All language subtitles for Lethal Ninja 1992

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,156 --> 00:01:10,156 www.titlovi.com 2 00:01:13,156 --> 00:01:14,116 Reci im da blokiraju ninðe. 3 00:01:14,408 --> 00:01:15,033 Da, gospodine. 4 00:01:15,617 --> 00:01:16,743 Blokirajte ninðe. 5 00:01:17,327 --> 00:01:18,120 Stani! 6 00:01:38,140 --> 00:01:38,765 Brže! 7 00:02:00,329 --> 00:02:01,246 Šta? Put je bio otvoren. 8 00:02:02,539 --> 00:02:04,041 Iluzija ninði. Požuri napred! 9 00:02:45,415 --> 00:02:46,708 Tora Daisuke Ninða srednje klase iz klana Koga 10 00:02:46,750 --> 00:02:48,710 Sam je ubio 30 Iga ninði. 11 00:02:48,752 --> 00:02:50,712 Nakon surove bitke izmeðu Koga i Iga nestao je u vazduhu... 12 00:03:58,072 --> 00:04:01,010 "SMRTONOSNI NINÐA" 13 00:04:38,695 --> 00:04:41,198 G- dine Brian. Crimson kutija neæe da se otvori. 14 00:04:53,252 --> 00:04:54,753 Ko je ubio Dr. Kikuchi? 15 00:04:55,712 --> 00:04:57,631 Gospodaru. Ja sam. 16 00:05:07,140 --> 00:05:08,392 Znaš li kako da se otvori kutija? 17 00:05:09,226 --> 00:05:11,186 Žao mi je, gospodaru. Ne znam. 18 00:05:13,939 --> 00:05:17,901 Pa.. zašto si ga ubio? 19 00:05:21,363 --> 00:05:23,532 Idi i pitaj ga kako da je otvorimo. 20 00:05:25,325 --> 00:05:28,328 Kažem ti da pitaš Dr. Kikuchi! 21 00:05:34,501 --> 00:05:37,838 Izvinite me, Dr. Kikuchi, kako da otvorim Crimson kutiju? 22 00:05:47,472 --> 00:05:48,932 Potpuno pogrešno si me razumeo. 23 00:05:49,725 --> 00:05:53,103 Rekao sam ti da ga upitaš u paklu! 24 00:05:54,229 --> 00:05:55,189 Glupi dupeglavac. 25 00:05:58,734 --> 00:06:02,196 Mrtav je, ali su neke moždane æelije još uvek aktivne. 26 00:06:02,654 --> 00:06:04,615 Pokušavam da pokupim iz njegovog mozga... 27 00:06:04,781 --> 00:06:06,867 podatke smeštene pre njegove smrti. 28 00:06:07,367 --> 00:06:09,620 Možda nešto i pronaðemo. 29 00:06:40,567 --> 00:06:44,363 Zašto kompjuter nastavlja ponavljati instrukciju "COPY KILL"? 30 00:06:44,947 --> 00:06:46,448 Nisam siguran, ali o tome je... 31 00:06:46,490 --> 00:06:48,534 Dr. Kikuchi mislio pre smrti. 32 00:07:01,171 --> 00:07:03,924 "COPY" nije instrukcija. To je ime neke osobe. 33 00:07:35,747 --> 00:07:37,833 Mimi Donja klasa ninði iz klana Iga. 34 00:07:38,041 --> 00:07:40,169 Obaveštajni agent. Nema napadaèke veštine veæ odbrambene. 35 00:07:46,049 --> 00:07:49,178 Kikuchi nam nije dozvolio da otvorimo kutiju. I... 36 00:07:49,678 --> 00:07:51,263 želeo je da osoba zvana "COPY" umre. 37 00:07:52,139 --> 00:07:53,849 Siguran sam da je "COPY" kljuè za Crimson kutiju. 38 00:07:54,808 --> 00:07:57,603 Tora, "Jinrui" unutra je za mene od životne važnosti. 39 00:07:58,228 --> 00:08:01,023 Zarobi Copy živog da otvori kutiju. 40 00:08:01,106 --> 00:08:01,940 Razumem, Gospodaru. 41 00:08:40,103 --> 00:08:40,854 Deda... 42 00:08:41,271 --> 00:08:44,274 Vidi. Ubrala sam sve najbolje biljke. 43 00:08:44,608 --> 00:08:47,402 Svi Ijudi u selu Kirikakure moraju kupiti naše lekove. 44 00:08:47,778 --> 00:08:50,405 Nikad neæeš ubrati svo bilje na tako velikom brdu. 45 00:08:51,490 --> 00:08:52,366 U pravu si. 46 00:08:52,950 --> 00:08:54,535 Hej. Jesi li ti našao neko? 47 00:08:55,619 --> 00:08:56,578 Nisam. 48 00:08:56,954 --> 00:08:58,038 U redu je. Ja jesam. 49 00:08:58,205 --> 00:08:59,414 Sutra æu poæi sa tobom. 50 00:08:59,832 --> 00:09:02,167 Fino. Hajde da se vratimo nazad. - Naravno. 51 00:09:23,480 --> 00:09:24,022 Je li preteško? 52 00:09:24,356 --> 00:09:25,065 U redu je. 53 00:09:52,593 --> 00:09:54,094 Sledeæi put te moram upucati. 54 00:09:55,470 --> 00:09:56,972 Hoæeš da upucaš Mimi? 55 00:09:57,306 --> 00:09:58,098 Naravno. 56 00:09:58,390 --> 00:09:59,433 Nakon 20 godina vežbanja. 57 00:10:43,894 --> 00:10:46,313 Mimi, razljutio si dedu! 58 00:11:01,245 --> 00:11:03,705 Tvoj Gospodar, Dr. Kikuchi naredio je svojim Ijudima... 59 00:11:03,997 --> 00:11:05,374 da ubiju "Key Master" Copy. 60 00:11:05,999 --> 00:11:07,960 Dozvoli da to uradim za tebe. 61 00:11:08,669 --> 00:11:09,753 Hoæeš da ubijaš? 62 00:11:11,588 --> 00:11:14,216 Ubijanje nije jedini naèin. 63 00:11:14,842 --> 00:11:17,970 Da bi bila velika osoba, ostale tretiraj kako treba. 