Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,670 --> 00:01:52,250
GENOA, ITALY
2
00:02:21,590 --> 00:02:26,090
I spent my childhood here in Genoa.
3
00:02:27,730 --> 00:02:29,560
They were hard times.
4
00:02:31,540 --> 00:02:34,600
Back then, many Italians...
5
00:02:34,840 --> 00:02:38,070
...went to look for work abroad.
6
00:02:48,620 --> 00:02:49,750
Marco...
7
00:02:52,960 --> 00:02:54,120
Marco...
8
00:02:56,590 --> 00:02:57,920
Marco...
9
00:02:58,800 --> 00:03:03,490
You still refuse
to see me off with a smile.
10
00:03:32,600 --> 00:03:36,830
Every month, many people
left Genoa and Naples
11
00:03:37,000 --> 00:03:40,370
for South America
by immigrant ships.
12
00:03:41,310 --> 00:03:44,170
Some people emigrated
with their families.
13
00:03:44,440 --> 00:03:47,500
Others had to leave them behind.
14
00:03:47,810 --> 00:03:51,270
They traveled across
the Atlantic Ocean to Brazil, Uruguay,
15
00:03:51,520 --> 00:03:55,680
and sometimes as far as Argentina.
16
00:03:59,490 --> 00:04:04,260
Marco, so you still refuse
to say goodbye with a smile.
17
00:04:13,000 --> 00:04:15,730
Every man has trying hardships,
18
00:04:16,010 --> 00:04:18,770
throughout his lifetime.
19
00:04:19,140 --> 00:04:25,310
By overcoming each hardship
one by one...
20
00:04:25,550 --> 00:04:29,880
...you'll grow up to become
a respectable gentleman.
21
00:04:44,230 --> 00:04:46,200
Goodbye, Marco.
22
00:04:59,280 --> 00:05:02,340
No... don't go!
23
00:05:03,590 --> 00:05:06,450
Please, I must get through!
24
00:05:07,490 --> 00:05:09,580
Please let me through!
25
00:05:09,760 --> 00:05:12,390
Mother! Mother!
26
00:05:17,830 --> 00:05:21,200
Mother! Mother!
27
00:05:21,770 --> 00:05:24,400
Marco... Marco!
28
00:05:24,910 --> 00:05:27,710
No! Don't go, Mother!
29
00:05:27,910 --> 00:05:31,070
Go back! Don't follow me!
30
00:05:31,420 --> 00:05:34,350
Don't leave me, Mother!
31
00:05:48,430 --> 00:05:50,900
Marco!
32
00:05:51,570 --> 00:05:55,060
Mother! Mother...
33
00:05:58,140 --> 00:06:01,110
Mother!
34
00:06:01,450 --> 00:06:03,210
Be good, do as your father says!
35
00:06:03,380 --> 00:06:06,840
Don't forget to write me!
36
00:06:07,020 --> 00:06:09,450
Mother!
37
00:06:09,720 --> 00:06:11,980
Mother!
38
00:07:13,920 --> 00:07:16,620
ONE YEAR LATER
39
00:07:23,430 --> 00:07:26,090
Amadeo! Amadeo!
40
00:07:27,330 --> 00:07:32,560
I'm hungry, but we don't have
time for a quick lunch.
41
00:07:43,650 --> 00:07:49,710
Amadeo, it's been two months,
since Mother's last letter.
42
00:07:49,990 --> 00:07:54,980
She's written every month,
since she arrived in Argentina.
43
00:07:55,860 --> 00:08:00,350
She always writes three letters:
One to me, Tonio and Father.
44
00:08:18,920 --> 00:08:22,010
Welcome home.
There's lunch on the table.
45
00:08:22,220 --> 00:08:23,410
I've got to go.
46
00:08:41,000 --> 00:08:44,340
- Here you are.
- Okay, just leave it to me.
47
00:09:02,160 --> 00:09:04,250
Here's your parcel.
48
00:09:05,900 --> 00:09:07,760
Please sign the receipt.
49
00:09:07,900 --> 00:09:10,460
Gather around!
Don't miss our exciting show!
50
00:09:10,670 --> 00:09:15,070
You'll laugh until you cry!
51
00:09:16,140 --> 00:09:20,470
- Here's the receipt.
- Thank you, just wait a moment.
52
00:09:23,980 --> 00:09:27,140
- Here's your tip.
- Thank you.
53
00:09:27,820 --> 00:09:32,350
By the way, I got a telegram
from the Michelangelo.
54
00:09:33,120 --> 00:09:36,820
It will enter Genoa port
in two days...
55
00:09:37,330 --> 00:09:39,590
...with you mother's letter.
56
00:09:40,000 --> 00:09:41,160
A letter?
57
00:09:41,930 --> 00:09:43,660
The day after tomorrow?
58
00:09:53,040 --> 00:09:54,510
What can I get you?
59
00:10:06,490 --> 00:10:09,010
Tonio, you're back?
60
00:10:15,630 --> 00:10:17,120
Jump, jump high.
61
00:10:18,170 --> 00:10:19,970
That's it, Amadeo.
62
00:10:24,740 --> 00:10:28,540
Father should at least
come home early today.
63
00:10:28,780 --> 00:10:30,340
I'm sure he's busy.
64
00:10:30,580 --> 00:10:33,610
Besides, he didn't
expect me home today.
65
00:11:02,310 --> 00:11:06,110
- Can you stay for dinner?
- No, I'm afraid I can't.
66
00:11:07,420 --> 00:11:10,580
I have to start studying for my exams.
67
00:11:10,790 --> 00:11:12,190
I see.
68
00:11:12,590 --> 00:11:15,460
I have some paperwork at the hospital.
69
00:11:16,160 --> 00:11:17,960
Forgive me, Marco.
70
00:11:20,700 --> 00:11:21,930
See you.
71
00:11:22,730 --> 00:11:24,930
Father is never at home.
72
00:11:26,470 --> 00:11:30,370
He doesn't care about me,
you or Mother.
73
00:11:30,570 --> 00:11:32,470
He has no time for us.
74
00:11:32,680 --> 00:11:35,040
All he thinks about is work!
75
00:11:35,210 --> 00:11:37,580
He even works on Sundays!
76
00:11:38,780 --> 00:11:40,840
I understand how you feel...
77
00:11:41,080 --> 00:11:42,980
but it's hard for him too.
78
00:11:44,950 --> 00:11:48,450
Come on, let's eat out for lunch.
79
00:11:48,660 --> 00:11:50,960
- And then...
- I don't want any lunch!
80
00:11:51,930 --> 00:11:53,020
Hey, Marco!
81
00:11:53,900 --> 00:11:56,020
Where are you going? Marco!
82
00:12:14,550 --> 00:12:16,610
You've got such an easy life.
83
00:13:02,130 --> 00:13:05,030
Little monkey,
do you want to dance too?
84
00:13:07,540 --> 00:13:12,910
Have a pair of dancing shoes.
They're pretty dancing shoes.
85
00:13:13,140 --> 00:13:18,510
When I put them on my feet
I can dance and twirl around.
86
00:13:18,720 --> 00:13:24,050
I have a pretty brooch.
A very pretty dancing brooch.
87
00:13:24,290 --> 00:13:29,690
My pretty dancing brooch
Will dance and twirl about.
88
00:13:29,890 --> 00:13:35,200
Who are you, dear sir?
A kind and gentle man.
89
00:13:35,470 --> 00:13:41,530
I shall give you flowers,
that decorate my hair.
90
00:13:43,970 --> 00:13:45,600
That was wonderful.
91
00:13:45,810 --> 00:13:48,680
It really looked
like it was dancing.
92
00:13:51,920 --> 00:13:54,880
Fiorina, you should
invite your friend in.
93
00:13:55,120 --> 00:13:56,380
But sister...
