Por 25 centavos, pode dormir no beliche de cima. 680 00:40:50,845 --> 00:40:52,324 David! 681 00:40:55,205 --> 00:40:57,036 Chantagista. 682 00:41:00,165 --> 00:41:02,315 Tracy, tem de me deixar entrar. 683 00:41:02,485 --> 00:41:05,238 - É tarde, Jim. - Isto é mau para mim, fisicamente. 684 00:41:05,405 --> 00:41:07,555 Jim, só estamos noivos. 685 00:41:07,725 --> 00:41:09,477 Não vou fazer nada drástico. 686 00:41:09,645 --> 00:41:12,205 Mas doem-me os pés. 687 00:41:16,965 --> 00:41:18,000 Não faça barulho. 688 00:41:18,165 --> 00:41:20,395 Para não acordá-los. 689 00:41:42,965 --> 00:41:46,082 Pai, o que está fazendo no sofá? 690 00:41:46,245 --> 00:41:49,237 Estou dormindo no sofá. Achava que estava forrando-o? 691 00:41:49,405 --> 00:41:51,635 - O que vem a ser isto? - Desculpe. A culpa é minha. 692 00:41:51,805 --> 00:41:55,195 Ia explicar a teoria de Freud sobre sexo e relações pré-nupciais. 693 00:41:55,365 --> 00:41:56,434 - O quê? - Mas pode esperar. 694 00:41:56,605 --> 00:41:58,835 Sai! Sai! Já para cima. 695 00:41:59,005 --> 00:42:00,199 Já para cima. Você, saia! 696 00:42:00,365 --> 00:42:01,354 Boa noite, papai. 697 00:42:01,525 --> 00:42:02,514 - Boa noite, Jim. - Saia. 698 00:42:02,685 --> 00:42:05,119 - Boa noite. Amanhã explico. - Saia. 699 00:42:05,285 --> 00:42:06,274 Saia. 700 00:42:06,445 --> 00:42:08,879 Senhor, não quero dizer-lhe como gerir a sua família, 701 00:42:09,045 --> 00:42:12,879 mas Jung, um aluno de Freud, diz que a agressividade entre pai e filha... 702 00:42:13,045 --> 00:42:14,842 pode ter influência nos netos. 703 00:42:15,005 --> 00:42:17,394 Eu digo-lhes quando nascerem. Saia, vai para casa. 704 00:42:19,005 --> 00:42:19,994 Agressivo. 705 00:42:20,165 --> 00:42:22,440 Que família de doidos. 706 00:42:23,365 --> 00:42:25,925 O que estou fazendo em um sofá? 707 00:42:37,565 --> 00:42:41,638 Relações pré-nupciais, pois sim. 708 00:42:44,205 --> 00:42:46,241 Vejamos. 709 00:42:46,405 --> 00:42:48,635 Candidatura. 710 00:42:50,045 --> 00:42:52,878 Cargo de secretária... Aqui está. 711 00:42:53,045 --> 00:42:55,798 Mas diz aqui que se chama Kitty. 712 00:42:55,965 --> 00:42:57,239 Com dois T. 713 00:43:00,525 --> 00:43:03,403 Teve alguma experiência anterior? 714 00:43:04,005 --> 00:43:05,643 Licenciei-me em Yale. 715 00:43:07,845 --> 00:43:09,597 A minha família tem dinheiro. 716 00:43:11,205 --> 00:43:13,275 Quantas palavras datilografa por minuto? 717 00:43:14,125 --> 00:43:16,320 O trabalho exige datilografia? 718 00:43:16,485 --> 00:43:20,444 Não muito. Só uma pequena máquina portátil. 719 00:43:20,805 --> 00:43:22,443 Acho que poderia aprender. 720 00:43:23,485 --> 00:43:25,680 Podia ensinar. 721 00:43:29,605 --> 00:43:31,323 Sabe alguma coisa de estenografia? 722 00:43:31,485 --> 00:43:35,319 Tenho um sistema próprio que não iria compreender. 723 00:43:35,485 --> 00:43:39,398 Não tem importância. Não tenho assim tanta correspondência. 724 00:43:39,885 --> 00:43:41,762 Trabalho e lazer, não se misturam. 725 00:43:41,925 --> 00:43:43,483 Muito bem, está despedida. 726 00:43:43,645 --> 00:43:44,964 Ainda nem fui contratada. 727 00:43:45,125 --> 00:43:48,595 Esqueça o trabalho de secretária, não faz jus às tuas capacidades. 728 00:43:48,765 --> 00:43:51,404 Por que não vai para aquele quarto... 729 00:43:51,565 --> 00:43:54,477 e veste algo mais confortável? 730 00:43:54,645 --> 00:43:55,760 Como por exemplo? 731 00:43:55,925 --> 00:43:58,758 Bem, algo apropriado... 732 00:43:59,725 --> 00:44:00,919 para nadar a noite. 733 00:44:01,085 --> 00:44:02,803 - Não sei nadar. - Ótimo. 734 00:44:02,965 --> 00:44:05,320 Indefesa. Gosto disso. 735 00:44:07,245 --> 00:44:08,360 Quem é? 736 00:44:08,525 --> 00:44:10,516 Não ouvi nada. 737 00:44:11,965 --> 00:44:15,037 - Não é casado, não é? - Nem sequer comprometido. 738 00:44:15,205 --> 00:44:16,240 Ótimo. 739 00:44:16,405 --> 00:44:18,282 Espero por você no outro quarto. 740 00:44:18,445 --> 00:44:20,481 Jogada inteligente. 741 00:44:31,685 --> 00:44:34,279 Não conseguia dormir e pensei em conversar. Está ocupado? 742 00:44:34,445 --> 00:44:36,322 Não, estava a passando os olhos num cliente. 743 00:44:36,485 --> 00:44:38,077 Esquece o trabalho. Isto é pessoal. 744 00:44:38,245 --> 00:44:40,122 Não pode esperar. Estou com sono. 745 00:44:40,285 --> 00:44:43,038 É o meu melhor amigo. Tenho de falar com alguém mas... 746 00:44:43,205 --> 00:44:45,765 Às 3h30 da manhã, o que mais gosto... 747 00:44:45,925 --> 00:44:47,916 é falar contigo e tomar um chocolate quente. 748 00:44:48,085 --> 00:44:50,121 - Qual é o problema? - O problema é a Val. 749 00:44:50,285 --> 00:44:51,320 Anda estranha. 750 00:44:51,485 --> 00:44:53,282 - Estranha. Como? - Não sei. 751 00:44:53,445 --> 00:44:55,481 Não sei explicar. Tem andado... 752 00:44:55,645 --> 00:44:58,364 - Insatisfeita? - Sim, insatisfeita. Também reparou? 753 00:44:58,525 --> 00:45:01,642 Ela pareceu tensa quando aqui esteve. 754 00:45:01,805 --> 00:45:02,920 Acha que é de quê? 755 00:45:03,085 --> 00:45:05,121 Raios, Dan, não sei nada sobre as mulheres. 756 00:45:05,525 --> 00:45:08,483 Claro, e o Einstein não sabia nada de matemática. 757 00:45:08,645 --> 00:45:10,363 Estou falando de mulheres casadas. 758 00:45:10,525 --> 00:45:13,278 Amo muito a Val e nunca olhei para outra. 759 00:45:13,445 --> 00:45:16,323 - Trancou-me fora do quarto. - Mande fazer outra chave. 760 00:45:16,485 --> 00:45:17,964 Importa-se de falar sério? 761 00:45:18,125 --> 00:45:20,002 Não há nada errado com o casamento... 762 00:45:20,165 --> 00:45:22,804 Não, é sólido. É feliz e satisfeita como uma vaca. 763 00:45:23,205 --> 00:45:25,355 Isso foi romântico. 764 00:45:25,525 --> 00:45:26,719 Ela é louca por você. 765 00:45:26,885 --> 00:45:29,957 Disse alguma coisa que possa ajudar neste problema? 766 00:45:30,125 --> 00:45:33,276 Bem, ela mencionou que estava um pouco cansada. 767 00:45:34,685 --> 00:45:36,004 Cansada? 768 00:45:36,165 --> 00:45:40,078 Com máquina de lavar, de secar, uma cozinheira, uma criada... 769 00:45:40,245 --> 00:45:42,201 e dois carros na garagem, está cansada? 770 00:45:42,365 --> 00:45:45,960 Ela está feliz contigo. O problema é que... 771 00:45:46,525 --> 00:45:49,085 Por que não fazem uma segunda lua-de-mel? 772 00:45:49,245 --> 00:45:50,439 Para quê? 773 00:45:50,605 --> 00:45:51,879 Você precisa de férias, 774 00:45:52,045 --> 00:45:54,718 e nós dois íamos ao México, para pescar: 775 00:45:54,885 --> 00:45:56,159 Vai antes com ela. 776 00:45:56,325 --> 00:45:59,556 Não, prefiro ir contigo. É mais divertido. 777 00:45:59,725 --> 00:46:02,239 Olha, se for pela sua felicidade, eu abdico. 778 00:46:02,405 --> 00:46:05,044 Leve-a ao México. Uma segunda lua-de-mel. 779 00:46:05,205 --> 00:46:07,594 Eu trato do trabalho no escritório. 780 00:46:08,605 --> 00:46:10,163 É capaz de ter alguma razão. 781 00:46:10,325 --> 00:46:12,156 É uma boa ideia. 782 00:46:12,565 --> 00:46:14,476 É um amigo de verdade. Eu te amo, garoto. 783 00:46:15,445 --> 00:46:20,678 Por que não ligam a música e deixam o menor conduzir? 784 00:46:25,165 --> 00:46:27,554 Quando é que conseguimos aquele cliente? 785 00:46:41,525 --> 00:46:43,004 É este o hotel? 786 00:46:43,165 --> 00:46:45,395 - Esta é La Casa Alegria? - Quanto? 787 00:46:47,125 --> 00:46:49,559 - O quê? - Duzentos pesos. 788 00:46:49,725 --> 00:46:52,956 Oh, Dan, não é pitoresco? 789 00:46:53,165 --> 00:46:55,360 Sim, é muito pitoresco, sim. 790 00:46:57,045 --> 00:46:59,878 Esta é La Casa Alegria? 791 00:47:01,965 --> 00:47:04,957 Então, espere, espere um pouco, espere: 792 00:47:07,045 --> 00:47:08,797 DIVORCIE-SE DO SEU AMADO COM DIGNIDADE 793 00:47:08,965 --> 00:47:10,717 MIGUEL SANTOS PROCURADOR 794 00:47:10,885 --> 00:47:13,445 Bem-vindos, bem-vindos a Puerta Villa. 795 00:47:13,605 --> 00:47:16,915 Os saúdo e desejo um rápido casamento ou divórcio. 796 00:47:19,205 --> 00:47:20,684 Deve haver aqui algum engano. 797 00:47:20,845 --> 00:47:24,520 Só há um lugar para onde vêm as pessoas que chegam a Puerta Villa. 798 00:47:24,685 --> 00:47:28,473 - O escritório de Miguel Santos. - Mas queremos ir para La Casa Alegria. 799 00:47:28,645 --> 00:47:29,634 Ao seu tempo, señora. 800 00:47:29,805 --> 00:47:32,797 - Disse ao taxista para... - Sou eu que lhe pago, señor. 801 00:47:32,965 --> 00:47:36,355 Agora, señor e señora, o que vai ser, casamento ou divórcio? 802 00:47:36,525 --> 00:47:39,164 Ambos podem ser feitos sem dificuldades, eu... 803 00:47:42,525 --> 00:47:45,483 Sou um magistrado honesto. Levo o mesmo a ricos e pobres. 804 00:47:45,645 --> 00:47:48,603 É aquilo a que chamam de preço garantido. 805 00:47:48,765 --> 00:47:50,039 Para um casamento rápido... 806 00:47:52,525 --> 00:47:54,675 Para um casamento rápido, temos o pacote de 200 dólares. 807 00:47:54,845 --> 00:47:57,234 Inclui e permite escolher mariachis, 808 00:47:57,405 --> 00:47:59,919 vinho tinto ou branco, vestido de noiva e engraxadela. 