64 00:11:18,887 --> 00:11:19,847 Razumeš? 65 00:11:21,014 --> 00:11:21,890 Da, deda. 66 00:11:22,975 --> 00:11:25,227 Kikuchi nije naredio nijedno ubistvo zadnjih deset godina. 67 00:11:27,104 --> 00:11:31,692 Xiao Ling. Postoji jedna stvar koja ugrožava svetski mir. 68 00:11:32,442 --> 00:11:34,444 Sada je sve u rukama internacionalnih avanturista. 69 00:11:35,195 --> 00:11:39,199 Sreæom da pre nego što pronaðu "Key Master" Copy, 70 00:11:39,783 --> 00:11:41,702 stvar je potpuno beskorisna. 71 00:11:44,246 --> 00:11:47,457 Pronaði Copy i odvedi ga u selo Kirikakure. 72 00:11:48,000 --> 00:11:49,376 Ne dozvoli da mu se neprijatelj približi. 73 00:11:50,752 --> 00:11:51,837 Pripremam se. 74 00:11:54,089 --> 00:11:57,593 Mimi, pronaði Crimson kutiju. 75 00:11:59,970 --> 00:12:00,679 Mimi! 76 00:13:13,752 --> 00:13:14,920 Niko ne razume moju muziku. 77 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 Pojeo si to? Dabogda se ugušio. 78 00:14:26,575 --> 00:14:28,076 Samo je ovo ostalo. 79 00:14:29,620 --> 00:14:31,205 Istekao je rok trajanja. Hoæeš li? 80 00:14:31,955 --> 00:14:34,416 Ne sumnjam da æe smetati tvojoj suludoj glavi. 81 00:14:37,377 --> 00:14:39,505 Nemoj da ispljuneš. Sve ih progutaj. 82 00:14:39,838 --> 00:14:41,798 Hajde. 83 00:14:59,983 --> 00:15:02,986 "Plati dug ili æe ti cela porodica biti ubijena". 84 00:15:03,153 --> 00:15:07,699 Pozajmnica plus kamata, 155.568 dolara. 85 00:15:10,494 --> 00:15:12,412 Moja porodica? Samo ja... 86 00:15:12,871 --> 00:15:13,622 Ne. 87 00:15:14,331 --> 00:15:16,500 I ti, Crni. 88 00:15:17,334 --> 00:15:20,754 Crni... 89 00:15:21,964 --> 00:15:26,343 Zašto se ne mièeš? Umro si od sosa kome je istekao rok? 90 00:15:27,177 --> 00:15:28,512 Crni? 91 00:16:27,029 --> 00:16:29,698 Onda kad smo imali najviše novca.. 92 00:16:31,241 --> 00:16:33,368 je bilo kad nam je neko dao 1.000 dolara. 93 00:16:35,913 --> 00:16:37,206 Ali... 94 00:16:38,373 --> 00:16:41,543 Ono što si pojeo je kupljeno od tih 1.000 dolara. 95 00:16:48,967 --> 00:16:50,552 Crni, dobro obavljeno. 96 00:16:51,678 --> 00:16:55,015 Ljubimac ne bi smeo da gladuje. 97 00:16:56,433 --> 00:16:58,435 Ja sam taj koji svira muziku, ne ti. 98 00:17:02,689 --> 00:17:06,026 Dolazim uskoro, Crni. 99 00:17:07,945 --> 00:17:10,948 Nikome se ne sviða moja muzika. Zbog èega bi onda živeo? 100 00:17:48,110 --> 00:17:52,698 VRATI NOVAC 101 00:17:56,118 --> 00:18:00,247 Copy, ako ne želiš da umreš! SPRAY 102 00:18:02,249 --> 00:18:03,625 Želim li da umrem? 103 00:18:05,919 --> 00:18:08,172 Da, želim. 104 00:18:08,630 --> 00:18:10,591 Ne možeš! 105 00:18:14,094 --> 00:18:15,637 G- ðice, koga vi tražite? 106 00:18:16,138 --> 00:18:17,181 Jesi li ti Copy? 107 00:18:19,725 --> 00:18:21,268 Poznaješ me? 108 00:18:23,478 --> 00:18:25,022 Šta mogu da uradim za tebe? 109 00:18:25,606 --> 00:18:26,857 Zaboravi za sad. 110 00:18:27,191 --> 00:18:28,942 Samo zapamti, možeš umreti. 111 00:18:33,197 --> 00:18:34,323 Tvoj prijatelj? 112 00:18:51,215 --> 00:18:52,466 G- ðice, koga tražite? 113 00:18:54,051 --> 00:18:55,385 Tražim Copy-ja. 114 00:18:59,223 --> 00:18:59,973 Da, ja sam. 115 00:19:11,276 --> 00:19:12,361 Je li ti Spray rekao da me pronaðeš? 116 00:19:13,278 --> 00:19:14,738 Toliko dugujem? 117 00:19:29,378 --> 00:19:30,921 HIBIKI Ninða niže klase iz klana Iga. 118 00:19:31,046 --> 00:19:32,923 Prièa se da je bila ubijena u borbi Koga-Iga klanova. 119 00:19:41,431 --> 00:19:43,183 Xiao Ling Ninða niže klase iz klana Igo. 120 00:19:43,433 --> 00:19:45,185 Kompletirala samo jednu misiju, nakon koje više nikad nije napustila selo Kirikakure. 121 00:21:05,182 --> 00:21:05,807 Šta želiš da popiješ? 122 00:21:09,019 --> 00:21:11,355 Èisti Džin! Dupli, dupli! 123 00:21:30,374 --> 00:21:31,333 Hvala. 124 00:21:37,422 --> 00:21:39,508 Sjajno... 125 00:21:44,012 --> 00:21:46,014 Još jedan, molim. 126 00:21:47,391 --> 00:21:48,600 Zašto ne piješ ovo? 127 00:21:50,561 --> 00:21:52,020 Ne poznajem te. 128 00:21:53,188 --> 00:21:54,606 Nikada ne pijem. 129 00:21:54,815 --> 00:21:56,942 Ovo sam kupio samo za tebe. 130 00:22:01,071 --> 00:22:03,866 Mnogo ti hvala! 