94
00:14:03,330 --> 00:14:05,120
What's your name?
95
00:14:05,600 --> 00:14:07,060
I'm Marco Rossi.
96
00:14:07,330 --> 00:14:09,090
I'm Concetta.
97
00:14:09,370 --> 00:14:12,430
This sulky faced girl is Fiorina.
98
00:14:12,840 --> 00:14:15,070
And the little one is Julietta.
99
00:14:15,640 --> 00:14:17,940
Monkey! Monkey!
100
00:14:18,110 --> 00:14:21,370
Don't, you'll scare the monkey.
101
00:14:21,710 --> 00:14:23,410
Monkey... Monkey...
102
00:14:23,510 --> 00:14:25,610
- Monkey!
- Julietta!
103
00:14:25,820 --> 00:14:27,040
Amadeo.
104
00:14:27,380 --> 00:14:30,850
Hey, watch this!
105
00:14:35,390 --> 00:14:36,420
Let's be friends.
106
00:14:37,960 --> 00:14:43,160
Great news! A ship will leave
in five days and at half the fare!
107
00:14:44,200 --> 00:14:47,860
We'll have enough
if we work a little harder.
108
00:14:48,340 --> 00:14:51,800
The problem is after we arrive...
109
00:14:52,040 --> 00:14:54,200
Oh, we'll be okay once we're there.
110
00:14:54,410 --> 00:14:58,810
Off we go to a new land, Argentina!
111
00:14:59,420 --> 00:15:00,580
Tell me...
112
00:15:01,080 --> 00:15:04,920
Can I really go to Argentina
at half the fare?
113
00:15:05,090 --> 00:15:07,990
Even half that for children...
114
00:15:09,530 --> 00:15:10,960
And who are you?
115
00:15:19,070 --> 00:15:20,230
Father!
116
00:15:20,970 --> 00:15:22,490
He's fainted!
117
00:15:23,240 --> 00:15:26,330
I've told the doctor many times.
118
00:15:26,510 --> 00:15:29,410
I'll pay for my daughter's medicine
119
00:15:29,580 --> 00:15:31,910
once she gets well.
120
00:15:32,080 --> 00:15:36,210
Mr. Rossi, I know she'll get better.
121
00:15:36,390 --> 00:15:38,250
Please, she needs medicine.
122
00:15:38,390 --> 00:15:42,380
Let me talk to the doctor, please wait.
123
00:15:44,760 --> 00:15:45,850
Come in.
124
00:15:50,800 --> 00:15:54,290
- Marco, you need to see your father?
- Yes.
125
00:15:54,600 --> 00:15:58,170
- Are you Mr. Rossi's son?
- Yes, I am.
126
00:16:00,080 --> 00:16:01,300
I'm so grateful to your father.
127
00:16:02,480 --> 00:16:07,250
He's such a good man,
you should be very proud.
128
00:16:09,550 --> 00:16:12,150
- Give her medicine.
- Okay.
129
00:16:12,520 --> 00:16:13,610
Marco.
130
00:16:14,390 --> 00:16:16,920
I thank you with all my heart.
131
00:16:17,160 --> 00:16:19,220
Wait at the pharmacy.
132
00:16:19,560 --> 00:16:22,530
Come this way.
133
00:16:24,030 --> 00:16:28,160
- What is it, son?
- Mr. Peppino has a high fever!
134
00:16:28,440 --> 00:16:31,770
- Mr. Peppino?
- He needs a doctor now.
135
00:16:34,440 --> 00:16:35,910
I know...
136
00:16:36,110 --> 00:16:40,710
...how eager your father is,
to save the poor.
137
00:16:40,920 --> 00:16:43,040
I also know that...
138
00:16:43,320 --> 00:16:46,410
...the clinic won't run
smoothly without him.
139
00:16:46,760 --> 00:16:49,490
However, everything has its limit.
140
00:16:49,730 --> 00:16:53,590
I just wonder
if he should sacrifice his family.
141
00:16:56,800 --> 00:17:00,390
- You've got a cold.
- A cold? That's all?
142
00:17:00,840 --> 00:17:04,900
Don't treat it lightly,
you'll only get worse.
143
00:17:05,210 --> 00:17:08,840
The worst part is
paying the doctor's bill.
144
00:17:09,610 --> 00:17:11,910
An entertainer like me
can't afford it.
145
00:17:12,250 --> 00:17:14,550
I'm becoming feverish!
146
00:17:15,050 --> 00:17:16,250
Father!
147
00:17:23,330 --> 00:17:27,960
Marco, you are the first
audience to see my show.
148
00:17:33,460 --> 00:17:35,750
Father has never told me...
149
00:17:36,130 --> 00:17:37,920
...but he thinks I have no talent.
150
00:17:38,710 --> 00:17:41,760
All I'm good at is baby-sitting.
151
00:17:43,550 --> 00:17:45,340
He's right.
152
00:17:45,920 --> 00:17:49,510
I'm not good enough to perform.
153
00:17:49,990 --> 00:17:53,920
When Father and Concetta
are in trouble, I can't help.
154
00:17:54,490 --> 00:17:57,220
Everything I do ends in failure.
155
00:17:58,160 --> 00:18:01,560
But that time, I...
156
00:18:02,907 --> 00:18:06,607
The puppet looked like
it was really dancing.
157
00:18:06,661 --> 00:18:08,731
I was so surprised.
158
00:18:12,249 --> 00:18:14,849
Thank you, Marco.
159
00:18:36,430 --> 00:18:41,530
The Peppino's are leaving,
for Argentina in five days.
160
00:18:42,570 --> 00:18:45,970
They asked me to go with them.
161
00:18:46,880 --> 00:18:51,400
I didn't tell you,
but I've been saving money...
162
00:18:51,610 --> 00:18:56,710
...to go and visit Mother
in Argentina one day.
163
00:18:58,550 --> 00:19:02,680
Father, I really want to go to her.
164
00:19:03,090 --> 00:19:06,320
Marco, wait. I can't let you go.
165
00:19:09,800 --> 00:19:13,290
I don't know what
Mr. Peppino has told you.
166
00:19:13,470 --> 00:19:17,630
It's a long hard journey to Argentina...
167
00:19:17,970 --> 00:19:20,170
- ...even for adults.
- But...
168
00:19:20,440 --> 00:19:23,540
I know you're worried,
169
00:19:23,810 --> 00:19:26,080
but I'll make the decisions.
170
00:19:26,280 --> 00:19:29,980
- It's been three months!
- In Buenos Aires,
171
00:19:30,790 --> 00:19:34,050
your mother's sponsor
Mr. Mequines is there.
172
00:19:34,290 --> 00:19:37,560
He would contact us
if anything happened.
173
00:19:38,360 --> 00:19:42,060
I don't want you
to bring this up again.
174
00:20:01,650 --> 00:20:03,280
Sorry sir!
175
00:20:03,590 --> 00:20:07,820
The ship has arrived
and with Mother's letter!
176
00:20:11,490 --> 00:20:13,460
Hello!
177
00:20:17,530 --> 00:20:20,200
I've come for Mother's letter.
178
00:20:21,970 --> 00:20:23,530
Ma'am?
179
00:20:36,290 --> 00:20:40,020
Mother, why?
What's happened to you?
180
00:20:41,090 --> 00:20:45,620
You must be sick.
There's no doubt about it.
181
00:20:46,400 --> 00:20:51,360
I've got to go to Argentina,
to help you, Mother!
182
00:21:05,410 --> 00:21:08,910
For some reason, Marco didn't
looked for us in a long time.
183
00:21:09,490 --> 00:21:13,480
It’s hard for him to watch us
getting ready to leave.
184
00:21:14,860 --> 00:21:18,790
He really wanted to come with us.
185
00:21:19,060 --> 00:21:20,320
Too bad...
186
00:21:57,000 --> 00:21:59,400
Fiorina!
