All language subtitles for Marco.3000

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,670 --> 00:01:52,250 GENOA, ITALY 2 00:02:21,590 --> 00:02:26,090 I spent my childhood here in Genoa. 3 00:02:27,730 --> 00:02:29,560 They were hard times. 4 00:02:31,540 --> 00:02:34,600 Back then, many Italians... 5 00:02:34,840 --> 00:02:38,070 ...went to look for work abroad. 6 00:02:48,620 --> 00:02:49,750 Marco... 7 00:02:52,960 --> 00:02:54,120 Marco... 8 00:02:56,590 --> 00:02:57,920 Marco... 9 00:02:58,800 --> 00:03:03,490 You still refuse to see me off with a smile. 10 00:03:32,600 --> 00:03:36,830 Every month, many people left Genoa and Naples 11 00:03:37,000 --> 00:03:40,370 for South America by immigrant ships. 12 00:03:41,310 --> 00:03:44,170 Some people emigrated with their families. 13 00:03:44,440 --> 00:03:47,500 Others had to leave them behind. 14 00:03:47,810 --> 00:03:51,270 They traveled across the Atlantic Ocean to Brazil, Uruguay, 15 00:03:51,520 --> 00:03:55,680 and sometimes as far as Argentina. 16 00:03:59,490 --> 00:04:04,260 Marco, so you still refuse to say goodbye with a smile. 17 00:04:13,000 --> 00:04:15,730 Every man has trying hardships, 18 00:04:16,010 --> 00:04:18,770 throughout his lifetime. 19 00:04:19,140 --> 00:04:25,310 By overcoming each hardship one by one... 20 00:04:25,550 --> 00:04:29,880 ...you'll grow up to become a respectable gentleman. 21 00:04:44,230 --> 00:04:46,200 Goodbye, Marco. 22 00:04:59,280 --> 00:05:02,340 No... don't go! 23 00:05:03,590 --> 00:05:06,450 Please, I must get through! 24 00:05:07,490 --> 00:05:09,580 Please let me through! 25 00:05:09,760 --> 00:05:12,390 Mother! Mother! 26 00:05:17,830 --> 00:05:21,200 Mother! Mother! 27 00:05:21,770 --> 00:05:24,400 Marco... Marco! 28 00:05:24,910 --> 00:05:27,710 No! Don't go, Mother! 29 00:05:27,910 --> 00:05:31,070 Go back! Don't follow me! 30 00:05:31,420 --> 00:05:34,350 Don't leave me, Mother! 31 00:05:48,430 --> 00:05:50,900 Marco! 32 00:05:51,570 --> 00:05:55,060 Mother! Mother... 33 00:05:58,140 --> 00:06:01,110 Mother! 34 00:06:01,450 --> 00:06:03,210 Be good, do as your father says! 35 00:06:03,380 --> 00:06:06,840 Don't forget to write me! 36 00:06:07,020 --> 00:06:09,450 Mother! 37 00:06:09,720 --> 00:06:11,980 Mother! 38 00:07:13,920 --> 00:07:16,620 ONE YEAR LATER 39 00:07:23,430 --> 00:07:26,090 Amadeo! Amadeo! 40 00:07:27,330 --> 00:07:32,560 I'm hungry, but we don't have time for a quick lunch. 41 00:07:43,650 --> 00:07:49,710 Amadeo, it's been two months, since Mother's last letter. 42 00:07:49,990 --> 00:07:54,980 She's written every month, since she arrived in Argentina. 43 00:07:55,860 --> 00:08:00,350 She always writes three letters: One to me, Tonio and Father. 44 00:08:18,920 --> 00:08:22,010 Welcome home. There's lunch on the table. 45 00:08:22,220 --> 00:08:23,410 I've got to go. 46 00:08:41,000 --> 00:08:44,340 - Here you are. - Okay, just leave it to me. 47 00:09:02,160 --> 00:09:04,250 Here's your parcel. 48 00:09:05,900 --> 00:09:07,760 Please sign the receipt. 49 00:09:07,900 --> 00:09:10,460 Gather around! Don't miss our exciting show! 50 00:09:10,670 --> 00:09:15,070 You'll laugh until you cry! 51 00:09:16,140 --> 00:09:20,470 - Here's the receipt. - Thank you, just wait a moment. 52 00:09:23,980 --> 00:09:27,140 - Here's your tip. - Thank you. 53 00:09:27,820 --> 00:09:32,350 By the way, I got a telegram from the Michelangelo. 54 00:09:33,120 --> 00:09:36,820 It will enter Genoa port in two days... 55 00:09:37,330 --> 00:09:39,590 ...with you mother's letter. 56 00:09:40,000 --> 00:09:41,160 A letter? 57 00:09:41,930 --> 00:09:43,660 The day after tomorrow? 58 00:09:53,040 --> 00:09:54,510 What can I get you? 59 00:10:06,490 --> 00:10:09,010 Tonio, you're back? 60 00:10:15,630 --> 00:10:17,120 Jump, jump high. 61 00:10:18,170 --> 00:10:19,970 That's it, Amadeo. 62 00:10:24,740 --> 00:10:28,540 Father should at least come home early today. 63 00:10:28,780 --> 00:10:30,340 I'm sure he's busy. 64 00:10:30,580 --> 00:10:33,610 Besides, he didn't expect me home today. 65 00:11:02,310 --> 00:11:06,110 - Can you stay for dinner? - No, I'm afraid I can't. 66 00:11:07,420 --> 00:11:10,580 I have to start studying for my exams. 67 00:11:10,790 --> 00:11:12,190 I see. 68 00:11:12,590 --> 00:11:15,460 I have some paperwork at the hospital. 69 00:11:16,160 --> 00:11:17,960 Forgive me, Marco. 70 00:11:20,700 --> 00:11:21,930 See you. 71 00:11:22,730 --> 00:11:24,930 Father is never at home. 72 00:11:26,470 --> 00:11:30,370 He doesn't care about me, you or Mother. 73 00:11:30,570 --> 00:11:32,470 He has no time for us. 74 00:11:32,680 --> 00:11:35,040 All he thinks about is work! 75 00:11:35,210 --> 00:11:37,580 He even works on Sundays! 76 00:11:38,780 --> 00:11:40,840 I understand how you feel... 77 00:11:41,080 --> 00:11:42,980 but it's hard for him too. 78 00:11:44,950 --> 00:11:48,450 Come on, let's eat out for lunch. 79 00:11:48,660 --> 00:11:50,960 - And then... - I don't want any lunch! 80 00:11:51,930 --> 00:11:53,020 Hey, Marco! 81 00:11:53,900 --> 00:11:56,020 Where are you going? Marco! 82 00:12:14,550 --> 00:12:16,610 You've got such an easy life. 83 00:13:02,130 --> 00:13:05,030 Little monkey, do you want to dance too? 84 00:13:07,540 --> 00:13:12,910 Have a pair of dancing shoes. They're pretty dancing shoes. 85 00:13:13,140 --> 00:13:18,510 When I put them on my feet I can dance and twirl around. 86 00:13:18,720 --> 00:13:24,050 I have a pretty brooch. A very pretty dancing brooch. 87 00:13:24,290 --> 00:13:29,690 My pretty dancing brooch Will dance and twirl about. 88 00:13:29,890 --> 00:13:35,200 Who are you, dear sir? A kind and gentle man. 89 00:13:35,470 --> 00:13:41,530 I shall give you flowers, that decorate my hair. 90 00:13:43,970 --> 00:13:45,600 That was wonderful. 91 00:13:45,810 --> 00:13:48,680 It really looked like it was dancing. 92 00:13:51,920 --> 00:13:54,880 Fiorina, you should invite your friend in. 93 00:13:55,120 --> 00:13:56,380 But sister... 