131 00:22:14,877 --> 00:22:15,627 Hvala ti! 132 00:22:17,337 --> 00:22:19,089 Zašto tako žuriš? 133 00:22:20,966 --> 00:22:22,426 Ne bi mi verovao da ti kažem. 134 00:22:24,845 --> 00:22:28,056 Neæeš mi valjda reæi... da te progone? 135 00:22:33,854 --> 00:22:34,688 Kako si znao? 136 00:22:36,648 --> 00:22:37,733 Samo sam nagaðao. 137 00:22:43,113 --> 00:22:46,533 Jure me, ne progone. Još uvek sam živ. 138 00:22:54,541 --> 00:22:55,542 Mali Copy! 139 00:22:58,962 --> 00:23:01,131 Tako si sretan pijuæi ovde. 140 00:23:02,090 --> 00:23:03,634 Samo malo, dragi Spray. 141 00:23:05,719 --> 00:23:09,264 Mali Copy. Tako jako sam se trudio... 142 00:23:09,515 --> 00:23:13,101 da ti pošaljem e-mailove ali mi nikad nisi odgovorio. 143 00:23:13,810 --> 00:23:15,437 Èak neæeš ni da platiš. To je oèito. 144 00:23:15,646 --> 00:23:17,731 Hoæu da platim, ali... 145 00:23:18,148 --> 00:23:19,107 Nemam još sav novac. 146 00:23:20,275 --> 00:23:22,528 To je isto kao i da odbijaš da platiš. 147 00:23:22,819 --> 00:23:23,904 Postoji neka razlika. 148 00:23:25,489 --> 00:23:26,573 Da mene udariš? 149 00:23:27,991 --> 00:23:30,327 On mi duguje... 150 00:23:30,702 --> 00:23:33,831 155.568 dolara. 151 00:23:34,122 --> 00:23:36,792 Dolar za svaki udarac. Držite ga! 152 00:23:37,125 --> 00:23:38,168 Imam ga! 153 00:23:58,355 --> 00:23:59,982 Mislim da je bolje da se predaš. 154 00:24:00,691 --> 00:24:01,567 I ja sam tako mislio. 155 00:24:02,359 --> 00:24:03,277 Mislio si? 156 00:24:09,158 --> 00:24:09,992 Hvala. 157 00:24:14,621 --> 00:24:15,497 Prati me. 158 00:24:49,698 --> 00:24:50,866 Kako to da sam danas tako popularan? 159 00:26:51,361 --> 00:26:52,112 Gde me to vodiš? 160 00:26:55,073 --> 00:26:57,159 Ja... ne mogu više da trèim. 161 00:26:57,326 --> 00:26:59,286 Izdrži. Samo da preðemo brdo i stigli smo tamo. 162 00:26:59,536 --> 00:27:00,287 Da preðemo preko brda? 163 00:27:00,829 --> 00:27:01,997 Bolje me ubij ovde! 164 00:27:02,247 --> 00:27:03,373 Kreæi! 165 00:27:04,208 --> 00:27:05,959 Umirem... 166 00:27:06,585 --> 00:27:07,669 Umirem od žeði, potrebno mi je piæe. 167 00:27:07,878 --> 00:27:09,421 Suviše je opasno! Jedan gutljaj... 168 00:27:09,671 --> 00:27:11,507 Samo jedan gutljaj. Brzo... 169 00:27:17,930 --> 00:27:20,390 Moj gospodar mi je naredio da njega ubijem, ne tebe. 170 00:27:20,557 --> 00:27:21,350 Sklanjaj se! 171 00:27:21,892 --> 00:27:24,019 Ovde sam da ga zaštitim. Ti odjebi! 172 00:27:24,520 --> 00:27:27,314 Što znaèi da te moram ubiti. 173 00:27:45,415 --> 00:27:49,002 Veèeras je ta "crvena devojka" htela da me ubije... 174 00:27:50,212 --> 00:27:53,674 a ta "zelena devojka" me je htela spasiti. 175 00:27:54,299 --> 00:27:57,761 Sada zelena devojka spasava crvenu devojku. 176 00:27:58,136 --> 00:28:00,722 Može ponovo da me pokuša ubiti kada je izleèite. 177 00:28:02,224 --> 00:28:04,685 Može li mi neko reæi šta se dešava? 178 00:28:08,146 --> 00:28:09,481 Pitaæu ponovo. 179 00:28:09,690 --> 00:28:11,733 Možete li mi reæi šta se dešava? 180 00:28:12,401 --> 00:28:14,236 Mislim, zašto sam veèeras toliko popularan? 181 00:28:19,658 --> 00:28:20,784 Možda vam zadajem nevolje... 182 00:28:20,951 --> 00:28:22,786 Ako nastavite da æutite, otiæiæu. 183 00:28:26,790 --> 00:28:27,833 Sad stvarno idem. 184 00:28:33,130 --> 00:28:34,047 COPY! 185 00:28:36,717 --> 00:28:38,218 Iskreno, ne plašim se smrti. 186 00:28:38,468 --> 00:28:40,262 Samo želim da znam zašto. 187 00:28:41,889 --> 00:28:43,765 Sve je to zbog Dr. Kikuchia. 188 00:28:45,767 --> 00:28:47,519 Koji je Dr. Kikuchi? 189 00:28:48,187 --> 00:28:50,689 On je moj Gospodar. Dobila sam nareðenje da te ubijem. 190 00:28:50,898 --> 00:28:53,233 Šta sam uèinio da uvredim tvog Gopodara? 191 00:28:54,443 --> 00:28:55,402 Ne želim da znam. 192 00:28:56,320 --> 00:28:58,697 Samo znam da se nareðenja mog Gospodara izvršavaju bez pitanja. 193 00:28:58,947 --> 00:29:00,741 Je li tvoj Gospodar malo otkaèen? 194 00:29:00,991 --> 00:29:03,410 Dr. Kikuchi je ninða više klase iz klana Igo. 195 00:29:05,329 --> 00:29:09,124 10 godina pre nego sam živeo ovde... 196 00:29:10,834 --> 00:29:14,588 bio sam ninða srednje klase. Dr Kikuchi mi je bio Gospodar. 