809 00:48:00,085 --> 00:48:02,645 Por 175 dólares, apenas o vinho tinto, sem mariachis. 810 00:48:02,805 --> 00:48:04,397 É mais ou menos, bem... 811 00:48:04,565 --> 00:48:07,477 - Acho que não está entendendo. - Por favor, señor. 812 00:48:07,645 --> 00:48:09,124 Começo pelo pacote de luxo. 813 00:48:09,285 --> 00:48:12,755 Também posso casar ou divorciá-los por 10 dólares e sem saírem daqui. 814 00:48:12,925 --> 00:48:14,324 Mas já estamos casados. 815 00:48:14,485 --> 00:48:16,476 Sim, bem, señora... 816 00:48:16,645 --> 00:48:18,636 - Estão casados? - Sim. 817 00:48:18,805 --> 00:48:21,080 Há 19 anos. 818 00:48:23,525 --> 00:48:25,083 Por favor, não se sinta mal. 819 00:48:25,245 --> 00:48:27,475 Se quisermos o divórcio, falamos com você. 820 00:48:27,645 --> 00:48:29,601 Por 300 dólares, o pacote de divórcio de luxo. 821 00:48:29,765 --> 00:48:33,121 Inclui duas choradeiras profissionais. Pode haver uma, duas ou três... 822 00:48:33,285 --> 00:48:35,674 O que quiser. Duas, três, quatro, talvez... 823 00:48:35,845 --> 00:48:39,599 Já podemos ir para La Casa Alegria? 824 00:48:39,765 --> 00:48:41,039 Com certeza, señor. 825 00:48:54,605 --> 00:48:57,802 - Esperem. Qual é o problema? - Ele quer a comissão do divórcio. 826 00:48:57,965 --> 00:49:02,322 - Não acredita que sejam casados. - Olhe, nós somos casados. 827 00:49:02,485 --> 00:49:04,157 Somos casados. 828 00:49:12,085 --> 00:49:13,996 Basta! 829 00:49:14,165 --> 00:49:16,679 - Qual é o problema? - Quer a comissão pelo casamento. 830 00:49:16,845 --> 00:49:18,563 Mas ficamos aqui só dois minutos. 831 00:49:18,725 --> 00:49:21,114 Já casei quatro pessoas em muito menos tempo. 832 00:49:21,285 --> 00:49:23,958 - Para mim, é assim: - Já podemos ir para o hotel? 833 00:49:24,125 --> 00:49:26,116 Sim, com certeza. Com licença. 834 00:49:38,285 --> 00:49:41,595 Táxi. Espere. Volte aqui. Táxi! 835 00:49:41,885 --> 00:49:45,673 Olha, ali está o hotel, vês? "La Casa Alegria." 836 00:49:45,845 --> 00:49:46,960 Prefiro ir para casa. 837 00:49:47,125 --> 00:49:48,353 Dan, pelo menos tenta. 838 00:49:48,525 --> 00:49:51,722 A mãe do Rollo disse que Puerto Villa é lindíssimo. 839 00:49:51,885 --> 00:49:54,194 Talvez para um divórcio, não para uma segunda lua-de-mel. 840 00:49:54,365 --> 00:49:56,037 Oh, vamos lá. 841 00:50:14,965 --> 00:50:16,034 Têm reserva? 842 00:50:16,205 --> 00:50:17,638 Sim, Sr. e Sra. Dan Edwards. 843 00:50:20,125 --> 00:50:22,685 - Sr. E Sra.? - Sim. 844 00:50:22,845 --> 00:50:25,154 - São casados? - Claro que somos casados. 845 00:50:25,325 --> 00:50:28,158 Estamos casados há 19 anos. 846 00:50:31,045 --> 00:50:32,683 Saudações, amigos. 847 00:50:32,845 --> 00:50:34,358 Bem-vindos a La Casa Alegria. 848 00:50:34,525 --> 00:50:36,436 Que a sua estada aqui seja conflituosa. 849 00:50:36,605 --> 00:50:39,403 - Você? - É claro. Também sou gerente do hotel. 850 00:50:39,565 --> 00:50:41,157 Dê-lhes a suíte de núpcias. 851 00:50:41,325 --> 00:50:42,917 Não temos suíte de núpcias. 852 00:50:43,605 --> 00:50:45,197 Todas as suítes são de núpcias. 853 00:50:50,765 --> 00:50:51,880 - Señor. - Sim. 854 00:50:52,045 --> 00:50:55,037 Se precisarem de alguma coisa. É só me ligar. 855 00:50:55,205 --> 00:50:56,877 "Miguel Santos. Advogado." 856 00:50:57,045 --> 00:50:59,718 Serviço permanente para casamentos e divórcios. 857 00:50:59,885 --> 00:51:01,477 "Nunca dormimos." 858 00:51:01,645 --> 00:51:03,522 É um tipo ocupado. 859 00:51:03,685 --> 00:51:05,516 Vamos, querida. 860 00:51:09,685 --> 00:51:12,995 Dan. Olha aquelas montanhas. É tão romântico. 861 00:51:14,925 --> 00:51:16,199 O que disse, querido? 862 00:51:16,365 --> 00:51:19,641 Onde está o médico? Chamamos há horas. Onde está ele? 863 00:51:19,925 --> 00:51:21,802 Dan, não acha que se sentiria melhor... 864 00:51:21,965 --> 00:51:24,559 se fosses lá fora pegar um pouco de ar fresco? 865 00:51:24,725 --> 00:51:27,797 Me sentiria melhor se estivesse em casa, na minha cama. 866 00:51:27,965 --> 00:51:29,762 Onde está essa fraude de médico? 867 00:51:30,365 --> 00:51:34,643 Oh, Dan, por que adoeceu na nossa segunda lua-de-mel? 868 00:51:35,325 --> 00:51:36,838 Lembro-me da primeira. 869 00:51:37,005 --> 00:51:40,156 Era forte, viril e vigoroso. 870 00:51:40,325 --> 00:51:43,442 Sim, também me lembro, e você estava doente. 871 00:51:43,605 --> 00:51:45,482 Sim, é verdade. 872 00:51:45,645 --> 00:51:48,443 - Foi numa péssima hora. - Não se preocupe, querida. 873 00:51:48,605 --> 00:51:50,880 Talvez a terceira tenha mais sucesso. 874 00:51:51,045 --> 00:51:52,160 Tomou o comprimido? 875 00:51:52,325 --> 00:51:55,078 Pedi água há mais de uma hora e o rapaz ainda não a trouxe. 876 00:51:55,245 --> 00:51:59,124 O segredo é esse. Não pode beber água daqui. 877 00:51:59,285 --> 00:52:01,515 O segredo é não vir para cá. 878 00:52:01,685 --> 00:52:04,757 - Vamos apanhar um avião para casa. - Não, não. 879 00:52:04,925 --> 00:52:06,881 Não, Dan, nem me estrague as férias. 880 00:52:07,045 --> 00:52:10,082 Assim que o médico chegar e você ficar bom, 881 00:52:10,245 --> 00:52:12,634 vamos começar a nos divertir. 882 00:52:14,944 --> 00:52:17,458 Já vou. 883 00:52:41,544 --> 00:52:43,375 - Doente? - Sim. 884 00:52:44,384 --> 00:52:45,453 Que pena. 885 00:52:50,824 --> 00:52:54,897 Não se preocupe, temos um preço de casamento especial para viúvas. 886 00:52:55,184 --> 00:52:57,459 Onde está o médico? Chamem o médico. 887 00:52:57,784 --> 00:52:59,615 Señor, o médico já cá está. 888 00:52:59,784 --> 00:53:02,378 Você? Ele? 889 00:53:06,224 --> 00:53:08,863 Debaixo da língua, por favor. Agora, feche. 890 00:53:09,304 --> 00:53:12,580 Descanse e relaxe, querido, e não se preocupe com nada. 891 00:53:12,744 --> 00:53:15,622 Tenho a certeza que o Ernie está tratando de tudo lindamente. 892 00:53:16,144 --> 00:53:19,420 É a melhor secretária que já tive. 893 00:53:19,584 --> 00:53:22,894 - Não devíamos ir para o escritório? - Oh, não. 894 00:53:23,064 --> 00:53:26,261 Quando o Sr. Edwards está fora, estamos de férias. 895 00:53:26,584 --> 00:53:28,973 - Ainda não soube nada dele. - Já lhe escreveu? 896 00:53:29,144 --> 00:53:31,453 - Não. - Não era melhor escrever? 897 00:53:31,624 --> 00:53:33,376 Detestaria perder este trabalho. 898 00:53:33,544 --> 00:53:36,377 - Adoro o trabalho. - É uma boa ideia. 899 00:53:36,544 --> 00:53:39,695 - Devíamos enviar-lhe uma carta. - Muito bem. 900 00:54:46,824 --> 00:54:48,974 Já podemos ir para casa? 901 00:54:53,344 --> 00:54:56,973 Enquanto estiver visitando a minha mãe em Peoria, a Bunny vai me substituir. 902 00:54:57,264 --> 00:55:01,337 - Tem certeza que ela lhe agradará. - Demore o tempo que precisar, Lola. 903 00:55:01,504 --> 00:55:03,540 Uma garota só tem uma mãe. 904 00:55:03,704 --> 00:55:05,262 Eu pretendo voltar. 905 00:55:05,424 --> 00:55:07,301 Empregos como este não são fáceis de arranjar. 906 00:55:07,464 --> 00:55:09,056 Terá sempre o seu trabalho. 907 00:55:09,224 --> 00:55:12,500 Mas não compreendo por que arranjou uma substituta como a Bunny. 908 00:55:13,024 --> 00:55:14,855 Confio em você, Sr. Brewer. 909 00:55:16,784 --> 00:55:18,502 E eu sou fiel a você, Lola. 910 00:55:18,664 --> 00:55:21,132 Mas, e se ela não conseguir tirar as mãos de mim? 911 00:55:21,304 --> 00:55:24,899 - É um risco que vai ter de correr. - Eu arrisco. 912 00:55:42,544 --> 00:55:43,579 Sabe escrever à máquina? 913 00:55:43,744 --> 00:55:45,939 Estou um pouco enferrujada, mas posso tentar. 914 00:55:46,104 --> 00:55:48,459 Oh, não é importante. 915 00:55:48,624 --> 00:55:53,493 Já tive muitas secretárias, também não escreviam muito. 916 00:55:57,904 --> 00:56:01,214 Não estou habituada a esta máquina, mas vou pegar o jeito. 917 00:56:02,464 --> 00:56:05,695 - E estenografia? - Fui estenógrafa de tribunal. 918 00:56:05,864 --> 00:56:07,456 Escrevo 200 palavras por minuto. 919 00:56:07,624 --> 00:56:10,377 Eu não consigo dizer 200 palavras por minuto. 920 00:56:10,544 --> 00:56:12,739 Se não tiver nada para me ditar, 921 00:56:12,904 --> 00:56:15,293 vou até à cozinha e preparo qualquer coisa. 922 00:56:15,464 --> 00:56:16,783 Está bem. 923 00:56:16,944 --> 00:56:18,457 Sabe cozinhar? 924 00:56:19,864 --> 00:56:22,332 O meu cacciatore ganhou o primeiro prémio em Pomona. 925 00:56:23,264 --> 00:56:25,300 Sem dúvida que votaria no teu cacciatore. 926 00:56:26,184 --> 00:56:27,822 Está mais faminto do que eu pensava. 927 00:56:34,064 --> 00:56:37,454 Vou preparar uma sobremesa especial. Não está tentando perder peso? 928 00:56:37,904 --> 00:56:40,418 Não, estou tentando ganhar. 929 00:56:41,264 --> 00:56:43,255 Então vou colocar um vinho branco para gelar. 930 00:56:43,424 --> 00:56:46,177 - Se não se importa. - Eu adoraria. 931 00:56:46,344 --> 00:56:47,777 Há algo que não saiba fazer? 932 00:56:49,024 --> 00:56:50,298 Bem, 933 00:56:50,464 --> 00:56:51,943 não tenho grande jeito para boliche. 934 00:56:52,864 --> 00:56:55,901 - E quem quer uma grande jogadora? - O meu marido. 