187
00:22:00,840 --> 00:22:03,900
Fiorina!
188
00:22:16,750 --> 00:22:21,750
Marco, is your friend on that ship?
189
00:22:22,720 --> 00:22:23,700
I see...
190
00:22:31,030 --> 00:22:32,900
Everyone is leaving...
191
00:22:35,400 --> 00:22:41,140
So this ship will leave
for South America in ten days.
192
00:22:41,410 --> 00:22:45,240
It will sail to Brazil, Rio de Janeiro.
193
00:22:52,790 --> 00:22:54,620
Rio de Janeiro...
194
00:23:42,810 --> 00:23:44,710
Marco, a stowaway?
195
00:23:45,110 --> 00:23:48,270
From the description,
it sounds like Marco.
196
00:23:48,580 --> 00:23:51,240
I shouldn't have told him anything.
197
00:23:57,490 --> 00:23:59,890
Is this your son?
198
00:24:00,820 --> 00:24:02,310
It's Marco.
199
00:24:03,790 --> 00:24:05,190
I know the whole story.
200
00:24:05,360 --> 00:24:08,850
You have such a brave son.
201
00:24:09,030 --> 00:24:10,760
Brings tears to my eyes.
202
00:24:12,130 --> 00:24:16,300
What do you say
about leaving him to us?
203
00:24:16,740 --> 00:24:19,290
But this isn't going to Argentina...
204
00:24:19,380 --> 00:24:23,070
Some bulks head on to Buenos Aires.
205
00:24:23,350 --> 00:24:27,540
I'll talk to a captain
in Rio for a transfer.
206
00:24:27,950 --> 00:24:29,420
What do you say?
207
00:24:33,490 --> 00:24:37,390
Please, let me go to Argentina.
208
00:24:37,630 --> 00:24:41,090
I have to see if Mother is alright.
209
00:24:42,570 --> 00:24:44,290
If you take me home...
210
00:24:45,100 --> 00:24:48,900
I'll just run away again and again.
211
00:24:59,680 --> 00:25:00,880
Marco...
212
00:25:08,260 --> 00:25:12,280
Go, I'll be waiting for you.
213
00:25:16,070 --> 00:25:17,900
Thank you, Father.
214
00:27:03,270 --> 00:27:06,500
RIO DE JANEIRO, BRAZIL
215
00:27:09,380 --> 00:27:11,610
What a decrepit old ship.
216
00:27:11,810 --> 00:27:14,680
It's from Naples,
217
00:27:14,850 --> 00:27:17,440
and it's reach Buenos Aires first.
218
00:27:25,560 --> 00:27:28,500
The captain knows about you,
219
00:27:28,660 --> 00:27:31,460
so you have nothing to worry about.
220
00:27:31,670 --> 00:27:34,570
- Thank you.
- Here's some food for you.
221
00:27:34,700 --> 00:27:37,430
It's not much, but...
222
00:27:38,670 --> 00:27:40,270
What's wrong, Marco?
223
00:27:40,610 --> 00:27:42,470
Chef Leonard...
224
00:27:43,080 --> 00:27:45,440
I can't thank you enough.
225
00:27:47,950 --> 00:27:50,420
Well, now...
226
00:27:57,730 --> 00:28:00,960
We pray that
you find your mother soon.
227
00:28:02,700 --> 00:28:04,000
Take care.
228
00:28:04,700 --> 00:28:05,960
Yes, sir!
229
00:28:33,630 --> 00:28:34,820
Monkey...
230
00:28:36,300 --> 00:28:38,770
Watch this. Ready, Amadeo!
231
00:28:44,840 --> 00:28:46,930
He usually falls over.
232
00:28:52,550 --> 00:28:54,410
Come on, Amadeo.
233
00:28:56,850 --> 00:28:59,050
Where are you from, son?
234
00:28:59,420 --> 00:29:02,620
From Genoa. I'm Marco Rossi.
235
00:29:02,890 --> 00:29:05,830
I'm Federico from Sicily.
236
00:29:06,000 --> 00:29:08,090
And this is Lenarta.
237
00:29:08,530 --> 00:29:12,090
- The little one is Nino.
- Nice to meet you.
238
00:29:14,070 --> 00:29:15,200
I see.
239
00:29:17,210 --> 00:29:20,470
Your father has
such an important job.
240
00:29:20,810 --> 00:29:24,210
He must stay and work in Genoa.
241
00:29:24,650 --> 00:29:27,010
Before Mother left...
242
00:29:27,180 --> 00:29:30,710
...I wasn't a very good boy.
243
00:29:30,990 --> 00:29:33,450
That's why I must find her...
244
00:29:33,720 --> 00:29:37,420
...and see if she's alright.
245
00:29:37,660 --> 00:29:38,920
What a boy!
246
00:29:40,430 --> 00:29:42,800
That's what I call a true Italian.
247
00:29:43,400 --> 00:29:46,890
Marco of Genoa,
you're so courageous.
248
00:29:47,070 --> 00:29:50,040
I take my hat off to you.
249
00:30:38,290 --> 00:30:39,550
Look out!
250
00:30:53,900 --> 00:30:56,670
What's going to happen to us?
251
00:31:10,950 --> 00:31:14,220
This ship is going to sink.
252
00:31:15,920 --> 00:31:18,190
Control the ship!
253
00:31:19,060 --> 00:31:20,650
Captain...
254
00:31:22,530 --> 00:31:23,860
The ship is...
255
00:31:26,200 --> 00:31:29,170
It is sinking!
We're going to drown!
256
00:31:38,350 --> 00:31:39,410
Stop it!
257
00:31:39,550 --> 00:31:42,570
- Stay calm everybody!
- Get back!
258
00:31:44,090 --> 00:31:45,420
Federico!
259
00:31:50,576 --> 00:31:55,826
Damn, we're finished!
260
00:32:01,590 --> 00:32:07,090
The morning of our departure...
261
00:32:07,275 --> 00:32:12,775
I love you my darling Bella.
Ciao, Bella, Ciao...
262
00:32:16,320 --> 00:32:20,580
Be brave!
Never lose the Italian pride!
263
00:32:20,720 --> 00:32:23,590
Let us sing as one!
264
00:32:24,230 --> 00:32:28,600
The morning of our departure...
265
00:32:28,830 --> 00:32:33,770
I love you my darling Bella.
Ciao Bella, Ciao...
266
00:32:33,940 --> 00:32:42,840
I will lead the way to freedom,
with my own hand.
267
00:32:43,250 --> 00:32:47,740
Lightning may divide the sky...
268
00:32:50,620 --> 00:32:53,250
Be brave, just listen to them.
269
00:32:55,260 --> 00:33:01,580
...Against the strong wind.
I will find the way to a new morning.
270
00:33:11,160 --> 00:33:14,740
BUENOS AIRES, ARGENTINA
271
00:33:21,880 --> 00:33:24,580
Here's 55 pesos and 65 centavos.
272
00:33:26,320 --> 00:33:28,120
See, you're rich.
273
00:33:28,290 --> 00:33:29,380
It's my return fare.
274
00:33:29,550 --> 00:33:31,180
- Don't lost it.
- OK!
275
00:33:31,720 --> 00:33:35,020
I'd like to exchange 13,7 liras.
276
00:33:37,360 --> 00:33:41,660
- It's time to say goodbye.
- Thank you for everything.
277
00:33:41,930 --> 00:33:45,990
Farewell Federico,
farewell Lenarta.
278
00:33:46,200 --> 00:33:48,470
- Take care, Marco.
- I will.
279
00:33:49,980 --> 00:33:53,670
- Goodbye, Nino.
- Goodbye, Marco.
280
00:34:13,970 --> 00:34:18,230
Amadeo, it's already autumn here,
281
00:34:18,400 --> 00:34:19,930
isn't that strange.