197 00:29:15,547 --> 00:29:17,216 Obojica smo mislili i uèili. I bili smo dobri prijatelji. 198 00:29:18,884 --> 00:29:22,846 Pre mesec dana, izumeo je stvar koja bi mogla pomoæi... 199 00:29:23,096 --> 00:29:26,308 u pravljenju moænih otrova i kletvi - "Jinrui". 200 00:29:27,434 --> 00:29:29,353 Stavio je "Jinrui" u kutiju i... 201 00:29:29,978 --> 00:29:32,731 pokušao je isporuèiti u Svetski centar za prevenciju zaraze. 202 00:29:34,691 --> 00:29:36,485 Ali na svom putu tamo bio je napadnut. 203 00:29:37,361 --> 00:29:38,153 Konaèno... 204 00:29:39,112 --> 00:29:41,073 Dr. Kikuchi bio je obezglavljen. 205 00:29:41,532 --> 00:29:43,742 A kutija je ukradena. 206 00:29:46,203 --> 00:29:47,788 Oni koji su ga napali... 207 00:29:48,664 --> 00:29:51,750 su bili sa klanom Koga pod voðstvom Tora Daisuke. 208 00:29:53,710 --> 00:29:57,130 Tora radi za nasilnika, Briana. 209 00:30:00,384 --> 00:30:03,679 Izvini, ali... šta to ima veze sa mnom? 210 00:30:05,222 --> 00:30:07,474 Zato što je upravo dobio kutiju... 211 00:30:08,809 --> 00:30:12,271 ali kutija je napravljena od specijalnog "Crvenog èelika". 212 00:30:13,355 --> 00:30:18,694 Niko ne može da je otvori, osim Dr. Kikuchi-ja i tebe. 213 00:30:22,447 --> 00:30:23,824 Ja mogu da otvorim kutiju? 214 00:30:24,074 --> 00:30:25,242 Nikad je nisam ni video. 215 00:30:25,534 --> 00:30:28,287 Bez kutije, bez kljuèa. Kako da je otvorim? 216 00:30:28,912 --> 00:30:29,955 Možeš to uèiniti. 217 00:30:30,330 --> 00:30:34,042 U suprotnom Dr. Kikuichi ne bi želeo tvoju smrt. 218 00:30:34,084 --> 00:30:36,003 Barem bi trebao da znam zašto je hteo moju smrt! 219 00:30:37,254 --> 00:30:40,174 Nije hteo da se taj nasilnik dokopa "Jinrui"- ja. 220 00:30:42,092 --> 00:30:44,636 Èovek koji me je ugrabio... 221 00:30:44,720 --> 00:30:46,054 On je ninða iz klana Koga. 222 00:30:56,773 --> 00:31:01,069 Moraš da znaš da je život dragocen. 223 00:31:02,279 --> 00:31:05,407 Dr. Kikuchi je razvijao "Jinrui"... 224 00:31:05,699 --> 00:31:06,742 samo da bi spasao èoveèanstvo. 225 00:31:07,910 --> 00:31:11,121 Bio je dobar èovek. Nadam se da æeš razumeti. 226 00:31:17,336 --> 00:31:20,130 U redu, sad æu ga pustiti da ide. 227 00:31:22,216 --> 00:31:25,093 Ali ako ninðe iz klana Koga doðu da ga ugrabe, 228 00:31:25,802 --> 00:31:27,137 moram da ga ubijem. 229 00:31:29,473 --> 00:31:30,432 Hvala ti. 230 00:31:31,475 --> 00:31:32,518 Pa šta da radim? 231 00:31:33,435 --> 00:31:36,063 Ostani ovde. Deda i ja æemo te zaštititi. 232 00:31:37,481 --> 00:31:39,942 Stojiš iza hiljada života. 233 00:31:40,567 --> 00:31:42,194 Pre nego što smo pronašli Crimson kutiju... 234 00:31:43,153 --> 00:31:44,613 Ne bi trebao da napuštaš selo Kirikakure. 235 00:32:32,202 --> 00:32:34,580 Dame... 236 00:32:34,788 --> 00:32:35,539 i gospodo. 237 00:32:35,831 --> 00:32:36,999 RazmišIjao sam celu noæ. 238 00:32:37,541 --> 00:32:42,171 Shvatio sam da ovde nema ni TV-a niti bioskopa. 239 00:32:42,504 --> 00:32:45,424 Nema Interneta, niti video igrica. 240 00:32:45,632 --> 00:32:47,676 Nekako mi je nasmrt dosadno. 241 00:32:48,135 --> 00:32:49,219 I ja... 242 00:32:49,636 --> 00:32:51,513 stvarno ne znam kako da otvorim kutiju. 243 00:32:51,847 --> 00:32:54,516 Beskoristan sam tim banditima. 244 00:32:54,933 --> 00:32:56,018 Zato... 245 00:32:56,435 --> 00:32:59,188 mislim da je najbolje za mene da se vratim u grad. 246 00:33:05,736 --> 00:33:08,030 Ubiæu te ako se usudiš otiæi odavde. 247 00:33:10,908 --> 00:33:11,992 Kažeš da me želiš ubiti. 248 00:33:12,576 --> 00:33:15,078 Zašto se ne preispitaš u vezi osvete za svog gospodara? 249 00:33:15,579 --> 00:33:19,583 Ninðe moraju da slušaju nareðenja svojih gospodara. 250 00:33:19,917 --> 00:33:22,711 Imaæu svoju osvetu kada te ubijem. 251 00:33:23,045 --> 00:33:25,464 Nismo znali da ne možeš otvoriti kutiju... 252 00:33:26,590 --> 00:33:28,091 a ne znaju ni banditi. 253 00:33:29,134 --> 00:33:31,803 Ali, ako budeš uhvaæen i kažeš da ne možeš... 254 00:33:32,596 --> 00:33:33,764 misliš li da æe ti poverovati? 