Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,159 --> 00:00:22,027
"Duitsland bezet Nederland, Belgi�
en Groothertogdom Luxemburg"
2
00:00:23,451 --> 00:00:27,362
"Duitsers vallen Nederland, Belgi� en
Luxemburg binnen".
3
00:00:29,410 --> 00:00:32,822
"Om drie uur vanmorgen trokken
de Duitsers de Hollandse grens over."
4
00:00:45,036 --> 00:00:47,073
"De grote veldslag is begonnen."
5
00:00:48,452 --> 00:00:51,320
"Een front van 420 kilometer.
De grote slag in het Westen begint"
6
00:00:51,619 --> 00:00:54,461
"Te land is de strijd nog niet gestart.
Duitsers in Hollandse, Belgische...
7
00:00:54,536 --> 00:00:57,175
Engelse en Franse uniformen
worden achter de linies gedropt."
8
00:01:06,287 --> 00:01:08,822
"De Grote Strijd
van Luik tot aan de Moezel"
9
00:01:10,120 --> 00:01:13,367
"Van Antwerpen tot in Sedan
rukt de vijand op langs de Maas"
10
00:01:25,246 --> 00:01:27,673
"Duitsers massaal in de aanval.
Groot aantal gesneuvelden"
11
00:01:28,205 --> 00:01:31,701
"Parijs en omgeving zijn vanaf nu
militair gebied"
12
00:01:48,039 --> 00:01:50,788
"Nooit voorheen werden soldaten zo
geschokt"
13
00:01:51,956 --> 00:01:55,203
"Roosevelt bezweert Mussolini
het conflict niet uit te breiden..."
14
00:02:11,999 --> 00:02:16,123
"Wij zijn tot elk offer bereid om te
overwinnen"zegt president Reynaud.
15
00:02:19,541 --> 00:02:22,705
"Hitler speelt hoog spel en mikt
op het hart van Frankrijk"
16
00:02:28,750 --> 00:02:32,791
Op deze mooie ochtend in mei '40 trok
het Franse leger zich terug...
17
00:02:33,000 --> 00:02:36,662
in de beste omstandigheden, aldus
de Generale Staf.
18
00:02:36,875 --> 00:02:41,829
Nooit had een leger zich zo goed - en
vooral snel - teruggetrokken.
19
00:02:42,126 --> 00:02:46,202
De woordvoerder van de Generale Staf
zei niet dat dat iets plezierigs was...
20
00:02:46,376 --> 00:02:48,331
maar het scheelde niet veel.
21
00:02:48,751 --> 00:02:50,510
De mening over de terugval was bij de
7e Compagnie Transmissie...
22
00:02:50,585 --> 00:02:52,789
niet helemaal hetzelfde.
23
00:03:37,837 --> 00:03:40,835
"Waar is de 7e Compagnie naartoe?"
24
00:03:49,796 --> 00:03:51,870
Hierlangs.
25
00:03:53,463 --> 00:03:56,829
Vlug. Naar het bos.
26
00:04:14,089 --> 00:04:15,630
Camoufleren.
27
00:04:18,798 --> 00:04:20,246
Kolonel Blanchet voor u, kapitein.
28
00:04:21,048 --> 00:04:23,288
Daarheen, jij... twee naar ginder...
29
00:04:23,757 --> 00:04:24,835
Vijfde groep. Post.
30
00:04:25,840 --> 00:04:27,670
Eglantier hier... Eglantier hier... spreek.
31
00:04:29,549 --> 00:04:31,474
De 7e Compagnie, kolonel, het is
kapitein Dumont.
32
00:04:31,549 --> 00:04:32,793
Eindelijk.
33
00:04:32,966 --> 00:04:36,331
Eglantier? Met Pruimpje. Zeg, wat
vreet je daar uit, man?
34
00:04:36,924 --> 00:04:37,924
Mijn biertje.
35
00:04:38,133 --> 00:04:39,724
De Compagnie is aangevallen door
Stuka's...
36
00:04:39,799 --> 00:04:43,212
we schuilen in een bos, ik laat alles
camoufleren en ik vertrek. Aan u.
37
00:04:43,466 --> 00:04:45,893
Nee. Blijf in het bos tot vannacht en
wacht op mijn bevel.
38
00:04:46,091 --> 00:04:47,999
We hebben een uitkijkpost nodig op de
B22.
39
00:04:48,216 --> 00:04:51,499
Ik bel u over een uur. Over.
- Begrepen. Over en uit.
40
00:04:51,842 --> 00:04:53,183
De centrale post van de generaal, snel.
41
00:04:53,258 --> 00:04:55,249
Schud niet zo. Je doet het
teveel schuimen.
42
00:04:56,384 --> 00:04:59,235
Stuur drie mannen met een telefoon
naar de heuvel over het weggetje.
43
00:04:59,425 --> 00:05:00,892
Zien ze iets dan bellen ze en komen
terug.
44
00:05:00,967 --> 00:05:01,997
In orde, kapitein.
45
00:05:05,634 --> 00:05:07,672
Da's niet erg nieuw, dat nieuws.
46
00:05:07,884 --> 00:05:10,041
Chef...
47
00:05:11,468 --> 00:05:12,546
Chaudard.
- Ja, luitenant?
48
00:05:12,760 --> 00:05:14,169
We vertrekken pas vanavond.
49
00:05:14,635 --> 00:05:17,785
Neem twee telefonisten en 'n zendpost
mee en ga naar 't heuveltje hierover.
50
00:05:18,093 --> 00:05:19,518
Als je iets ziet, melden en terugkomen.
51
00:05:19,593 --> 00:05:21,552
Maak voort. Lees boven maar.
- Goed, luitenant.
52
00:05:22,260 --> 00:05:24,168
Pitivier, heb je 't gehoord?
- Ja, chef.
53
00:05:24,427 --> 00:05:26,343
Pak het materiaal, we moeten de lijn
ingraven.
54
00:05:27,260 --> 00:05:29,381
Tassin...
- Ja, chef.
55
00:05:29,969 --> 00:05:31,969
Haal je zendpost en eten voor 3 man.
- Ja, chef.
56
00:05:32,094 --> 00:05:34,052
We komen samen bij de radiowagen.
- Goed, chef.
57
00:05:37,886 --> 00:05:40,737
Hoort u mij? Wij zijn in "De Gouden
Leeuw" in Conch�res, generaal...
58
00:05:40,845 --> 00:05:41,845
wat zijn uw orders?
59
00:05:43,220 --> 00:05:44,417
Raam dicht.
60
00:05:46,512 --> 00:05:48,467
Pruimpje hier. Pruimpje luistert.
61
00:05:48,678 --> 00:05:51,879
Hortensia hier. Met Pruimpje? Spreek.
62
00:05:52,137 --> 00:05:53,979
Wij zijn in de "Gouden Leeuw" in
Conch�res, generaal...
63
00:05:54,054 --> 00:05:55,297
wat zijn uw orders?
64
00:05:57,304 --> 00:05:59,295
Pruimpje? Spreek....
Pruimpje?
65
00:06:00,387 --> 00:06:04,298
Pruimpje luistert.
- Wat is dat lawaai op de lijn, zeg?
66
00:06:04,471 --> 00:06:07,504
Het is oorlog, generaal.
Wat zijn de orders?
67
00:06:14,513 --> 00:06:19,503
Terugplooien tot Sarville? En uw bevel
afwachten? Goed. Over en uit.
68
00:06:20,180 --> 00:06:23,048
We plooien terug tot Sarville.
69
00:06:41,306 --> 00:06:42,468
Niet zo snel.
70
00:08:01,936 --> 00:08:03,979
Zo'n muur... het zijn gelukzakken die
hier wonen.
71
00:08:11,520 --> 00:08:13,096
En?
- Gesloten.
72
00:08:15,270 --> 00:08:16,270
Hop.
73
00:08:19,062 --> 00:08:20,852
Hebt u een mooi uitzicht, daarboven,
chef?
74
00:08:21,396 --> 00:08:22,557
Niet babbelen, klimmen.
75
00:08:22,771 --> 00:08:26,053
Ze hadden de sleutel toch op de poort
kunnen laten toen ze'r vandoor gingen.
76
00:08:26,271 --> 00:08:27,515
Je hebt gelijk.
77
00:08:31,896 --> 00:08:33,389
Verdomme...
78
00:08:37,105 --> 00:08:38,763
Rustig is het hier wel...
79
00:08:46,147 --> 00:08:47,937
Stel je hier maar op.
80
00:08:54,898 --> 00:08:56,438
Weg versperd.
81
00:08:57,606 --> 00:08:59,182
Rechts afslaan.
82
00:09:18,607 --> 00:09:21,274
Hoe laat is het?
- Tien voor negen.
83
00:09:22,399 --> 00:09:25,765
Alles is rustig. We kunnen eten.
84
00:09:25,983 --> 00:09:27,144
Ja, chef.
85
00:09:42,650 --> 00:09:45,602
Hallo? Hallo? Hoor je mij, maatje?
86
00:09:46,984 --> 00:09:50,515
Hallo, Carlier? Pitivier hier.
87
00:09:50,776 --> 00:09:52,076
Het is gelukt. We zijn ter plekke.
88
00:09:52,151 --> 00:09:53,951
Begrepen. De mannen zijn op de
heuvel, kapitein.
89
00:09:54,026 --> 00:09:56,693
Uitstekend. Zeg dat ze vanmiddag
worden afgelost.
90
00:10:09,485 --> 00:10:11,357
Niet aanraken.
91
00:10:16,902 --> 00:10:18,276
Telefoondraad...
92
00:10:19,403 --> 00:10:22,815
Goed, dan zijn we terug tegen het
vieruurtje. Zeg maatje...
93
00:10:23,028 --> 00:10:24,686
raad eens waarop ik zit?
94
00:10:26,486 --> 00:10:28,311
Wat is er?
- Het is Pitivier, kapitein...
95
00:10:28,528 --> 00:10:30,453
hij zit op de vorige burgemeester.
- Wablief?
96
00:10:30,528 --> 00:10:31,558
Ze zijn op een kerkhof.
97
00:10:32,195 --> 00:10:36,059
Doorsnijden.
- Majoor. Bandensporen, naar het bos.
98
00:10:36,278 --> 00:10:37,688
Zet de motoren af.
99
00:10:40,237 --> 00:10:42,986
Zeg tegen de kapitein dat alles rustig
is. Over en uit.
100
00:10:44,362 --> 00:10:46,363
Neem radiocontact op met de
benzinebevoorrading.
101
00:10:46,571 --> 00:10:47,571
Jawel, kapitein.
102
00:11:00,613 --> 00:11:02,272
Aan tafel.
103
00:11:11,281 --> 00:11:14,195
Als we met rust werden gelaten zou ik
een heerlijk dutje doen...
104
00:11:14,572 --> 00:11:16,113
Chef. Komt u?
105
00:11:16,448 --> 00:11:18,604
Nee... breng het maar hier.
106
00:11:38,699 --> 00:11:42,479
Hou jullie wapens binnen bereik. Ja, de
geweren in bundels... binnen bereik.
107
00:11:43,657 --> 00:11:49,820
Hoe zegt u? Nee, niet nu... de staat van
de voertuigen...
108
00:11:51,866 --> 00:11:55,362
Eglantier luistert.
109
00:11:56,450 --> 00:11:58,690
Bevoorrading? Ik geef de kapitein door.
110
00:11:59,492 --> 00:12:01,897
Met Eglantier... Eglantier.
111
00:12:02,117 --> 00:12:03,775
E-glan-tier...
112
00:12:04,742 --> 00:12:06,116
E- GLAN-TlER.
113
00:12:09,534 --> 00:12:12,153
Als het nu geen oorlog was, zaten we
hier toch heerlijk...
114
00:12:13,826 --> 00:12:16,279
Van je zus?
- Ja.
115
00:12:16,826 --> 00:12:20,357
Van wanneer?
1912...