94 00:14:03,330 --> 00:14:05,120 What's your name? 95 00:14:05,600 --> 00:14:07,060 I'm Marco Rossi. 96 00:14:07,330 --> 00:14:09,090 I'm Concetta. 97 00:14:09,370 --> 00:14:12,430 This sulky faced girl is Fiorina. 98 00:14:12,840 --> 00:14:15,070 And the little one is Julietta. 99 00:14:15,640 --> 00:14:17,940 Monkey! Monkey! 100 00:14:18,110 --> 00:14:21,370 Don't, you'll scare the monkey. 101 00:14:21,710 --> 00:14:23,410 Monkey... Monkey... 102 00:14:23,510 --> 00:14:25,610 - Monkey! - Julietta! 103 00:14:25,820 --> 00:14:27,040 Amadeo. 104 00:14:27,380 --> 00:14:30,850 Hey, watch this! 105 00:14:35,390 --> 00:14:36,420 Let's be friends. 106 00:14:37,960 --> 00:14:43,160 Great news! A ship will leave in five days and at half the fare! 107 00:14:44,200 --> 00:14:47,860 We'll have enough if we work a little harder. 108 00:14:48,340 --> 00:14:51,800 The problem is after we arrive... 109 00:14:52,040 --> 00:14:54,200 Oh, we'll be okay once we're there. 110 00:14:54,410 --> 00:14:58,810 Off we go to a new land, Argentina! 111 00:14:59,420 --> 00:15:00,580 Tell me... 112 00:15:01,080 --> 00:15:04,920 Can I really go to Argentina at half the fare? 113 00:15:05,090 --> 00:15:07,990 Even half that for children... 114 00:15:09,530 --> 00:15:10,960 And who are you? 115 00:15:19,070 --> 00:15:20,230 Father! 116 00:15:20,970 --> 00:15:22,490 He's fainted! 117 00:15:23,240 --> 00:15:26,330 I've told the doctor many times. 118 00:15:26,510 --> 00:15:29,410 I'll pay for my daughter's medicine 119 00:15:29,580 --> 00:15:31,910 once she gets well. 120 00:15:32,080 --> 00:15:36,210 Mr. Rossi, I know she'll get better. 121 00:15:36,390 --> 00:15:38,250 Please, she needs medicine. 122 00:15:38,390 --> 00:15:42,380 Let me talk to the doctor, please wait. 123 00:15:44,760 --> 00:15:45,850 Come in. 124 00:15:50,800 --> 00:15:54,290 - Marco, you need to see your father? - Yes. 125 00:15:54,600 --> 00:15:58,170 - Are you Mr. Rossi's son? - Yes, I am. 126 00:16:00,080 --> 00:16:01,300 I'm so grateful to your father. 127 00:16:02,480 --> 00:16:07,250 He's such a good man, you should be very proud. 128 00:16:09,550 --> 00:16:12,150 - Give her medicine. - Okay. 129 00:16:12,520 --> 00:16:13,610 Marco. 130 00:16:14,390 --> 00:16:16,920 I thank you with all my heart. 131 00:16:17,160 --> 00:16:19,220 Wait at the pharmacy. 132 00:16:19,560 --> 00:16:22,530 Come this way. 133 00:16:24,030 --> 00:16:28,160 - What is it, son? - Mr. Peppino has a high fever! 134 00:16:28,440 --> 00:16:31,770 - Mr. Peppino? - He needs a doctor now. 135 00:16:34,440 --> 00:16:35,910 I know... 136 00:16:36,110 --> 00:16:40,710 ...how eager your father is, to save the poor. 137 00:16:40,920 --> 00:16:43,040 I also know that... 138 00:16:43,320 --> 00:16:46,410 ...the clinic won't run smoothly without him. 139 00:16:46,760 --> 00:16:49,490 However, everything has its limit. 140 00:16:49,730 --> 00:16:53,590 I just wonder if he should sacrifice his family. 141 00:16:56,800 --> 00:17:00,390 - You've got a cold. - A cold? That's all? 142 00:17:00,840 --> 00:17:04,900 Don't treat it lightly, you'll only get worse. 143 00:17:05,210 --> 00:17:08,840 The worst part is paying the doctor's bill. 144 00:17:09,610 --> 00:17:11,910 An entertainer like me can't afford it. 145 00:17:12,250 --> 00:17:14,550 I'm becoming feverish! 146 00:17:15,050 --> 00:17:16,250 Father! 147 00:17:23,330 --> 00:17:27,960 Marco, you are the first audience to see my show. 148 00:17:33,460 --> 00:17:35,750 Father has never told me... 149 00:17:36,130 --> 00:17:37,920 ...but he thinks I have no talent. 150 00:17:38,710 --> 00:17:41,760 All I'm good at is baby-sitting. 151 00:17:43,550 --> 00:17:45,340 He's right. 152 00:17:45,920 --> 00:17:49,510 I'm not good enough to perform. 153 00:17:49,990 --> 00:17:53,920 When Father and Concetta are in trouble, I can't help. 154 00:17:54,490 --> 00:17:57,220 Everything I do ends in failure. 155 00:17:58,160 --> 00:18:01,560 But that time, I... 156 00:18:02,907 --> 00:18:06,607 The puppet looked like it was really dancing. 157 00:18:06,661 --> 00:18:08,731 I was so surprised. 158 00:18:12,249 --> 00:18:14,849 Thank you, Marco. 159 00:18:36,430 --> 00:18:41,530 The Peppino's are leaving, for Argentina in five days. 160 00:18:42,570 --> 00:18:45,970 They asked me to go with them. 161 00:18:46,880 --> 00:18:51,400 I didn't tell you, but I've been saving money... 162 00:18:51,610 --> 00:18:56,710 ...to go and visit Mother in Argentina one day. 163 00:18:58,550 --> 00:19:02,680 Father, I really want to go to her. 164 00:19:03,090 --> 00:19:06,320 Marco, wait. I can't let you go. 165 00:19:09,800 --> 00:19:13,290 I don't know what Mr. Peppino has told you. 166 00:19:13,470 --> 00:19:17,630 It's a long hard journey to Argentina... 167 00:19:17,970 --> 00:19:20,170 - ...even for adults. - But... 168 00:19:20,440 --> 00:19:23,540 I know you're worried, 169 00:19:23,810 --> 00:19:26,080 but I'll make the decisions. 170 00:19:26,280 --> 00:19:29,980 - It's been three months! - In Buenos Aires, 171 00:19:30,790 --> 00:19:34,050 your mother's sponsor Mr. Mequines is there. 172 00:19:34,290 --> 00:19:37,560 He would contact us if anything happened. 173 00:19:38,360 --> 00:19:42,060 I don't want you to bring this up again. 174 00:20:01,650 --> 00:20:03,280 Sorry sir! 175 00:20:03,590 --> 00:20:07,820 The ship has arrived and with Mother's letter! 176 00:20:11,490 --> 00:20:13,460 Hello! 177 00:20:17,530 --> 00:20:20,200 I've come for Mother's letter. 178 00:20:21,970 --> 00:20:23,530 Ma'am? 179 00:20:36,290 --> 00:20:40,020 Mother, why? What's happened to you? 180 00:20:41,090 --> 00:20:45,620 You must be sick. There's no doubt about it. 181 00:20:46,400 --> 00:20:51,360 I've got to go to Argentina, to help you, Mother! 182 00:21:05,410 --> 00:21:08,910 For some reason, Marco didn't looked for us in a long time. 183 00:21:09,490 --> 00:21:13,480 It’s hard for him to watch us getting ready to leave. 