935 00:57:00,224 --> 00:57:03,057 Lis, recebi um cartão dos meus pais. 936 00:57:03,224 --> 00:57:04,896 A minha mãe vai a um baile. 937 00:57:05,064 --> 00:57:07,100 Espero que o coitado do pai esteja à altura. 938 00:57:07,264 --> 00:57:10,893 Como assim: "Coitado do pai"? Acho-o excelente. 939 00:57:11,304 --> 00:57:12,578 Que idade ele tem? 940 00:57:12,744 --> 00:57:16,180 Não sei. Eu tenho 18 anos. Faça as contas. 941 00:57:16,704 --> 00:57:18,615 Quando é que eles voltam? 942 00:57:18,784 --> 00:57:22,299 Nunca mais, espero. Os pais são um saco. 943 00:57:22,584 --> 00:57:24,540 Não os critique. 944 00:57:24,704 --> 00:57:28,583 Desculpa, Lis. Esqueci que os seus pais estão divorciados. 945 00:57:28,744 --> 00:57:30,097 Incomoda-se? 946 00:57:30,264 --> 00:57:33,301 De jeito algum. A vida é assim mesmo. 947 00:57:40,144 --> 00:57:41,702 É o seu marido? 948 00:57:41,864 --> 00:57:44,378 Tem calma. Ele sabe tudo sobre... 949 00:57:44,984 --> 00:57:46,303 Está ansioso por te conhecer. 950 00:57:46,464 --> 00:57:48,500 Então adie o máximo possível. 951 00:57:50,264 --> 00:57:52,255 Escritório do Sr. Brewer. 952 00:57:52,424 --> 00:57:53,903 Só um instante, por favor. 953 00:57:54,064 --> 00:57:55,258 Tens algum sobrinho? 954 00:57:55,424 --> 00:57:56,573 Que eu saiba, não. 955 00:57:56,744 --> 00:57:59,542 Tem um jovem ao telefone chamando pelo tio Ernie. 956 00:57:59,704 --> 00:58:02,696 Oh, sim. É o pequeno David. É o filho do Dan. 957 00:58:02,864 --> 00:58:04,775 Olá, David. 958 00:58:04,984 --> 00:58:08,613 Os pais já voltaram do México? O quê? 959 00:58:09,224 --> 00:58:12,773 Quer que te compre uma rifa para o sorteio de uma Honda? 960 00:58:12,944 --> 00:58:15,139 Quanto? Quanto custa... 961 00:58:15,464 --> 00:58:16,943 Cento e cinquenta dólares? 962 00:58:17,104 --> 00:58:20,301 Olha, falamos quando estiver contigo, está bem? 963 00:58:22,864 --> 00:58:24,377 Gostaria que eu fosse teu pai? 964 00:58:24,544 --> 00:58:27,695 Também eu, amigo. Sim, está bem. 965 00:58:31,224 --> 00:58:32,293 Gostaria de ter filhos? 966 00:58:33,624 --> 00:58:34,773 Vamos experimentar. 967 00:58:38,384 --> 00:58:40,659 Escritório do Sr. Brewer. 968 00:58:40,864 --> 00:58:43,298 Sim, ele está. Chamada de interurbana, de Detroit. 969 00:58:43,464 --> 00:58:46,217 Eu sei que é. Mas quem está ligando? 970 00:58:47,464 --> 00:58:48,977 Sim. 971 00:58:49,264 --> 00:58:50,982 Oh, Sr. Turner. 972 00:58:51,144 --> 00:58:52,463 Sim. 973 00:58:55,544 --> 00:58:59,014 Lamento a interrupção da lua-de-mel, mas tenho de voltar. 974 00:58:59,184 --> 00:59:01,061 Não confio no Ernie dirigindo o escritório. 975 00:59:01,224 --> 00:59:04,341 O trabalho do Ernie não é a coisa mais importante da vida dele. 976 00:59:04,504 --> 00:59:07,302 É uma pessoa romântica. 977 00:59:07,544 --> 00:59:10,456 Quer parar de me falar do Ernie? 978 00:59:10,624 --> 00:59:12,819 Não ouço outra coisa há 19 anos. 979 00:59:12,984 --> 00:59:15,339 "Poderia ter casado com o Ernie. Poderia ter casado com o Ernie." 980 00:59:15,504 --> 00:59:17,335 - E poderia. - E porque não casou? 981 00:59:17,504 --> 00:59:19,699 Porque com 18 anos era muito estúpida. 982 00:59:19,864 --> 00:59:23,413 É verdade. Podes arrumar as coisas para irmos embora? 983 00:59:24,864 --> 00:59:26,775 Eu não vou. 984 00:59:28,304 --> 00:59:29,373 Não vai? 985 00:59:29,544 --> 00:59:32,536 Foi o que eu disse. Não vou. 986 00:59:32,704 --> 00:59:35,821 - Vai ficar aqui sozinha? - Sim. 987 00:59:35,984 --> 00:59:39,181 Val, ninguém fica aqui sozinha a menos que se queira divorciar. 988 00:59:39,344 --> 00:59:41,539 Essa é a ideia. 989 00:59:43,224 --> 00:59:44,942 Típico das mulheres, não é? 990 00:59:45,104 --> 00:59:49,302 Como não consegue do seu jeito, pensa logo no divórcio. 991 00:59:49,464 --> 00:59:51,853 E estes 19 anos de vida maravilhosa de casados? 992 00:59:52,024 --> 00:59:53,423 Você que diz isso, não eu. 993 00:59:53,584 --> 00:59:55,336 Estás insinuando que não fui bom marido? 994 00:59:55,504 --> 00:59:57,654 Está insinuando que não fui uma esposa maravilhosa? 995 00:59:57,824 --> 00:59:59,974 - Nunca me queixei. - Não estou me queixando. 996 01:00:00,144 --> 01:00:02,897 E se me deixar aqui, Dan Edwards, eu... Eu... 997 01:00:03,064 --> 01:00:05,134 Você o quê? Diga. Pede o divórcio? 998 01:00:05,304 --> 01:00:06,942 Exatamente. 999 01:00:08,544 --> 01:00:10,136 - Entre! - Entre! 1000 01:00:13,544 --> 01:00:15,500 - O que é isso? - Os papéis do divórcio. 1001 01:00:15,664 --> 01:00:19,373 Foram feitos quando chegaram. Preciso que assine e preencha o formulário. 1002 01:00:19,544 --> 01:00:21,500 Val, você vem? 1003 01:00:21,664 --> 01:00:23,382 Se for, eu assino. 1004 01:00:23,544 --> 01:00:25,182 Se ficar, eu assino. 1005 01:00:25,344 --> 01:00:27,300 Eu fico. 1006 01:00:28,544 --> 01:00:30,057 Ali. 1007 01:00:31,064 --> 01:00:33,783 Não está assinando isso. 1008 01:00:33,944 --> 01:00:35,377 Pode ler. 1009 01:00:35,544 --> 01:00:39,014 Dan Edwards, você vai pagar por isto. 1010 01:00:39,184 --> 01:00:41,015 Deserção. 1011 01:00:43,544 --> 01:00:47,219 Agora a sua assinatura, señora, e é uma mulher livre. 1012 01:00:50,264 --> 01:00:52,414 Com a sua permissão, señora. 1013 01:01:00,144 --> 01:01:01,702 Volte. 1014 01:01:24,384 --> 01:01:25,373 Alto. Alto. 1015 01:01:25,544 --> 01:01:28,342 - Señor, aonde vai? - Vou ao meu quarto. 1016 01:01:28,504 --> 01:01:30,335 E que quarto é esse? 1017 01:01:30,504 --> 01:01:32,062 2- A, lembra-se de mim? 1018 01:01:32,224 --> 01:01:35,341 Não, deve haver um equívoco. Porque não é possível. 1019 01:01:35,504 --> 01:01:37,779 No 2-A temos... 1020 01:01:37,944 --> 01:01:40,060 No 2-A, temos a Señorita McPherson. 1021 01:01:40,224 --> 01:01:41,543 Uma mulher divorciada. 1022 01:01:41,704 --> 01:01:43,695 Señor, não somos um hotel desses. 1023 01:01:43,864 --> 01:01:47,334 - É a minha mulher. - A sua ex-mulher, señor. 1024 01:01:47,504 --> 01:01:51,099 São papéis de divórcio. Reconhecidos por notário. 1025 01:01:51,344 --> 01:01:53,460 - Já estamos divorciados? - Mas é claro. 1026 01:01:53,624 --> 01:01:55,660 A rapidez é o segredo do meu negócio. 1027 01:01:55,824 --> 01:01:58,338 Temos um ótimo quarto no outro andar... 1028 01:01:58,504 --> 01:02:00,301 com vista para a praça. 1029 01:02:04,144 --> 01:02:05,702 Aonde vai? 1030 01:02:06,144 --> 01:02:08,738 Senti-me só. Ia procurar você. 1031 01:02:10,144 --> 01:02:12,055 Onde é que vai? 1032 01:02:12,984 --> 01:02:15,578 Senti-me só. Ia procurar você. 1033 01:02:17,904 --> 01:02:22,182 Conhecem os preços especiais de casamento para casais conciliados? 1034 01:02:24,664 --> 01:02:28,737 Ficamos com o pacote de luxo. Não se preocupe com as despesas. 1035 01:02:28,904 --> 01:02:30,781 - Já posso ir para o meu quarto? - Mas é claro. 1036 01:02:30,944 --> 01:02:35,062 - Intenções são a base da moralidade. - Ótimo. 1037 01:02:42,784 --> 01:02:44,581 Está dormindo? 1038 01:02:47,624 --> 01:02:49,262 Está feliz? 1039 01:02:50,104 --> 01:02:52,220 Sim. E você? 1040 01:02:56,864 --> 01:02:58,422 - Dan. - O que foi? 1041 01:02:58,584 --> 01:03:00,939 Estamos divorciados. 1042 01:03:01,624 --> 01:03:03,262 Não seja doida. 1043 01:03:03,424 --> 01:03:07,053 Vamos nos casar de novo quando Jeannie e as crianças chegarem. 1044 01:03:09,384 --> 01:03:10,863 Querido. 1045 01:03:11,024 --> 01:03:14,300 - Sim, querida. - Acha que posso vestir de branco? 1046 01:03:14,464 --> 01:03:15,692 Claro que pode. 1047 01:03:15,864 --> 01:03:18,617 Até pode usar um véu se quiser. 1048 01:03:28,504 --> 01:03:30,654 Alô. 1049 01:03:31,864 --> 01:03:33,980 Sim, fala Dan Edwards. 1050 01:03:35,064 --> 01:03:37,100 Interurbano. 1051 01:03:37,264 --> 01:03:41,780 - Sim, aceito. Pode passar. - Espero que não sejam as crianças. 1052 01:03:42,424 --> 01:03:45,860 - Não, é o Ernie. - O Ernie? 1053 01:03:46,024 --> 01:03:47,582 Desliga. 1054 01:03:47,784 --> 01:03:49,615 Boa ideia. 1055 01:03:53,944 --> 01:03:55,900 Ele desligou. 1056 01:03:56,064 --> 01:03:59,534 Volte a tentar. Por favor, é uma emergência. 1057 01:03:59,704 --> 01:04:03,458 Não posso esperar, estou ocupado. Ele que ligue para mim. 1058 01:04:03,864 --> 01:04:05,775 Foi a Bunny que te fez isto? 1059 01:04:05,944 --> 01:04:07,775 Tem uma mente distorcida e pervertida. 1060 01:04:07,944 --> 01:04:12,574 - Sabia que ela era casada. - Bunny? Casada? Não fazia ideia. 1061 01:04:12,744 --> 01:04:14,382 Nada mal. 1062 01:04:17,464 --> 01:04:18,499 Sim? 1063 01:04:18,664 --> 01:04:20,939 Sim, aceito. Ponha-o na linha. 1064 01:04:21,104 --> 01:04:23,982 Olá, Dan. Sou eu, o Ernie. 1065 01:04:24,744 --> 01:04:26,939 É claro que estou trabalhando. 1066 01:04:27,104 --> 01:04:29,823 Dan, é muito importante que volte já para cá. 1067 01:04:30,424 --> 01:04:34,940 Ernie, não posso voltar. Não consegue cuidar do Turner? 1068 01:04:35,104 --> 01:04:36,662 Não posso. 1069 01:04:36,824 --> 01:04:38,303 A Val e eu vamos casar. 1070 01:04:39,144 --> 01:04:41,783 Disse-me isso há 19 anos e não gostei da ideia. 