116
00:12:20,785 --> 00:12:22,361
Niet je zus, de brief.
117
00:12:22,993 --> 00:12:28,065
Van 18 april... 1940.
118
00:12:28,285 --> 00:12:30,856
Wat zegt je zus over de oorlog?
119
00:12:33,160 --> 00:12:36,361
Dat haar baas zei dat de Duitsers nooit
zouden aanvallen...
120
00:12:36,577 --> 00:12:37,987
omdat de Maginot-lijn er was.
121
00:12:38,327 --> 00:12:40,816
Scherpzinnige kerel,
die baas van je zus.
122
00:12:43,828 --> 00:12:45,653
Kijk, de chef heeft ook een brief...
123
00:12:46,244 --> 00:12:49,053
waarschijnlijk de rekeningen van zijn
ijzerwinkel, voor maart...
124
00:12:50,286 --> 00:12:51,779
Verdomme...
125
00:13:04,871 --> 00:13:05,901
De moffen.
126
00:13:06,287 --> 00:13:07,661
Moffen? Waar?
127
00:13:07,871 --> 00:13:10,538
Beneden. Een konvooi.
- Pak mijn beker.
128
00:13:19,538 --> 00:13:20,947
Hallo?
129
00:13:23,205 --> 00:13:26,535
Codewoord. E-glan-tier.
- Eglantier?
130
00:13:26,955 --> 00:13:28,117
Dadelijk decoderen.
131
00:13:28,330 --> 00:13:31,412
En?
- Ik snap er niks van. De lijn is dood.
132
00:13:34,081 --> 00:13:35,741
Er moet ergens een onderbreking zijn...
133
00:13:38,247 --> 00:13:40,155
Je beker.
- Laat maar, we moeten terug.
134
00:13:40,581 --> 00:13:41,581
Pak je doos...
135
00:13:41,789 --> 00:13:44,256
Maar de Compagnie zit verscholen, we
kunnen ze toch gewoon voorbij laten?
136
00:13:44,331 --> 00:13:45,566
De kapitein zei: verwittigen.
137
00:13:45,665 --> 00:13:48,091
Als we aankomen zullen de moffen al
voorbijgetrokken zijn.
138
00:13:48,331 --> 00:13:51,578
Niet als we snel zijn.
- Ik ben het kotsbeu... kotsbeu.
139
00:13:53,290 --> 00:13:54,831
Majoor...
140
00:13:57,207 --> 00:14:00,537
We luisteren ze af, majoor.
- Luidsprekers opstellen.
141
00:14:00,874 --> 00:14:06,539
Opstellen.
Uitstappen.
142
00:14:11,916 --> 00:14:13,373
Daar heb je je "onderbreking".
143
00:14:16,708 --> 00:14:18,709
Het is zover, chef, we worden
gevangengenomen...
144
00:14:22,083 --> 00:14:23,114
Weg hier.
145
00:14:56,085 --> 00:14:59,332
Kapitein Dumont.
146
00:15:00,086 --> 00:15:02,076
Geef u over met uw mannen.
147
00:15:02,711 --> 00:15:05,828
U bent omsingeld.
148
00:15:06,503 --> 00:15:12,914
Weerstand is nutteloos. Kom uit het
bos naar de weg...
149
00:15:13,378 --> 00:15:19,790
en gooi uw wapens in de gracht.
U krijgt niet lang de tijd.
150
00:15:20,420 --> 00:15:22,458
Tweede groep: met mij. Snel.
151
00:15:28,171 --> 00:15:31,536
De draad niet volgen, verdomme.
...
152
00:15:39,380 --> 00:15:41,121
In godsnaam, stop met je gekletter.
153
00:15:50,339 --> 00:15:51,452
Wat is er?
154
00:15:51,672 --> 00:15:52,786
Niks gebroken?
155
00:15:53,005 --> 00:15:54,795
Nee. Maak voort, chef.
156
00:16:12,840 --> 00:16:14,119
Snel. Voorwaarts.
157
00:16:22,549 --> 00:16:25,084
Hoe laat?
Tien voor twaalf.
158
00:16:25,549 --> 00:16:28,500
Opgelet. Eerst kijken wat ons te
wachten staat.
159
00:16:29,299 --> 00:16:31,254
Gaan we even zitten, chef?
- Ja.
160
00:16:40,758 --> 00:16:43,823
Kijk eens, mijn schoen is stuk... van
daarnet, toen ik op m'n bek ging...
161
00:16:44,717 --> 00:16:47,668
We zullen ook iets te bikken moeten
vinden, chef.
162
00:16:49,467 --> 00:16:52,038
In dit boerengat kunnen we in elk geval
niet gaan winkelen.
163
00:16:55,967 --> 00:16:59,712
Ze zitten overal, de smeerlappen...
164
00:17:00,843 --> 00:17:02,434
We blijven hier niet, het is hier te
gevaarlijk.
165
00:17:02,509 --> 00:17:05,176
We zoeken eten bij een boerderij, en
daarna geen gezeur meer.
166
00:17:05,426 --> 00:17:07,601
We moeten een eenheid zien te
vervoegen. Het geeft niet dewelke.
167
00:17:07,676 --> 00:17:09,418
En wat doe ik hiermee, chef?
- Waarmee?
168
00:17:09,635 --> 00:17:10,635
De telefoon...
169
00:17:10,927 --> 00:17:13,676
Die neem je mee, natuurlijk.
170
00:17:13,885 --> 00:17:15,923
Waarom? We kunnen er niks meer
mee doen.
171
00:17:16,552 --> 00:17:18,922
Niks meer mee doen? Die telefoon is
toch niet stuk.
172
00:17:19,344 --> 00:17:21,770
Maar er is geen draad meer. Wie
zouden we trouwens bellen?
173
00:17:21,927 --> 00:17:24,566
Jij bent toch niet van plan om materiaal
achter te laten, zeker?
174
00:17:25,386 --> 00:17:26,769
We kunnen net zo goed ons geweer
weggooien...
175
00:17:26,844 --> 00:17:31,052
en ons in dorpspastoor verkleden.
De oorlog is nog niet voorbij hoor.
176
00:17:31,344 --> 00:17:35,587
Dat bedoelde ik niet... het is alleen
dat... Ik begrijp het...
177
00:17:35,928 --> 00:17:39,507
maar als je in oorlogstijd
krijgsmateriaal laat rondslingeren...
178
00:17:40,762 --> 00:17:45,503
snap je?
- Ah ja. Dan weten ze waar je zit.
179
00:17:47,887 --> 00:17:49,214
Goed, dan gaan we nu maar...
180
00:17:50,471 --> 00:17:52,212
Nee, liever daarlangs...
181
00:18:11,680 --> 00:18:15,046
Pruimpje roept Eglantier. Pruimpje
roept Eglantier.
182
00:18:16,055 --> 00:18:18,425
Pruimpje voor Eglantier.
183
00:18:22,222 --> 00:18:24,260
Eglantier?
- Ja?
184
00:18:24,473 --> 00:18:26,049
Eglantier voor u, kolonel.
185
00:18:27,848 --> 00:18:30,632
Met Pruimpje.
Eglantier, ik heb nagedacht...
186
00:18:30,848 --> 00:18:33,565
Trek terug tot Sarville. Er zijn Duitse
troepen gemeld in uw gebied...
187
00:18:33,640 --> 00:18:36,023
en u zou vast komen te zitten in dat
bos tot op 't eind van de oorlog.
188
00:18:36,098 --> 00:18:38,931
Ga langs het woud van Machecoul.
Daar kan u zich verschuilen.
189
00:18:39,140 --> 00:18:41,399
Ik ken dat woud. Het is zo groot dat je
er in kan verdwalen. Begrepen?
190
00:18:41,474 --> 00:18:46,214
Begrepen. Wei trinken noch een
cognac en fertrekken.
191
00:18:46,682 --> 00:18:50,178
Een cognac? Spreek ik wel met
Eglantier? Antwoord.
192
00:18:50,599 --> 00:18:55,257
Nee, niet echt... Dit is
lnfanteriekommandant Von Kurtel.
193
00:18:55,766 --> 00:18:59,381
Maar dat maakt niks uit. Blijf waar u
bent, we komen eraan.
194
00:19:05,517 --> 00:19:09,131
Dus... nu blijf ik nog alleen achter, met
mijn vrouw, en ��n dagloner...
195
00:19:09,350 --> 00:19:12,135
Maar wat gaat u doen als de Duitsers
hier de boel bezetten?
196
00:19:12,350 --> 00:19:16,925
De boerderij staat midden in het veld,
dus lopen we geen gevaar.
197
00:19:17,517 --> 00:19:19,942
Die moffen hebben het zo druk met
achter jullie aan te hollen...
198
00:19:20,017 --> 00:19:24,924
die komen hoogstens langs om te
pissen en wat te drinken.
199
00:19:25,143 --> 00:19:28,509
Met z'n drie�n houden jullie die toch
niet tegen, h� jongens.
200
00:19:28,935 --> 00:19:31,151
Wij hebben ons best gedaan, maar de
hoge omes laten het afweten.
201
00:19:31,226 --> 00:19:33,780
Dat kan zijn... maar de kleine jongens
laten het ook afweten.
202
00:19:33,935 --> 00:19:37,597
In '14 hielden we vol. We leden grote
verliezen maar we hielden vol.
203
00:19:40,102 --> 00:19:42,306
En wat doen jullie in het burgerleven?
204
00:19:42,644 --> 00:19:45,677
Ik slacht beesten in het slachthuis van
Nice.
205
00:19:46,311 --> 00:19:48,681
En dat accent, van waar hebt u dat?
206
00:19:48,936 --> 00:19:51,778
Een Corsicaanse vader en een
Siciliaanse moeder... dan krijg je zoiets.
207
00:19:51,853 --> 00:19:54,851
Vooral omdat mama geen woord Frans
spreekt...
208
00:19:55,103 --> 00:19:58,848
En hij is straatkeerder...
Niet waar. Ik ben gemeentebediende.
209
00:19:59,061 --> 00:20:03,351
In La Roche-sur-Yon.
- Gemeentebediende met buitendienst.
210
00:20:05,228 --> 00:20:08,843
En dan? Die moeten er toch ook zijn?
- 't Was een grapje...
211
00:20:09,229 --> 00:20:15,059
Ik heb een ijzerwinkel in Vezoul, maar ik
zou het liefst in keukengerij beginnen.
212
00:20:15,271 --> 00:20:18,139
Kookpotten, pannen... maar vooral
potten.
213
00:20:18,396 --> 00:20:22,888
En verkoopt dat goed, kookpotten?
- En of. Vorig jaar alleen al...
214
00:20:27,521 --> 00:20:31,017
H�, soldaatjes, kom maar tevoorschijn.
215
00:20:39,439 --> 00:20:42,472
Ik weet niet waar ze zijn, generaal. Als
ik de 7e Compagnie bel...
216
00:20:42,689 --> 00:20:44,774
krijg ik ene kommandant Von Kurtel
aan de lijn.
217
00:20:45,022 --> 00:20:47,511
Dat heb ik ook gezegd, generaal.
218
00:20:50,481 --> 00:20:52,555
Dank u, mevrouw.
219
00:20:58,398 --> 00:21:00,021
Dus u bent de enige vrijgezel hier?
220
00:21:00,190 --> 00:21:04,646
Ik was even gehuwd, tien jaar
geleden... maar het bleef niet duren.
221
00:21:05,690 --> 00:21:08,807
Ik ben bij mijn oudste zus ingetrokken,
die was ook gehuwd geweest...
222
00:21:10,232 --> 00:21:12,306
en dat was ook niet blijven duren.
In Nice.
223
00:21:12,607 --> 00:21:14,017
Wijn of cider?
224
00:21:14,524 --> 00:21:18,933
Van cider krijg ik 't in mijn buik..en als
we ons dan moeten haasten...
225
00:21:21,608 --> 00:21:25,649
Jullie kunnen best door het woud van
Machecoul gaan.