184 00:21:14,860 --> 00:21:18,790 He really wanted to come with us. 185 00:21:19,060 --> 00:21:20,320 Too bad... 186 00:21:57,000 --> 00:21:59,400 Fiorina! 187 00:22:00,840 --> 00:22:03,900 Fiorina! 188 00:22:16,750 --> 00:22:21,750 Marco, is your friend on that ship? 189 00:22:22,720 --> 00:22:23,700 I see... 190 00:22:31,030 --> 00:22:32,900 Everyone is leaving... 191 00:22:35,400 --> 00:22:41,140 So this ship will leave for South America in ten days. 192 00:22:41,410 --> 00:22:45,240 It will sail to Brazil, Rio de Janeiro. 193 00:22:52,790 --> 00:22:54,620 Rio de Janeiro... 194 00:23:42,810 --> 00:23:44,710 Marco, a stowaway? 195 00:23:45,110 --> 00:23:48,270 From the description, it sounds like Marco. 196 00:23:48,580 --> 00:23:51,240 I shouldn't have told him anything. 197 00:23:57,490 --> 00:23:59,890 Is this your son? 198 00:24:00,820 --> 00:24:02,310 It's Marco. 199 00:24:03,790 --> 00:24:05,190 I know the whole story. 200 00:24:05,360 --> 00:24:08,850 You have such a brave son. 201 00:24:09,030 --> 00:24:10,760 Brings tears to my eyes. 202 00:24:12,130 --> 00:24:16,300 What do you say about leaving him to us? 203 00:24:16,740 --> 00:24:19,290 But this isn't going to Argentina... 204 00:24:19,380 --> 00:24:23,070 Some bulks head on to Buenos Aires. 205 00:24:23,350 --> 00:24:27,540 I'll talk to a captain in Rio for a transfer. 206 00:24:27,950 --> 00:24:29,420 What do you say? 207 00:24:33,490 --> 00:24:37,390 Please, let me go to Argentina. 208 00:24:37,630 --> 00:24:41,090 I have to see if Mother is alright. 209 00:24:42,570 --> 00:24:44,290 If you take me home... 210 00:24:45,100 --> 00:24:48,900 I'll just run away again and again. 211 00:24:59,680 --> 00:25:00,880 Marco... 212 00:25:08,260 --> 00:25:12,280 Go, I'll be waiting for you. 213 00:25:16,070 --> 00:25:17,900 Thank you, Father. 214 00:27:03,270 --> 00:27:06,500 RIO DE JANEIRO, BRAZIL 215 00:27:09,380 --> 00:27:11,610 What a decrepit old ship. 216 00:27:11,810 --> 00:27:14,680 It's from Naples, 217 00:27:14,850 --> 00:27:17,440 and it's reach Buenos Aires first. 218 00:27:25,560 --> 00:27:28,500 The captain knows about you, 219 00:27:28,660 --> 00:27:31,460 so you have nothing to worry about. 220 00:27:31,670 --> 00:27:34,570 - Thank you. - Here's some food for you. 221 00:27:34,700 --> 00:27:37,430 It's not much, but... 222 00:27:38,670 --> 00:27:40,270 What's wrong, Marco? 223 00:27:40,610 --> 00:27:42,470 Chef Leonard... 224 00:27:43,080 --> 00:27:45,440 I can't thank you enough. 225 00:27:47,950 --> 00:27:50,420 Well, now... 226 00:27:57,730 --> 00:28:00,960 We pray that you find your mother soon. 227 00:28:02,700 --> 00:28:04,000 Take care. 228 00:28:04,700 --> 00:28:05,960 Yes, sir! 229 00:28:33,630 --> 00:28:34,820 Monkey... 230 00:28:36,300 --> 00:28:38,770 Watch this. Ready, Amadeo! 231 00:28:44,840 --> 00:28:46,930 He usually falls over. 232 00:28:52,550 --> 00:28:54,410 Come on, Amadeo. 233 00:28:56,850 --> 00:28:59,050 Where are you from, son? 234 00:28:59,420 --> 00:29:02,620 From Genoa. I'm Marco Rossi. 235 00:29:02,890 --> 00:29:05,830 I'm Federico from Sicily. 236 00:29:06,000 --> 00:29:08,090 And this is Lenarta. 237 00:29:08,530 --> 00:29:12,090 - The little one is Nino. - Nice to meet you. 238 00:29:14,070 --> 00:29:15,200 I see. 239 00:29:17,210 --> 00:29:20,470 Your father has such an important job. 240 00:29:20,810 --> 00:29:24,210 He must stay and work in Genoa. 241 00:29:24,650 --> 00:29:27,010 Before Mother left... 242 00:29:27,180 --> 00:29:30,710 ...I wasn't a very good boy. 243 00:29:30,990 --> 00:29:33,450 That's why I must find her... 244 00:29:33,720 --> 00:29:37,420 ...and see if she's alright. 245 00:29:37,660 --> 00:29:38,920 What a boy! 246 00:29:40,430 --> 00:29:42,800 That's what I call a true Italian. 247 00:29:43,400 --> 00:29:46,890 Marco of Genoa, you're so courageous. 248 00:29:47,070 --> 00:29:50,040 I take my hat off to you. 249 00:30:38,290 --> 00:30:39,550 Look out! 250 00:30:53,900 --> 00:30:56,670 What's going to happen to us? 251 00:31:10,950 --> 00:31:14,220 This ship is going to sink. 252 00:31:15,920 --> 00:31:18,190 Control the ship! 253 00:31:19,060 --> 00:31:20,650 Captain... 254 00:31:22,530 --> 00:31:23,860 The ship is... 255 00:31:26,200 --> 00:31:29,170 It is sinking! We're going to drown! 256 00:31:38,350 --> 00:31:39,410 Stop it! 257 00:31:39,550 --> 00:31:42,570 - Stay calm everybody! - Get back! 258 00:31:44,090 --> 00:31:45,420 Federico! 259 00:31:50,576 --> 00:31:55,826 Damn, we're finished! 260 00:32:01,590 --> 00:32:07,090 The morning of our departure... 261 00:32:07,275 --> 00:32:12,775 I love you my darling Bella. Ciao, Bella, Ciao... 262 00:32:16,320 --> 00:32:20,580 Be brave! Never lose the Italian pride! 263 00:32:20,720 --> 00:32:23,590 Let us sing as one! 264 00:32:24,230 --> 00:32:28,600 The morning of our departure... 265 00:32:28,830 --> 00:32:33,770 I love you my darling Bella. Ciao Bella, Ciao... 266 00:32:33,940 --> 00:32:42,840 I will lead the way to freedom, with my own hand. 267 00:32:43,250 --> 00:32:47,740 Lightning may divide the sky... 268 00:32:50,620 --> 00:32:53,250 Be brave, just listen to them. 269 00:32:55,260 --> 00:33:01,580 ...Against the strong wind. I will find the way to a new morning. 270 00:33:11,160 --> 00:33:14,740 BUENOS AIRES, ARGENTINA 271 00:33:21,880 --> 00:33:24,580 Here's 55 pesos and 65 centavos. 272 00:33:26,320 --> 00:33:28,120 See, you're rich. 273 00:33:28,290 --> 00:33:29,380 It's my return fare. 274 00:33:29,550 --> 00:33:31,180 - Don't lost it. - OK! 275 00:33:31,720 --> 00:33:35,020 I'd like to exchange 13,7 liras. 276 00:33:37,360 --> 00:33:41,660 - It's time to say goodbye. - Thank you for everything. 277 00:33:41,930 --> 00:33:45,990 Farewell Federico, farewell Lenarta. 278 00:33:46,200 --> 00:33:48,470 - Take care, Marco. - I will. 279 00:33:49,980 --> 00:33:53,670 - Goodbye, Nino. - Goodbye, Marco. 