1071 01:04:41,944 --> 01:04:46,142 O Sr. Turner quer que faça a apresentação pessoalmente. 1072 01:04:47,384 --> 01:04:49,136 Você tem que voltar ou perdemos o cliente. 1073 01:04:49,504 --> 01:04:52,576 Ernie, prometi à Val que no fim da segunda lua-de-mel... 1074 01:04:52,744 --> 01:04:55,542 iríamos casar. Mandei vir a família, 1075 01:04:55,704 --> 01:04:57,695 os filhos e a mãe dela. 1076 01:04:58,064 --> 01:04:59,053 Agora... 1077 01:04:59,224 --> 01:05:02,614 Não estou doido. É complicado, mas não estou doido. 1078 01:05:02,784 --> 01:05:05,457 Vamos casar por que nos divorciamos. 1079 01:05:05,624 --> 01:05:06,898 Não está percebendo? 1080 01:05:07,344 --> 01:05:08,857 Percebo perfeitamente. 1081 01:05:09,024 --> 01:05:12,733 Eu te ligo quando a tequila evaporar. 1082 01:05:12,904 --> 01:05:15,372 Se quer perder o maior cliente, fique à vontade. 1083 01:05:16,224 --> 01:05:19,500 Ernie, a Val não iria compreender. 1084 01:05:22,664 --> 01:05:24,336 Ela compreende. 1085 01:05:24,504 --> 01:05:27,621 Vou apanhar o primeiro avião, o Turner que espere por mim. 1086 01:05:27,784 --> 01:05:29,297 Adeus. 1087 01:05:32,024 --> 01:05:33,662 Tens a certeza que entende? 1088 01:05:33,824 --> 01:05:36,418 Um casamento só funciona... 1089 01:05:36,584 --> 01:05:39,462 se ambas as pessoas cederem. 1090 01:05:40,024 --> 01:05:42,094 É a melhor. 1091 01:05:43,464 --> 01:05:45,580 Volto daqui a três dias com a família. 1092 01:05:45,744 --> 01:05:48,019 Vou encontrá-lo no nosso casamento. 1093 01:06:02,744 --> 01:06:04,097 Neste layout, Sr. Turner, 1094 01:06:04,264 --> 01:06:06,573 utilizamos três top models. 1095 01:06:06,744 --> 01:06:09,577 E eu entrevistei a todas pessoalmente. 1096 01:06:10,504 --> 01:06:13,382 Aqui mostramos o telefone, o dele e o dela. 1097 01:06:13,544 --> 01:06:16,695 O contraste entre o cromado e o tom escuro do carro é realçado... 1098 01:06:16,864 --> 01:06:19,981 pelo vestido de gala nesta foto. Ficou muito bem. 1099 01:06:20,144 --> 01:06:23,454 E por último, a informalidade do plano de fundo... 1100 01:06:23,624 --> 01:06:25,774 realça a elegância deste plano principal. 1101 01:06:25,944 --> 01:06:31,018 Se os seus carros tiverem metade da perfeição delas, será um sucesso. 1102 01:06:31,184 --> 01:06:34,460 Sr. Edwards, foi a melhor apresentação que a sua empresa já fez. 1103 01:06:34,624 --> 01:06:36,455 - Obrigado. - É bastante cara... 1104 01:06:36,624 --> 01:06:39,457 mas se for bem apresentada à administração irá aceitar. 1105 01:06:39,624 --> 01:06:43,253 Com licença, senhores. Sr. Edwards, a sua esposa está ao telefone. 1106 01:06:43,424 --> 01:06:46,973 Desculpem. Com licença. Atendo no escritório do Sr. Brewer. 1107 01:06:48,464 --> 01:06:49,943 Oh, Dan. 1108 01:06:50,104 --> 01:06:52,857 Dan, os preparativos do casamento são fantásticos. 1109 01:06:53,024 --> 01:06:55,743 Vai ser amanhã no centro da praça. 1110 01:06:55,904 --> 01:06:59,738 - Fale dos sinos da igreja. - Oh, sim, os sinos vão estar tocando. 1111 01:06:59,904 --> 01:07:01,417 - E... - Fale do prefeito. 1112 01:07:01,584 --> 01:07:04,257 Sim, e o Prefeito vai realizar a cerimônia. 1113 01:07:04,424 --> 01:07:07,541 E tenho um vestido divino feito aqui mesmo. 1114 01:07:07,704 --> 01:07:09,342 - Fale dos mariachis. - Sim. 1115 01:07:09,504 --> 01:07:13,656 Vamos ter mariachis, meninas atirando flores, tequila e champanhe. 1116 01:07:13,824 --> 01:07:15,382 Vai ser fantástico. 1117 01:07:15,544 --> 01:07:17,535 - E caro. - E caro. 1118 01:07:17,704 --> 01:07:19,376 - Mas vai valer a pena. - Vai valer a pena. 1119 01:07:19,664 --> 01:07:21,495 Não estou exagerando, não é? 1120 01:07:21,664 --> 01:07:24,497 Não. Não olhe a despesas. 1121 01:07:24,664 --> 01:07:27,303 Amanhã chego aí com a Jeannie e os garotos. 1122 01:07:27,464 --> 01:07:31,298 Amanhã. Oh, Dan, eu te amo. 1123 01:07:31,704 --> 01:07:35,094 Também te amo, querida. Adeus. 1124 01:07:38,464 --> 01:07:40,455 Bem, vejamos. 1125 01:07:48,384 --> 01:07:49,942 O que foi? Qual é o problema? 1126 01:07:50,104 --> 01:07:51,981 Dan, temos um problema. 1127 01:07:52,144 --> 01:07:54,294 Não há problema que esta agência não resolva. 1128 01:07:54,464 --> 01:07:55,533 É complicado. 1129 01:07:55,704 --> 01:07:58,343 Não importa. Nós resolvemos. Qual é o problema? 1130 01:07:58,504 --> 01:08:00,335 Tem de ir para Detroit amanhã. 1131 01:08:00,504 --> 01:08:03,462 Tenho de ir... Está confuso. Amanhã vou para o México. 1132 01:08:03,624 --> 01:08:07,219 Percebo a sua situação. Mas pode voltar a casar noutra hora. 1133 01:08:07,384 --> 01:08:10,342 A administração da empresa não pode se reunir outro dia. 1134 01:08:10,504 --> 01:08:13,223 Pode levar o Sr. Brewer. Ele pode fazer a apresentação. 1135 01:08:13,384 --> 01:08:14,817 - Eu ofereci... - Sr. Edwards. 1136 01:08:14,984 --> 01:08:17,862 Este é o maior orçamento para publicidade da nossa empresa. 1137 01:08:18,024 --> 01:08:20,584 Só estamos interessados em avançar com o projeto... 1138 01:08:20,744 --> 01:08:23,383 se for você a fazer a apresentação. 1139 01:08:23,944 --> 01:08:25,263 Senhores, 1140 01:08:25,424 --> 01:08:27,813 encontramo-nos amanhã em Detroit. 1141 01:08:27,984 --> 01:08:29,895 - Só um instante. - Não se preocupe. 1142 01:08:30,064 --> 01:08:34,057 Ele vai lá estar. Tenho a certeza que a administração aprovará. 1143 01:08:34,224 --> 01:08:36,454 Pressinto que irão fazê-lo. 1144 01:08:37,584 --> 01:08:39,540 Não fique tão deprimido, Mr. Edwards. 1145 01:08:39,704 --> 01:08:43,822 Não é o mesmo que deixar uma jovem noiva no altar, não é? 1146 01:08:49,224 --> 01:08:50,862 Não pode falar por mim. 1147 01:08:51,024 --> 01:08:54,334 Posso mas tem o dever para com a firma de não arruinar o negócio. 1148 01:08:54,504 --> 01:08:56,574 Pode voltar a casar quando quiser. 1149 01:08:56,744 --> 01:09:01,056 Foi por isso que a Val se divorciou. Porque só pensava no trabalho. 1150 01:09:01,224 --> 01:09:03,135 Está fazendo preparativos há uma semana. 1151 01:09:03,304 --> 01:09:06,216 - Como posso deixar de casar? - Não entre em pânico. 1152 01:09:06,384 --> 01:09:09,296 Não é difícil dizer a uma mulher que não vai se casar com ela. 1153 01:09:09,464 --> 01:09:13,173 Já o fiz dúzias de vezes. Sou um mestre nessa matéria. 1154 01:09:13,864 --> 01:09:17,618 Então vá ao México e diga-lhe que não posso me casar com ela... 1155 01:09:17,784 --> 01:09:20,776 e eu vou a Detroit, mestre. 1156 01:09:23,704 --> 01:09:27,253 O noivo está chegando. Liguei para o aeroporto e o avião não atrasou. 1157 01:09:27,424 --> 01:09:29,779 - Ótimo. - Vou mandar um carro ao aeroporto... 1158 01:09:29,944 --> 01:09:32,219 para trazê-lo. É o meu presente. 1159 01:09:32,384 --> 01:09:35,660 Obrigado. Digo: Muchas gracias, Señor Santos. 1160 01:09:37,424 --> 01:09:39,619 Se me der licença, num casamento desta magnitude, 1161 01:09:39,784 --> 01:09:42,537 todos os detalhes são tratados pelas mãos de Miguel Santos. 1162 01:09:48,904 --> 01:09:49,893 Sim. Obrigada. 1163 01:09:56,224 --> 01:09:57,737 Vai buscar o americano. 1164 01:09:57,904 --> 01:10:00,623 Quando estiverem casados, começa a música e os fogos-de-artifício. 1165 01:10:00,784 --> 01:10:04,413 Certifique-se que os muchachos atirem flores e arroz à noiva. 1166 01:10:04,584 --> 01:10:07,940 Quando o táxi chegar, vão saudá-lo e levam-no até à plataforma. 1167 01:10:08,104 --> 01:10:12,017 As señoritas vão lá acima e acompanham a señora à plataforma 1168 01:10:12,184 --> 01:10:15,142 para se casar e o Sr. prefeito irá celebrar a cerimónia. 1169 01:10:16,984 --> 01:10:19,259 Oh, esqueci-me que ele não fala inglês. 1170 01:11:03,224 --> 01:11:06,022 - O que posso fazer por você? - Quero casar imediatamente. 1171 01:11:06,184 --> 01:11:07,663 Por norma não há problema. 1172 01:11:07,824 --> 01:11:09,974 Mas hoje estou tratando de um casamento de luxo. 1173 01:11:10,144 --> 01:11:12,783 - Volte amanhã. - Amanhã pode ser tarde demais. 1174 01:11:12,944 --> 01:11:14,457 Por quê? 1175 01:11:23,264 --> 01:11:24,982 Isto é uma questão de honra. 1176 01:11:25,144 --> 01:11:26,213 Venha comigo. 1177 01:12:19,064 --> 01:12:21,339 O que faz aqui? Onde está o Dan? 1178 01:12:22,784 --> 01:12:24,695 Espere, por favor. 1179 01:12:24,864 --> 01:12:27,332 O Dan, sabe... Vou direito ao assunto. 1180 01:12:27,504 --> 01:12:29,256 Ele não te deixou no altar. Só que... 1181 01:12:29,424 --> 01:12:32,496 Está temporariamente atrasado. Só isso. 1182 01:12:32,664 --> 01:12:34,017 Como assim, "atrasado"? 1183 01:12:34,184 --> 01:12:36,857 - É o meu casamento. - Pode esperar um pouco? 1184 01:12:37,024 --> 01:12:39,538 Espere um pouco. O Dan teve de ir a Detroit. 1185 01:12:39,704 --> 01:12:41,535 Negócios urgentes. Só isso. 1186 01:12:41,704 --> 01:12:44,935 - Negócios. - Sim. Olhe. Não falo espanhol. 1187 01:12:45,104 --> 01:12:48,335 Está perdendo o seu tempo, nada mais. Olha, só quero... 1188 01:12:48,504 --> 01:12:50,176 Só um ou dois segundos. 