226
00:21:25,858 --> 00:21:30,148
Daar ziet niemand jullie. Het ligt vijf
kilometer van hier, door de velden.
227
00:21:30,567 --> 00:21:33,186
Tot ziens, bedankt voor uw gastvrijheid.
228
00:21:33,400 --> 00:21:35,142
Graag gedaan.
- Dank u.
229
00:21:35,317 --> 00:21:40,270
En laat jullie niet klissen. Ik was
krijgsgevangene in '17, geen lolletje.
230
00:21:40,442 --> 00:21:43,275
Daarbij, zo'n soldaten... ze zouden ze
nogal missen.
231
00:21:52,485 --> 00:21:54,357
Ik word moe, chef...
- Ik ook.
232
00:21:56,360 --> 00:21:58,398
Het woud...
233
00:21:58,610 --> 00:22:02,390
We zijn er nog niet... slapen we ginder?
234
00:22:02,610 --> 00:22:06,391
Ja. En morgen bij het krieken van de
dag... op weg.
235
00:22:29,028 --> 00:22:33,271
Chef? Kunnen we hier niet stoppen?
236
00:22:34,445 --> 00:22:37,230
Ja... we zoeken een plek voor de nacht.
237
00:22:57,238 --> 00:23:00,770
Ik ben het z� beu... z� kotsbeu...
238
00:23:12,448 --> 00:23:15,611
Aandacht.
239
00:23:20,156 --> 00:23:24,530
Lichten uit. Sigaretten doven.
240
00:23:25,698 --> 00:23:27,440
Hierheen, snel.
241
00:23:36,866 --> 00:23:39,401
Hierheen... snel wat.
242
00:23:59,284 --> 00:24:01,209
Jullie zijn niet van de 7e Compagnie.
Van waar komen jullie?
243
00:24:01,284 --> 00:24:03,251
We zijn gisteren ontsnapt uit een
kolonne krijgsgevangenen...
244
00:24:03,326 --> 00:24:04,459
en vanmiddag terug opgepakt.
245
00:24:04,534 --> 00:24:07,334
Waarom ontsnappen? Binnen 'n paar
dagen worden we bevrijd, zegt men.
246
00:24:07,409 --> 00:24:10,740
Nee toch. Als we d�t geweten
hadden... h� Gustave?
247
00:24:10,993 --> 00:24:15,200
Tuurlijk. Ze schijnen je zelfs op hun rug
te dragen als je je kwetst op de mars.
248
00:24:16,076 --> 00:24:19,277
Jullie denken toch niet dat de Duitsers
jullie mee naar ginder nemen?
249
00:24:19,452 --> 00:24:22,154
Groot gelijk opa. Slaap verder en
droom maar lekker.
250
00:24:38,578 --> 00:24:42,524
Ja, dat is een grote winkel. En naast u,
is dat uw dame?
251
00:24:43,036 --> 00:24:44,198
Ja...
252
00:24:44,495 --> 00:24:48,405
Ah, dat is uw dame... ze ziet er heel
voornaam uit, chef.
253
00:24:49,328 --> 00:24:52,943
Haar vader was
onderwijzer... vandaar...
254
00:24:55,204 --> 00:25:00,655
Dat slaat ook aan bij 't cli�nteel. Ik zeg
altijd: wat leuk is aan zelfstandig zijn...
255
00:25:00,871 --> 00:25:06,287
is dat je je eigen baas bent. Als je
even wil stoppen om wat te eten...
256
00:25:06,496 --> 00:25:10,241
of iets anders... dan kan dat. Da's
anders dan in 'n fabriek of zo.
257
00:25:11,163 --> 00:25:16,745
Ja, maar... in de fabriek heb je
minder verantwoordelijkheden.
258
00:25:17,080 --> 00:25:19,747
Dat is waar...
259
00:25:20,580 --> 00:25:22,903
maar je verdient ook minder.
260
00:25:23,414 --> 00:25:26,744
Word jij per stuk betaald?
- Ja.
261
00:25:27,039 --> 00:25:29,047
Hoe meer je d'r kapotmaakt, hoe meer
je verdient, dus?
262
00:25:29,122 --> 00:25:30,580
Ja.
263
00:25:30,914 --> 00:25:34,031
En als vrijgezel kan je ook een aardige
cent sparen...
264
00:25:34,498 --> 00:25:35,741
En je zus werkt ook...
265
00:25:36,081 --> 00:25:39,945
Ik geef haar elke maand geld voor mijn
eten... en de was...
266
00:25:40,540 --> 00:25:42,495
Alsof je op hotel zit...
- Juist, ja...
267
00:25:44,373 --> 00:25:47,704
Maar op hotel zou ik me niet om de tijd
en de pantoffels moeten bekommeren.
268
00:25:48,082 --> 00:25:49,279
De tijd en de pantoffels?
269
00:25:49,749 --> 00:25:53,695
Ja. Ik moet 's avonds voor elven thuis
zijn...
270
00:25:54,040 --> 00:25:55,403
en ik moet pantoffels dragen.
271
00:25:55,541 --> 00:25:57,827
Daar is ze vreselijk streng in.
272
00:25:58,124 --> 00:26:00,660
Voor het parket.
- Ja...
273
00:26:00,999 --> 00:26:04,282
Verdomme zeg... altijd pantoffels aan?
274
00:26:04,708 --> 00:26:06,745
Daar zou ik horendol van worden.
U niet, chef?
275
00:26:07,166 --> 00:26:09,785
Ze is een huisvrouw, dat is alles.
Binnen alles net houden...
276
00:26:10,916 --> 00:26:14,080
Mijn vrouw is net omgekeerd.
277
00:26:14,542 --> 00:26:16,532
Dat is een echte buitenvrouw.
278
00:26:16,917 --> 00:26:20,958
Altijd aan het roddelen met haar
vriendinnen, nooit thuis...
279
00:26:23,126 --> 00:26:24,832
Maar pantoffels moet ik niet dragen.
280
00:26:25,709 --> 00:26:26,953
Zo zie je maar weer...
281
00:26:28,167 --> 00:26:30,703
Jongens, we gaan onder de wol...
282
00:26:31,168 --> 00:26:33,870
Want morgen... moeten we beginnen
marcheren.
283
00:26:45,252 --> 00:26:48,167
Is dat ding stevig?
- Dat houdt nog maanden stand.
284
00:27:00,961 --> 00:27:02,418
Komt u, chef?
285
00:27:03,211 --> 00:27:04,918
Hier ben ik...
286
00:27:11,170 --> 00:27:14,287
Slaapwel jongens.
- Slaapwel, chef.
287
00:27:14,712 --> 00:27:16,998
Slaapwel, moordenaar.
288
00:27:17,379 --> 00:27:18,753
Slaapwel, keerborstel.
289
00:27:34,588 --> 00:27:36,875
Waar is Pitivier?
- Geen idee, chef.
290
00:27:37,130 --> 00:27:38,955
Misschien moest hij zonodig...
- Ja...
291
00:27:43,214 --> 00:27:45,537
We moeten stilaan vertrekken.
- Ja, chef.
292
00:27:46,505 --> 00:27:48,128
Pitivier.
293
00:27:48,422 --> 00:27:50,543
Pitivier.
294
00:27:55,839 --> 00:27:59,916
Je gelooft het toch niet...
Pitivier.
295
00:28:08,757 --> 00:28:10,498
Pitivier...
296
00:28:12,507 --> 00:28:14,830
Wat doe je daar? We zochten je
overal.
297
00:28:15,090 --> 00:28:17,661
Ik was me. Het water is heerlijk, kom je
ook?
298
00:28:17,882 --> 00:28:20,122
Als de chef komt zwaait er wat.
299
00:28:20,466 --> 00:28:22,296
Hij kan toch niet boos zijn omdat ik me
was?
300
00:28:22,549 --> 00:28:26,294
En het water verkwikt ook. Met al dat
stappen...
301
00:28:27,633 --> 00:28:29,624
Kan je staan?
- Kijk eens.
302
00:28:31,841 --> 00:28:33,749
Gezien? Kom erin.
303
00:28:34,425 --> 00:28:37,589
We moeten ons toch wassen...
304
00:28:38,092 --> 00:28:39,371
��n minuutje, dan.
305
00:28:39,717 --> 00:28:43,663
Tassin. Kan jij dit ook?
Kijk.
306
00:28:49,717 --> 00:28:55,584
Kijk je nog?
Wacht, nog een leukere.
307
00:29:03,177 --> 00:29:05,167
Tassin.
Waar ben je?
308
00:29:11,635 --> 00:29:13,258
Dat is hier glad, zeg.
309
00:29:29,386 --> 00:29:31,045
Zeg eens, wat doen jullie daar?
310
00:29:31,803 --> 00:29:33,261
We wassen ons, chef.
311
00:29:33,553 --> 00:29:35,923
Het water is heerlijk, h� Tassin?
- Ja zeg, chef.
312
00:29:36,220 --> 00:29:37,926
Heerlijk als je erin bent.
313
00:29:38,137 --> 00:29:40,921
Heerlijk of niet, jullie moeten eruit.
Vort.
314
00:29:42,012 --> 00:29:43,339
Een konijn, chef.
315
00:29:50,554 --> 00:29:52,545
Slim hoor... h��l slim.
316
00:29:52,763 --> 00:29:54,919
Maar u bent er zelf ingevallen, chef.
317
00:29:55,180 --> 00:29:57,668
Wij hebben niks...
- Ik zei alleen: "Een konijn, chef."
318
00:29:57,930 --> 00:30:00,549
Genoeg zo. Jullie hadden me niet
moeten laten omkeren.
319
00:30:01,055 --> 00:30:03,757
Slijk is glibberig, dat weten jullie toch?
320
00:30:08,847 --> 00:30:11,300
Raar, die chef... hij glijdt uit en wij
hebben het gedaan.
321
00:30:20,931 --> 00:30:24,463
Jullie zijn nogal een team, zeg. Dat is
pas binnen twee uur weer droog.
322
00:30:29,682 --> 00:30:32,680
En wat moet ik Paulette zeggen?
323
00:30:41,474 --> 00:30:43,844
Zo halen we de eenheid nooit in.
324
00:30:44,474 --> 00:30:48,255
Maar... nu u toch nat bent, chef, kan u
net zo goed komen zwemmen...
325
00:30:48,474 --> 00:30:51,223
niet Tassin?
- Ja, het verkwikt echt.
326
00:30:52,766 --> 00:30:55,551
Zwemmen, zwemmen... het is oorlog,
jongens, niet vergeten.
327
00:30:56,058 --> 00:30:58,484
Terwijl wij hier zitten, zijn er jongens
die slag leveren.
328
00:30:58,933 --> 00:31:02,264
Maar als wij hier niet zaten,
zouden ze dat ook doen, chef...
329
00:31:02,475 --> 00:31:04,347
Ik weet zeker dat het u deugd zou
doen.
330
00:31:04,767 --> 00:31:06,923
Vooral met al uw
verantwoordelijkheden en zo...
331
00:31:07,767 --> 00:31:10,967
Dat is 't net. Het is mijn
verantwoordelijkheid...
332
00:31:11,892 --> 00:31:13,609
van te vertrekken niet van te gaan
zwemmen.
333
00:31:13,684 --> 00:31:17,808
Een frisse duik... voor de chef.
Een frisse duik... voor de chef.
334
00:31:18,018 --> 00:31:22,426
Een frisse duik... voor de chef.
335
00:31:34,060 --> 00:31:37,722
Wat zwemt u goed, chef.
- Oh la la.
336
00:31:38,186 --> 00:31:40,342
Vroeger... zwom ik beter...
337
00:31:40,644 --> 00:31:41,944
maar het is altijd hetzelfde...
338
00:31:42,019 --> 00:31:43,725
Nog beter kan u toch niet willen?
339
00:31:43,978 --> 00:31:47,509
U zag uzelf niet bezig. Oh la la.