280 00:34:13,970 --> 00:34:18,230 Amadeo, it's already autumn here, 281 00:34:18,400 --> 00:34:19,930 isn't that strange. 282 00:34:21,110 --> 00:34:24,510 Sorry, kid. Are you okay? 283 00:34:25,180 --> 00:34:27,510 It's my fault, I wasn't looking. 284 00:34:27,780 --> 00:34:29,680 No problem, bye. 285 00:34:30,020 --> 00:34:31,110 Excuse me... 286 00:34:32,480 --> 00:34:37,440 - What? - Can you tell me how to get to Los Artes? 287 00:34:37,660 --> 00:34:39,350 To Los Artes? 288 00:34:41,330 --> 00:34:43,060 - Can you read? - Yes. 289 00:34:43,300 --> 00:34:44,660 Then everything is simple. 290 00:34:44,860 --> 00:34:47,020 Go straight down this road. 291 00:34:47,130 --> 00:34:51,070 Everything will be written on the corner. 292 00:34:51,700 --> 00:34:54,370 - You'll find it without any problems. - Thank you very much! 293 00:35:20,130 --> 00:35:22,790 Los Artes, number 170... 294 00:35:23,170 --> 00:35:26,660 Amadeo, finally we're in Los Artes! 295 00:35:27,710 --> 00:35:29,670 Number 168... 296 00:35:33,080 --> 00:35:36,380 Number 172... Everything is right! 297 00:35:39,380 --> 00:35:43,410 174, 176... 298 00:35:44,690 --> 00:35:47,250 178... It's the next one! 299 00:35:48,060 --> 00:35:50,930 Mom lives in this house. 300 00:35:54,130 --> 00:35:55,690 180! 301 00:36:04,610 --> 00:36:07,980 - Excuse me... - One minute! 302 00:36:09,980 --> 00:36:14,610 - How can I help you? - I'm Marco, the son of Anna Rossi. 303 00:36:14,920 --> 00:36:16,750 - Marco? - Yes. 304 00:36:16,890 --> 00:36:19,410 I came from Genoa. 305 00:36:20,190 --> 00:36:24,030 Tell me, does the Mekines family live here? 306 00:36:24,330 --> 00:36:25,820 Mekines? 307 00:36:27,500 --> 00:36:30,800 They moved out two months ago. 308 00:36:31,000 --> 00:36:34,300 - Moved out? Where? - It seems... 309 00:36:34,610 --> 00:36:37,040 ...they went to Cordoba. 310 00:36:37,340 --> 00:36:40,610 - To Cordoba? - Yes, to Cordoba... to San Martin. 311 00:36:40,810 --> 00:36:44,300 - But I'm not sure... - I'll go anyway! 312 00:36:45,080 --> 00:36:46,680 Thank you, ma'am. 313 00:37:02,580 --> 00:37:06,020 - One ticket to Cordoba. - That's 20 pesos. 314 00:37:17,400 --> 00:37:19,920 What's the matter, son? 315 00:37:20,270 --> 00:37:22,170 My money, it's gone! 316 00:37:22,340 --> 00:37:25,170 I don't have time for games. 317 00:37:25,740 --> 00:37:27,110 Next please. 318 00:37:27,310 --> 00:37:30,300 I really had money, right in here! 319 00:37:35,080 --> 00:37:36,910 Hey, get out of the way! 320 00:37:41,490 --> 00:37:45,550 Train to Cordoba now boarding. 321 00:37:58,940 --> 00:38:01,470 All aboard! 322 00:38:17,830 --> 00:38:18,920 Wait... 323 00:38:22,400 --> 00:38:23,890 Wait! 324 00:38:24,570 --> 00:38:28,730 Hey, where are you going?! Grab that boy! 325 00:38:29,200 --> 00:38:30,930 Hey, stop right there! 326 00:38:41,980 --> 00:38:43,450 Wait for me! 327 00:38:46,390 --> 00:38:47,580 You'll get hurt! 328 00:38:58,430 --> 00:39:00,630 - Gotcha! - Let me go! 329 00:39:00,770 --> 00:39:02,670 I must get on that train! 330 00:39:06,140 --> 00:39:09,980 Stop that train! Somebody please, stop it! 331 00:39:13,620 --> 00:39:17,550 You know, you'll kill yourself doing that. 332 00:39:23,160 --> 00:39:27,650 Now, I'll never get to see my mother. 333 00:40:03,530 --> 00:40:08,370 I'm so tired, Amadeo... Let me sleep for just a little bit... 334 00:40:47,780 --> 00:40:49,270 Ladies and gentlemen. 335 00:40:49,610 --> 00:40:56,180 Today, we're going to perform a comic tragedy for you! 336 00:40:57,420 --> 00:40:59,940 The leading actress is... 337 00:41:36,530 --> 00:41:37,890 Marco. 338 00:42:12,760 --> 00:42:14,750 Marco, Marco... 339 00:42:16,100 --> 00:42:17,120 Marco... 340 00:42:24,970 --> 00:42:26,130 Marco! 341 00:42:28,510 --> 00:42:29,980 Friorina? 342 00:42:45,290 --> 00:42:47,920 Fiorina, I... I... 343 00:42:48,760 --> 00:42:49,890 Marco... 344 00:43:08,680 --> 00:43:10,480 I see. 345 00:43:11,020 --> 00:43:13,720 So your mother is in Cordoba. 346 00:43:13,960 --> 00:43:18,620 That explains why we couldn't find her. 347 00:43:22,860 --> 00:43:25,660 I'm so happy to see you! 348 00:43:25,900 --> 00:43:28,700 Now, I know I'll find Mother. 349 00:43:32,410 --> 00:43:34,430 Without any money? 350 00:43:39,350 --> 00:43:41,510 I'll walk then. 351 00:43:43,220 --> 00:43:46,090 Impossible! It's over 700km from here. 352 00:43:46,420 --> 00:43:47,480 But... 353 00:43:48,120 --> 00:43:50,890 If I go to Cordoba, I can be with Mother. 354 00:43:51,390 --> 00:43:54,560 So you see, I must go. 355 00:44:05,810 --> 00:44:07,600 Father... 356 00:44:08,710 --> 00:44:10,200 Father... 357 00:44:18,420 --> 00:44:19,720 No, never! 358 00:44:20,090 --> 00:44:22,820 I won't travel so far. 359 00:44:23,360 --> 00:44:26,350 - Father, I beg you. - I said no! 360 00:44:26,760 --> 00:44:29,460 We'd need money to get there. 361 00:44:30,230 --> 00:44:32,530 Get ready for tonight's show! 362 00:44:41,260 --> 00:44:45,890 I have a pair of dancing shoes They're pretty dancing shoes. 363 00:44:46,100 --> 00:44:50,630 When I put them on my feet I can dance and twirl around. 364 00:44:50,870 --> 00:44:55,430 I have a pretty brooch A very pretty dancing brooch. 365 00:44:55,610 --> 00:45:00,540 My pretty dancing brooch Will dance and twirl about. 366 00:45:00,750 --> 00:45:05,080 Who are you, dear sir? A kind and gentle man. 367 00:45:05,250 --> 00:45:09,740 I shall give you the flowers that decorate my hair. 368 00:45:10,090 --> 00:45:14,650 I have a pretty brooch A very pretty dancing brooch. 369 00:45:14,790 --> 00:45:19,490 My pretty dancing brooch Will dance and twirl about. 370 00:45:20,930 --> 00:45:22,230 Bravo! 371 00:45:30,040 --> 00:45:31,980 Good work. 372 00:45:32,840 --> 00:45:37,680 The customers loved you. Here's your share. 373 00:45:39,050 --> 00:45:43,750 By the way, do you have friends in Cordoba? 374 00:45:45,520 --> 00:45:47,550 I can't say that I don't. 375 00:46:20,830 --> 00:46:23,390 Today is the start of our lucky troupe. 