255 00:33:35,933 --> 00:33:36,725 Verujem ti. 256 00:33:37,100 --> 00:33:39,394 Ali nikad klanu Koga. 257 00:33:39,978 --> 00:33:43,232 Ja ti nikad neæu poverovati, šta god rekao. 258 00:33:43,607 --> 00:33:44,399 Dobro, onda neæu otiæi. 259 00:33:45,400 --> 00:33:46,860 Ali mogu li kupiti malo vina? 260 00:33:47,152 --> 00:33:47,903 Imamo mi malo. 261 00:34:02,334 --> 00:34:04,169 Probaj. Sam sam ga napravio. 262 00:34:06,129 --> 00:34:10,050 Uèitelju Basho. Za ninðe ne bi trebalo biti nikakvog mirisa. 263 00:34:10,509 --> 00:34:12,344 To znaèi da oni ne piju. 264 00:34:13,470 --> 00:34:15,055 Ti uopšte nisi ninða! 265 00:34:15,973 --> 00:34:19,017 Odluèio sam da ne budem ninða pre deset godina. 266 00:34:20,727 --> 00:34:22,604 Izvinite, Uèitelju Basho. 267 00:34:22,688 --> 00:34:25,274 Vaše vino ima okus insekticida. 268 00:34:25,482 --> 00:34:26,942 Dozvolite mi da kupim neko drugo. 269 00:34:27,651 --> 00:34:29,862 Ne. Moraš ostati ovde. 270 00:34:30,988 --> 00:34:32,990 Ovde je kao u zatvoru. 271 00:34:34,616 --> 00:34:38,579 U redu. Ako želiš da izaðeš napolje, dozvoli Xiao Ling da ide sa tobom. 272 00:34:39,997 --> 00:34:40,747 Hvala. 273 00:34:57,598 --> 00:34:59,183 Izvinite, imate li whiskey? 274 00:34:59,516 --> 00:35:00,142 Nemamo, G-dine. 275 00:35:00,350 --> 00:35:01,018 Vodka? 276 00:35:01,268 --> 00:35:01,852 Ne, G-dine. 277 00:35:02,019 --> 00:35:02,895 Dozvoli da te èastim jednom kolom. 278 00:35:03,312 --> 00:35:04,897 Dve kole u konzervi, molim. 279 00:35:06,565 --> 00:35:07,816 Ipak bi ja jedno vino. 280 00:35:08,150 --> 00:35:09,318 Ali ovde nema vina. 281 00:35:10,027 --> 00:35:11,987 Dedino vino je domaæe proizvodnje. 282 00:35:13,447 --> 00:35:15,908 Ljudi koji žive ovde su ili roðeni ovde, 283 00:35:16,241 --> 00:35:18,744 ili su niðe koje se ovde kriju. 284 00:35:19,036 --> 00:35:20,954 Ne žele da budu ninðe... 285 00:35:21,121 --> 00:35:23,582 ali ipak i dalje slede put ninðe. 286 00:35:26,627 --> 00:35:28,504 Nema nikakvog vina. 287 00:35:29,546 --> 00:35:30,672 Takoðe nema ni cigareta. 288 00:35:32,132 --> 00:35:33,550 Svi Ijudi ovde su ninðe? 289 00:35:35,594 --> 00:35:36,970 Jedva jedna polovina. 290 00:35:38,138 --> 00:35:38,889 Evo izvoli. 291 00:35:39,097 --> 01:11:19,902 Hvala, sestro. 292 00:35:50,484 --> 00:35:51,485 Šta oni prave? 293 00:35:52,861 --> 00:35:53,821 Šurikeni. 294 00:35:56,073 --> 00:35:59,493 Ninðe su siromašni Ijudi. Veæina oružja je ruène izrade. 295 00:36:01,161 --> 00:36:03,080 Postoje èetiri osnovna pravila ninði. 296 00:36:03,413 --> 00:36:04,832 Nema zloupotrebe Ninjutsua. 297 00:36:05,123 --> 00:36:06,375 Odbaci svo samopoštovanje. 298 00:36:06,625 --> 00:36:07,709 Sve drži u tajnosti. 299 00:36:08,085 --> 00:36:10,337 Nikad ne otkrivaj svoj identitet. 300 00:36:11,088 --> 00:36:13,382 Dr. Kikuchi je viša klasa, tvoj deda je srednja klasa. 301 00:36:13,715 --> 00:36:14,842 Pa koja si onda ti klasa? 302 00:36:15,509 --> 00:36:18,554 Viša klasa se odlikuje priželjkivanjem neèega. 303 00:36:18,971 --> 00:36:22,224 Srednja klasa su majstri u Ninjutsu. Komandanti u bitkama. 304 00:36:22,766 --> 00:36:24,518 Niža klasa se ponaša kao vojska. 305 00:36:24,977 --> 00:36:27,479 Oni izvršavaju zadatke i bore se u bitkama. 306 00:36:28,814 --> 00:36:32,985 Deda mi je rekao da te spasim. Možda sam izvan niže klase. 307 00:36:33,277 --> 00:36:36,071 Ali put ninðe je nasledan. Deda ne želi da bude ninða. 308 00:36:36,363 --> 00:36:38,448 Mislim da sam ja normalna osoba koja može koristiti Ninjitsu. 309 00:36:39,867 --> 00:36:42,161 To znaèi da pripadam... 310 00:36:42,452 --> 00:36:43,620 Višoj klasi. 311 00:36:44,288 --> 00:36:44,913 Zašto? 312 00:36:46,165 --> 00:36:49,918 Jadan sam ti ja. Nema vina. Potrebno mi je strpljenje. 313 00:36:50,127 --> 00:36:51,128 Strpljenje više klase... 314 00:36:59,136 --> 00:37:02,264 Uèitelju Basho... 315 00:37:02,973 --> 00:37:05,767 Molim vas pripremite još biljaka za moju suprugu. 316 00:37:06,143 --> 00:37:07,311 Sad se bolje oseæa? 317 00:37:07,644 --> 00:37:09,563 Bolje spavam. Nemam nesanice. 318 00:37:09,855 --> 00:37:10,772 Uvek sam joj govorio... 