340
00:31:54,020 --> 00:31:56,639
Om zoals u te zwemmen, chef...
341
00:31:56,853 --> 00:31:59,556
moetje je hand dan z� houden...
342
00:32:00,020 --> 00:32:02,426
of zo?
343
00:32:03,437 --> 00:32:06,104
Je hand naar voor... en naar buiten.
344
00:32:10,479 --> 00:32:12,434
Doe ik het goed zo, chef?
345
00:32:36,856 --> 00:32:39,391
Praat u wat met de mannen, dat zal ze
opbeuren...
346
00:32:49,106 --> 00:32:50,765
Gaat het?
347
00:32:53,982 --> 00:32:58,023
Carlier, gaat het?
Ja kapitein.
348
00:32:59,649 --> 00:33:01,615
Wat denkt u dat er met ons gaat
gebeuren, kapitein?
349
00:33:01,690 --> 00:33:03,231
We worden krijgsgevangenen, jongen.
350
00:33:03,691 --> 00:33:06,440
Waar dan, kapitein? In Frankrijk?
351
00:33:07,399 --> 00:33:09,141
In Frankrijk, dat zou me verbazen...
352
00:33:24,567 --> 00:33:26,273
De kleren. Snel.
353
00:33:30,192 --> 00:33:31,909
Het zou er nog moeten bijkomen dat de
moffen ons zien.
354
00:33:31,984 --> 00:33:34,733
Vanop zo'n hoogte, chef?
- Zeker weten.
355
00:33:48,110 --> 00:33:50,480
We leggen alles te drogen op het
staketsel.
356
00:33:51,652 --> 00:33:54,057
Onze onderbroeken zullen snel droog
zijn, h� Tassin?
357
00:33:54,277 --> 00:33:55,355
O, ja...
358
00:34:08,986 --> 00:34:10,977
Weer een konijn, chef.
359
00:34:13,278 --> 00:34:15,316
Wat zitten er hier veel...
360
00:34:16,612 --> 00:34:19,017
Heb jij toevallig ijzerdraad?
361
00:34:28,654 --> 00:34:30,952
Niette ver, jongens. We vertrekken
binnen een half uur.
362
00:34:31,154 --> 00:34:33,394
Nee, we gaan maar tot ginder, chef.
363
00:34:37,321 --> 00:34:40,402
Een halfuur... zo snel is de chef niet
opgedroogd.
364
00:34:40,655 --> 00:34:42,562
Daar is hij veel te doorweekt voor.
365
00:34:42,821 --> 00:34:43,900
Daarheen...
366
00:34:48,197 --> 00:34:50,816
Een konijn vangen binnen het halfuur,
dat lijkt me sterk.
367
00:34:51,364 --> 00:34:53,789
Konijnen vangen met een strik, dat doe
je toch eerder 's nachts?
368
00:34:53,864 --> 00:34:56,696
Misschien loopt er een bijziend konijn
tussen...
369
00:34:57,114 --> 00:35:00,278
Ik zal je 's wat zeggen...
370
00:35:01,156 --> 00:35:04,071
een hele dag stappen, in die hitte...
371
00:35:05,323 --> 00:35:06,863
we slepen ons voort...
372
00:35:07,656 --> 00:35:09,114
echt stom...
373
00:35:09,531 --> 00:35:12,102
we stappen... maar waarnaartoe?
374
00:35:22,490 --> 00:35:24,647
Kijk.
375
00:36:02,368 --> 00:36:04,193
Die kerel heeft lef.
376
00:37:08,372 --> 00:37:10,078
Zo. Dat zal die gast leren.
377
00:37:10,455 --> 00:37:12,611
Vooruit, in de schuur.
378
00:37:55,166 --> 00:37:56,659
Kijk, chef.
379
00:37:59,375 --> 00:38:01,508
En wat er daarboven gebeurd is,
hebben jullie d�t gezien?
380
00:38:01,583 --> 00:38:03,408
Daarboven? Waar boven, chef?
381
00:38:03,791 --> 00:38:05,342
De moffen hebben een Frans vliegtuig
neergehaald.
382
00:38:05,417 --> 00:38:06,744
De smeerlappen.
383
00:38:07,083 --> 00:38:08,908
Wat doen we met de paardenbloemen,
chef?
384
00:38:09,250 --> 00:38:11,620
Weet ik veel... zet ze in een gamel.
- Ah ja...
385
00:38:21,001 --> 00:38:24,497
Chef... we dachten zo, wat dat
marcheren betreft...
386
00:38:25,376 --> 00:38:26,869
als je het militair bekijkt...
387
00:38:27,418 --> 00:38:29,035
hoe meer we naar het zuiden gaan...
388
00:38:29,293 --> 00:38:31,663
en vermits de oorlog niet gedaan is,
zoals u zegt...
389
00:38:33,877 --> 00:38:35,802
hoe minder kans de vijand op het
spoor te komen.
390
00:38:35,877 --> 00:38:37,914
Niet waar Tassin?
- Wat?
391
00:38:38,835 --> 00:38:42,746
Als wij hier zijn, en zij trekken weer
terug...
392
00:38:43,502 --> 00:38:46,121
dan zijn wij een soort...
vooruitgeschoven post.
393
00:38:46,461 --> 00:38:47,835
Begrijpt u, chef?
394
00:38:48,544 --> 00:38:50,784
En zolang de toestand nog niet
verbeterd is...
395
00:38:51,003 --> 00:38:54,203
zijn we net als een doorn in het gat
van de moffen.
396
00:38:54,878 --> 00:38:57,117
H�, Tassin?
- Ja.
397
00:39:00,753 --> 00:39:03,787
Zeg eens, denken jullie niet dat...
398
00:39:15,879 --> 00:39:17,253
Zo is het wel genoeg...
399
00:39:17,504 --> 00:39:19,542
zo droogt de boel nooit.
400
00:39:20,213 --> 00:39:21,954
Ik kleed me aan...
401
00:39:22,296 --> 00:39:24,086
en we vertrekken.
Gesnopen?
402
00:39:24,338 --> 00:39:25,795
Ja, chef.
- Natuurlijk, chef.
403
00:39:40,755 --> 00:39:43,042
Ik zal jullie wel 's...
"Vooruitgeschoven post..."
404
00:39:44,089 --> 00:39:45,167
Sokken.
405
00:39:46,631 --> 00:39:48,503
"als een doorn in het gat"...
406
00:39:49,964 --> 00:39:51,291
Die zijn nog nat...
407
00:39:51,881 --> 00:39:53,623
Wil u uw schoenen ook?
408
00:39:54,256 --> 00:39:57,193
Hoe wil je dat ik marcheer zonder
schoenen... op m'n handen misschien?
409
00:39:58,256 --> 00:40:00,164
Ah, dat is waar ook.
410
00:40:00,590 --> 00:40:02,628
Stappen zonder schoenen, dat gaat
niet.
411
00:40:13,799 --> 00:40:17,496
Aandacht. De rangen niet verlaten.
412
00:40:18,799 --> 00:40:20,209
Begrepen?
413
00:40:21,675 --> 00:40:23,381
Voorwaarts.
414
00:40:59,385 --> 00:41:02,585
Da's niet de juiste kant.
Rotboel...
415
00:41:03,052 --> 00:41:04,461
De moffen, die hebben laarzen.
416
00:41:04,969 --> 00:41:07,735
Die moeten hun voeten niet inpakken
alsof het kerstkadootjes zijn.
417
00:41:08,427 --> 00:41:09,754
Dat is waar, chef...
418
00:41:10,511 --> 00:41:12,134
Ik zal eens iets zeggen, chef...
419
00:41:12,594 --> 00:41:15,261
Met zo'n stommigheden kan je een
oorlog verliezen.
420
00:41:15,886 --> 00:41:17,295
De tijd om je aan te kleden...
421
00:41:17,678 --> 00:41:19,420
en krak. Daar zijn ze plots.
422
00:41:21,886 --> 00:41:24,340
Mijn kadootje.
- Dat is nog ginder, chef.
423
00:41:24,845 --> 00:41:26,717
Ga het dan halen.
- Ja natuurlijk...
424
00:41:27,803 --> 00:41:30,967
En jij, geef me mijn hemd even aan...
Vlug wat.
425
00:41:33,304 --> 00:41:35,709
Een vochtig hemd aantrekken, chef...
426
00:41:36,054 --> 00:41:37,630
daar kan je ziek van worden.
427
00:41:37,929 --> 00:41:39,470
Dat zijn mijn zaken.
428
00:41:40,179 --> 00:41:42,217
Verdomme.
- Wat nu weer?
429
00:42:16,765 --> 00:42:19,898
Remusain, da's maar 'n gehucht, maar
opgepast, er kunnen toch moffen zitten.
430
00:42:19,973 --> 00:42:22,971
Dus je zoekt beter een boerderij in
open veld.
431
00:42:23,723 --> 00:42:25,724
Hier. En als ze m'n schoen niet kunnen
naaien...
432
00:42:25,890 --> 00:42:28,098
breng dan bloknageltjes en een
hamer mee.
433
00:42:28,099 --> 00:42:30,848
Denk daaraan.
- Daarom ga ik er ook heen...
434
00:42:31,432 --> 00:42:33,968
En probeer meteen ook iets te bikken
mee te brengen.
435
00:42:34,391 --> 00:42:36,630
Moeial...
Rechtuit, zei u, chef?
436
00:42:36,974 --> 00:42:40,920
Vijftig meter verder op het weggetje. Je
kan niet missen, rechtuit.
437
00:42:41,599 --> 00:42:44,650
Heen en weer is het vier kilometer, dus
binnen anderhalf uur moet je terug zijn.
438
00:42:44,725 --> 00:42:46,265
Ja, chef.
Tot straks, chef.
439
00:42:47,308 --> 00:42:49,631
Germaine.
Kom je naar beneden?
440
00:42:50,183 --> 00:42:51,890
Ik kom.
441
00:43:00,059 --> 00:43:04,266
Zo opgetut. Denk je dat m'n zoon
vanavond terugkomt uit de oorlog?
442
00:43:04,517 --> 00:43:06,722
Ik kan toch niet in m'n blootje naar het
dorp...
443
00:43:07,143 --> 00:43:09,015
Je zou best durven.
444
00:43:11,351 --> 00:43:14,385
Maar het is eerder omdat er hoog volk
rondloopt, is 't niet?
445
00:43:14,643 --> 00:43:16,930
Nee, Pyram, je mag niet mee.
Blijf.
446
00:44:08,396 --> 00:44:11,098
Niemand thuis?
447
00:44:19,147 --> 00:44:20,936
Ik weet zeker dat het bewoond is, chef.
448
00:44:21,480 --> 00:44:23,352
Er stond zelfs soep op 't vuur, dus...
449
00:44:23,564 --> 00:44:24,843
Welke soep was het?
450
00:44:25,105 --> 00:44:26,479
Dat kon ik niet zien...
451
00:44:26,772 --> 00:44:30,220
Als u wil, chef, ga ik vanavond terug.
- Nee, vanavond ga ik zelf.
452
00:44:30,814 --> 00:44:32,473
Stom h�...
453
00:44:39,356 --> 00:44:40,356
En toen?
454
00:44:40,565 --> 00:44:44,641
De eerste was makkelijk. Ik was hoog,
achter hem, en hij laag, en voor mij.
455
00:44:45,065 --> 00:44:46,065
En de andere?
456
00:44:46,482 --> 00:44:48,188
Bij de andere was het andersom.
457
00:44:48,565 --> 00:44:49,643
Nee maar.
458
00:44:49,857 --> 00:44:54,016
Opgelet op het weggetje, chef.
Overal losse wortels.
459
00:44:54,440 --> 00:44:56,478
Zo is Pitivier geva...
- Weet ik.
460
00:45:00,732 --> 00:45:01,811
En daarna?
461
00:45:02,066 --> 00:45:05,479
Daarna kon ik mij aan de grond
zetten. Een zachte landing.