376 00:46:23,630 --> 00:46:27,830 We'll surely be famous, in the faraway city of Cordoba. 377 00:46:28,130 --> 00:46:31,800 Let's get the show on the road! 378 00:46:34,310 --> 00:46:36,470 You're in good spirits, Father. 379 00:46:36,810 --> 00:46:38,830 My heart is already in Cordoba. 380 00:46:39,040 --> 00:46:43,040 Our newest act starting Fiorina and Amadeo... 381 00:46:43,410 --> 00:46:47,280 ...is an act you won't want to miss! 382 00:46:48,890 --> 00:46:52,720 On to Cordoba, giddy-up! 383 00:47:08,740 --> 00:47:10,370 Marco, what are you doing? 384 00:47:10,510 --> 00:47:12,310 - Look up. - What's there? 385 00:47:12,640 --> 00:47:15,870 I've never seen such a big sky before. 386 00:47:16,550 --> 00:47:18,640 It's enormous! 387 00:47:26,620 --> 00:47:30,650 Cordoba is an old town, comparable to Rome. 388 00:47:30,830 --> 00:47:33,560 I've been dreaming for so long... 389 00:47:33,700 --> 00:47:36,860 ...to visit and see this graceful town. 390 00:47:39,040 --> 00:47:40,940 It won't be long now, Marco. 391 00:47:41,270 --> 00:47:43,760 I can't wait to see her. 392 00:47:46,140 --> 00:47:50,010 Do you know why Father decided to take you? 393 00:47:52,350 --> 00:47:54,380 It's not only for your sake. 394 00:47:54,920 --> 00:47:56,080 What do you mean? 395 00:47:56,890 --> 00:47:58,950 Our mother left us... 396 00:48:00,730 --> 00:48:03,720 ...right after Julietta was born. 397 00:48:06,130 --> 00:48:10,500 She didn't even say goodbye to us. 398 00:48:11,300 --> 00:48:12,740 She just left. 399 00:48:13,870 --> 00:48:16,000 It's getting cold. 400 00:48:16,510 --> 00:48:21,440 She didn't like us or the puppet show. 401 00:48:22,150 --> 00:48:24,410 That's why Father didn't stop her. 402 00:48:28,250 --> 00:48:31,120 - I was being selfish. - No, you weren't. 403 00:48:31,620 --> 00:48:33,420 I feel sorry for Julietta, 404 00:48:33,660 --> 00:48:36,890 but I didn't need a mother. 405 00:48:38,260 --> 00:48:41,100 But we know... 406 00:48:41,270 --> 00:48:45,930 ...how much you miss your mother. 407 00:48:46,170 --> 00:48:49,330 Father knows how you feel more than any of us. 408 00:48:49,840 --> 00:48:54,470 So don't think we're doing you a favor by going to Cordoba. 409 00:48:55,110 --> 00:48:56,510 Do you understand? 410 00:49:21,770 --> 00:49:23,710 Let's go! 411 00:49:40,190 --> 00:49:41,720 Father, wake up! 412 00:49:43,260 --> 00:49:46,390 Concetta is sick, wake up! 413 00:49:51,970 --> 00:49:53,330 Hurry, Father! 414 00:49:56,270 --> 00:49:57,500 Concetta... 415 00:50:07,470 --> 00:50:10,850 It looks like the painkiller is taking effect. 416 00:50:10,920 --> 00:50:13,980 Thank you, thank you for your help. 417 00:50:14,960 --> 00:50:17,760 She's okay for now. 418 00:50:18,030 --> 00:50:21,970 But you should take her to hospital. 419 00:50:22,230 --> 00:50:25,070 To hospital? Is it that bad? 420 00:50:26,670 --> 00:50:29,760 But we have to get to Cordoba. 421 00:50:29,970 --> 00:50:32,740 She's in no condition to be moved. 422 00:50:33,840 --> 00:50:37,970 I must at least get him to Rosario. 423 00:50:38,520 --> 00:50:39,850 To Rosario? 424 00:50:47,860 --> 00:50:51,760 Please understand, Fiorina, that it's best for Marco. 425 00:50:58,600 --> 00:51:00,540 Colonel Barientos? 426 00:51:00,870 --> 00:51:05,140 He retired and now he's a prominent citizen in Rosario. 427 00:51:05,710 --> 00:51:09,510 I was told to contact him in emergencies. 428 00:51:09,750 --> 00:51:11,580 In emergencies... 429 00:51:11,820 --> 00:51:16,910 Sister Margarita is going to Rosario tomorrow morning. 430 00:51:19,290 --> 00:51:21,350 Go with her. 431 00:51:23,030 --> 00:51:26,260 The Colonel will help you in Rosario. 432 00:51:26,530 --> 00:51:31,560 Please let me stay until Concetta is well. 433 00:51:31,740 --> 00:51:32,900 No! 434 00:51:33,870 --> 00:51:37,740 Don't forget why you came all the way here. 435 00:51:44,080 --> 00:51:47,920 To find my mother... 436 00:51:49,020 --> 00:51:51,210 Then you must go to Rosario. 437 00:51:52,460 --> 00:51:54,980 If we could, we'd go with you. 438 00:51:55,960 --> 00:52:01,300 Promise to introduce me to your mother one day in Genoa. 439 00:52:02,800 --> 00:52:06,200 I must stay here... 440 00:52:06,500 --> 00:52:08,230 ...so I won't see you off. 441 00:52:08,870 --> 00:52:12,930 Goodbye, Marco. I know you will find your mother. 442 00:52:25,990 --> 00:52:29,980 Dear Fiorina, I'm leaving you Mother's picture. 443 00:52:30,360 --> 00:52:35,320 That way I know we will meet again someday. 444 00:52:35,700 --> 00:52:37,600 Till we meet again. 445 00:52:42,010 --> 00:52:43,100 Marco! 446 00:52:45,510 --> 00:52:47,100 Marco! 447 00:52:49,480 --> 00:52:51,450 Marco! 448 00:53:19,130 --> 00:53:22,190 ROSARIO 449 00:53:23,000 --> 00:53:26,170 This is a formal letter of referral. 450 00:53:31,710 --> 00:53:34,040 - Tell me... - The Colonel's not home. 451 00:53:34,780 --> 00:53:39,080 - He left for Buenos Aires yesterday. - Buenos Aires? 452 00:53:39,290 --> 00:53:41,050 He's not here so leave. 453 00:53:41,290 --> 00:53:45,880 The Colonel is supposed help me get to Cordoba. 454 00:53:46,060 --> 00:53:48,220 No one has informed me. 455 00:53:49,060 --> 00:53:51,220 I know what you really came for... 456 00:53:51,730 --> 00:53:56,860 ...a job and a place to live. Am I right? 457 00:53:57,140 --> 00:54:00,660 That's not true! My mother is in Cordoba! 458 00:54:00,840 --> 00:54:02,970 - Your mother? - Yes. 459 00:54:03,110 --> 00:54:05,540 I have come from Italy to find her. 460 00:54:05,810 --> 00:54:09,650 But I have little money and no friends to rely on. 461 00:54:09,850 --> 00:54:14,550 You wouldn't believe how many Italians come here for help. 462 00:54:14,820 --> 00:54:19,320 No friends, no money, letters of referral! 463 00:54:20,630 --> 00:54:23,930 I know you may not believe me. 464 00:54:24,130 --> 00:54:26,260 But, it's not what you think. 465 00:54:27,230 --> 00:54:31,070 Just admit that you came here for money. 