1189 01:12:50,344 --> 01:12:53,700 O casamento tem de ser adiado alguns dias, só isso. 1190 01:12:53,864 --> 01:12:56,662 Como é que ele me pôde fazer isto? 1191 01:12:56,824 --> 01:12:59,497 Val, não devia estar chorando. Isto é uma festa. 1192 01:12:59,664 --> 01:13:01,734 Hoje tens de estar feliz. 1193 01:13:12,264 --> 01:13:15,222 - O que se passa? - Ele os declarou marido e mulher. 1194 01:13:15,384 --> 01:13:16,703 Estão casados. 1195 01:13:16,864 --> 01:13:18,422 Você e eu. 1196 01:13:23,824 --> 01:13:25,701 Casados? 1197 01:13:25,864 --> 01:13:27,661 Com ele? 1198 01:13:33,104 --> 01:13:36,096 Deixem tudo nas mãos de Miguel Santos. 1199 01:13:36,264 --> 01:13:38,095 Como pôde deixar isto acontecer? 1200 01:13:38,264 --> 01:13:40,141 Foi uma circunstância infeliz. 1201 01:13:40,304 --> 01:13:42,101 O seu marido apareceu na minha ausência. 1202 01:13:42,264 --> 01:13:43,583 Mas ele não é meu marido. 1203 01:13:43,744 --> 01:13:47,180 Queria dizer que o Prefeito nunca tinha visto o señor. 1204 01:13:47,344 --> 01:13:49,733 - Podia acontecer a qualquer um. - Não quero saber. 1205 01:13:49,904 --> 01:13:52,464 - Não quero que me aconteça. - Pense numa solução... 1206 01:13:52,624 --> 01:13:55,457 - para este desastre. - Só há uma coisa a fazer. 1207 01:13:55,624 --> 01:13:57,774 Sem qualquer extra, terão um divórcio. 1208 01:13:57,944 --> 01:13:58,933 - Um divórcio? - Sim. 1209 01:13:59,104 --> 01:14:01,493 - Isso é ridículo. - Não, Val, é excelente. 1210 01:14:01,664 --> 01:14:03,495 - Excelente ideia. - Tenho aqui os papéis. 1211 01:14:03,664 --> 01:14:06,940 Só tem de assinar isto e esquecemos esta questão. 1212 01:14:07,104 --> 01:14:09,220 Não diga ao Dan. Ele não vai compreender. 1213 01:14:09,384 --> 01:14:12,342 Vai me matar. Onde é que assino? 1214 01:14:17,584 --> 01:14:21,702 A señora que assine. São precisas duas assinaturas para o divórcio. 1215 01:14:22,664 --> 01:14:24,461 Assine aqui, Val. 1216 01:14:24,664 --> 01:14:26,143 Acha mesmo que ele te mataria? 1217 01:14:26,304 --> 01:14:29,137 Sei que me mataria e não o censuro. Assine aqui. 1218 01:14:29,304 --> 01:14:32,137 Mas sempre disse que querias casar comigo? 1219 01:14:32,304 --> 01:14:35,102 Assine aqui, Val. Aqui. 1220 01:14:36,584 --> 01:14:39,223 Não, não vou assinar. 1221 01:14:39,384 --> 01:14:43,059 Estou muito feliz por ser a Sra. Ernie Brewer. 1222 01:14:43,224 --> 01:14:44,942 Ela não vai assinar. 1223 01:15:10,224 --> 01:15:11,782 Bom dia, Dr. Santos. 1224 01:15:11,944 --> 01:15:14,219 Quero agradecer-lhe por ter tratado de tudo. 1225 01:15:18,904 --> 01:15:21,179 Foi um prazer divorciá-la e casá-la. 1226 01:15:21,344 --> 01:15:25,053 - Se alguma vez futuramente... - Talvez precise de você mais uma vez. 1227 01:15:25,224 --> 01:15:27,499 Sempre ao seu serviço, sempre ao seu serviço. 1228 01:15:27,664 --> 01:15:29,382 Obrigada. O meu marido está pronto? 1229 01:15:40,504 --> 01:15:41,493 Doutor? 1230 01:15:42,744 --> 01:15:44,063 Como está o meu marido? 1231 01:15:44,224 --> 01:15:47,773 O seu marido está fortemente sedado. Passou muito mal de noite. 1232 01:15:47,944 --> 01:15:50,936 Não parava de chamá-la. O seu nome é Lola? 1233 01:15:51,104 --> 01:15:52,423 Não. 1234 01:15:52,584 --> 01:15:54,654 - Bunny? - Não. 1235 01:15:54,824 --> 01:15:56,701 - Kitty? - Não. 1236 01:15:57,384 --> 01:15:59,500 Señora, o seu marido estava delirando. 1237 01:15:59,664 --> 01:16:03,592 Eu entendo. Sabe doutor, ele nunca tinha se casado antes. 1238 01:16:03,624 --> 01:16:07,902 Sim. Na idade dele é difícil aceitar o inevitável. 1239 01:16:08,064 --> 01:16:10,976 - Muito obrigada, doutor. - Señora, está tudo pronto. 1240 01:16:11,144 --> 01:16:12,577 Tudo pronto? 1241 01:16:26,944 --> 01:16:29,458 RECÉM-CASADOS 1242 01:16:35,344 --> 01:16:38,063 Sim, a aconselhei a fazer uma segunda lua-de-mel. 1243 01:16:38,224 --> 01:16:41,296 - Mas com o Dan, não com o Ernie. - Não está percebendo. 1244 01:16:41,464 --> 01:16:45,173 Ao casar com o Ernie, salvei o casamento com o Dan. 1245 01:16:45,344 --> 01:16:47,255 Sou advogado há muito tempo. 1246 01:16:47,424 --> 01:16:49,335 E já ouvi argumentos doidos. 1247 01:16:49,504 --> 01:16:51,540 Mas esse é demais, mesmo para mim. 1248 01:16:51,704 --> 01:16:53,023 É muito simples. 1249 01:16:53,184 --> 01:16:55,220 O Ernie e eu casámos por engano. 1250 01:16:55,384 --> 01:16:58,899 Mas percebi que foi uma bênção disfarçada. 1251 01:16:59,064 --> 01:17:03,899 Decidi usar o Ernie para fazer o Dan perceber o que perdeu. 1252 01:17:04,064 --> 01:17:06,624 Assim que isso acontecer, você fará uma anulação. 1253 01:17:06,984 --> 01:17:10,294 A base de uma anulação é a não consumação de um casamento. 1254 01:17:11,144 --> 01:17:14,022 Isso é óbvio. Só amo o Dan. 1255 01:17:14,184 --> 01:17:17,221 Só usei o Ernie ao invés da camisola preta. 1256 01:17:17,384 --> 01:17:19,944 E como acha que o Dan vai reagir? 1257 01:17:20,104 --> 01:17:22,140 Violentamente, espero. 1258 01:17:22,304 --> 01:17:24,579 O Ernie está no escritório à espera dele. 1259 01:17:26,104 --> 01:17:28,015 Só espero que o Dan não o mate. 1260 01:17:28,184 --> 01:17:31,699 Era o que merecia por me mentir todos estes anos. 1261 01:17:32,504 --> 01:17:35,655 "Oh, querida, se fosse livre. Só tem de dizer a palavra." 1262 01:17:35,824 --> 01:17:38,702 Se o Dan não o matar, sou bem capaz de matá-lo. 1263 01:17:38,864 --> 01:17:42,573 Não esqueça, não defendo homicídios, mas arranjo-lhe um bom advogado. 1264 01:17:42,744 --> 01:17:46,419 Não preciso de outro advogado. Tenho um bom advogado... 1265 01:17:46,584 --> 01:17:49,098 que espero que saiba manter um segredo. 1266 01:17:49,264 --> 01:17:51,539 - Tenho a minha ética. - Ótimo. 1267 01:17:51,704 --> 01:17:55,299 Adeus, Shad. É um verdadeiro amigo. 1268 01:17:56,064 --> 01:18:01,852 Só por acaso, está interessado em uma camisola com pouco uso? 1269 01:18:06,864 --> 01:18:08,741 - Sim, senhor? - Ligue-me com o Sr. Edwards... 1270 01:18:08,904 --> 01:18:11,054 no aeroporto imediatamente. 1271 01:18:15,304 --> 01:18:19,900 Chamada para Sr. Dan Edwards. Chamada para Sr. Dan Edwards. 1272 01:18:20,064 --> 01:18:21,292 - Me chamou? - Sim. 1273 01:18:21,464 --> 01:18:23,455 - É o Sr. Edwards? - Sim. 1274 01:18:23,624 --> 01:18:24,739 Estou. 1275 01:18:24,904 --> 01:18:26,257 Shad, como está? 1276 01:18:26,424 --> 01:18:29,018 Olha, Dan, o que vou dizer não é ético. 1277 01:18:29,184 --> 01:18:31,220 Mas prefiro ser amigo a advogado. 1278 01:18:31,384 --> 01:18:34,694 A Val acabou de sair daqui e vou dizer o que ela me contou em segredo. 1279 01:18:36,984 --> 01:18:38,975 Mas que diabos. 1280 01:18:39,144 --> 01:18:41,135 Acha que faria uma coisa dessas? 1281 01:18:43,784 --> 01:18:46,014 Sim, recebi um telegrama do Ernie. 1282 01:18:46,784 --> 01:18:50,459 Não se preocupe. Sei como lidar com ele. 1283 01:18:51,584 --> 01:18:52,733 Está bem. 1284 01:18:52,904 --> 01:18:55,213 Certo, Shad. Adeus. 1285 01:19:05,224 --> 01:19:06,498 Quando é que ele chega. 1286 01:19:06,664 --> 01:19:08,734 Falei com o Sr. Edwards do aeroporto. 1287 01:19:08,904 --> 01:19:11,338 - Vem diretamente para cá. - Devia ter ido esperá-lo. 1288 01:19:11,504 --> 01:19:14,462 É difícil explicar estas coisas no aeroporto. 1289 01:19:14,624 --> 01:19:16,216 Muito. 1290 01:19:16,704 --> 01:19:18,660 Ele me bateria? 1291 01:19:19,344 --> 01:19:21,175 Talvez me batesse. 1292 01:19:26,744 --> 01:19:28,974 É um pouco cedo para isso, não é? 1293 01:19:29,144 --> 01:19:31,783 Não quero enfrentá-lo de estômago vazio. 1294 01:19:35,424 --> 01:19:39,940 Sr. Brewer, presumo que agora queira isto na sua mesa. 1295 01:19:41,864 --> 01:19:43,502 - Sr. Edwards. - Olá, Srta. Blight. 1296 01:19:43,664 --> 01:19:47,054 - Olá. - Olá, companheiro. O que há de novo? 1297 01:19:47,224 --> 01:19:50,660 O que há de novo? Não recebeu o meu telegrama? 1298 01:19:52,344 --> 01:19:54,016 Está falando disto? 1299 01:19:54,944 --> 01:19:57,936 "Por razões fora do meu controle, casei com a sua esposa. 1300 01:19:58,104 --> 01:20:00,743 Posso explicar tudo. Eu acho. Do teu amigo, Ernie." 1301 01:20:00,904 --> 01:20:03,623 Fazem as coisas depressa no México. 1302 01:20:03,784 --> 01:20:06,139 - Está planejando levar isso? - Eu não amo a Val. 1303 01:20:06,304 --> 01:20:07,737 Ela pertence a você. 1304 01:20:07,904 --> 01:20:09,576 Problemas na lua-de-mel? 1305 01:20:09,744 --> 01:20:12,133 Não houve nem vai haver nenhuma lua-de-mel. 1306 01:20:12,304 --> 01:20:16,217 Só quero ser amigo da família. Quando é que a quer de volta? 1307 01:20:16,784 --> 01:20:19,344 Ernie, as crianças gostam de você. A Val gosta de você. 1308 01:20:19,504 --> 01:20:22,018 Tivemos problemas no casamento. Esta pode ser a solução. 1309 01:20:22,184 --> 01:20:23,378 Adoro ser solteiro. 1310 01:20:23,544 --> 01:20:26,741 Espero que tenhas um álbum porque os dias de solteiro acabaram. 1311 01:20:26,904 --> 01:20:30,499 Dan, não pode me obrigar a ficar casado com a sua esposa. 1312 01:20:33,304 --> 01:20:36,182 Fez a cama, agora deite-se nela. 1313 01:20:37,224 --> 01:20:39,454 Valerie, este casamento mexicano... 