462
00:45:06,191 --> 00:45:08,893
Dat zou Julien niet kunnen...
- Wat weet jij daar nou van?
463
00:45:09,775 --> 00:45:11,232
Ik bedoel, zo "zacht"...
464
00:45:11,733 --> 00:45:13,392
Zachtheid is niet zijn sterke kant...
465
00:45:13,608 --> 00:45:16,357
Misschien omdat zachtheid bij jou geen
juiste uitwerking heeft.
466
00:45:17,275 --> 00:45:19,065
Dat hangt ervan af...
467
00:45:20,859 --> 00:45:23,312
Dan ben ik beginnen stappen... en hier
ben ik dan.
468
00:45:31,693 --> 00:45:33,648
Straks ben ik m'n zool ook nog kwijt.
469
00:45:39,568 --> 00:45:41,689
Da's pas jagen...
- Ssssst.
470
00:45:43,152 --> 00:45:46,648
Dat doet er mij aan denken. Ik had de
chef moeten verwittigen voor die hond.
471
00:45:58,236 --> 00:45:59,911
Buiten de kruidenier is er niemand
meer in het dorp...
472
00:45:59,986 --> 00:46:02,226
U blijft hier.
Ga jij kijken, Germaine.
473
00:46:02,569 --> 00:46:03,849
Nee, ik ben te bang.
474
00:46:03,986 --> 00:46:05,661
Je weet maar nooit... mag ik daar
binnen?
475
00:46:05,736 --> 00:46:08,844
Natuurlijk. Als er gevaar dreigt, vlucht u
door 't raam langs de moestuin.
476
00:46:11,362 --> 00:46:13,518
Germaine. Verberg dit ergens.
477
00:46:22,862 --> 00:46:24,853
Zeg eens, wat doet u daar?
478
00:46:25,112 --> 00:46:27,945
Ik kwam eten zoeken, en...
479
00:46:28,404 --> 00:46:29,601
Liggen, Pyram.
480
00:46:36,696 --> 00:46:38,070
Ik kwam eten zoeken.
481
00:46:38,280 --> 00:46:39,524
Eten?
482
00:46:39,822 --> 00:46:41,231
Ja, voor mij en mijn mannen...
483
00:46:41,488 --> 00:46:42,898
Uw mannen? Waar zijn die dan?
484
00:46:43,155 --> 00:46:45,644
In het woud... bij mijn compagnie...
485
00:46:46,447 --> 00:46:49,860
Invasie of geen invasie... de oorlog is
nog niet gedaan, mevrouwtje.
486
00:46:50,281 --> 00:46:53,148
Natuurlijk niet. En u levert slag in het
woud van Machecoul?
487
00:46:54,322 --> 00:46:55,353
Welja...
488
00:46:55,614 --> 00:46:56,811
Zozo...
489
00:46:57,989 --> 00:46:59,020
Volgt u mij...
490
00:46:59,323 --> 00:47:00,581
Ik zie wat ik voor u kan doen...
491
00:47:00,656 --> 00:47:03,145
Uw hond, is die altijd op de boerderij?
- Altijd.
492
00:47:04,031 --> 00:47:06,485
Er is er eentje nog niet jarig, als ik
terug ga...
493
00:47:07,073 --> 00:47:10,735
Een Franse soldaat die eten komt
zoeken voor zijn mannen...
494
00:47:11,032 --> 00:47:12,110
in het woud.
495
00:47:12,407 --> 00:47:14,693
Ah?
- Dag juffrouw.
496
00:47:15,282 --> 00:47:16,739
Het is mevrouw.
497
00:47:17,282 --> 00:47:20,115
Oh, sorry...
Dag mevrouw...
498
00:47:21,491 --> 00:47:24,442
Dus u levert slag in het woud van
Machecoul?
499
00:47:25,699 --> 00:47:27,358
Nou, slag leveren...
500
00:47:27,658 --> 00:47:30,442
We zijn eerder een soort
vooruitgeschoven post, ziet u...
501
00:47:31,116 --> 00:47:32,823
voor het geval dat...
502
00:47:33,866 --> 00:47:35,822
mochten de Duitsers terugtrekken...
503
00:47:36,283 --> 00:47:37,610
krak. Dan zijn we daar.
504
00:47:38,033 --> 00:47:39,609
Om de terugtocht te beletten...
505
00:47:40,492 --> 00:47:42,613
Nee, om... euh...
506
00:47:43,367 --> 00:47:44,516
de "tang", weet u wel...
507
00:47:44,617 --> 00:47:46,027
De "tang"?
- Ja.
508
00:47:46,909 --> 00:47:48,402
Ik vraag het maar omdat...
509
00:47:49,367 --> 00:47:50,908
volgens de laatste berichten...
510
00:47:51,242 --> 00:47:54,241
de Duitsers al dertig kilometer ten
zuiden van Machecoul zitten.
511
00:47:54,659 --> 00:47:55,986
Echt?
512
00:47:56,451 --> 00:47:58,691
Die laten er geen gras over groeien,
zeg.
513
00:47:59,285 --> 00:48:00,564
Niet echt, nee.
514
00:48:02,035 --> 00:48:05,335
Als ik het goed begrijp, zit u dus dertig
kilometer achter de Duitse frontlijn...
515
00:48:05,410 --> 00:48:06,960
te wachten tot ze rechtsomkeer
maken?
516
00:48:07,035 --> 00:48:08,362
Juist.
517
00:48:08,660 --> 00:48:11,493
Voorlopig toch...
518
00:48:12,035 --> 00:48:13,835
we blijven natuurlijk geen jaren
wachten.
519
00:48:13,910 --> 00:48:15,107
Dat kan ik geloven.
520
00:48:16,119 --> 00:48:18,252
Vooral om dat ze langs ergens anders
weer kunnen terugtrekken.
521
00:48:18,327 --> 00:48:20,863
Juist.
- Ze zijn niet daarlangs gekomen...
522
00:48:21,078 --> 00:48:23,566
dus waarom zouden ze daarlangs
teruggaan?
523
00:48:24,411 --> 00:48:26,117
Terugtrekkende troepen, weet u...
524
00:48:26,411 --> 00:48:28,545
Ik kom te voet van het front terug, via
het centrum...
525
00:48:28,620 --> 00:48:31,344
en ik werd er langs het oosten
heengereden in een vrachtwagen.
526
00:48:31,536 --> 00:48:32,946
En we zongen op de heenweg.
527
00:48:33,453 --> 00:48:38,739
Met hoevelen doen jullie die "tang"?
- Met drie.
528
00:48:40,870 --> 00:48:45,860
Euh... drie... plus
Glimou... Sautra... Chabouteau...
529
00:48:46,246 --> 00:48:48,283
We zijn met... negen.
530
00:48:49,538 --> 00:48:52,322
U bent wel erg nieuwsgierig.
531
00:48:52,704 --> 00:48:57,078
Er zijn Duitsers in het dorp geweest,
verkleed als Franse soldaten, dus...
532
00:48:57,663 --> 00:49:00,863
Ah juist... de "vijfde kolonne"...nee...
533
00:49:01,163 --> 00:49:03,782
maak u geen zorgen, wij zijn niet van
dat slag.
534
00:49:04,872 --> 00:49:08,451
Ik verdedigde een kerkhof, met
mijn sectie...
535
00:49:09,247 --> 00:49:11,119
met granaten en alles...
536
00:49:11,705 --> 00:49:14,159
en toen werd mijn compagnie
gevangen genomen...
537
00:49:14,831 --> 00:49:16,158
voor mijn ogen.
538
00:49:16,622 --> 00:49:20,533
We hebben gedaan wat we konden,
maar met ons drie...
539
00:49:22,164 --> 00:49:23,243
ons negen...
540
00:49:23,790 --> 00:49:26,076
kortom, we hebben ons
teruggetrokken...
541
00:49:26,873 --> 00:49:28,035
stap voor stap...
542
00:49:28,248 --> 00:49:30,589
en we hebben ons in het woud van
Machecoul opgesteld.
543
00:49:30,665 --> 00:49:32,490
Voor het geval, zoals ik al zei...
544
00:49:32,832 --> 00:49:34,869
dat ze rechtsomkeer maken en dan,
krak....
545
00:49:35,540 --> 00:49:36,702
hebben we ze te pakken.
546
00:49:37,999 --> 00:49:39,077
Perfect.
547
00:49:40,082 --> 00:49:41,966
Ik ga kijken wat ik kan vinden voor
negen man.
548
00:49:42,041 --> 00:49:43,202
Voor tien man, mevrouw...
549
00:49:43,624 --> 00:49:45,165
als dat niet teveel gevraagd is.
550
00:49:45,541 --> 00:49:47,994
Ik wil de "tang" vervoegen.
- Kom mee Germaine.
551
00:49:48,624 --> 00:49:50,497
En de "vooruitgeschoven post" en de
heleboel.
552
00:49:51,124 --> 00:49:53,593
Sergeant Chaudard, 106e regiment
transmissie, 7e compagnie.
553
00:49:55,833 --> 00:49:56,833
Ter plaatse rust.
554
00:49:57,208 --> 00:49:58,487
Luitenant Duvauchel.
555
00:49:58,750 --> 00:49:59,967
Mijn vliegtuig werd vanochtend
neergehaald...
556
00:50:00,042 --> 00:50:01,383
boven het woud van Machecoul.
557
00:50:01,458 --> 00:50:04,208
Misschien hebt u iets gezien, vanop uw
"vooruitgeschoven post"?
558
00:50:05,000 --> 00:50:07,915
Dat gevecht met die twee Duitsers,
was u dat?
559
00:50:10,459 --> 00:50:12,331
Ik dacht dat ze u gedood hadden,
luitenant.
560
00:50:12,959 --> 00:50:15,957
Zoals u kan merken... ik leef.
561
00:50:20,335 --> 00:50:21,875
Ik heb echt wel geluk.
562
00:50:22,460 --> 00:50:23,992
Vanochtend ontsnap ik aan de dood...
563
00:50:24,210 --> 00:50:27,316
vanmiddag kom ik in dit huis terecht,
waar ze me hartelijk ontvangen...
564
00:50:28,168 --> 00:50:30,968
en, terwijl we ons militair gezien in
vijandelijk gebied gebied vinden...
565
00:50:31,043 --> 00:50:32,844
dertig kilometer achter de frontlinie...
566
00:50:32,919 --> 00:50:34,376
vind ik vanavond...
567
00:50:34,835 --> 00:50:37,857
een handvol Franse vechtjassen in
een "vooruitgeschoven tangpositie".
568
00:50:38,169 --> 00:50:39,827
Je moet maar geluk hebben.
569
00:50:40,377 --> 00:50:41,377
Ja...
570
00:50:41,627 --> 00:50:43,453
Dat is echt geluk hebben.
571
00:50:43,753 --> 00:50:47,165
En u zal wel dolgelukkig zijn dat u een
officier tegen het lijf loopt, nee?
572
00:50:49,045 --> 00:50:51,035
En uw mannen zullen ook blij zijn.
573
00:50:51,253 --> 00:50:52,253
Dat kan u wel denken.
574
00:50:52,461 --> 00:50:55,526
Die vragen niet liever dan zich in de
strijd te storten, heb ik begrepen?
575
00:50:55,670 --> 00:50:57,874
Bravo. Ze zullen kunnen vechten naar
hartenlust.
576
00:50:59,670 --> 00:51:00,914
En wat is dat?
577
00:51:01,212 --> 00:51:03,368
Dat is...
578
00:51:03,670 --> 00:51:05,080
Een euh...
579
00:51:10,462 --> 00:51:11,920
Daar zit er een.
580
00:51:17,588 --> 00:51:19,662
De chef zal nogal eens tevreden zijn.
581
00:51:20,130 --> 00:51:22,286
Ja, maar nu moeten we 't wel dood
doen.
582
00:51:22,505 --> 00:51:24,745
Geef maar aan mij.