466 00:54:31,340 --> 00:54:35,430 You can't expect me to believe such a pitiful lie. 467 00:54:36,810 --> 00:54:37,610 A lie? 468 00:54:38,050 --> 00:54:39,030 That's right. 469 00:54:39,280 --> 00:54:43,720 Who would believe you came all this way alone? 470 00:54:43,920 --> 00:54:47,550 You're only here for money, a beggar! 471 00:54:57,160 --> 00:54:58,430 A beggar? 472 00:55:03,200 --> 00:55:06,170 I'm not lying. 473 00:55:55,360 --> 00:55:56,480 Open your eyes! 474 00:55:58,790 --> 00:56:00,620 You're not hurt, kid? 475 00:56:07,510 --> 00:56:11,480 THE STAR OF ITALY 476 00:56:20,750 --> 00:56:24,180 Marco! It's really you Marco! 477 00:56:25,690 --> 00:56:30,750 It's me, Federico. We were on the same boat together. 478 00:56:31,030 --> 00:56:32,550 Federico? 479 00:56:32,930 --> 00:56:37,490 Yes, now tell me what's happened to you. 480 00:56:37,700 --> 00:56:39,930 Federico! 481 00:56:54,270 --> 00:56:57,130 Attention, gentleman of Italy! 482 00:56:57,340 --> 00:57:01,740 This boy has come from Genoa all by himself. 483 00:57:01,970 --> 00:57:04,940 This poor child was scolded by a stranger. 484 00:57:05,140 --> 00:57:07,910 He was accused of lying for money. 485 00:57:08,050 --> 00:57:11,610 He was cast out like a stray dog! 486 00:57:11,780 --> 00:57:15,980 - That's awful. - Poor boy... 487 00:57:16,160 --> 00:57:20,250 But this is not true! He's not in Rosario for the money! 488 00:57:21,430 --> 00:57:23,890 Please tell them why he's here. 489 00:57:24,100 --> 00:57:26,720 The boy's name is Marco. 490 00:57:27,130 --> 00:57:29,460 He has come to find his mother all alone. 491 00:57:29,670 --> 00:57:33,700 The letters his mother wrote every month 492 00:57:33,870 --> 00:57:36,200 suddenly stopped coming. 493 00:57:36,380 --> 00:57:39,500 She wasn't at the address she gave him... 494 00:57:39,710 --> 00:57:42,040 ...his money was stolen. 495 00:57:42,280 --> 00:57:45,940 But that didn't stop him from looking for her. 496 00:57:46,120 --> 00:57:49,350 Finally he found out his mother was in Cordoba. 497 00:57:49,590 --> 00:57:52,890 He arrived in Rosario after many hardships. 498 00:57:53,030 --> 00:57:56,520 Even with a formal letter of referral 499 00:57:57,060 --> 00:57:59,900 he still got turned out from the goal. 500 00:58:00,130 --> 00:58:03,030 What a dreadful story! 501 00:58:05,770 --> 00:58:09,260 He is a good boy who loves his mother dearly. 502 00:58:09,410 --> 00:58:14,470 I would do anything to unite him with his mother. 503 00:58:14,980 --> 00:58:16,970 Federico! 504 00:58:28,090 --> 00:58:31,930 I'm asking for your help. 505 00:58:32,660 --> 00:58:37,160 I see at least twenty Italians here. 506 00:58:37,470 --> 00:58:39,660 If you donate 2 pesos each... 507 00:58:39,840 --> 00:58:43,170 ...he'll have the train fare to Cordoba. 508 00:58:43,580 --> 00:58:45,870 There's nothing else for me to say. 509 00:58:46,080 --> 00:58:49,280 Let's help the poor boy. 510 00:58:49,920 --> 00:58:54,510 Or are you going to abandon him like a stray dog? 511 00:58:54,650 --> 00:58:56,530 - Never! - Let me help! 512 00:58:56,770 --> 00:58:58,580 Me, too! 513 00:58:58,720 --> 00:59:01,450 C'mon everybody, empty your pockets! 514 00:59:01,590 --> 00:59:02,960 Use the hat! 515 00:59:05,030 --> 00:59:06,690 Put your money here. 516 00:59:10,340 --> 00:59:12,000 Give me the hat. 517 00:59:17,280 --> 00:59:20,070 - Pass it over here, too! - Wait, it's my turn. 518 00:59:25,550 --> 00:59:26,710 Here you go... 519 00:59:28,420 --> 00:59:33,050 Let us make up for the rudeness of our people. 520 00:59:33,390 --> 00:59:35,790 Find your mother and be happy. 521 00:59:36,830 --> 00:59:37,990 How can I... 522 00:59:42,670 --> 00:59:45,030 ...ever thank all for you? 523 00:59:45,200 --> 00:59:47,500 Thank you very much! 524 00:59:48,040 --> 00:59:51,340 The favor you received here today... 525 00:59:51,710 --> 00:59:57,170 should be returned to someone else some day. 526 00:59:57,350 --> 01:00:01,050 When the times comes, just do your best. 527 01:00:06,660 --> 01:00:07,850 Gentlemen! 528 01:00:12,130 --> 01:00:15,530 Next stop - Cordoba! 529 01:00:23,310 --> 01:00:26,300 You'll finally see your mother tomorrow. 530 01:00:26,610 --> 01:00:29,580 I'm so happy for you. 531 01:00:36,010 --> 01:00:38,720 Thank you! Thank you! 532 01:00:41,590 --> 01:00:42,920 Thank you... 533 01:01:03,250 --> 01:01:07,310 At last, I will see Mother. 534 01:01:27,970 --> 01:01:31,640 CORDOBA 535 01:01:33,780 --> 01:01:34,910 Hello! 536 01:01:35,050 --> 01:01:39,070 Is this the Mequines residence? Anybody home? 537 01:01:39,790 --> 01:01:43,120 Amadeo, Mother lives in this house. 538 01:01:44,090 --> 01:01:46,990 Hello! Is anyone there! 539 01:01:59,240 --> 01:02:02,100 Mr. Mequines! Mr. Mequines! 540 01:02:04,480 --> 01:02:05,700 Excuse me, dear... 541 01:02:07,050 --> 01:02:10,810 - Are you here to see the Mequines? - Yes. 542 01:02:11,350 --> 01:02:14,280 They don't live there anymore. 543 01:02:14,750 --> 01:02:18,090 They moved to Tucuman about a month ago. 544 01:02:18,220 --> 01:02:19,280 To Tucuman? 545 01:02:19,460 --> 01:02:21,550 They weren't here very long. 546 01:02:21,760 --> 01:02:23,280 Tucuman... is it far from here? 547 01:02:23,430 --> 01:02:26,090 It's about 600 km north. 548 01:02:26,330 --> 01:02:27,960 That far? 549 01:02:41,280 --> 01:02:43,340 Are you cold? 550 01:02:43,480 --> 01:02:45,780 Let's find a place to sleep. 551 01:02:45,980 --> 01:02:49,610 We'll head to Tucuman in the morning. 552 01:02:51,120 --> 01:02:54,990 Let me go! I said, let me go! 553 01:02:56,230 --> 01:02:57,590 Are you okay? 554 01:02:58,230 --> 01:03:01,320 Hey you, are you with this guy? 555 01:03:01,530 --> 01:03:05,940 You filthy kid! Neither of you belong here, go home! 556 01:03:06,100 --> 01:03:07,160 Wait! 557 01:03:08,170 --> 01:03:11,540 You have no reason to be so rude to me. 558 01:03:11,780 --> 01:03:14,750 Yeah, behave like a respectable adult! 