1314 01:20:39,624 --> 01:20:43,299 tem o mesmo valor espiritual que o casamento de Las Vegas. 1315 01:20:43,464 --> 01:20:45,580 Para mim continua a viver em pecado. 1316 01:20:45,744 --> 01:20:47,860 Oh, mãe. Não quero que as crianças ouçam. 1317 01:20:48,024 --> 01:20:50,140 Por quê? 1318 01:20:51,264 --> 01:20:55,416 Têm o direito de saber que após dois casamentos... 1319 01:20:55,584 --> 01:20:58,223 continuam a não ter um pai legal. 1320 01:20:58,384 --> 01:21:02,263 Oh, mãe, serei sempre casada com o Dan, 1321 01:21:02,424 --> 01:21:06,099 não importa com quem esteja casada atualmente. 1322 01:21:07,304 --> 01:21:09,215 Pobre alma. 1323 01:21:11,264 --> 01:21:12,617 O Dan está entrando 1324 01:21:12,784 --> 01:21:17,062 E se está à procura de esconderijo, não vá para o meu quarto. 1325 01:21:31,984 --> 01:21:33,019 Não me bata. 1326 01:21:33,184 --> 01:21:35,334 Bater? Por quê? 1327 01:21:35,784 --> 01:21:38,423 - O que vai fazer? - Vou fazer as malas. 1328 01:21:39,384 --> 01:21:42,342 Está fugindo. Fez algo terrível ao Ernie. 1329 01:21:42,984 --> 01:21:47,694 A polícia está atrás de ti. Vou contigo. Ficarei ao teu lado. 1330 01:21:47,864 --> 01:21:50,378 O que fez, abusou da tequila? 1331 01:21:50,544 --> 01:21:52,660 - Viu o Ernie? - Sim. 1332 01:21:52,824 --> 01:21:56,863 Mas... Mas você... você o esmagou? 1333 01:21:57,024 --> 01:21:58,582 Esmagar? Por quê? 1334 01:21:58,744 --> 01:22:02,214 Por quê? Ele se casou com a sua esposa. 1335 01:22:02,384 --> 01:22:03,737 Val, que idade tem? 1336 01:22:03,904 --> 01:22:06,372 Que diferença é que isso faz? 1337 01:22:06,544 --> 01:22:09,775 - Tem mais de 18 anos? - Mas não sabia que estava me casando. 1338 01:22:09,944 --> 01:22:11,457 Foi tudo em espanhol. 1339 01:22:11,624 --> 01:22:12,818 Parabéns. 1340 01:22:12,984 --> 01:22:17,580 "Parabéns." Não consegue dizer mais nada após 19 anos de casamento? 1341 01:22:17,744 --> 01:22:21,623 Vamos ser civilizados. O casamento foi mau, vamos ter um bom divórcio. 1342 01:22:21,784 --> 01:22:24,662 Se precisar de mim, vou estar na casa do Ernie. 1343 01:22:24,824 --> 01:22:25,939 Na casa do Ernie? 1344 01:22:26,104 --> 01:22:30,416 Está dizendo que vai viver naquele antro de solteiro? 1345 01:22:30,584 --> 01:22:32,973 Não é uma casa de família, mas terei de me contentar. 1346 01:22:33,144 --> 01:22:35,339 Não me diga que vai ser um solteirão? 1347 01:22:35,504 --> 01:22:39,019 - Você me tornou um. - Vai viver como o Ernie? 1348 01:22:39,184 --> 01:22:41,414 Não sei o que vem associado à casa da praia. 1349 01:22:41,584 --> 01:22:44,462 Eu sei. Se for embora daqui, Dan Edwards, eu... 1350 01:22:44,624 --> 01:22:47,536 Vai se divorciar? Já se divorciou, minha querida. 1351 01:22:47,704 --> 01:22:50,855 Mas, espera um minuto. 1352 01:22:51,664 --> 01:22:53,575 Quando voltarei a vê-lo? 1353 01:22:53,744 --> 01:22:55,097 Talvez daqui a uma semana. 1354 01:22:55,264 --> 01:22:59,735 Quando vier visitar as crianças. Adeus, Sr. Brewer. 1355 01:23:06,024 --> 01:23:09,255 - Quem é? - É o papai. Posso entrar? 1356 01:23:09,424 --> 01:23:11,062 Só um instante. 1357 01:23:15,344 --> 01:23:17,221 Entre, papai. 1358 01:23:20,784 --> 01:23:23,537 Então, o que se passa? 1359 01:23:24,544 --> 01:23:28,059 Ora, filho, não precisa ficar triste. 1360 01:23:28,224 --> 01:23:31,933 Gosta do tio Ernie e continuo a ser o seu pai. 1361 01:23:32,824 --> 01:23:34,382 Vamos continuar a ser amigos. 1362 01:23:34,544 --> 01:23:37,377 Vou levá-lo ao cinema. Vou levá-lo para pescar. 1363 01:23:37,544 --> 01:23:39,216 Vamos ver uns jogos. 1364 01:23:39,384 --> 01:23:40,612 Vamos nos divertir. 1365 01:23:40,784 --> 01:23:44,299 Pai, nunca precisará de comprar o meu amor. 1366 01:23:44,464 --> 01:23:46,341 É isso mesmo. 1367 01:23:47,864 --> 01:23:50,253 Sim, Sr. Edwards, entendi perfeitamente. 1368 01:23:50,424 --> 01:23:52,733 Dar ao rapaz aquilo que ele quiser. 1369 01:23:52,904 --> 01:23:55,623 - Muito bem, senhor. - Parabéns. 1370 01:23:55,784 --> 01:23:59,857 Sr. Smythe, quero um daqueles guidons virados... 1371 01:24:00,024 --> 01:24:02,333 e faróis, e uma buzina. 1372 01:24:02,504 --> 01:24:04,699 Duas buzinas. Esta é a hora de gastar tudo. 1373 01:24:04,864 --> 01:24:05,933 Que sejam duas buzinas. 1374 01:24:06,504 --> 01:24:08,620 Bem-vindo ao clube. 1375 01:24:13,664 --> 01:24:15,859 Acho que vou levar o cão à rua. 1376 01:24:16,024 --> 01:24:18,413 Não temos nenhum cão. 1377 01:24:19,144 --> 01:24:20,862 Eu arranjo um. 1378 01:24:23,944 --> 01:24:28,734 Uma mãe ainda serve para alguma coisa. 1379 01:24:28,904 --> 01:24:31,782 Especialmente numa noite de núpcias. 1380 01:24:38,944 --> 01:24:40,536 Sou eu, Ernie, deixe-me entrar. 1381 01:24:44,064 --> 01:24:45,941 Dan, tenho de falar contigo. 1382 01:24:48,184 --> 01:24:49,663 Olá, meninas, chegou o Ernie. 1383 01:24:49,824 --> 01:24:51,496 Eu, o Ernie. 1384 01:24:53,904 --> 01:24:56,657 - Não podem entrar homens casados. - Mas, Dan! 1385 01:25:06,904 --> 01:25:09,543 É a única forma de voar. 1386 01:25:15,184 --> 01:25:16,173 - Sr. Brewer. - Sim? 1387 01:25:16,344 --> 01:25:17,902 A nossa média é de 30 cartas por dia. 1388 01:25:18,064 --> 01:25:19,417 Temos de atingir a média. 1389 01:25:19,584 --> 01:25:23,020 Já sei o que vamos fazer. Escreve-as e eu assino, está bem? 1390 01:25:23,184 --> 01:25:25,061 Não deve demorar muito. 1391 01:25:25,224 --> 01:25:28,819 Em estenografia escrevo 150 palavras e a datilografar escrevo 100. 1392 01:25:28,984 --> 01:25:32,260 A Lola tinha 38, 22, 36. 1393 01:25:32,424 --> 01:25:35,382 - Perdão? - Estava só sonhando, apenas sonhando. 1394 01:25:35,544 --> 01:25:37,614 Aí está a Ernie, está trabalhando duro. 1395 01:25:37,784 --> 01:25:40,821 - Justifica a sua promoção. - Sim, mas por que me deu? 1396 01:25:40,984 --> 01:25:44,818 Tem grandes responsabilidades. É casado. O Ernie solteiro morreu. 1397 01:25:44,984 --> 01:25:47,214 Sim, mas o Ernie casado não está lá muito vivo. 1398 01:25:47,384 --> 01:25:49,614 Sei que é difícil manter uma família. 1399 01:25:49,784 --> 01:25:51,581 Já tive uma. 1400 01:25:51,744 --> 01:25:54,099 - Parece um pouco pálido. - Por que tenho... 1401 01:25:54,264 --> 01:25:56,220 Tem de ir à praia para apanhar Sol. 1402 01:25:56,384 --> 01:25:58,340 - Vou indo já. - Não, tem trabalho. 1403 01:25:58,504 --> 01:26:00,859 Um homem casado precisa de estabilidade. 1404 01:26:01,024 --> 01:26:02,901 Tem de ser capaz, deve isso à minha ex-família. 1405 01:26:03,064 --> 01:26:05,134 Temos de ir, Sr. Edwards. 1406 01:26:05,304 --> 01:26:09,183 - Não queremos perder o Sol. - Vou já. Continue a trabalhar. 1407 01:26:20,424 --> 01:26:21,573 - Sr. Brewer. - Sim? 1408 01:26:21,744 --> 01:26:25,657 Não gosto de me meter na vida alheia, mas após 15 anos com o Sr. Edwards... 1409 01:26:25,824 --> 01:26:28,463 sinto que lhe aconteceu alguma coisa. Não acha? 1410 01:26:28,624 --> 01:26:31,377 Sim. Ele acha que é eu. 1411 01:26:31,544 --> 01:26:33,216 Ela acha que é eu. 1412 01:26:40,584 --> 01:26:42,461 Tem alguém aqui? 1413 01:26:45,024 --> 01:26:46,855 Chegou o ganha-pão. 1414 01:26:47,024 --> 01:26:49,413 - Quem roubou a minha gaita-de-foles? - Fui eu. 1415 01:26:49,584 --> 01:26:51,700 Não suporto aquela música de noite. 1416 01:26:51,864 --> 01:26:53,741 Não se faça de bom. 1417 01:26:53,904 --> 01:26:56,259 Não passas de um marido, e até nisso vem em segundo. 1418 01:26:56,424 --> 01:27:00,337 Não pedi para ser chefe desta família. Mas já que sou, quem manda sou eu. 1419 01:27:00,504 --> 01:27:03,462 Espera até o adorável Dan ouvir isso. 1420 01:27:03,624 --> 01:27:08,823 Então sentirá a força de um homem sério. 1421 01:27:09,264 --> 01:27:12,461 Olá, Tracy. Vai alistar-se nos fuzileiros? 1422 01:27:12,624 --> 01:27:15,058 Não. Vou sair de casa. Vou morar com a Lisa. 1423 01:27:15,224 --> 01:27:17,340 Como assim, vai morar com a Lisa? 1424 01:27:17,504 --> 01:27:21,053 Sempre disse que se fosse meu pai me deixaria morar com a Lisa. 1425 01:27:21,224 --> 01:27:23,897 Disse isso quando era solteiro. Vai morar aqui. 1426 01:27:24,064 --> 01:27:27,101 Mais, quero você aqui todas as noites à meia-noite. 1427 01:27:27,264 --> 01:27:29,334 - Que bicho te mordeu? - O da paternidade. 1428 01:27:29,504 --> 01:27:31,779 Vai lá para cima e desfaça as malas. 1429 01:27:31,944 --> 01:27:35,220 Não pode me dar ordens. Não as aceito. 1430 01:27:35,384 --> 01:27:39,855 E espere até contar isto ao meu pai, seu brutamontes. 1431 01:27:45,024 --> 01:27:47,174 - Quero falar contigo. - Você também? Diga. 1432 01:27:47,344 --> 01:27:49,255 - Qual é o seu problema? - Disse à minha mãe... 1433 01:27:49,424 --> 01:27:51,494 - que tinha de devolver a Honda? - Disse. 1434 01:27:51,664 --> 01:27:53,973 Não vou devolver. Foi um presente do meu pai. 1435 01:27:54,144 --> 01:27:56,100 Olha, garoto, sou responsável por você. 1436 01:27:56,264 --> 01:28:00,382 Como chefe desta família, não é meu dever ir ao seu funeral. 