282
00:34:21,110 --> 00:34:24,510
Sorry, kid.
Are you okay?
283
00:34:25,180 --> 00:34:27,510
It's my fault, I wasn't looking.
284
00:34:27,780 --> 00:34:29,680
No problem, bye.
285
00:34:30,020 --> 00:34:31,110
Excuse me...
286
00:34:32,480 --> 00:34:37,440
- What?
- Can you tell me how to get to Los Artes?
287
00:34:37,660 --> 00:34:39,350
To Los Artes?
288
00:34:41,330 --> 00:34:43,060
- Can you read?
- Yes.
289
00:34:43,300 --> 00:34:44,660
Then everything is simple.
290
00:34:44,860 --> 00:34:47,020
Go straight down this road.
291
00:34:47,130 --> 00:34:51,070
Everything will be written
on the corner.
292
00:34:51,700 --> 00:34:54,370
- You'll find it without any problems.
- Thank you very much!
293
00:35:20,130 --> 00:35:22,790
Los Artes, number 170...
294
00:35:23,170 --> 00:35:26,660
Amadeo, finally we're in Los Artes!
295
00:35:27,710 --> 00:35:29,670
Number 168...
296
00:35:33,080 --> 00:35:36,380
Number 172...
Everything is right!
297
00:35:39,380 --> 00:35:43,410
174, 176...
298
00:35:44,690 --> 00:35:47,250
178...
It's the next one!
299
00:35:48,060 --> 00:35:50,930
Mom lives in this house.
300
00:35:54,130 --> 00:35:55,690
180!
301
00:36:04,610 --> 00:36:07,980
- Excuse me...
- One minute!
302
00:36:09,980 --> 00:36:14,610
- How can I help you?
- I'm Marco, the son of Anna Rossi.
303
00:36:14,920 --> 00:36:16,750
- Marco?
- Yes.
304
00:36:16,890 --> 00:36:19,410
I came from Genoa.
305
00:36:20,190 --> 00:36:24,030
Tell me, does the Mekines
family live here?
306
00:36:24,330 --> 00:36:25,820
Mekines?
307
00:36:27,500 --> 00:36:30,800
They moved out two months ago.
308
00:36:31,000 --> 00:36:34,300
- Moved out? Where?
- It seems...
309
00:36:34,610 --> 00:36:37,040
...they went to Cordoba.
310
00:36:37,340 --> 00:36:40,610
- To Cordoba?
- Yes, to Cordoba... to San Martin.
311
00:36:40,810 --> 00:36:44,300
- But I'm not sure...
- I'll go anyway!
312
00:36:45,080 --> 00:36:46,680
Thank you, ma'am.
313
00:37:02,580 --> 00:37:06,020
- One ticket to Cordoba.
- That's 20 pesos.
314
00:37:17,400 --> 00:37:19,920
What's the matter, son?
315
00:37:20,270 --> 00:37:22,170
My money, it's gone!
316
00:37:22,340 --> 00:37:25,170
I don't have time for games.
317
00:37:25,740 --> 00:37:27,110
Next please.
318
00:37:27,310 --> 00:37:30,300
I really had money, right in here!
319
00:37:35,080 --> 00:37:36,910
Hey, get out of the way!
320
00:37:41,490 --> 00:37:45,550
Train to Cordoba now boarding.
321
00:37:58,940 --> 00:38:01,470
All aboard!
322
00:38:17,830 --> 00:38:18,920
Wait...
323
00:38:22,400 --> 00:38:23,890
Wait!
324
00:38:24,570 --> 00:38:28,730
Hey, where are you going?!
Grab that boy!
325
00:38:29,200 --> 00:38:30,930
Hey, stop right there!
326
00:38:41,980 --> 00:38:43,450
Wait for me!
327
00:38:46,390 --> 00:38:47,580
You'll get hurt!
328
00:38:58,430 --> 00:39:00,630
- Gotcha!
- Let me go!
329
00:39:00,770 --> 00:39:02,670
I must get on that train!
330
00:39:06,140 --> 00:39:09,980
Stop that train!
Somebody please, stop it!
331
00:39:13,620 --> 00:39:17,550
You know, you'll kill
yourself doing that.
332
00:39:23,160 --> 00:39:27,650
Now, I'll never get to see my mother.
333
00:40:03,530 --> 00:40:08,370
I'm so tired, Amadeo...
Let me sleep for just a little bit...
334
00:40:47,780 --> 00:40:49,270
Ladies and gentlemen.
335
00:40:49,610 --> 00:40:56,180
Today, we're going to perform
a comic tragedy for you!
336
00:40:57,420 --> 00:40:59,940
The leading actress is...
337
00:41:36,530 --> 00:41:37,890
Marco.
338
00:42:12,760 --> 00:42:14,750
Marco, Marco...
339
00:42:16,100 --> 00:42:17,120
Marco...
340
00:42:24,970 --> 00:42:26,130
Marco!
341
00:42:28,510 --> 00:42:29,980
Friorina?
342
00:42:45,290 --> 00:42:47,920
Fiorina, I... I...
343
00:42:48,760 --> 00:42:49,890
Marco...
344
00:43:08,680 --> 00:43:10,480
I see.
345
00:43:11,020 --> 00:43:13,720
So your mother is in Cordoba.
346
00:43:13,960 --> 00:43:18,620
That explains
why we couldn't find her.
347
00:43:22,860 --> 00:43:25,660
I'm so happy to see you!
348
00:43:25,900 --> 00:43:28,700
Now, I know I'll find Mother.
349
00:43:32,410 --> 00:43:34,430
Without any money?
350
00:43:39,350 --> 00:43:41,510
I'll walk then.
351
00:43:43,220 --> 00:43:46,090
Impossible!
It's over 700km from here.
352
00:43:46,420 --> 00:43:47,480
But...
353
00:43:48,120 --> 00:43:50,890
If I go to Cordoba,
I can be with Mother.
354
00:43:51,390 --> 00:43:54,560
So you see, I must go.
355
00:44:05,810 --> 00:44:07,600
Father...
356
00:44:08,710 --> 00:44:10,200
Father...
357
00:44:18,420 --> 00:44:19,720
No, never!
358
00:44:20,090 --> 00:44:22,820
I won't travel so far.
359
00:44:23,360 --> 00:44:26,350
- Father, I beg you.
- I said no!
360
00:44:26,760 --> 00:44:29,460
We'd need money to get there.
361
00:44:30,230 --> 00:44:32,530
Get ready for tonight's show!
362
00:44:41,260 --> 00:44:45,890
I have a pair of dancing shoes
They're pretty dancing shoes.
363
00:44:46,100 --> 00:44:50,630
When I put them on my feet
I can dance and twirl around.
364
00:44:50,870 --> 00:44:55,430
I have a pretty brooch
A very pretty dancing brooch.
365
00:44:55,610 --> 00:45:00,540
My pretty dancing brooch
Will dance and twirl about.
366
00:45:00,750 --> 00:45:05,080
Who are you, dear sir?
A kind and gentle man.
367
00:45:05,250 --> 00:45:09,740
I shall give you the flowers
that decorate my hair.
368
00:45:10,090 --> 00:45:14,650
I have a pretty brooch
A very pretty dancing brooch.
369
00:45:14,790 --> 00:45:19,490
My pretty dancing brooch
Will dance and twirl about.
370
00:45:20,930 --> 00:45:22,230
Bravo!
371
00:45:30,040 --> 00:45:31,980
Good work.
372
00:45:32,840 --> 00:45:37,680
The customers loved you.
Here's your share.
373
00:45:39,050 --> 00:45:43,750
By the way, do you have
friends in Cordoba?
374
00:45:45,520 --> 00:45:47,550
I can't say that I don't.
375
00:46:20,830 --> 00:46:23,390
Today is the start
of our lucky troupe.