319 00:37:11,106 --> 00:37:13,775 medicina Iga je bolja od medicine Koga. 320 00:37:14,067 --> 00:37:15,110 Samo što ona ne veruje u to. 321 00:37:15,360 --> 00:37:18,405 Ja sam bila iz Koga. Normalno je da to podržavam. 322 00:37:18,989 --> 00:37:20,324 Veæ smo dugo zajedno. 323 00:37:20,824 --> 00:37:23,869 Beskorisno je razdvajati dva klana. 324 00:37:25,037 --> 00:37:27,915 Iga i Koga potièu iz istog korena. 325 00:37:30,042 --> 00:37:33,295 Da su klanovi samo platili porer rivalskom Gospodaru pre 30 godina. 326 00:37:33,670 --> 00:37:36,006 To onda ne bi postao feudalni posed. 327 00:37:36,256 --> 00:37:38,175 Moja supruga i ja smo bili suparnici od kada smo roðeni, 328 00:37:39,134 --> 00:37:41,303 i samo smo se mogli venèati ovde. 329 00:37:41,929 --> 00:37:45,224 Rekao si da to nikad neæeš spomenuti! 330 00:37:45,516 --> 00:37:47,893 Izvini... ovo je poslednji put. 331 00:37:48,644 --> 00:37:50,020 Sam Bog zna! Evo lekova. 332 00:37:50,354 --> 00:37:52,606 Nema potrebe da ponovo dolazite sad kad vam je bolje. 333 00:37:59,571 --> 00:38:00,113 Hvala. 334 00:38:01,406 --> 00:38:03,492 Hvala. Odlazimo. 335 00:38:04,076 --> 00:38:05,035 Hvala. 336 00:38:16,213 --> 00:38:17,005 Jesi li dobro? 337 00:38:19,174 --> 00:38:19,967 Jesam. 338 00:38:24,221 --> 00:38:26,932 Koliko veæ godina oni žive ovde? 339 00:38:27,224 --> 00:38:28,267 Oko 2. godine. 340 00:38:29,560 --> 00:38:31,562 Žive li oni ovde u Kirikakuri... 341 00:38:31,812 --> 00:38:35,315 da bi pobegli od klanovske stare kletve? 342 00:38:37,234 --> 00:38:38,110 Pa šta je sa tobom? 343 00:38:40,863 --> 00:38:43,657 Nikad neæu hteti bilo šta što je nemoguæe. 344 00:38:44,491 --> 00:38:47,452 Nikad neæu želeti da ubijem one za koje ne znam jesu li dobri ili loši. 345 00:38:48,328 --> 00:38:51,081 I ne želim da živim u tuðoj kuæi... 346 00:38:51,748 --> 00:38:54,877 kao neki rob, i u stalnoj opasnosti. 347 00:38:58,630 --> 00:39:03,886 Hibiki, trebala bi razmotriti... 348 00:39:04,219 --> 00:39:05,762 da prestaneš sa ovim neèoveènim životom. 349 00:39:08,640 --> 00:39:13,187 On neæe èak i kad bi ja htela. 350 00:39:16,106 --> 00:39:19,109 Želim te upitati jednu stvar. 351 00:39:21,695 --> 00:39:26,575 Je li moj Gospodar... ubijen od Tore iz klana Koga? 352 00:39:27,493 --> 00:39:28,869 Koga briga? 353 00:39:29,870 --> 00:39:31,663 Ninða bi trebao znati... 354 00:39:32,498 --> 00:39:36,251 Ko ubija koga je van njihove kontrole. 355 00:39:37,461 --> 00:39:39,046 Oni su jedino zaduženi da ubiju. 356 00:39:39,796 --> 00:39:43,425 Da žive ili da umru. To im je sudbina. 357 00:40:02,903 --> 00:40:03,445 Treba ti pomoæ? 358 00:40:03,695 --> 00:40:05,280 Ne, hvala. Samo nam pomozi da pojedemo. 359 00:40:05,697 --> 00:40:06,949 Hajde da jedemo. Hvala. 360 00:40:16,834 --> 00:40:18,293 Tako mnogo tanjira. 361 00:40:23,882 --> 00:40:25,092 Živeli. Živeli. 362 00:40:31,849 --> 00:40:33,475 Ovoga puta je ukus interesantan. 363 00:40:35,102 --> 00:40:36,311 Zašto nema povræa? 364 00:40:37,479 --> 00:40:40,315 Više mesa èini te zdravijim. 365 00:40:42,526 --> 00:40:44,153 Ninðe ne mogu jesti meso. 366 00:40:46,321 --> 00:40:47,281 Da pogaðam... 367 00:40:48,031 --> 00:40:50,534 Meso prizvodi mirise. 368 00:40:51,118 --> 00:40:53,620 Ninðe bi lako bile pronaðene. 369 00:40:54,121 --> 00:40:58,083 Meso èini niðe predebelim da se lako kreæu... 370 00:40:58,375 --> 00:40:59,668 i da izvode komplikovane udarce. 371 00:41:00,210 --> 00:41:02,629 Vežbanje dovodi do savršenstva. 372 00:41:03,380 --> 00:41:05,841 Uradiæeš to ako si uporan. 373 00:41:06,675 --> 00:41:08,093 Meso ne predstavlja problem. 374 00:41:08,468 --> 00:41:10,679 Pij više zelenog èaja i neæeš se ugojiti. 375 00:41:12,681 --> 00:41:16,393 Tuširaj se èešæe da isteraš miris. 376 00:41:16,894 --> 00:41:17,978 Da otkloniš miris iz usta... 377 00:41:22,399 --> 00:41:23,275 ovo je za tebe. 378 00:41:27,821 --> 00:41:29,948 Ako još uvek držiš sva ova pravila u svojoj glavi, 379 00:41:30,574 --> 00:41:34,578 Iga i Koga klanovi više nikad neæe biti zajedno. 380 00:41:56,099 --> 01:23:53,924 U redu! 381 00:41:57,142 --> 00:41:58,810 Bravo! Kako je to veliki komad! 