- Och natuurlijk...
583
00:51:31,589 --> 00:51:33,544
Deze zullen passen.
584
00:51:34,214 --> 00:51:36,619
Wat is mijn schuld?
Laat maar.
585
00:51:37,047 --> 00:51:39,334
Echt niks?
Nee, laat zitten.
586
00:51:40,131 --> 00:51:42,252
Goed dan... bedankt.
587
00:51:42,589 --> 00:51:46,583
Dag mevrouw... en mevrouw...
588
00:51:48,298 --> 00:51:49,921
Dag mevrouw, bedankt voor alles.
589
00:51:50,340 --> 00:51:51,418
Veel moed.
590
00:51:51,757 --> 00:51:54,055
En loop niet te hard van stapel tegen
onze vechtjassen.
591
00:51:54,923 --> 00:51:57,044
Dag luitenant.
- Dag mevrouw.
592
00:52:02,382 --> 00:52:03,923
Hij is zijn sjaaltje vergeten.
593
00:52:10,383 --> 00:52:11,792
Luitenant. Uw sjaaltje.
594
00:52:40,468 --> 00:52:41,893
U laat er geen gras over groeien,
luitenant.
595
00:52:41,968 --> 00:52:43,793
Nooit.
Komaan.
596
00:52:55,760 --> 00:52:58,166
En chef, wat doet u in het burgerleven?
597
00:52:58,469 --> 00:53:02,877
IJzerwaren verkopen, luitenant. Maar
vooral kookpotten, pannen...
598
00:53:03,219 --> 00:53:05,838
Ach. Mijn vader heeft een
kookpottenfabriek.
599
00:53:06,094 --> 00:53:10,633
Zo? Welk merk maakt uw vader,
luitenant?
600
00:53:11,178 --> 00:53:12,505
Duvauchel, natuurlijk.
601
00:53:12,761 --> 00:53:15,510
Natuurlijk, ik wist dat die naam me iets
zei...
602
00:53:16,011 --> 00:53:17,718
Ik verkoop Duvauchel.
603
00:53:18,428 --> 00:53:19,459
Wel, ik ben de zoon.
604
00:53:19,803 --> 00:53:22,374
Ongelooflijk.
Nee maar...
605
00:53:22,804 --> 00:53:25,437
En uw winkel is lid van de Franse
Organisatie voor Keukengerei, juist?
606
00:53:25,512 --> 00:53:29,043
Jaja. De F. O. K..
607
00:53:29,429 --> 00:53:32,546
Die heeft mijn vader opgericht. Na de
oorlog word ik daar directeur.
608
00:53:33,304 --> 00:53:34,714
Als we het overleven, natuurlijk.
609
00:53:35,096 --> 00:53:36,257
Juist...
610
00:53:36,971 --> 00:53:38,796
Wel heb je ooit.
611
00:53:39,429 --> 00:53:41,219
Wat is de wereld klein.
612
00:53:41,638 --> 00:53:43,344
Die ijzerwinkel...
613
00:53:43,888 --> 00:53:47,301
de chef is die echt doodmoe.
614
00:53:48,763 --> 00:53:50,386
Zoals ik mijn vrouw moe ben...
615
00:53:51,180 --> 00:53:53,218
en jij je zus en haar pantoffels.
616
00:53:54,180 --> 00:53:55,721
Dus...
617
00:53:56,680 --> 00:53:58,636
volgens mij...
618
00:53:59,222 --> 00:54:01,676
en vermits we niet weten hoe het met
de oorlog staat...
619
00:54:02,723 --> 00:54:05,258
zijn we hier nog niet dadelijk weg.
620
00:54:08,806 --> 00:54:10,963
Blazen.
621
00:54:11,348 --> 00:54:12,462
Hoe was uw naam ook weer?
622
00:54:12,765 --> 00:54:14,638
Chaudard, mijnheer directeur.
Louis Chaudard.
623
00:54:14,723 --> 00:54:17,840
Uit Vezoul.
- Chaudard...
624
00:54:18,098 --> 00:54:20,468
Ik ken uw naam ook van ergens...
625
00:54:20,932 --> 00:54:22,508
Chaudard uit Vezoul...
626
00:54:24,390 --> 00:54:25,848
Ik weet het weer.
627
00:54:26,724 --> 00:54:28,880
Mijn vader heeft het over u gehad.
628
00:54:29,474 --> 00:54:30,474
Ja?
629
00:54:30,641 --> 00:54:33,473
Ik denk het, ja... Uw zaak loopt niet
echt goed h�...
630
00:54:34,266 --> 00:54:36,837
Nee... dit jaar was niet fameus...
631
00:54:37,683 --> 00:54:39,057
Vorig jaar ook niet.
632
00:54:39,891 --> 00:54:42,261
Nee, vorig jaar ook niet.
633
00:54:59,434 --> 00:55:01,389
Daar is de chef.
634
00:55:02,268 --> 00:55:05,431
Dit is het moment. Haal de kruiden
maar boven...
635
00:55:05,643 --> 00:55:06,840
Geef acht.
636
00:55:07,185 --> 00:55:08,346
Maak geen grapjes, chef...
637
00:55:08,601 --> 00:55:10,091
straks laat ik alles nog vallen.
638
00:55:10,226 --> 00:55:11,305
Hebt u aan zout gedacht?
639
00:55:11,560 --> 00:55:13,101
Geef acht, verdomme.
640
00:55:13,560 --> 00:55:16,593
Wat krijgt u nu? En mijn vuurtje is al zo
flauwtjes...
641
00:55:18,769 --> 00:55:23,012
Zo'n konijn vraagt er gewoon om dat je
't vangt. Niet, Tassin?
642
00:55:24,019 --> 00:55:25,049
Tassin?
643
00:55:32,019 --> 00:55:33,429
De vooruitgeschoven post...
644
00:55:34,353 --> 00:55:36,842
Ja, luitenant...
- Waar zijn de zes anderen?
645
00:55:39,478 --> 00:55:42,725
Ja...
- Drie was niet genoeg voor de "tang"?
646
00:55:43,478 --> 00:55:44,592
Jullie namen?
647
00:55:44,770 --> 00:55:47,259
Soldaat Tassin.
- Soldaat Pitivier.
648
00:55:48,312 --> 00:55:50,780
Luitenant Duvauchel. Vanaf nu zijn jullie
onder mijn bevel.
649
00:55:51,021 --> 00:55:52,597
Ter plaatse rust.
650
00:55:55,062 --> 00:55:57,403
De luitenant werd vanochtend
neergehaald boven het woud.
651
00:55:58,104 --> 00:56:00,095
Ik dacht dat hij gesneuveld was...
652
00:56:00,563 --> 00:56:01,937
maar dat was niet zo.
653
00:56:04,021 --> 00:56:05,218
Dus hier is hij...
654
00:56:07,313 --> 00:56:08,936
En de luitenant...
655
00:56:09,313 --> 00:56:10,640
is ook mijn directeur.
656
00:56:11,397 --> 00:56:14,181
Ik bedoel: de vader van de luitenant...
657
00:56:14,772 --> 00:56:17,521
is zowat eigenaar van mijn winkel.
658
00:56:18,022 --> 00:56:19,645
Mijnheer de directeur...
659
00:56:20,356 --> 00:56:22,974
Waar zijn uw wapens?
- Daar, luitenant.
660
00:56:26,856 --> 00:56:29,558
Daar, bij de munitie...
- En de telefoon, luitenant.
661
00:56:30,106 --> 00:56:32,656
Want in oorlogstijd mag je materiaal
nooit achterlaten, ook al...
662
00:56:32,731 --> 00:56:33,809
't Is al goed...
663
00:56:34,190 --> 00:56:35,297
Sinds wanneer bent u hier?
664
00:56:35,481 --> 00:56:38,333
Sinds gisteravond. De compagnie is
gisterochtend gevangen genomen...
665
00:56:38,607 --> 00:56:39,782
we hebben de hele tijd gestapt...
666
00:56:39,857 --> 00:56:41,931
en vanochtend was Pitivier zijn zool
kwijt...
667
00:56:42,148 --> 00:56:44,020
hier, schoenen.
- Dank je.
668
00:56:44,440 --> 00:56:46,846
Hang dat konijn terug boven het vuur.
- Ja, luitenant...
669
00:56:47,482 --> 00:56:49,354
Hij zou moeten blazen, luitenant...
670
00:56:50,149 --> 00:56:51,725
Vooruit, blazen.
- Ja, luitenant.
671
00:56:53,899 --> 00:56:55,559
Wanneer willen jullie terug vertrekken?
672
00:56:55,774 --> 00:56:58,061
Morgenochtend vroeg, luitenant.
- Morgenochtend...
673
00:56:58,233 --> 00:56:59,939
vroeg.
674
00:57:00,608 --> 00:57:03,606
Duurt het nog lang?
- Tien minuten, luitenant.
675
00:57:04,566 --> 00:57:09,023
In oorlogstijd kan je heel wat doen op
tien minuten, niet chef?
676
00:57:09,817 --> 00:57:10,978
Ja, luitenant.
677
00:57:12,567 --> 00:57:14,184
Een goed glas drinken, bijvoorbeeld...
678
00:57:36,277 --> 00:57:37,639
Je gaat best naar Montanville...
679
00:57:37,985 --> 00:57:40,827
De Duitsers waren er gisteren nog niet,
dus misschien nu ook nog niet.
680
00:57:40,902 --> 00:57:42,146
Dank u, meneer pastoor.
681
00:57:47,694 --> 00:57:49,187
Vooruit, vlug.
682
00:57:52,528 --> 00:57:54,981
En blijven bidden als je bergaf gaat.
683
00:58:07,028 --> 00:58:08,900
Klaar?
- Ja, luitenant.
684
00:58:09,237 --> 00:58:11,560
Ten aanval.
685
00:58:15,571 --> 00:58:17,645
Waarom heeft de chef die vent
meegebracht?
686
00:58:17,862 --> 00:58:20,118
Ik weet het niet... en dat konijn was niet
echt groot.
687
00:58:32,613 --> 00:58:34,023
Sorry, luitenant...
688
00:58:34,322 --> 00:58:36,526
mijn telefoon, die niet meer kan
dienen...
689
00:58:36,822 --> 00:58:37,997
omdat er geen draad meer is...
690
00:58:38,072 --> 00:58:40,228
die mag ik niet achterlaten, klopt?
691
00:58:40,697 --> 00:58:41,894
H�, luitenant?
692
00:58:42,281 --> 00:58:44,437
Want, ook al dient die niet meer...
693
00:58:44,656 --> 00:58:45,872
zoiets zou ons verraden, nee?
694
00:58:45,947 --> 00:58:49,562
Verraden? Hoe, wat moet je nu met
een telefoon die stuk is?
695
00:58:49,781 --> 00:58:51,155
Ja, dat weet ik wel...
696
00:58:51,489 --> 00:58:55,234
Dus, ook al zeggen bepaalde mensen,
die chef zijn...
697
00:58:55,781 --> 00:58:57,986
dat krijgsmateriaal heilig is en zo...
698
00:58:58,406 --> 00:59:01,488
die telefoon mag de gracht in, niet
luitenant?
699
00:59:01,782 --> 00:59:02,979
Natuurlijk.
700
00:59:11,116 --> 00:59:12,443
Geen idee, generaal.
701
00:59:12,699 --> 00:59:15,069
De 7e compagnie is waarschijnlijk
gevangen genomen...
702
00:59:16,116 --> 00:59:18,669
Waarheen? Naar Montanville?
We plooien terug tot Montanville.
703
00:59:21,116 --> 00:59:23,320
Goed generaal.
Dag generaal.
704
00:59:23,533 --> 00:59:25,239
Terugtrekken tot Montanville.
705
00:59:29,200 --> 00:59:31,107
Niet zo snel.
706
00:59:46,076 --> 00:59:48,991
Een Duitse takelwagen, voor
hun tanks.