376
00:46:23,630 --> 00:46:27,830
We'll surely be famous,
in the faraway city of Cordoba.
377
00:46:28,130 --> 00:46:31,800
Let's get the show on the road!
378
00:46:34,310 --> 00:46:36,470
You're in good spirits, Father.
379
00:46:36,810 --> 00:46:38,830
My heart is already in Cordoba.
380
00:46:39,040 --> 00:46:43,040
Our newest act
starting Fiorina and Amadeo...
381
00:46:43,410 --> 00:46:47,280
...is an act you won't want to miss!
382
00:46:48,890 --> 00:46:52,720
On to Cordoba, giddy-up!
383
00:47:08,740 --> 00:47:10,370
Marco, what are you doing?
384
00:47:10,510 --> 00:47:12,310
- Look up.
- What's there?
385
00:47:12,640 --> 00:47:15,870
I've never seen
such a big sky before.
386
00:47:16,550 --> 00:47:18,640
It's enormous!
387
00:47:26,620 --> 00:47:30,650
Cordoba is an old town,
comparable to Rome.
388
00:47:30,830 --> 00:47:33,560
I've been dreaming for so long...
389
00:47:33,700 --> 00:47:36,860
...to visit and
see this graceful town.
390
00:47:39,040 --> 00:47:40,940
It won't be long now, Marco.
391
00:47:41,270 --> 00:47:43,760
I can't wait to see her.
392
00:47:46,140 --> 00:47:50,010
Do you know why Father
decided to take you?
393
00:47:52,350 --> 00:47:54,380
It's not only for your sake.
394
00:47:54,920 --> 00:47:56,080
What do you mean?
395
00:47:56,890 --> 00:47:58,950
Our mother left us...
396
00:48:00,730 --> 00:48:03,720
...right after Julietta was born.
397
00:48:06,130 --> 00:48:10,500
She didn't even say goodbye to us.
398
00:48:11,300 --> 00:48:12,740
She just left.
399
00:48:13,870 --> 00:48:16,000
It's getting cold.
400
00:48:16,510 --> 00:48:21,440
She didn't like us
or the puppet show.
401
00:48:22,150 --> 00:48:24,410
That's why Father didn't stop her.
402
00:48:28,250 --> 00:48:31,120
- I was being selfish.
- No, you weren't.
403
00:48:31,620 --> 00:48:33,420
I feel sorry for Julietta,
404
00:48:33,660 --> 00:48:36,890
but I didn't need a mother.
405
00:48:38,260 --> 00:48:41,100
But we know...
406
00:48:41,270 --> 00:48:45,930
...how much you miss your mother.
407
00:48:46,170 --> 00:48:49,330
Father knows how you feel
more than any of us.
408
00:48:49,840 --> 00:48:54,470
So don't think we're doing
you a favor by going to Cordoba.
409
00:48:55,110 --> 00:48:56,510
Do you understand?
410
00:49:21,770 --> 00:49:23,710
Let's go!
411
00:49:40,190 --> 00:49:41,720
Father, wake up!
412
00:49:43,260 --> 00:49:46,390
Concetta is sick, wake up!
413
00:49:51,970 --> 00:49:53,330
Hurry, Father!
414
00:49:56,270 --> 00:49:57,500
Concetta...
415
00:50:07,470 --> 00:50:10,850
It looks like the painkiller
is taking effect.
416
00:50:10,920 --> 00:50:13,980
Thank you, thank you for your help.
417
00:50:14,960 --> 00:50:17,760
She's okay for now.
418
00:50:18,030 --> 00:50:21,970
But you should take her to hospital.
419
00:50:22,230 --> 00:50:25,070
To hospital?
Is it that bad?
420
00:50:26,670 --> 00:50:29,760
But we have to get to Cordoba.
421
00:50:29,970 --> 00:50:32,740
She's in no condition to be moved.
422
00:50:33,840 --> 00:50:37,970
I must at least get him to Rosario.
423
00:50:38,520 --> 00:50:39,850
To Rosario?
424
00:50:47,860 --> 00:50:51,760
Please understand, Fiorina,
that it's best for Marco.
425
00:50:58,600 --> 00:51:00,540
Colonel Barientos?
426
00:51:00,870 --> 00:51:05,140
He retired and now he's
a prominent citizen in Rosario.
427
00:51:05,710 --> 00:51:09,510
I was told to contact him
in emergencies.
428
00:51:09,750 --> 00:51:11,580
In emergencies...
429
00:51:11,820 --> 00:51:16,910
Sister Margarita is going
to Rosario tomorrow morning.
430
00:51:19,290 --> 00:51:21,350
Go with her.
431
00:51:23,030 --> 00:51:26,260
The Colonel will help you in Rosario.
432
00:51:26,530 --> 00:51:31,560
Please let me stay
until Concetta is well.
433
00:51:31,740 --> 00:51:32,900
No!
434
00:51:33,870 --> 00:51:37,740
Don't forget why you came
all the way here.
435
00:51:44,080 --> 00:51:47,920
To find my mother...
436
00:51:49,020 --> 00:51:51,210
Then you must go to Rosario.
437
00:51:52,460 --> 00:51:54,980
If we could, we'd go with you.
438
00:51:55,960 --> 00:52:01,300
Promise to introduce me
to your mother one day in Genoa.
439
00:52:02,800 --> 00:52:06,200
I must stay here...
440
00:52:06,500 --> 00:52:08,230
...so I won't see you off.
441
00:52:08,870 --> 00:52:12,930
Goodbye, Marco.
I know you will find your mother.
442
00:52:25,990 --> 00:52:29,980
Dear Fiorina,
I'm leaving you Mother's picture.
443
00:52:30,360 --> 00:52:35,320
That way I know
we will meet again someday.
444
00:52:35,700 --> 00:52:37,600
Till we meet again.
445
00:52:42,010 --> 00:52:43,100
Marco!
446
00:52:45,510 --> 00:52:47,100
Marco!
447
00:52:49,480 --> 00:52:51,450
Marco!
448
00:53:19,130 --> 00:53:22,190
ROSARIO
449
00:53:23,000 --> 00:53:26,170
This is a formal letter of referral.
450
00:53:31,710 --> 00:53:34,040
- Tell me...
- The Colonel's not home.
451
00:53:34,780 --> 00:53:39,080
- He left for Buenos Aires yesterday.
- Buenos Aires?
452
00:53:39,290 --> 00:53:41,050
He's not here so leave.
453
00:53:41,290 --> 00:53:45,880
The Colonel is supposed
help me get to Cordoba.
454
00:53:46,060 --> 00:53:48,220
No one has informed me.
455
00:53:49,060 --> 00:53:51,220
I know what you really came for...
456
00:53:51,730 --> 00:53:56,860
...a job and a place to live.
Am I right?
457
00:53:57,140 --> 00:54:00,660
That's not true!
My mother is in Cordoba!
458
00:54:00,840 --> 00:54:02,970
- Your mother?
- Yes.
459
00:54:03,110 --> 00:54:05,540
I have come from Italy to find her.
460
00:54:05,810 --> 00:54:09,650
But I have little money
and no friends to rely on.
461
00:54:09,850 --> 00:54:14,550
You wouldn't believe how many
Italians come here for help.
462
00:54:14,820 --> 00:54:19,320
No friends, no money,
letters of referral!
463
00:54:20,630 --> 00:54:23,930
I know you may not believe me.
464
00:54:24,130 --> 00:54:26,260
But, it's not what you think.
465
00:54:27,230 --> 00:54:31,070
Just admit that
you came here for money.
466
00:54:31,340 --> 00:54:35,430
You can't expect me to believe
such a pitiful lie.
467
00:54:36,810 --> 00:54:37,610
A lie?
468
00:54:38,050 --> 00:54:39,030
That's right.
469
00:54:39,280 --> 00:54:43,720
Who would believe you
came all this way alone?