382 00:42:00,437 --> 00:42:01,522 Uzmi još. 383 00:42:03,065 --> 00:42:04,107 Uzmi malo vina! 384 00:42:35,889 --> 00:42:38,433 Ja sam iz Iga a ti iz Koga. 385 00:42:38,809 --> 00:42:39,893 Sudbina je... 386 00:42:41,937 --> 00:42:43,814 da nikad ne možemo biti zajedno. 387 00:42:45,482 --> 00:42:48,277 Nadam se da se neæu suoèiti s tobom u borbi. 388 00:42:59,496 --> 00:43:02,791 Moram ti reæi... nikad te neæu zaboraviti. 389 00:43:19,808 --> 00:43:21,310 Neæu ni ja. 390 00:44:04,311 --> 00:44:05,312 Budna si ovako kasno? 391 00:44:07,314 --> 00:44:10,442 Ne mogu da spavam. A ti? 392 00:44:11,318 --> 00:44:12,486 Èekam svog prijatelja. 393 00:44:15,781 --> 00:44:16,740 Uèitelju Basho. 394 00:44:18,283 --> 00:44:20,202 Sada kad ste u selu Kirikakure, 395 00:44:20,828 --> 00:44:23,497 je li vam još stalo do dogaðanja u spoljnom svetu? 396 00:44:24,456 --> 00:44:27,000 Postji još uvek nešto za šta se moram postarati. 397 00:44:30,754 --> 00:44:35,551 Izgleda da ne možete biti normalna osoba. 398 00:44:37,761 --> 00:44:41,515 Još uvek imate nešto na umu. 399 00:44:44,017 --> 00:44:46,395 A ti još uvek ne možeš biti potpuni ninða. 400 00:44:47,479 --> 00:44:50,649 Još uvek imaš emocije. 401 00:45:16,216 --> 00:45:19,052 G- dine Brian, dogod imamo "Jinrui", 402 00:45:19,303 --> 00:45:22,806 još uvek smo najuticajniji proizvoðaèi vakcine. 403 00:45:23,056 --> 00:45:26,268 Mislim da Crimson kutija nije kljuèni faktor. 404 00:45:27,186 --> 00:45:28,854 Ne pravim ja samo vakcine. 405 00:45:29,313 --> 00:45:32,566 Koristim "jinrui" da proizvodim viruse i da ih širim, 406 00:45:32,858 --> 00:45:35,319 a tek onda prodajem vakcine. 407 00:45:35,903 --> 00:45:38,989 I biæu najuticajnija osoba u svetu. 408 00:45:48,749 --> 00:45:50,459 Gospodaru, tražite li me? 409 00:45:52,002 --> 00:45:53,795 Da. 410 00:45:54,505 --> 00:45:57,841 Naredio sam ti da naðeš "Jinrui" ali si naèinio grešku. 411 00:45:58,342 --> 00:46:01,053 Sad je Crimson kutija još uvek beskorisna. 412 00:46:09,978 --> 00:46:11,813 Koliko dugo treba da ostanem ovde? 413 00:46:12,981 --> 00:46:14,608 Deda æe da odluèi. 414 00:46:15,442 --> 00:46:17,027 Jesi li... u žurbi da odeš? 415 00:46:19,071 --> 00:46:21,740 Bezveze mi je živeti ovde. 416 00:46:22,324 --> 00:46:25,744 Vino tvog dede nije dobro. A i posvuda su muve. 417 00:46:26,620 --> 00:46:28,205 Sreæom da je on dobar èovek. 418 00:46:29,039 --> 00:46:30,958 Za razliku od ostalih pacova u gradu. 419 00:46:31,750 --> 00:46:33,210 A i ti me tako dobro paziš... 420 00:46:34,545 --> 00:46:35,462 Igraj se sa mnom. 421 00:46:36,547 --> 00:46:37,923 - Gde to? - Ovamo. 422 00:46:54,857 --> 00:46:56,233 Izgleda jako opasno. 423 00:46:57,860 --> 00:46:58,527 Dovoljno je bezbedno. 424 00:46:58,986 --> 00:47:01,196 Nemoj se bojati. Ovde sam da te nauèim šurikenu. 425 00:47:06,410 --> 00:47:07,494 Probaj. 426 00:47:08,537 --> 00:47:09,329 Naravno. 427 00:47:22,926 --> 00:47:24,052 Šta? 428 00:47:24,428 --> 00:47:25,512 Jesi li ponela maè? 429 00:47:26,221 --> 00:47:27,139 Naravno. 430 00:47:27,347 --> 00:47:28,724 - Gde je? - Sagni se! 431 00:47:31,310 --> 00:47:34,730 Fenomenalno! Još nešto? 432 00:47:40,694 --> 00:47:42,029 Vidiš? 433 00:47:42,738 --> 00:47:43,572 Ne. 434 00:47:43,780 --> 00:47:44,615 Daj da te nauèim. 435 00:47:45,407 --> 00:47:47,618 Previše je okrutno. Nije moj stil. 436 00:47:47,826 --> 00:47:49,828 To je kao kod vas ninði... 437 00:47:50,454 --> 00:47:52,664 brzina, posebno kada menjate odeæu. 438 00:47:52,873 --> 00:47:54,249 Možeš li mi pokazati usporeno? 439 00:47:55,417 --> 00:47:58,837 Perverznjaku mali! 440 00:47:59,129 --> 00:48:02,090 Perverznjak? Barem sa ja muzièar. 441 00:48:02,716 --> 00:48:05,052 - Stvarno? - Naravno. 442 00:49:24,339 --> 00:49:25,174 U redu, deco. 443 00:49:25,549 --> 00:49:28,385 Platite mi nakon što poslušate. 444 00:49:28,802 --> 00:49:31,722 Nakon što me uhvatite! 445 00:49:33,473 --> 00:49:35,851 Bežimo! 446 00:50:29,446 --> 00:50:32,241 Veèeras je vatromet na pijaci. Hajde da idemo slupa. 447 00:50:32,825 --> 00:50:34,493 Ja ne idem. Vi idite tamo. 448 00:50:34,827 --> 00:50:36,912 Naravno, matori G-din Basho se mora više odmarati. 