707
00:59:57,410 --> 00:59:58,951
Zijn we zover?
708
01:00:01,327 --> 01:00:02,985
Wat voert u daar uit?
709
01:00:03,410 --> 01:00:04,986
We vullen onze veldflessen.
710
01:00:05,202 --> 01:00:06,446
Waar komen jullie vandaan?
711
01:00:06,702 --> 01:00:08,657
Sinds drie dagen zit het hier vol
Duitsers.
712
01:00:09,119 --> 01:00:10,794
Wij proberen onze frontlijn te
vervoegen.
713
01:00:10,869 --> 01:00:13,358
Daar bent u een heel eind vanaf.
714
01:00:13,661 --> 01:00:16,503
Blijf hier niet. Als de Duitsers komen,
ziet het er lelijk voor u uit.
715
01:00:16,578 --> 01:00:18,734
En ik heb al last genoeg daarboven.
716
01:00:20,786 --> 01:00:22,611
Hoort u mij? U moet hier weg.
717
01:00:22,828 --> 01:00:24,902
Maak u geen zorgen. We gaan weg.
718
01:00:27,787 --> 01:00:30,406
Veel steun krijgt het leger niet,
luitenant.
719
01:01:53,167 --> 01:01:55,074
Ik gleed uit, chef...
720
01:01:55,625 --> 01:01:56,869
Help.
721
01:02:01,292 --> 01:02:03,532
Bent u gek?
- Blijf kalm...
722
01:02:03,751 --> 01:02:06,342
Als de Duitsers ze vinden, moorden ze
ons uit. Ze branden het dorp plat.
723
01:02:06,417 --> 01:02:07,865
En mijn vrouw is aan het bevallen.
724
01:02:12,126 --> 01:02:14,977
Neem ze mee. Doe ze verdwijnen,
eender waar, maar doe ze verdwijnen.
725
01:02:22,877 --> 01:02:24,370
Het is een meisje.
726
01:02:31,127 --> 01:02:32,668
Het was de enige mogelijkheid.
727
01:02:33,919 --> 01:02:35,625
Ja, luitenant.
728
01:02:41,461 --> 01:02:43,084
Je hebt wat aangericht, jij.
729
01:02:43,920 --> 01:02:45,496
Ik gleed uit, chef...
730
01:02:48,503 --> 01:02:50,126
Moeten we ver met die twee, luitenant?
731
01:02:50,337 --> 01:02:51,887
We rijden het dorp uit, en een
kilometer of twee verder...
732
01:02:51,962 --> 01:02:53,455
laten we ze achter in een bos.
733
01:02:53,712 --> 01:02:55,039
Ik wou dat we er al waren...
734
01:02:55,254 --> 01:02:56,628
Was dan niet uitgegleden.
735
01:03:09,338 --> 01:03:10,831
Een mof op een motorfiets.
736
01:03:11,171 --> 01:03:13,300
We kunnen niet draaien, met die
bomen langs de weg.
737
01:03:33,006 --> 01:03:35,376
Snel, snel.
738
01:04:10,341 --> 01:04:12,100
Glimlach. Je bent de oorlog aan 't
winnen, verdomme.
739
01:04:12,175 --> 01:04:13,454
Ja, chef.
740
01:04:20,967 --> 01:04:23,372
Leen me je moersleutel.
741
01:04:25,967 --> 01:04:28,005
"Leu mjemje moesjweuie?"
742
01:04:45,302 --> 01:04:46,842
Een moersleutel.
743
01:04:58,427 --> 01:05:00,383
Dank je wel.
744
01:05:12,595 --> 01:05:14,669
Je moersleutel.
745
01:05:27,471 --> 01:05:29,924
Mag ik, luitenant?
- Ga je gang.
746
01:05:31,346 --> 01:05:33,301
Bravo Pitivier.
- Dank u, luitenant.
747
01:05:33,555 --> 01:05:35,462
We hebben wel mazzel gehad, zeg.
748
01:05:36,555 --> 01:05:39,304
Weet je hoe zo'n kanon werkt?
- Nee, luitenant.
749
01:05:39,722 --> 01:05:41,843
Zoek het uit.
- Ja, luitenant.
750
01:05:42,097 --> 01:05:44,716
Wil u het gebruiken, luitenant?
- Je weet maar nooit.
751
01:05:45,055 --> 01:05:46,429
De "tang"....
752
01:06:39,683 --> 01:06:40,762
Waar zijn ze naartoe?
753
01:06:41,017 --> 01:06:43,008
Wie?
- De Duitsers.
754
01:06:43,392 --> 01:06:44,692
Voor ons zijn er geen, in elk geval.
755
01:06:44,767 --> 01:06:46,674
Nee, de twee die in de wagen lagen.
756
01:06:54,809 --> 01:06:57,761
Waarheen rijden we nu?
- Richting Montanville, luitenant.
757
01:06:58,059 --> 01:07:00,630
Schitterend. Daar wordt zeker nog
gevochten...
758
01:07:03,435 --> 01:07:04,679
We dumpen de Duitsers daar.
759
01:07:04,893 --> 01:07:06,818
Hou jullie klaar, we gaan de Duitsers
eruit gooien.
760
01:07:06,893 --> 01:07:08,516
Ze zijn er niet meer, chef.
761
01:07:09,185 --> 01:07:11,306
Wablief?
- Ze zullen eruit gevallen zijn...
762
01:07:12,144 --> 01:07:13,885
Maar jullie moesten ze vasthouden.
763
01:07:16,311 --> 01:07:19,178
Gedane zaken nemen geen keer.
We gaan niet terug om ze op te halen.
764
01:07:55,271 --> 01:07:58,435
Mijnheer...
- Wat wil u, koene krijger?
765
01:07:58,938 --> 01:08:02,138
Lets te eten, als dat kan...
Kan niet. Alles op.
766
01:08:03,522 --> 01:08:04,552
En dat dan?
767
01:08:04,897 --> 01:08:07,018
Ah, dat?
768
01:08:26,940 --> 01:08:28,137
Dag mijne heren.
769
01:08:28,398 --> 01:08:31,349
Goedendag. Kunnen we iets te
drinken kopen?
770
01:08:31,565 --> 01:08:33,686
Drank? Maar natuurlijk...
771
01:08:36,899 --> 01:08:38,273
Een lekkere ros�...
772
01:08:38,565 --> 01:08:39,762
en peperkoek...
773
01:08:40,065 --> 01:08:41,262
Dank u.
774
01:08:41,482 --> 01:08:43,603
Nee nee. Graag gedaan...
775
01:08:56,150 --> 01:08:57,559
Wat een smeerlap.
776
01:09:35,152 --> 01:09:38,683
Dag heren. Lets te drinken?
777
01:09:38,944 --> 01:09:40,816
Vij villen rote Vijn.
778
01:09:41,152 --> 01:09:42,983
Natuurlijk, heren, met plezier.
Rode wijn...
779
01:09:43,444 --> 01:09:45,933
lnderdaad chef, een echte vuilak...
780
01:09:49,403 --> 01:09:52,484
Vij villen ook eten. Foor fier man.
781
01:09:52,736 --> 01:09:56,600
Flug flug. Ve sein gehaast.
782
01:09:58,028 --> 01:10:00,943
Zo word je wel snel bediend, chef...
783
01:10:05,654 --> 01:10:07,775
Das is nagerecht. T��rrrt.
784
01:10:08,279 --> 01:10:10,021
Ik vil e-ten.
785
01:10:10,362 --> 01:10:13,065
Blik worrrst. Begrefen?
786
01:10:13,363 --> 01:10:14,642
Onmiddellaaik.
787
01:10:14,904 --> 01:10:16,694
Maar heren...
- Opgepasst.
788
01:10:17,154 --> 01:10:18,861
Ik worrd boos.
789
01:10:22,321 --> 01:10:24,561
Der chef, daarunderrr...
790
01:10:28,113 --> 01:10:31,314
Schieten vaai met kanoon in winkel.
791
01:10:31,530 --> 01:10:33,320
Nee nee. Ik ga al...
792
01:10:34,989 --> 01:10:39,646
Het kanon... ik weet zelfs niet hoe het
werkt...
793
01:10:41,656 --> 01:10:45,104
Hebt u liever droge worst, of met look,
luitenant?
794
01:10:45,656 --> 01:10:47,528
Dat maakt me niks uit, maar haast u.
795
01:10:48,031 --> 01:10:49,540
Wat wil u, chef?
- Kan me niet bommen.
796
01:10:49,615 --> 01:10:51,107
Voor mij moet het lookworst zijn...
797
01:10:51,656 --> 01:10:53,398
vraag er twee met look.
798
01:10:58,532 --> 01:10:59,681
Er is geen lookworst bij...
799
01:11:00,324 --> 01:11:01,947
Hebt u MIT l��k?
800
01:11:02,365 --> 01:11:05,317
Look?
- Mijn kamaraad wil MIT l��k.
801
01:11:05,616 --> 01:11:07,571
Ga halen MIT l��k.
802
01:11:07,991 --> 01:11:09,270
On-mid-del-laaik.
803
01:11:09,533 --> 01:11:11,274
Anders... boem.
804
01:11:16,116 --> 01:11:17,574
Ik heb br��d baai ��k.
805
01:11:17,741 --> 01:11:18,772
Dat is friendelaaik.
806
01:11:19,033 --> 01:11:21,356
En nu: opgelet voor maneufer.
807
01:11:23,533 --> 01:11:26,236
Pas op. Opzaai.
808
01:11:26,742 --> 01:11:28,235
Waai doen maneufer.
809
01:11:32,784 --> 01:11:34,905
Heil Hitler.
810
01:11:36,367 --> 01:11:37,860
Maak " Heil Hitler".
811
01:11:38,409 --> 01:11:39,523
Ja...
812
01:11:41,534 --> 01:11:43,111
Heil Hitler.
813
01:11:43,326 --> 01:11:44,653
Heil Hitler...
814
01:11:46,410 --> 01:11:48,116
Heil Hitler.
815
01:11:49,285 --> 01:11:51,987
Heil Hitler...
- Heil Hitler.
816
01:11:52,368 --> 01:11:54,324
Heil Hitler.
- Nog?
817
01:11:54,618 --> 01:11:56,693
Heil Hitler...
- Nog.
818
01:11:56,910 --> 01:11:58,652
Heil Hitler.
- Nog.
819
01:11:58,910 --> 01:12:00,451
Heil Hitler.
- Nog.
820
01:12:00,661 --> 01:12:01,940
Heil Hitler.
821
01:12:10,536 --> 01:12:16,533
Heil Hitler... hahaha...
822
01:12:26,829 --> 01:12:29,578
Klaar, luitenant?
- Momentje.
823
01:12:30,621 --> 01:12:32,078
Ik wil nog wel wat worst...
824
01:12:32,329 --> 01:12:35,078
Nee. We moeten zuinig zijn.
825
01:12:52,247 --> 01:12:54,914
Oh. Ons maatje.
826
01:12:55,205 --> 01:12:57,445
Wat doe jij hier?
- Wel heb je ooit.
827
01:12:57,747 --> 01:12:59,323
En wat doen jullie hier?
Met die...
828
01:12:59,581 --> 01:13:01,867
De helmen.
829
01:13:22,832 --> 01:13:25,996
Nou zeg. Zo'n kar pikken van de
moffen, dat is ongelooflijk.
830
01:13:26,332 --> 01:13:29,283
Ach...'t is oorlog He maatje...
831
01:13:29,957 --> 01:13:31,841
Of je doet helemaal mee, �f je blijft
erbuiten...
832
01:13:31,916 --> 01:13:34,405
Straf... ik zou dat nooit durven...
833
01:13:34,666 --> 01:13:36,740
Het was niet echt pikken...
- Al goed...
834
01:13:36,999 --> 01:13:39,008
Daar is de luitenant.
- Dit is Carlier, luitenant...
835
01:13:39,083 --> 01:13:40,410
die is ook ontsnapt.