470
00:54:43,920 --> 00:54:47,550
You're only here for money,
a beggar!
471
00:54:57,160 --> 00:54:58,430
A beggar?
472
00:55:03,200 --> 00:55:06,170
I'm not lying.
473
00:55:55,360 --> 00:55:56,480
Open your eyes!
474
00:55:58,790 --> 00:56:00,620
You're not hurt, kid?
475
00:56:07,510 --> 00:56:11,480
THE STAR OF ITALY
476
00:56:20,750 --> 00:56:24,180
Marco!
It's really you Marco!
477
00:56:25,690 --> 00:56:30,750
It's me, Federico.
We were on the same boat together.
478
00:56:31,030 --> 00:56:32,550
Federico?
479
00:56:32,930 --> 00:56:37,490
Yes, now tell me
what's happened to you.
480
00:56:37,700 --> 00:56:39,930
Federico!
481
00:56:54,270 --> 00:56:57,130
Attention, gentleman of Italy!
482
00:56:57,340 --> 00:57:01,740
This boy has come from Genoa
all by himself.
483
00:57:01,970 --> 00:57:04,940
This poor child
was scolded by a stranger.
484
00:57:05,140 --> 00:57:07,910
He was accused of lying for money.
485
00:57:08,050 --> 00:57:11,610
He was cast out like a stray dog!
486
00:57:11,780 --> 00:57:15,980
- That's awful.
- Poor boy...
487
00:57:16,160 --> 00:57:20,250
But this is not true!
He's not in Rosario for the money!
488
00:57:21,430 --> 00:57:23,890
Please tell them why he's here.
489
00:57:24,100 --> 00:57:26,720
The boy's name is Marco.
490
00:57:27,130 --> 00:57:29,460
He has come to find
his mother all alone.
491
00:57:29,670 --> 00:57:33,700
The letters his mother
wrote every month
492
00:57:33,870 --> 00:57:36,200
suddenly stopped coming.
493
00:57:36,380 --> 00:57:39,500
She wasn't at the address
she gave him...
494
00:57:39,710 --> 00:57:42,040
...his money was stolen.
495
00:57:42,280 --> 00:57:45,940
But that didn't stop him
from looking for her.
496
00:57:46,120 --> 00:57:49,350
Finally he found out
his mother was in Cordoba.
497
00:57:49,590 --> 00:57:52,890
He arrived in Rosario
after many hardships.
498
00:57:53,030 --> 00:57:56,520
Even with a
formal letter of referral
499
00:57:57,060 --> 00:57:59,900
he still got turned out from the goal.
500
00:58:00,130 --> 00:58:03,030
What a dreadful story!
501
00:58:05,770 --> 00:58:09,260
He is a good boy
who loves his mother dearly.
502
00:58:09,410 --> 00:58:14,470
I would do anything
to unite him with his mother.
503
00:58:14,980 --> 00:58:16,970
Federico!
504
00:58:28,090 --> 00:58:31,930
I'm asking for your help.
505
00:58:32,660 --> 00:58:37,160
I see at least twenty Italians here.
506
00:58:37,470 --> 00:58:39,660
If you donate 2 pesos each...
507
00:58:39,840 --> 00:58:43,170
...he'll have the train fare to Cordoba.
508
00:58:43,580 --> 00:58:45,870
There's nothing else for me to say.
509
00:58:46,080 --> 00:58:49,280
Let's help the poor boy.
510
00:58:49,920 --> 00:58:54,510
Or are you going to abandon him
like a stray dog?
511
00:58:54,650 --> 00:58:56,530
- Never!
- Let me help!
512
00:58:56,770 --> 00:58:58,580
Me, too!
513
00:58:58,720 --> 00:59:01,450
C'mon everybody,
empty your pockets!
514
00:59:01,590 --> 00:59:02,960
Use the hat!
515
00:59:05,030 --> 00:59:06,690
Put your money here.
516
00:59:10,340 --> 00:59:12,000
Give me the hat.
517
00:59:17,280 --> 00:59:20,070
- Pass it over here, too!
- Wait, it's my turn.
518
00:59:25,550 --> 00:59:26,710
Here you go...
519
00:59:28,420 --> 00:59:33,050
Let us make up for
the rudeness of our people.
520
00:59:33,390 --> 00:59:35,790
Find your mother and be happy.
521
00:59:36,830 --> 00:59:37,990
How can I...
522
00:59:42,670 --> 00:59:45,030
...ever thank all for you?
523
00:59:45,200 --> 00:59:47,500
Thank you very much!
524
00:59:48,040 --> 00:59:51,340
The favor you received here today...
525
00:59:51,710 --> 00:59:57,170
should be returned
to someone else some day.
526
00:59:57,350 --> 01:00:01,050
When the times comes,
just do your best.
527
01:00:06,660 --> 01:00:07,850
Gentlemen!
528
01:00:12,130 --> 01:00:15,530
Next stop - Cordoba!
529
01:00:23,310 --> 01:00:26,300
You'll finally see
your mother tomorrow.
530
01:00:26,610 --> 01:00:29,580
I'm so happy for you.
531
01:00:36,010 --> 01:00:38,720
Thank you! Thank you!
532
01:00:41,590 --> 01:00:42,920
Thank you...
533
01:01:03,250 --> 01:01:07,310
At last, I will see Mother.
534
01:01:27,970 --> 01:01:31,640
CORDOBA
535
01:01:33,780 --> 01:01:34,910
Hello!
536
01:01:35,050 --> 01:01:39,070
Is this the Mequines residence?
Anybody home?
537
01:01:39,790 --> 01:01:43,120
Amadeo, Mother lives in this house.
538
01:01:44,090 --> 01:01:46,990
Hello!
Is anyone there!
539
01:01:59,240 --> 01:02:02,100
Mr. Mequines!
Mr. Mequines!
540
01:02:04,480 --> 01:02:05,700
Excuse me, dear...
541
01:02:07,050 --> 01:02:10,810
- Are you here to see the Mequines?
- Yes.
542
01:02:11,350 --> 01:02:14,280
They don't live there anymore.
543
01:02:14,750 --> 01:02:18,090
They moved to Tucuman
about a month ago.
544
01:02:18,220 --> 01:02:19,280
To Tucuman?
545
01:02:19,460 --> 01:02:21,550
They weren't here very long.
546
01:02:21,760 --> 01:02:23,280
Tucuman... is it far from here?
547
01:02:23,430 --> 01:02:26,090
It's about 600 km north.
548
01:02:26,330 --> 01:02:27,960
That far?
549
01:02:41,280 --> 01:02:43,340
Are you cold?
550
01:02:43,480 --> 01:02:45,780
Let's find a place to sleep.
551
01:02:45,980 --> 01:02:49,610
We'll head to Tucuman in the morning.
552
01:02:51,120 --> 01:02:54,990
Let me go!
I said, let me go!
553
01:02:56,230 --> 01:02:57,590
Are you okay?
554
01:02:58,230 --> 01:03:01,320
Hey you, are you with this guy?
555
01:03:01,530 --> 01:03:05,940
You filthy kid!
Neither of you belong here, go home!
556
01:03:06,100 --> 01:03:07,160
Wait!
557
01:03:08,170 --> 01:03:11,540
You have no reason
to be so rude to me.
558
01:03:11,780 --> 01:03:14,750
Yeah, behave like a respectable adult!
559
01:03:14,880 --> 01:03:16,940
What'd you say?!
560
01:03:17,150 --> 01:03:18,310
Little brats!
561
01:03:19,820 --> 01:03:22,310
Don't think I'll forget this!
562
01:03:31,160 --> 01:03:32,630
I'm Pablo.
563
01:03:32,760 --> 01:03:34,860
I'm Marco and this is Amadeo.
564
01:03:35,070 --> 01:03:37,160
- Nice to meet you.