1437 01:28:00,544 --> 01:28:01,897 Agora, vai devolver a Honda. 1438 01:28:02,064 --> 01:28:04,624 Vou dizer ao meu pai que está destruindo a minha vida. 1439 01:28:04,784 --> 01:28:06,963 Estou destruindo a sua vida e vai fazer o que eu digo. 1440 01:28:06,964 --> 01:28:08,875 É um Jekyll e Hyde. 1441 01:28:09,544 --> 01:28:11,341 Onde está o amor do nosso tio Ernie? 1442 01:28:11,504 --> 01:28:12,903 Está em algum lugar no México. 1443 01:28:13,064 --> 01:28:16,136 Livre-se daquela coisa. Quero falar contigo sobre as notas. 1444 01:28:16,304 --> 01:28:20,183 - Não quero que saia da escola aos 12. - E eu não vou devolver a Honda. 1445 01:28:20,824 --> 01:28:22,337 Nada de violência física. 1446 01:28:22,504 --> 01:28:24,415 Não é o meu pai verdadeiro. 1447 01:28:30,504 --> 01:28:32,415 Bem, estou preparada. 1448 01:28:32,584 --> 01:28:33,812 Vai a algum lugar? 1449 01:28:33,984 --> 01:28:35,303 Vamos a algum lugar. 1450 01:28:35,464 --> 01:28:37,739 Vamos jantar fora e vamos dançar. 1451 01:28:37,904 --> 01:28:40,099 Val, estou cansado. Tive um dia difícil. 1452 01:28:40,264 --> 01:28:41,856 Não me importa. 1453 01:28:42,024 --> 01:28:46,097 Pelo menos vamos aproveitar a companhia deste casamento. 1454 01:28:48,224 --> 01:28:51,660 Não passo nem mais uma noite nesta casa. 1455 01:28:51,824 --> 01:28:52,859 Ótimo. 1456 01:28:53,824 --> 01:28:56,497 Mamãe, não me pode me deixar sozinha. 1457 01:28:56,704 --> 01:29:00,413 - Não estás sozinha, está com ele. - E é por isso que preciso de você. 1458 01:29:00,584 --> 01:29:04,896 Tudo isto é antinatural. 1459 01:29:19,984 --> 01:29:21,702 O que estará atrasando a Tracy? 1460 01:29:21,864 --> 01:29:23,661 Ela não vem. 1461 01:29:23,824 --> 01:29:25,655 Como assim: "Ela não vem"? 1462 01:29:25,824 --> 01:29:27,542 A Tracy não se opõe a estarmos juntos. 1463 01:29:27,704 --> 01:29:30,013 Depois do que a mãe dela te fez. 1464 01:29:30,184 --> 01:29:31,253 Pare com isso, está bem? 1465 01:29:31,424 --> 01:29:35,019 - Tem a mesma idade da Tracy. - Tem um complexo com a idade. 1466 01:29:35,864 --> 01:29:38,059 No que me diz respeito, é o homem mais novo que já tive. 1467 01:29:39,024 --> 01:29:40,776 Lisa, é muito nova. 1468 01:29:40,944 --> 01:29:44,254 - Tem tempo. Não quer se casar? - Sim. 1469 01:29:44,504 --> 01:29:46,176 E até já escolhi o homem. 1470 01:29:47,304 --> 01:29:48,783 Você. 1471 01:29:50,424 --> 01:29:52,415 Aí está a Tracy. 1472 01:29:52,784 --> 01:29:55,742 Aqui está ela. Trac... 1473 01:29:55,904 --> 01:29:58,259 Jeannie. O que faz aqui? 1474 01:29:58,424 --> 01:30:00,016 Vim morar contigo. 1475 01:30:00,184 --> 01:30:04,575 Para compensar tudo o que a minha diabólica filha te fez. 1476 01:30:04,744 --> 01:30:06,462 - Oh, não... - Não discuta. 1477 01:30:06,624 --> 01:30:10,299 Vou deixar esta casa brilhando em muito pouco tempo. 1478 01:30:10,464 --> 01:30:14,696 Não te vou deixar viver uma vida de solteirão. 1479 01:30:21,984 --> 01:30:24,452 Viu, já não precisa de ter pena de mim. 1480 01:30:24,624 --> 01:30:27,263 A minha sogra veio morar comigo. 1481 01:30:30,424 --> 01:30:32,813 Tenho um grande problema, doutor. 1482 01:30:32,984 --> 01:30:36,579 - Estou aqui para isso. Para ajudar. - Não vai ser fácil. 1483 01:30:37,064 --> 01:30:40,420 Acho que podemos resolver. Comece do início. 1484 01:30:40,624 --> 01:30:44,014 - Bem, eu me casei recentemente. - Muito sensato. 1485 01:30:44,184 --> 01:30:46,698 As estatísticas mostram que os casados vivem mais. 1486 01:30:46,864 --> 01:30:49,014 Sim, mas o meu problema... 1487 01:30:49,784 --> 01:30:52,014 é que não quero dormir com a minha mulher. 1488 01:30:52,944 --> 01:30:54,502 Não estou escandalizado. 1489 01:30:55,264 --> 01:30:56,856 Mas vai ficar. 1490 01:30:57,024 --> 01:30:59,618 Ela é a mulher do meu melhor amigo. 1491 01:30:59,784 --> 01:31:01,422 Estou vendo. 1492 01:31:01,584 --> 01:31:03,939 Tem mesmo um problema. 1493 01:31:05,544 --> 01:31:11,176 Colocando a questão de forma delicada, a sua esposa anseia por atenção? 1494 01:31:12,184 --> 01:31:15,654 Até agora não. Mas como a mãe saiu de casa... 1495 01:31:15,824 --> 01:31:17,621 tenho de me preparar. 1496 01:31:17,784 --> 01:31:19,661 É verdade. 1497 01:31:19,824 --> 01:31:21,542 É verdade. 1498 01:31:22,384 --> 01:31:23,658 E se torcer o pé? 1499 01:31:25,584 --> 01:31:28,656 Será desconfortável, mas ainda assim possível. 1500 01:31:34,144 --> 01:31:35,623 E se partir a perna? 1501 01:31:36,104 --> 01:31:38,140 Teria de colocar gesso. 1502 01:31:38,304 --> 01:31:40,454 De onde até onde? 1503 01:31:46,664 --> 01:31:51,818 Ainda não percebo como partiu a perna numa cabine telefônica. 1504 01:31:51,984 --> 01:31:54,293 Acontece com muita frequência. 1505 01:31:54,464 --> 01:31:56,136 Não, fique quieto. 1506 01:31:56,304 --> 01:31:57,783 Não piore o seu estado. 1507 01:31:57,944 --> 01:31:59,696 Precisa de muito descanso. 1508 01:31:59,864 --> 01:32:03,379 Foi o que o médico disse. Preciso de descanso total. 1509 01:32:03,544 --> 01:32:07,822 Quanto tempo disse o Dr. Newman que tinhas que usar o gesso. 1510 01:32:09,184 --> 01:32:13,257 De seis meses a sabe-se lá. 1511 01:32:13,424 --> 01:32:15,460 Estou totalmente incapacitado. 1512 01:32:15,624 --> 01:32:18,934 Não se preocupe. Vamos deixá-lo o mais confortável possível, 1513 01:32:19,104 --> 01:32:22,016 e eu vou para o quarto da minha mãe, agora que foi embora. 1514 01:32:22,184 --> 01:32:23,776 Aí está. 1515 01:32:25,344 --> 01:32:28,461 Sabes, tem muita semelhança com a Florence Nightingale. 1516 01:32:37,624 --> 01:32:40,092 Seu... Seu. 1517 01:32:40,704 --> 01:32:44,014 Tem alguma coisa para me dizer? Conversa entre pai e filho? 1518 01:32:44,184 --> 01:32:46,140 Foi outra vez bisbilhotar o meu quarto? 1519 01:32:46,304 --> 01:32:48,260 Está faltando uma raquete de tênis nova. 1520 01:32:48,544 --> 01:32:49,977 Tinhas duas. 1521 01:32:50,144 --> 01:32:52,135 Foi o meu pai que me deu. 1522 01:32:52,304 --> 01:32:55,057 Era um presente normal de pai para filho. 1523 01:32:55,504 --> 01:32:57,779 Se estudasses durante metade do tempo... 1524 01:32:57,944 --> 01:33:01,016 que passas fazendo chantagem, seria um gênio. 1525 01:33:01,904 --> 01:33:05,260 David, estou aleijado. Tenha calma. 1526 01:33:06,704 --> 01:33:10,333 Podes enganar a mamãe, mas a mim não engana. 1527 01:33:10,504 --> 01:33:14,383 Enquanto bisbilhotavas o meu armário, eu fiz o mesmo aos seus raios-X. 1528 01:33:15,904 --> 01:33:19,294 Pensando melhor, David, precisas mesmo de duas raquetes. 1529 01:33:19,464 --> 01:33:21,534 Já é um rapaz crescido. 1530 01:33:21,704 --> 01:33:24,696 Acrescente uma dúzia de bolas e eu fico calado. 1531 01:33:26,024 --> 01:33:27,093 Combinado. 1532 01:33:30,224 --> 01:33:31,259 David. 1533 01:33:31,784 --> 01:33:33,536 Mande lembranças ao pessoal da prisão. 1534 01:33:50,304 --> 01:33:51,862 Como está a perna, amor? 1535 01:33:52,024 --> 01:33:54,492 Acho que está piorando ao invés de melhorar. 1536 01:33:54,664 --> 01:33:56,541 É capaz de levar um ano para curar. 1537 01:33:56,704 --> 01:33:59,138 Oh, que pena. 1538 01:34:03,024 --> 01:34:07,814 A propósito, querido, hoje à noite tire isso da perna, vamos dançar. 1539 01:34:11,464 --> 01:34:13,295 Val! 1540 01:34:16,384 --> 01:34:19,501 Jeannie, esta noite não janto em casa. 1541 01:34:19,664 --> 01:34:22,622 - Vais sair novamente, querido? - Vou buscar a Lisa. 1542 01:34:22,784 --> 01:34:25,776 Belo exemplo que está dando à sua família. 1543 01:34:25,944 --> 01:34:27,582 À família do Ernie. 1544 01:34:27,744 --> 01:34:31,020 Adeus, sogrinha. Continue a cozinhar. 1545 01:34:32,424 --> 01:34:33,493 - Dan. - Sim? 1546 01:34:33,784 --> 01:34:36,378 Não quero bancar a sogra, 1547 01:34:36,544 --> 01:34:40,173 mas por que não para com esta farsa e vai para casa. 1548 01:34:40,824 --> 01:34:42,940 Jeannie, sou um homem razoável. 1549 01:34:43,104 --> 01:34:45,413 Se a Val viesse até mim, talvez ouvisse a razão. 1550 01:34:45,944 --> 01:34:47,696 A Val é uma MacPherson. 1551 01:34:47,864 --> 01:34:50,503 E os MacPhersons nunca se rebaixam. 1552 01:34:56,624 --> 01:34:59,058 Um bebê? Mas isso é impossível. 1553 01:34:59,224 --> 01:35:00,452 Não sou casada. 1554 01:35:00,624 --> 01:35:04,936 Quer dizer, sou casada, mas com o homem errado. 1555 01:35:11,344 --> 01:35:13,300 Tem alguém em casa? 1556 01:35:26,064 --> 01:35:27,895 Olá, Lisa. 1557 01:35:28,064 --> 01:35:29,497 Não sabia que a Tracy estava aqui. 1558 01:35:30,024 --> 01:35:31,093 Não está. 1559 01:35:31,264 --> 01:35:35,655 O Dan e eu... O Sr. Edwards e eu não precisamos de vela. 1560 01:35:35,824 --> 01:35:37,655 Uma vela? 1561 01:35:37,824 --> 01:35:39,974 Parece que a mulher é sempre a última a saber. 1562 01:35:40,784 --> 01:35:44,333 Sou uma ex-mulher, mas gosto de saber, seja lá o que for. 1563 01:35:45,224 --> 01:35:47,419 Divorciou-se dele, por isso ele está livre. 1564 01:35:47,784 --> 01:35:49,502 E acho-o um homem e tanto. 