559 01:03:14,880 --> 01:03:16,940 What'd you say?! 560 01:03:17,150 --> 01:03:18,310 Little brats! 561 01:03:19,820 --> 01:03:22,310 Don't think I'll forget this! 562 01:03:31,160 --> 01:03:32,630 I'm Pablo. 563 01:03:32,760 --> 01:03:34,860 I'm Marco and this is Amadeo. 564 01:03:35,070 --> 01:03:37,160 - Nice to meet you. - Likewise. 565 01:03:47,280 --> 01:03:51,580 Come to my house and I'll treat you to dinner. 566 01:03:51,820 --> 01:03:53,180 I can't. 567 01:03:53,490 --> 01:03:58,510 What's stopping you? Do you have a place to stay tonight? 568 01:03:58,790 --> 01:04:00,490 Not really. 569 01:04:00,730 --> 01:04:03,490 Then you'll stay at my place. 570 01:04:04,260 --> 01:04:05,960 Thank you, Pablo! 571 01:04:15,070 --> 01:04:17,040 Welcome home, brother. 572 01:04:17,540 --> 01:04:19,200 Dinner is ready. 573 01:04:19,410 --> 01:04:21,880 Juana, you should be in bed. 574 01:04:22,050 --> 01:04:24,950 I felt much better today. 575 01:04:26,120 --> 01:04:27,180 Who's that? 576 01:04:27,620 --> 01:04:29,520 My friend, Marco. 577 01:04:29,690 --> 01:04:32,350 - Hi, nice to meet you. - Hello. 578 01:04:34,160 --> 01:04:36,150 - A monkey! - That's Amadeo. 579 01:04:36,260 --> 01:04:38,460 Nice to meet you, Amadeo. 580 01:04:38,800 --> 01:04:42,930 - I'll get another plate. - I'll do it! 581 01:04:43,240 --> 01:04:45,530 You get back into bed. 582 01:04:53,980 --> 01:04:55,970 Come here, Amadeo. 583 01:04:58,650 --> 01:05:02,980 She looks so happy. We don't have many visitors. 584 01:05:03,290 --> 01:05:05,350 I'm glad you came. 585 01:05:06,520 --> 01:05:10,150 - Marco, may I sleep with Amadeo? - Of course! 586 01:05:10,330 --> 01:05:15,490 - I'm sure he'd love to. - Terrific! Thank you, Marco. 587 01:05:17,200 --> 01:05:21,200 You know, Marco, you're a great kid. 588 01:05:21,340 --> 01:05:25,330 Pablo... Let's clear the table. 589 01:05:36,300 --> 01:05:38,530 Juana, you'll be okay. 590 01:05:41,440 --> 01:05:45,240 - What's the matter? - She has a fever. 591 01:05:49,650 --> 01:05:52,140 She shouldn't have stayed up. 592 01:05:53,120 --> 01:05:55,780 - It looks serious! - Juana, be strong. 593 01:05:56,160 --> 01:05:58,990 - We should call a doctor. - Doctor? 594 01:05:59,190 --> 01:06:01,460 No doctor will come here. 595 01:06:01,630 --> 01:06:04,500 But she's burning up. 596 01:06:07,100 --> 01:06:10,270 - Pablo! - We went to hospital! 597 01:06:10,440 --> 01:06:12,530 But they refuse to help us... 598 01:06:12,810 --> 01:06:15,370 ...once they find out where we live. 599 01:06:16,550 --> 01:06:20,950 They treat us worse than animals. 600 01:06:26,520 --> 01:06:29,510 Marco! Where are you going? 601 01:06:35,100 --> 01:06:36,720 Hang in there, Juana. 602 01:06:37,300 --> 01:06:39,160 Hang in there. 603 01:06:45,140 --> 01:06:48,700 Hello! I know it's late but there's an emergency! 604 01:06:50,250 --> 01:06:53,150 A little girl is sick with fever. 605 01:06:56,080 --> 01:06:59,320 - Where do you live? - In San Pedro. 606 01:06:59,490 --> 01:07:02,620 - San Pedro? - Yes. 607 01:07:02,960 --> 01:07:06,550 The doctor's out now, we can't help you. 608 01:07:06,800 --> 01:07:10,130 Please, I beg you! 609 01:07:19,840 --> 01:07:22,140 Please! Open the door! 610 01:07:29,320 --> 01:07:30,480 Get out! 611 01:07:31,190 --> 01:07:34,620 Otherwise, I'll call the police! 612 01:08:03,890 --> 01:08:07,340 A girl is sick! Please, I need your help! 613 01:08:07,790 --> 01:08:09,720 Who is it? 614 01:08:10,890 --> 01:08:14,160 - Where is the patient? - In San Pedro. 615 01:08:14,360 --> 01:08:16,330 San Pedro... 616 01:08:16,630 --> 01:08:19,030 I have money. 617 01:08:26,040 --> 01:08:29,849 There's a little girl with a very high fever. 618 01:08:29,850 --> 01:08:31,470 Have you got 20 pesos? 619 01:08:32,380 --> 01:08:34,710 Night calls are expensive. 620 01:08:39,350 --> 01:08:42,790 If I use this money, I can't get to Tucuman. 621 01:08:45,160 --> 01:08:47,290 - What's wrong? - Ah, nothing. 622 01:08:56,200 --> 01:08:59,400 Please ask the doctor to make a house call. 623 01:09:15,090 --> 01:09:18,120 - How is she? - This will bring down her fever. 624 01:09:18,330 --> 01:09:21,520 If she rests, she'll get well. 625 01:09:22,100 --> 01:09:24,620 Thank you, doctor. 626 01:09:25,170 --> 01:09:30,500 You're going to be okay. I'm so relieved you're okay. 627 01:09:41,120 --> 01:09:44,050 I'm so happy, Amadeo, she's going to get better. 628 01:09:44,750 --> 01:09:45,880 But... 629 01:09:49,360 --> 01:09:50,690 Mother... 630 01:09:55,660 --> 01:09:58,890 We'll be together soon. 631 01:10:11,950 --> 01:10:16,210 This is the only way you can get to Tucuman. 632 01:10:16,620 --> 01:10:19,710 Don't worry, I've done it before. 633 01:10:38,010 --> 01:10:39,440 Hurry, get in! 634 01:10:50,550 --> 01:10:53,580 - We made it. - Not just yet. 635 01:10:53,790 --> 01:10:58,660 Whatever happens, don't move or make a sound. 636 01:10:58,960 --> 01:11:00,220 Promise me. 637 01:11:01,160 --> 01:11:02,460 I promise. 638 01:11:03,000 --> 01:11:04,830 Here, take this. 639 01:11:05,000 --> 01:11:08,800 Marco, I thank you from my heart. 640 01:11:09,370 --> 01:11:11,460 You saved my sister's life. 641 01:11:11,670 --> 01:11:14,940 I would do anything for you 642 01:11:15,180 --> 01:11:17,370 Never forget that. 643 01:11:18,010 --> 01:11:22,350 Hopefully, this will keep you warm. 644 01:11:25,490 --> 01:11:27,220 Thank you, Pablo. 645 01:11:35,700 --> 01:11:37,600 Don't let Amadeo go. 646 01:12:02,620 --> 01:12:04,790 Bastard, wait! 647 01:12:05,290 --> 01:12:07,230 Get that kid! 648 01:12:09,130 --> 01:12:10,390 A train jumper! 649 01:12:15,100 --> 01:12:16,470 You're trapped. 650 01:12:18,170 --> 01:12:20,970 Let go of me! 651 01:12:21,380 --> 01:12:24,140 Shut up! I'll teach you a lesson. 652 01:12:25,750 --> 01:12:27,310 Take that! 653 01:12:31,820 --> 01:12:35,190 Don't forget, you gave me your word! 654 01:12:40,330 --> 01:12:42,060 You promised! 