- Likewise.
565
01:03:47,280 --> 01:03:51,580
Come to my house
and I'll treat you to dinner.
566
01:03:51,820 --> 01:03:53,180
I can't.
567
01:03:53,490 --> 01:03:58,510
What's stopping you?
Do you have a place to stay tonight?
568
01:03:58,790 --> 01:04:00,490
Not really.
569
01:04:00,730 --> 01:04:03,490
Then you'll stay at my place.
570
01:04:04,260 --> 01:04:05,960
Thank you, Pablo!
571
01:04:15,070 --> 01:04:17,040
Welcome home, brother.
572
01:04:17,540 --> 01:04:19,200
Dinner is ready.
573
01:04:19,410 --> 01:04:21,880
Juana, you should be in bed.
574
01:04:22,050 --> 01:04:24,950
I felt much better today.
575
01:04:26,120 --> 01:04:27,180
Who's that?
576
01:04:27,620 --> 01:04:29,520
My friend, Marco.
577
01:04:29,690 --> 01:04:32,350
- Hi, nice to meet you.
- Hello.
578
01:04:34,160 --> 01:04:36,150
- A monkey!
- That's Amadeo.
579
01:04:36,260 --> 01:04:38,460
Nice to meet you, Amadeo.
580
01:04:38,800 --> 01:04:42,930
- I'll get another plate.
- I'll do it!
581
01:04:43,240 --> 01:04:45,530
You get back into bed.
582
01:04:53,980 --> 01:04:55,970
Come here, Amadeo.
583
01:04:58,650 --> 01:05:02,980
She looks so happy.
We don't have many visitors.
584
01:05:03,290 --> 01:05:05,350
I'm glad you came.
585
01:05:06,520 --> 01:05:10,150
- Marco, may I sleep with Amadeo?
- Of course!
586
01:05:10,330 --> 01:05:15,490
- I'm sure he'd love to.
- Terrific! Thank you, Marco.
587
01:05:17,200 --> 01:05:21,200
You know, Marco,
you're a great kid.
588
01:05:21,340 --> 01:05:25,330
Pablo...
Let's clear the table.
589
01:05:36,300 --> 01:05:38,530
Juana, you'll be okay.
590
01:05:41,440 --> 01:05:45,240
- What's the matter?
- She has a fever.
591
01:05:49,650 --> 01:05:52,140
She shouldn't have stayed up.
592
01:05:53,120 --> 01:05:55,780
- It looks serious!
- Juana, be strong.
593
01:05:56,160 --> 01:05:58,990
- We should call a doctor.
- Doctor?
594
01:05:59,190 --> 01:06:01,460
No doctor will come here.
595
01:06:01,630 --> 01:06:04,500
But she's burning up.
596
01:06:07,100 --> 01:06:10,270
- Pablo!
- We went to hospital!
597
01:06:10,440 --> 01:06:12,530
But they refuse to help us...
598
01:06:12,810 --> 01:06:15,370
...once they find out where we live.
599
01:06:16,550 --> 01:06:20,950
They treat us worse than animals.
600
01:06:26,520 --> 01:06:29,510
Marco!
Where are you going?
601
01:06:35,100 --> 01:06:36,720
Hang in there, Juana.
602
01:06:37,300 --> 01:06:39,160
Hang in there.
603
01:06:45,140 --> 01:06:48,700
Hello! I know it's late
but there's an emergency!
604
01:06:50,250 --> 01:06:53,150
A little girl is sick with fever.
605
01:06:56,080 --> 01:06:59,320
- Where do you live?
- In San Pedro.
606
01:06:59,490 --> 01:07:02,620
- San Pedro?
- Yes.
607
01:07:02,960 --> 01:07:06,550
The doctor's out now,
we can't help you.
608
01:07:06,800 --> 01:07:10,130
Please, I beg you!
609
01:07:19,840 --> 01:07:22,140
Please! Open the door!
610
01:07:29,320 --> 01:07:30,480
Get out!
611
01:07:31,190 --> 01:07:34,620
Otherwise, I'll call the police!
612
01:08:03,890 --> 01:08:07,340
A girl is sick!
Please, I need your help!
613
01:08:07,790 --> 01:08:09,720
Who is it?
614
01:08:10,890 --> 01:08:14,160
- Where is the patient?
- In San Pedro.
615
01:08:14,360 --> 01:08:16,330
San Pedro...
616
01:08:16,630 --> 01:08:19,030
I have money.
617
01:08:26,040 --> 01:08:29,849
There's a little girl
with a very high fever.
618
01:08:29,850 --> 01:08:31,470
Have you got 20 pesos?
619
01:08:32,380 --> 01:08:34,710
Night calls are expensive.
620
01:08:39,350 --> 01:08:42,790
If I use this money,
I can't get to Tucuman.
621
01:08:45,160 --> 01:08:47,290
- What's wrong?
- Ah, nothing.
622
01:08:56,200 --> 01:08:59,400
Please ask the doctor
to make a house call.
623
01:09:15,090 --> 01:09:18,120
- How is she?
- This will bring down her fever.
624
01:09:18,330 --> 01:09:21,520
If she rests, she'll get well.
625
01:09:22,100 --> 01:09:24,620
Thank you, doctor.
626
01:09:25,170 --> 01:09:30,500
You're going to be okay.
I'm so relieved you're okay.
627
01:09:41,120 --> 01:09:44,050
I'm so happy, Amadeo,
she's going to get better.
628
01:09:44,750 --> 01:09:45,880
But...
629
01:09:49,360 --> 01:09:50,690
Mother...
630
01:09:55,660 --> 01:09:58,890
We'll be together soon.
631
01:10:11,950 --> 01:10:16,210
This is the only way
you can get to Tucuman.
632
01:10:16,620 --> 01:10:19,710
Don't worry, I've done it before.
633
01:10:38,010 --> 01:10:39,440
Hurry, get in!
634
01:10:50,550 --> 01:10:53,580
- We made it.
- Not just yet.
635
01:10:53,790 --> 01:10:58,660
Whatever happens,
don't move or make a sound.
636
01:10:58,960 --> 01:11:00,220
Promise me.
637
01:11:01,160 --> 01:11:02,460
I promise.
638
01:11:03,000 --> 01:11:04,830
Here, take this.
639
01:11:05,000 --> 01:11:08,800
Marco, I thank you from my heart.
640
01:11:09,370 --> 01:11:11,460
You saved my sister's life.
641
01:11:11,670 --> 01:11:14,940
I would do anything for you
642
01:11:15,180 --> 01:11:17,370
Never forget that.
643
01:11:18,010 --> 01:11:22,350
Hopefully, this will keep you warm.
644
01:11:25,490 --> 01:11:27,220
Thank you, Pablo.
645
01:11:35,700 --> 01:11:37,600
Don't let Amadeo go.
646
01:12:02,620 --> 01:12:04,790
Bastard, wait!
647
01:12:05,290 --> 01:12:07,230
Get that kid!
648
01:12:09,130 --> 01:12:10,390
A train jumper!
649
01:12:15,100 --> 01:12:16,470
You're trapped.
650
01:12:18,170 --> 01:12:20,970
Let go of me!
651
01:12:21,380 --> 01:12:24,140
Shut up! I'll teach you a lesson.
652
01:12:25,750 --> 01:12:27,310
Take that!
653
01:12:31,820 --> 01:12:35,190
Don't forget,
you gave me your word!
654
01:12:40,330 --> 01:12:42,060
You promised!
655
01:12:42,560 --> 01:12:45,260
Stop jabbering!
656
01:12:46,970 --> 01:12:48,160
Pablo!
657
01:13:18,830 --> 01:13:20,130
Marco...
658
01:13:21,900 --> 01:13:23,200
Pablo...
659
01:13:26,170 --> 01:13:28,570
Stay put!