836
01:13:40,708 --> 01:13:41,905
Net als wij, dus...
837
01:13:42,291 --> 01:13:44,615
Ter plaatse rust, vriend.
En... bravo.
838
01:13:45,000 --> 01:13:46,362
Dat was klein bier, luitenant...
839
01:13:46,458 --> 01:13:49,139
maar met opzet twee Duitsers
vermoorden en hun takelwagen stelen
840
01:13:49,500 --> 01:13:50,500
dat is straffe kost.
841
01:13:51,042 --> 01:13:53,874
Ja... wij zijn echt moedige mannen...
842
01:13:54,250 --> 01:13:57,498
Kom op, we gaan. En probeer dat
kanon aan de praat te krijgen.
843
01:14:00,668 --> 01:14:02,540
Gaat u op de Duitsers schieten?
- Dat...
844
01:14:02,834 --> 01:14:04,493
dat hangt ervan af, niet chef?
845
01:14:04,834 --> 01:14:08,366
Ja... dat hangt ervan af. We gaan ze
niet echt zoeken, h� luitenant?
846
01:14:08,918 --> 01:14:11,786
Natuurlijk niet. Maar als de gelegenheid
zich voordoet...
847
01:14:12,043 --> 01:14:14,468
Dan moet het wel echt een goeie
gelegenheid zijn, h� chef?
848
01:14:14,543 --> 01:14:16,451
Juist... een h�le goeie.
849
01:14:16,793 --> 01:14:19,385
Als de kapitein u zo zag, chef...
- Ja, die zou zijn ogen niet geloven.
850
01:14:19,460 --> 01:14:21,344
Die Kloeg altijd dat hij een compagnie
pantoffelhelden moest leiden...
851
01:14:21,419 --> 01:14:22,959
Wablief? Pantoffelhelden?
Wij?
852
01:14:23,294 --> 01:14:29,243
Pantoffelhelden? Wij hebben er een
paar gedood en hun takelwagen gepikt.
853
01:14:29,461 --> 01:14:30,539
En een kanon.
854
01:14:30,794 --> 01:14:33,792
En het is misschien nog niet gedaan.
- Nog niet gedaan?
855
01:14:34,836 --> 01:14:37,345
We blijven toch niet heel ons leven
takelwagens pikken, zeker.
856
01:14:37,420 --> 01:14:38,450
Natuurlijk niet.
857
01:14:38,753 --> 01:14:41,137
Soldaat Pitivier bedoelt dat we de
moffen slagen kunnen toebrengen...
858
01:14:41,212 --> 01:14:43,425
voor we terug bij onze troepen
geraken. Meer niet.
859
01:14:45,795 --> 01:14:48,497
Was dat wat je wou zeggen?
- Wel euh...
860
01:14:49,962 --> 01:14:52,000
Mag ik hier zitten, luitenant?
- Natuurlijk.
861
01:14:52,254 --> 01:14:55,620
Dank u, luitenant. En wees gerust, als
jullie vechten hou ik me gedeisd.
862
01:14:55,879 --> 01:14:58,415
Juist. Je houdt je dan beter gedeisd,
want...
863
01:14:58,713 --> 01:15:00,336
Anders is de lol er voor ons wat af.
864
01:15:05,630 --> 01:15:06,805
De pastoor zei dat de Duitsers
gisteravond...
865
01:15:06,880 --> 01:15:08,722
Montanville nog niet hadden bezet,
luitenant.
866
01:15:08,797 --> 01:15:11,795
Uitstekend. We rijden rond Montanville
en dan naar zuiden.
867
01:15:12,713 --> 01:15:15,167
In de takelwagen, luitenant?
- Natuurlijk.
868
01:15:15,380 --> 01:15:17,336
We hebben gemoord voor die
takelwagen, toch?
869
01:15:18,255 --> 01:15:19,334
Goed...
870
01:15:20,005 --> 01:15:21,961
Montanville is rechtuit...
871
01:15:22,422 --> 01:15:24,543
maar we moeten een stukje langs de
hoofdweg.
872
01:15:24,922 --> 01:15:27,292
Dat doen we. Alles in orde, daarboven?
873
01:15:28,006 --> 01:15:30,957
We zoeken het uit, luitenant.
- We zoeken het uit...
874
01:15:47,674 --> 01:15:48,787
Sneller... vooruit...
875
01:15:49,632 --> 01:15:54,005
Opzij. Laat ons door.
876
01:16:07,925 --> 01:16:09,933
We zullen in elk geval ergens die weg
moeten kruisen...
877
01:16:10,008 --> 01:16:12,295
Bukken.
Hier gaan we.
878
01:17:00,345 --> 01:17:02,300
Binnen 400 meter naar rechts,
luitenant.
879
01:17:05,678 --> 01:17:09,423
H� daar. Altijd rechtuit. Voortrijden,
niet stoppen.
880
01:17:11,720 --> 01:17:14,090
Wat duurt dat lang...
- De burgers houden de boel op.
881
01:17:19,679 --> 01:17:24,253
Mama. Mama. Ik heb honger.
- Ik heb nu geen eten voor je...
882
01:17:24,471 --> 01:17:26,730
over twee uur zijn we bij je oom, en
dan krijg je eten.
883
01:17:26,805 --> 01:17:28,252
Als die er niet zelf vandoor is...
884
01:17:28,430 --> 01:17:30,171
Mama, maar ik heb nu honger...
885
01:17:31,638 --> 01:17:35,086
Neem maar, hier...
- Pas op, die geven soms giftig spul...
886
01:17:35,347 --> 01:17:38,261
blijf daar af.
- Maar nee... Neem gerust.
887
01:17:38,555 --> 01:17:42,501
'T is lekkerrr. Ik Benne ook ein papa.
888
01:17:43,056 --> 01:17:45,722
Neem...
- Dank u.
889
01:17:46,139 --> 01:17:47,522
Zie je wel? Ze zeggen wel: de Duitsers
dit, de Duitsers dat, maar...
890
01:17:47,597 --> 01:17:50,450
overal zijn er slechte, maar ook goeie
mensen. Zoals deze mannen.
891
01:17:56,640 --> 01:17:58,641
Ze hadden misschien liever de
lookworst gehad...
892
01:18:02,432 --> 01:18:03,841
Daar moeten we afslaan.
893
01:18:14,891 --> 01:18:19,963
Werkt dat kanon al?
- We proberen.
894
01:18:25,308 --> 01:18:26,717
Dat is vreemd...
895
01:18:27,766 --> 01:18:28,845
Kolonel.
896
01:18:29,142 --> 01:18:31,652
Ze zijn van tactiek veranderd. De
takelwagens rijden voorop.
897
01:18:32,933 --> 01:18:34,650
Ik denk dat ik het kanon doorheb,
luitenant.
898
01:18:34,725 --> 01:18:37,807
Volgens mij is het iets...
899
01:18:41,809 --> 01:18:43,599
automatisch.
900
01:18:47,476 --> 01:18:49,134
Niet zo snel.
901
01:19:10,144 --> 01:19:13,027
De eerste Duitse tanks bezetten de
wegen in oostelijke richting, kapitein.
902
01:19:13,102 --> 01:19:16,081
Dus u gaat best langs Thouvain, en
dan verlaat u de weg bij Plaimboeuf.
903
01:19:16,228 --> 01:19:19,428
Daar helpen andere gendarmes u
verder.
904
01:19:36,354 --> 01:19:38,261
Het signaal. Snel.
905
01:19:42,312 --> 01:19:45,227
Het signaal. Vlug, hou je klaar.
906
01:20:01,355 --> 01:20:02,729
Heren, uw wapens graag.
907
01:20:08,856 --> 01:20:11,889
Dat is er een van ons. Ik ga
een paar sigaretten bietsen.
908
01:20:12,898 --> 01:20:13,928
Fransen.
909
01:20:14,189 --> 01:20:17,685
Fransen die een Duitse takelwagen
staande houden? Vreemd...
910
01:20:18,481 --> 01:20:20,306
Tassin. Pak het geweer.
911
01:20:27,565 --> 01:20:28,809
Heil Hitler.
912
01:20:29,107 --> 01:20:32,058
Wij zijn Fransen. De takelwagen hebben
we gepikt.
913
01:20:56,942 --> 01:20:58,435
Is het ernstig?
- Ja...
914
01:20:58,650 --> 01:21:00,143
We moeten een dokter vinden.
915
01:21:00,400 --> 01:21:02,557
Daar is een dorp, luitenant.
- Ernaartoe.
916
01:21:11,776 --> 01:21:12,890
Dank u, mevrouw.
917
01:21:13,401 --> 01:21:15,475
Mannen. Maatje haalt het. Ik zorg voor
hem.
918
01:21:15,735 --> 01:21:17,809
Dank u wel, mevrouw.
919
01:21:20,402 --> 01:21:22,973
Dat zetten we die moffen betaald.
Geloof mij.
920
01:22:02,362 --> 01:22:05,230
Kijk, chef.
- Verdomme...
921
01:22:18,155 --> 01:22:21,188
En, chef, wanneer gaan we 't de moffen
nu betaald zetten?
922
01:22:23,155 --> 01:22:24,399
Hij heeft gelijk.
923
01:22:24,739 --> 01:22:25,769
Ik zie niets.
924
01:22:26,322 --> 01:22:27,514
Hou jullie klaar, achteraan.
925
01:22:46,990 --> 01:22:49,905
..eindelijk. Jullie komen ons
helpen...
926
01:22:52,240 --> 01:22:54,694
Luitenant. Het kanon kan niet draaien.
927
01:22:54,949 --> 01:22:56,276
Manoeuvreren.
928
01:23:01,449 --> 01:23:03,606
In orde zo?
- Een beetje meer naar ginder.
929
01:23:08,991 --> 01:23:11,610
Zo beter?
- Wat meer naar daar...
930
01:23:16,033 --> 01:23:18,238
Nu goed?
- Nog een ietsje meer z�...
931
01:23:24,200 --> 01:23:27,033
Dat is het.
Zet je klaar...
932
01:23:27,701 --> 01:23:29,324
Vuur.
933
01:23:30,701 --> 01:23:32,359
Even wachten.
934
01:23:38,410 --> 01:23:39,523
Bravo.
935
01:23:40,285 --> 01:23:41,446
Da's ��n.
936
01:23:43,118 --> 01:23:44,860
Kon maatje dit maar zien...
937
01:23:56,744 --> 01:23:58,616
Die is wel groot...
- Te groot.
938
01:24:15,037 --> 01:24:16,170
H�, wat is er ginder aan de hand?
939
01:24:16,245 --> 01:24:17,245
Fransozen.
940
01:24:17,454 --> 01:24:18,911
In orde... we gaan erheen.
941
01:25:17,624 --> 01:25:19,330
Recht voor ons, chef.
942
01:25:21,541 --> 01:25:23,201
Luitenant, die zijn van de 7e
compagnie.
943
01:25:23,332 --> 01:25:25,821
Zeg dat ze zich uit de voeten maken.
Ik zorg voor de rest.
944
01:26:03,251 --> 01:26:05,491
Waar brengt u ons heen?
945
01:26:06,293 --> 01:26:09,873
Naar Duitsland. Zo is er niemand
jaloers...
946
01:26:10,168 --> 01:26:12,076
De Duitse soldaten zitten bij jullie...
947
01:26:12,294 --> 01:26:14,498
en de Franse soldaten... bij ons.
948
01:26:27,586 --> 01:26:30,157
Waar is de 7e compagnie naartoe?
949
01:26:48,504 --> 01:26:52,368
Juni 1944
950
01:26:56,963 --> 01:26:59,249
Hou jullie klaar, jongens...
951
01:26:59,963 --> 01:27:02,452
jullie springen binnen vijf minuten.
952
01:27:22,464 --> 01:27:23,838
Klaar?
953
01:27:27,173 --> 01:27:29,211
Ik gleed uit, chef.
72809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.