655 01:12:42,560 --> 01:12:45,260 Stop jabbering! 656 01:12:46,970 --> 01:12:48,160 Pablo! 657 01:13:18,830 --> 01:13:20,130 Marco... 658 01:13:21,900 --> 01:13:23,200 Pablo... 659 01:13:26,170 --> 01:13:28,570 Stay put! 660 01:13:37,390 --> 01:13:41,250 Please forgive me, Pablo. 661 01:14:40,380 --> 01:14:41,870 There's a monkey! 662 01:14:56,860 --> 01:14:58,860 Where are you, Amadeo? Amadeo! 663 01:14:59,030 --> 01:15:02,490 Get out! I know you're there! 664 01:15:07,480 --> 01:15:11,410 Come out now before I hurt your monkey! 665 01:15:13,080 --> 01:15:15,310 - Search the next car. - Wait! 666 01:15:16,080 --> 01:15:18,240 Please let him go. 667 01:15:33,430 --> 01:15:38,130 This track will take us to Tucuman, Amadeo. 668 01:16:50,040 --> 01:16:52,840 Hey, wait! 669 01:16:53,010 --> 01:16:55,950 Please, take me to Tucuman! 670 01:16:56,120 --> 01:16:59,380 Please, wait! 671 01:16:59,520 --> 01:17:03,460 I beg you, wait! 672 01:17:12,470 --> 01:17:13,730 Wait... 673 01:17:16,200 --> 01:17:18,400 Wait! 674 01:19:11,890 --> 01:19:13,980 Amadeo, are you cold? 675 01:19:14,220 --> 01:19:16,250 Just a little further... 676 01:19:16,490 --> 01:19:18,890 ...and we'll soon be with Mother. 677 01:20:03,170 --> 01:20:04,400 Mother... 678 01:20:07,640 --> 01:20:10,470 Look Amadeo, it's Mother. 679 01:20:13,450 --> 01:20:16,680 She's right there... Mother... 680 01:20:18,820 --> 01:20:19,950 Mother... 681 01:20:20,820 --> 01:20:23,220 Where are you going? 682 01:20:23,420 --> 01:20:25,620 Mother, don't leave me! 683 01:20:34,440 --> 01:20:36,340 I'm sorry, Mother. 684 01:20:36,700 --> 01:20:40,540 I can't go any further. 685 01:20:44,480 --> 01:20:46,110 I can't take another step. 686 01:20:59,990 --> 01:21:01,360 Mother... 687 01:21:08,100 --> 01:21:09,330 Mother... 688 01:22:52,510 --> 01:22:54,940 Thank you for saving my life. 689 01:23:03,950 --> 01:23:08,410 TUCUMAN 690 01:23:30,510 --> 01:23:32,380 We made it. 691 01:23:33,680 --> 01:23:36,980 I'll finally be with Mother! 692 01:23:48,410 --> 01:23:51,510 Is anybody home? 693 01:23:55,170 --> 01:23:59,900 - What can I do for you? - I'm Marco Rossi from Genoa. 694 01:24:00,910 --> 01:24:04,070 - Marco Rossi? - Yes, but... 695 01:24:04,250 --> 01:24:07,870 Mr. Mequines, please come quick! 696 01:24:19,160 --> 01:24:22,130 - Are you Marco Rossi? - Yes. 697 01:24:22,430 --> 01:24:26,260 How did you get here? Didn't you get my letter? 698 01:24:26,470 --> 01:24:30,930 Marco! God has guided you here. 699 01:24:31,570 --> 01:24:33,100 Marco... 700 01:24:34,510 --> 01:24:36,200 Please listen to me carefully. 701 01:24:49,190 --> 01:24:50,320 Mother! 702 01:24:57,500 --> 01:24:58,800 Mother... 703 01:25:00,370 --> 01:25:02,560 Mother! Mother! 704 01:25:03,070 --> 01:25:06,630 What's wrong? Mother! Mother! 705 01:25:10,310 --> 01:25:12,540 Come here, son. 706 01:25:13,510 --> 01:25:14,660 Leave me alone! 707 01:25:14,690 --> 01:25:15,950 Mother! 708 01:25:16,520 --> 01:25:19,710 Open your eyes and look at me. 709 01:25:19,890 --> 01:25:23,250 Don't you know who I am? It's me, Marco! 710 01:25:24,220 --> 01:25:25,620 Mother! 711 01:25:28,060 --> 01:25:32,050 Mother! Mother! 712 01:25:42,080 --> 01:25:46,170 Mr. Mequines, what's wrong with my mother? 713 01:25:59,060 --> 01:26:00,550 Mr. Mequines! 714 01:26:01,730 --> 01:26:03,390 Mr. Mequines... 715 01:26:05,870 --> 01:26:07,030 Marco... 716 01:26:14,880 --> 01:26:18,000 - Mr. Mequines! - Marco! 717 01:26:19,080 --> 01:26:24,180 Mr. Mequines, please, do something to help her! 718 01:26:24,620 --> 01:26:26,920 I beg you! 719 01:26:27,150 --> 01:26:29,250 My mother will die! 720 01:26:33,390 --> 01:26:36,060 Please save my mother. 721 01:26:37,030 --> 01:26:38,960 Save her! 722 01:26:39,370 --> 01:26:40,490 Marco! 723 01:26:41,600 --> 01:26:45,060 Please, you must do something. 724 01:26:45,440 --> 01:26:47,340 Please help her! 725 01:26:48,240 --> 01:26:49,330 Marco! 726 01:27:23,010 --> 01:27:24,440 Mother... 727 01:27:25,310 --> 01:27:29,480 I'm right here beside you. 728 01:27:30,380 --> 01:27:33,350 I'll never leave you. 729 01:27:39,060 --> 01:27:40,890 So, please... 730 01:27:41,090 --> 01:27:43,090 Get well soon. 731 01:27:45,470 --> 01:27:46,660 Don't die... 732 01:27:47,330 --> 01:27:49,060 Don't leave me alone. 733 01:27:50,040 --> 01:27:52,470 Don't die, please! 734 01:27:53,770 --> 01:27:55,870 Don't leave me! 735 01:28:52,530 --> 01:28:53,730 Marco. 736 01:29:04,480 --> 01:29:05,640 Marco. 737 01:29:18,460 --> 01:29:19,480 Marco... 738 01:29:20,760 --> 01:29:22,060 It's really you. 739 01:29:25,700 --> 01:29:26,860 Mother. 740 01:29:29,100 --> 01:29:30,260 Marco. 741 01:29:30,900 --> 01:29:33,740 Mother... Mother... 742 01:29:35,280 --> 01:29:37,070 Mother! 743 01:29:42,550 --> 01:29:45,210 Marco...! My darling, Marco! 744 01:29:45,520 --> 01:29:47,680 Mother... Mother... 745 01:29:48,590 --> 01:29:51,560 Come home to Genoa with me. 746 01:29:52,130 --> 01:29:54,460 Father and Tonio are waiting. 747 01:29:54,960 --> 01:29:58,190 They're waiting for us. 748 01:30:03,140 --> 01:30:04,360 Mother... 749 01:30:06,340 --> 01:30:07,530 Mother... 750 01:31:00,760 --> 01:31:05,530 Doctor, thank you. I'll never forget what you've done. 751 01:31:05,730 --> 01:31:09,170 Save your gratitude for someone who needs it. 752 01:31:10,570 --> 01:31:15,010 - I hear you're interested in medicine. - Yes. 753 01:31:15,110 --> 01:31:19,340 - And your father works in a clinic. - Yes. 754 01:31:19,680 --> 01:31:22,510 I want to become a doctor. 755 01:31:22,850 --> 01:31:26,510 I want to help people in need... 756 01:31:26,690 --> 01:31:28,090 ...like my father. 757 01:31:31,390 --> 01:31:33,550 When your dreams comes true, 758 01:31:33,830 --> 01:31:36,020 come back here. 759 01:31:36,300 --> 01:31:40,530 We look forward to the day that we meet again. 760 01:32:09,259 --> 01:32:14,759 Subtitles transcribed and re-timed: by jaygator 51545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.