660
01:13:37,390 --> 01:13:41,250
Please forgive me, Pablo.
661
01:14:40,380 --> 01:14:41,870
There's a monkey!
662
01:14:56,860 --> 01:14:58,860
Where are you, Amadeo?
Amadeo!
663
01:14:59,030 --> 01:15:02,490
Get out!
I know you're there!
664
01:15:07,480 --> 01:15:11,410
Come out now
before I hurt your monkey!
665
01:15:13,080 --> 01:15:15,310
- Search the next car.
- Wait!
666
01:15:16,080 --> 01:15:18,240
Please let him go.
667
01:15:33,430 --> 01:15:38,130
This track will take us
to Tucuman, Amadeo.
668
01:16:50,040 --> 01:16:52,840
Hey, wait!
669
01:16:53,010 --> 01:16:55,950
Please, take me to Tucuman!
670
01:16:56,120 --> 01:16:59,380
Please, wait!
671
01:16:59,520 --> 01:17:03,460
I beg you, wait!
672
01:17:12,470 --> 01:17:13,730
Wait...
673
01:17:16,200 --> 01:17:18,400
Wait!
674
01:19:11,890 --> 01:19:13,980
Amadeo, are you cold?
675
01:19:14,220 --> 01:19:16,250
Just a little further...
676
01:19:16,490 --> 01:19:18,890
...and we'll soon be with Mother.
677
01:20:03,170 --> 01:20:04,400
Mother...
678
01:20:07,640 --> 01:20:10,470
Look Amadeo, it's Mother.
679
01:20:13,450 --> 01:20:16,680
She's right there...
Mother...
680
01:20:18,820 --> 01:20:19,950
Mother...
681
01:20:20,820 --> 01:20:23,220
Where are you going?
682
01:20:23,420 --> 01:20:25,620
Mother, don't leave me!
683
01:20:34,440 --> 01:20:36,340
I'm sorry, Mother.
684
01:20:36,700 --> 01:20:40,540
I can't go any further.
685
01:20:44,480 --> 01:20:46,110
I can't take another step.
686
01:20:59,990 --> 01:21:01,360
Mother...
687
01:21:08,100 --> 01:21:09,330
Mother...
688
01:22:52,510 --> 01:22:54,940
Thank you for saving my life.
689
01:23:03,950 --> 01:23:08,410
TUCUMAN
690
01:23:30,510 --> 01:23:32,380
We made it.
691
01:23:33,680 --> 01:23:36,980
I'll finally be with Mother!
692
01:23:48,410 --> 01:23:51,510
Is anybody home?
693
01:23:55,170 --> 01:23:59,900
- What can I do for you?
- I'm Marco Rossi from Genoa.
694
01:24:00,910 --> 01:24:04,070
- Marco Rossi?
- Yes, but...
695
01:24:04,250 --> 01:24:07,870
Mr. Mequines, please come quick!
696
01:24:19,160 --> 01:24:22,130
- Are you Marco Rossi?
- Yes.
697
01:24:22,430 --> 01:24:26,260
How did you get here?
Didn't you get my letter?
698
01:24:26,470 --> 01:24:30,930
Marco! God has guided you here.
699
01:24:31,570 --> 01:24:33,100
Marco...
700
01:24:34,510 --> 01:24:36,200
Please listen to me carefully.
701
01:24:49,190 --> 01:24:50,320
Mother!
702
01:24:57,500 --> 01:24:58,800
Mother...
703
01:25:00,370 --> 01:25:02,560
Mother! Mother!
704
01:25:03,070 --> 01:25:06,630
What's wrong?
Mother! Mother!
705
01:25:10,310 --> 01:25:12,540
Come here, son.
706
01:25:13,510 --> 01:25:14,660
Leave me alone!
707
01:25:14,690 --> 01:25:15,950
Mother!
708
01:25:16,520 --> 01:25:19,710
Open your eyes and look at me.
709
01:25:19,890 --> 01:25:23,250
Don't you know who I am?
It's me, Marco!
710
01:25:24,220 --> 01:25:25,620
Mother!
711
01:25:28,060 --> 01:25:32,050
Mother! Mother!
712
01:25:42,080 --> 01:25:46,170
Mr. Mequines,
what's wrong with my mother?
713
01:25:59,060 --> 01:26:00,550
Mr. Mequines!
714
01:26:01,730 --> 01:26:03,390
Mr. Mequines...
715
01:26:05,870 --> 01:26:07,030
Marco...
716
01:26:14,880 --> 01:26:18,000
- Mr. Mequines!
- Marco!
717
01:26:19,080 --> 01:26:24,180
Mr. Mequines, please,
do something to help her!
718
01:26:24,620 --> 01:26:26,920
I beg you!
719
01:26:27,150 --> 01:26:29,250
My mother will die!
720
01:26:33,390 --> 01:26:36,060
Please save my mother.
721
01:26:37,030 --> 01:26:38,960
Save her!
722
01:26:39,370 --> 01:26:40,490
Marco!
723
01:26:41,600 --> 01:26:45,060
Please, you must do something.
724
01:26:45,440 --> 01:26:47,340
Please help her!
725
01:26:48,240 --> 01:26:49,330
Marco!
726
01:27:23,010 --> 01:27:24,440
Mother...
727
01:27:25,310 --> 01:27:29,480
I'm right here beside you.
728
01:27:30,380 --> 01:27:33,350
I'll never leave you.
729
01:27:39,060 --> 01:27:40,890
So, please...
730
01:27:41,090 --> 01:27:43,090
Get well soon.
731
01:27:45,470 --> 01:27:46,660
Don't die...
732
01:27:47,330 --> 01:27:49,060
Don't leave me alone.
733
01:27:50,040 --> 01:27:52,470
Don't die, please!
734
01:27:53,770 --> 01:27:55,870
Don't leave me!
735
01:28:52,530 --> 01:28:53,730
Marco.
736
01:29:04,480 --> 01:29:05,640
Marco.
737
01:29:18,460 --> 01:29:19,480
Marco...
738
01:29:20,760 --> 01:29:22,060
It's really you.
739
01:29:25,700 --> 01:29:26,860
Mother.
740
01:29:29,100 --> 01:29:30,260
Marco.
741
01:29:30,900 --> 01:29:33,740
Mother... Mother...
742
01:29:35,280 --> 01:29:37,070
Mother!
743
01:29:42,550 --> 01:29:45,210
Marco...!
My darling, Marco!
744
01:29:45,520 --> 01:29:47,680
Mother... Mother...
745
01:29:48,590 --> 01:29:51,560
Come home to Genoa with me.
746
01:29:52,130 --> 01:29:54,460
Father and Tonio are waiting.
747
01:29:54,960 --> 01:29:58,190
They're waiting for us.
748
01:30:03,140 --> 01:30:04,360
Mother...
749
01:30:06,340 --> 01:30:07,530
Mother...
750
01:31:00,760 --> 01:31:05,530
Doctor, thank you.
I'll never forget what you've done.
751
01:31:05,730 --> 01:31:09,170
Save your gratitude
for someone who needs it.
752
01:31:10,570 --> 01:31:15,010
- I hear you're interested in medicine.
- Yes.
753
01:31:15,110 --> 01:31:19,340
- And your father works in a clinic.
- Yes.
754
01:31:19,680 --> 01:31:22,510
I want to become a doctor.
755
01:31:22,850 --> 01:31:26,510
I want to help people in need...
756
01:31:26,690 --> 01:31:28,090
...like my father.
757
01:31:31,390 --> 01:31:33,550
When your dreams comes true,
758
01:31:33,830 --> 01:31:36,020
come back here.
759
01:31:36,300 --> 01:31:40,530
We look forward to the day
that we meet again.
760
01:32:09,259 --> 01:32:14,759
Subtitles transcribed and re-timed:
by jaygator
51545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.