1565 01:35:49,664 --> 01:35:52,576 - Mas é pouco mais velho do que... - Mesmo assim. 1566 01:35:52,744 --> 01:35:54,814 A minha idade não incomoda o Dan. 1567 01:35:54,984 --> 01:35:57,020 Não incomodaria, se ele tivesse a mesma. 1568 01:36:01,024 --> 01:36:02,696 Ainda bem que veio até aqui. 1569 01:36:02,864 --> 01:36:05,776 É tempo de termos uma conversa de mulher para mulher. 1570 01:36:05,944 --> 01:36:06,979 Mulher para mulher? 1571 01:36:07,544 --> 01:36:11,742 Sei que me vê como uma criança, mas o que sinto pelo Sr. Edwards... 1572 01:36:11,904 --> 01:36:13,781 Espero não estar sendo indelicada. 1573 01:36:13,944 --> 01:36:16,458 Está sendo, mas continue. 1574 01:36:16,624 --> 01:36:18,933 A Tracy compreende o que se passa entre o pai e eu. 1575 01:36:19,664 --> 01:36:22,781 Não me parece que ela possa validar casamentos, 1576 01:36:22,944 --> 01:36:25,777 tendo em conta que há cinco anos andava nos escoteiros. 1577 01:36:25,944 --> 01:36:29,493 - Sra. Brewer. - Não sou a Sra. Brewer. 1578 01:36:29,864 --> 01:36:31,183 Oh, afinal sou. 1579 01:36:32,464 --> 01:36:35,501 Após 19 anos de casamento, 1580 01:36:35,664 --> 01:36:38,861 estou certa que me pode dizer muita coisa sobre o Dan. 1581 01:36:40,904 --> 01:36:44,180 Sim, seria um prazer. 1582 01:36:44,944 --> 01:36:47,299 Vejamos. 1583 01:36:47,464 --> 01:36:49,898 É claro que sabe que ele tem problemas de costas. 1584 01:36:50,064 --> 01:36:54,501 - Não. - Sim. Foi quando fez 40 anos. 1585 01:36:54,664 --> 01:36:57,895 Estava dançando com a Tracy e deslocou uma vértebra. 1586 01:36:58,064 --> 01:37:01,977 Além disso, o problema do joelho e o nervo comprimido no pescoço... 1587 01:37:02,144 --> 01:37:04,499 o deixam louco, às vezes. 1588 01:37:05,464 --> 01:37:06,783 Ele nunca me falou nisso. 1589 01:37:07,464 --> 01:37:11,252 Parece que a namoradinha nova é sempre a última a saber. 1590 01:37:12,344 --> 01:37:16,223 E dê-lhe os óculos. Ele adora ler na cama. 1591 01:37:16,664 --> 01:37:17,938 Ele lê na cama? 1592 01:37:18,944 --> 01:37:23,096 O Dan sempre disse que um dos seus maiores prazeres... 1593 01:37:23,264 --> 01:37:26,222 era dormir em lençóis limpos, 1594 01:37:26,384 --> 01:37:30,855 beber leite quente, aconchegar-se numa almofada e ler um bom livro. 1595 01:37:33,784 --> 01:37:36,014 Está pensando em ter filhos? 1596 01:37:36,424 --> 01:37:37,777 Bem, tinha esperança disso. 1597 01:37:38,344 --> 01:37:40,335 Não há problema, querida. 1598 01:37:40,504 --> 01:37:46,215 Um homem como o Sr. Edwards conhece várias agências de adoção. 1599 01:37:46,384 --> 01:37:49,182 Acho que já será suficiente. 1600 01:37:52,224 --> 01:37:54,180 - Sra. Brewer? - Sim? 1601 01:37:54,824 --> 01:37:56,621 Vai ao casamento, não vai? 1602 01:37:57,944 --> 01:37:59,343 É claro, minha querida. 1603 01:37:59,504 --> 01:38:01,938 E já sei qual será o presente ideal. 1604 01:38:02,104 --> 01:38:06,017 Um berço para você e um cilindro de oxigénio para o Dan. 1605 01:38:13,504 --> 01:38:16,780 Vamos ficar só alguns minutos porque amanhã tenho que trabalhar. 1606 01:38:16,944 --> 01:38:19,902 Oh, Ernie, antes era a estrela da festa. 1607 01:38:20,064 --> 01:38:23,295 - E dançava a noite toda. - Agora me doem os pés. 1608 01:38:23,464 --> 01:38:26,262 É interessante como o casamento destrói os pés. 1609 01:38:26,544 --> 01:38:30,423 Boa noite. Dois? Venham por aqui, por favor. 1610 01:38:36,824 --> 01:38:38,780 Dois uísques com soda. 1611 01:38:48,144 --> 01:38:50,419 Ernie, quero ir para casa. Não me sinto bem. 1612 01:38:50,584 --> 01:38:54,702 - Ainda não bebemos nada. Só um... - Ernie, quero ir para casa. 1613 01:39:11,744 --> 01:39:15,020 - Dan, que surpresa agradável. - Olá, Val. 1614 01:39:15,184 --> 01:39:18,381 Nem sabia que estava por aqui. Nem sequer é Domingo. 1615 01:39:18,544 --> 01:39:21,820 Pensei levar o David para um passeio, por ser feriado. 1616 01:39:21,984 --> 01:39:24,020 É raro vê-lo, Dan. 1617 01:39:24,184 --> 01:39:25,981 Tenho estado ocupado fazendo coisas. 1618 01:39:26,144 --> 01:39:29,261 - No Café A-Go-Go? - Convença o pai a ficar para jantar. 1619 01:39:29,784 --> 01:39:32,218 É uma excelente ideia. Tenho tudo o que gosta. 1620 01:39:33,264 --> 01:39:37,223 Gostava, mas a sua mãe está a fazendo o jantar e não a quero deixar sozinha. 1621 01:39:37,384 --> 01:39:41,093 Não posso deixá-los jantar sozinhos no Dia de Ação de Graças. 1622 01:39:42,144 --> 01:39:45,978 Não estamos propriamente sozinhos. A Lisa é capaz de aparecer por lá. 1623 01:39:46,144 --> 01:39:47,862 A Lisa. 1624 01:39:48,144 --> 01:39:49,543 Vamos, David, saia. 1625 01:39:49,704 --> 01:39:53,413 Se o seu pai não quer estar com a família, não vamos implorar. 1626 01:40:01,104 --> 01:40:04,016 - Olá, pai. - Olá, querida. 1627 01:40:04,384 --> 01:40:05,373 O que é aquilo? 1628 01:40:05,544 --> 01:40:07,216 Foi o Jim que o desenhou. 1629 01:40:07,384 --> 01:40:08,499 Claro que foi. Sim. 1630 01:40:08,664 --> 01:40:10,097 Vais jantar conosco? 1631 01:40:10,544 --> 01:40:12,136 Não. Janto na praia. 1632 01:40:12,304 --> 01:40:15,057 - A mãe não te convidou? - Sim, convidou. 1633 01:40:15,224 --> 01:40:18,694 Tenho de ir. Tenho coisas para fazer. Adeus, querida. 1634 01:40:27,824 --> 01:40:31,533 - Acho que não estás fazendo isso bem. - É o homem da casa. 1635 01:40:31,704 --> 01:40:33,899 - Por que não o destrincha? - Não sei. 1636 01:40:34,064 --> 01:40:36,020 O Sr. Edwards destrinchava lindamente. 1637 01:40:39,184 --> 01:40:42,813 - Onde está o David? - Na casa do Dan. 1638 01:40:42,984 --> 01:40:45,134 - Deixou-o ir? - Tranquei-o no quarto... 1639 01:40:45,304 --> 01:40:47,454 mas ele fugiu pela janela. 1640 01:40:50,184 --> 01:40:51,697 Mamãe. 1641 01:40:53,264 --> 01:40:56,176 Vou morar com o Jim no campus. 1642 01:40:56,664 --> 01:40:59,303 Oh, quer dizer que vão casar? 1643 01:40:59,464 --> 01:41:04,254 - Não. Só vamos morar lá. - Sim, o casamento está ultrapassado. 1644 01:41:04,984 --> 01:41:08,579 Como foi que chegaram a essa interessante conclusão? 1645 01:41:08,744 --> 01:41:11,133 Sim, expliquem-se. 1646 01:41:11,304 --> 01:41:14,421 Bem, você e o papai são exemplos perfeitos. 1647 01:41:14,584 --> 01:41:17,621 Dezanove anos de casamento terminados numa noite no México. 1648 01:41:18,384 --> 01:41:22,582 Tracy, a culpa foi minha. Tenho fantasiado todos estes anos, 1649 01:41:22,744 --> 01:41:25,053 fazendo a sua mãe crer que ainda a amava. 1650 01:41:25,224 --> 01:41:27,454 - Vamos, Jim. - Aonde vão? 1651 01:41:27,624 --> 01:41:30,536 Vamos para Malibu para jantar com o meu pai. 1652 01:41:35,264 --> 01:41:37,619 Bem, ficamos sozinhos. 1653 01:41:38,904 --> 01:41:40,576 Isso mesmo. 1654 01:41:40,984 --> 01:41:43,578 Val, por que não vamos nos encontrar com o Dan? 1655 01:41:43,744 --> 01:41:44,859 Não, não quero ir. 1656 01:41:45,024 --> 01:41:48,175 Não precisamos de convite. Ainda é a minha casa. 1657 01:41:48,344 --> 01:41:52,656 - Ele convidou. Mas recusei. - Não me disse nada. 1658 01:41:53,744 --> 01:41:55,655 Achei que não te dizia respeito. 1659 01:41:59,944 --> 01:42:01,457 Vem? 1660 01:42:01,824 --> 01:42:03,974 Não. Vai você. 1661 01:42:04,464 --> 01:42:09,492 Esta é a minha casa. É o meu lugar. Com ou sem família. 1662 01:42:11,224 --> 01:42:13,055 Sem ressentimentos? 1663 01:42:13,224 --> 01:42:15,340 Sem ressentimentos. 1664 01:42:24,144 --> 01:42:26,180 - Aqui está, Ernie. - Obrigado. 1665 01:42:26,344 --> 01:42:29,541 Dan, destrincha como um cirurgião profissional. 1666 01:42:29,704 --> 01:42:32,457 Na faculdade, o papai pertencia à equipe de esgrima. 1667 01:42:32,904 --> 01:42:34,496 É um gênio. 1668 01:42:34,664 --> 01:42:37,258 Posso ter perdido uma loja de artigos de desportivos... 1669 01:42:37,424 --> 01:42:39,176 mas ganhei um pai. 1670 01:42:39,344 --> 01:42:42,700 Esta é a melhor Ação de Graças que eu já tive. 1671 01:42:42,864 --> 01:42:44,092 É tão familiar. 1672 01:42:44,744 --> 01:42:46,382 Quem dera que a mamãe estivesse aqui. 1673 01:42:47,464 --> 01:42:50,740 Está sendo castigada pelo que fez ao seu pai. 1674 01:42:50,904 --> 01:42:53,737 - É por isso que está sozinha. - Eu disse-lhe para vir. 1675 01:42:53,904 --> 01:42:56,213 Sabem como ela é teimosa. 1676 01:42:56,384 --> 01:42:57,976 É a maldição dos MacPhersons. 1677 01:42:59,144 --> 01:43:00,702 Jeannie. 1678 01:43:01,064 --> 01:43:03,419 - Tio Ernie. - Sim? 1679 01:43:03,584 --> 01:43:04,573 Ótimo. 1680 01:43:04,784 --> 01:43:06,695 Substitua-me, está bem? 1681 01:43:06,864 --> 01:43:10,937 Tem aqui milho. O que quer? Milho ou mirtilo. Milho? 1682 01:43:11,104 --> 01:43:12,423 Aí está. 1683 01:43:51,704 --> 01:43:54,423 De agora em diante é só você e eu e os nossos dois filhos. 1684 01:43:54,584 --> 01:43:56,302 Três. 1685 01:43:57,904 --> 01:43:59,622 Três? 1686 01:44:00,944 --> 01:44:02,616 México? 1687 01:44:04,584 --> 01:44:08,896 Já que vai ter um bebê, acho que tenho que casar. 1688 01:44:22,633 --> 01:44:27,764 Tradução do PT-PT: Kilo 123712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.