449 00:50:37,621 --> 00:50:39,248 Zbijaš šale na raèun mog dede? 450 00:50:39,832 --> 00:50:41,083 Samo pazim na njega. 451 00:50:41,166 --> 00:50:43,752 Dobro. Vas dvoje idite zajedno i lepo se provedite. 452 00:50:44,169 --> 00:50:45,963 I budite oprezni. 453 00:50:47,130 --> 00:50:49,132 I da pazim na Copy-ja! 454 00:50:49,299 --> 00:50:51,093 Nema poterbe za brigom. Tvoj Ninjutsu je sjajan. 455 00:50:53,637 --> 00:50:55,931 Hibiki, idi i zabavljaj se s njima. 456 00:50:56,098 --> 00:50:57,432 Naravno, hajdemo zajedno! 457 00:50:57,808 --> 00:50:59,184 Idemo. 458 00:52:59,972 --> 00:53:03,058 Daj, daj, daj! 459 00:53:04,977 --> 00:53:06,979 Zapiš svoju želju i zaveži je za taj kamen. 460 00:53:07,271 --> 00:53:09,398 Baci ga na Drvo želja i tvoja želja æe se ostvariti. 461 00:53:10,524 --> 00:53:11,191 Zapiši ih. 462 00:53:33,130 --> 00:53:36,675 Nemoj da viriš. Neæe se ostvariti ako je drugi vide. 463 00:53:37,134 --> 00:53:38,427 Zapiši je. 464 00:53:39,303 --> 00:53:40,804 Ali nemam nijednu želju. 465 00:53:42,222 --> 00:53:43,307 Je li to istina ili laž? 466 00:53:43,807 --> 00:53:44,766 Oboje je i istina i laž. 467 00:53:46,810 --> 00:53:48,812 Kakva šteta. 468 00:53:49,438 --> 00:53:51,273 Hibiki, zar ne misliš tako? 469 00:53:52,274 --> 00:53:53,108 Da. 470 00:54:07,789 --> 00:54:10,626 Spremni, 1, 2, 3! 471 00:54:57,548 --> 00:54:58,632 Basho Ninða srednje klase iz klana Iga. 472 00:54:58,715 --> 00:55:00,175 Skriven u selu Kirikakure veæ 10 godina. 473 00:55:00,217 --> 00:55:01,510 Sada se ponovo vratio borbi nakon ubistva Kikuchija. 474 00:55:25,075 --> 00:55:27,786 Gospodaru. Ispuniæu tvoju želju! 475 00:57:13,475 --> 00:57:16,562 Deda... 476 00:57:17,437 --> 00:57:18,438 Deda? 477 00:57:20,357 --> 00:57:21,358 Deda? 478 00:57:24,027 --> 00:57:25,154 Deda? 479 00:57:26,864 --> 00:57:28,323 Deda? 480 00:57:30,659 --> 00:57:31,827 Gde je deda? 481 00:57:32,619 --> 00:57:34,329 Ne brini, Xiao Ling. 482 00:57:35,372 --> 00:57:37,291 Ninðe uvek odu bez upozorenja. 483 00:57:38,500 --> 00:57:40,502 Deda nije ovo èinio 10 godina. 484 00:57:40,711 --> 00:57:42,462 I više nije ninða. 485 00:57:43,046 --> 00:57:46,008 Možda luta unaokolo. 486 00:57:48,218 --> 00:57:49,887 Gde si bio, deda? 487 00:57:50,429 --> 00:57:52,139 Pronašao sam Crvenu kutiju za Kikuchija. 488 00:57:52,723 --> 00:57:54,558 Copy, odmah je otvori! 489 00:57:54,808 --> 00:57:57,019 Daj da odnesem "Jinrui" u Svetski centar za prevenciju zaraze... 490 00:57:57,227 --> 00:57:58,312 da ispunim Kikuckijevu želju. 491 00:57:59,062 --> 00:58:00,772 Ne zavaravam te, G-dine Basho. 492 00:58:01,023 --> 00:58:03,734 Stvarno nemam pojma kako da otvorim kutiju. 493 00:58:04,401 --> 00:58:07,070 Razmisli malo o tome. Verovatno si samo zaboravio. 494 00:58:07,529 --> 00:58:09,740 Kako da razmislim o tome? Vidim je po prvi put i... 495 00:58:09,823 --> 00:58:10,991 Ovo je kutija? 496 00:58:11,783 --> 00:58:15,537 Nema kljuèaonice. Svaki kljuè je beskoristan. 497 00:58:15,996 --> 00:58:17,372 Ubio sam Tora Daisuke. 498 00:58:23,128 --> 00:58:25,589 Misija je previše uspešna. 499 00:58:30,969 --> 00:58:33,388 Uvek ga èuvaj na bezbednom mestu. 500 00:58:34,806 --> 00:58:36,308 Slušaj dedu. Ostani ovde. 501 00:59:23,939 --> 00:59:24,773 Gde je Crimson kutija? 502 00:59:25,107 --> 00:59:25,816 Nemam pojma! 503 00:59:26,066 --> 00:59:26,942 Gde je Copy? 504 00:59:27,442 --> 00:59:28,277 Nemam pojma! 505 00:59:46,128 --> 00:59:47,462 Držite se! 506 01:00:13,739 --> 01:00:17,034 Ona koju si ubio je bila dvojnik. 507 01:00:18,869 --> 01:00:21,663 Tora, kutija je ovde. 508 01:00:22,539 --> 01:00:23,832 Seljani su nedužni. 509 01:00:24,374 --> 01:00:27,628 Daæu vam Crvenu kutiju kada napustite ovo mesto. 510 01:00:28,128 --> 01:00:30,339 I povešæu Copy-ja sa sobom. 511 01:00:30,506 --> 01:00:32,549 Ne. Ne možeš povesti Copy-ja! 512 01:02:46,475 --> 01:02:47,226 Deda! 513 01:02:48,519 --> 01:02:49,895 Deda... 514 01:02:50,062 --> 01:02:51,605 Deda... 515 01:02:52,231 --> 01:02:53,774 Prekini! 516 01:02:55,609 --> 01:02:58,320 Ne! Ne! 517 01:02:58,570 --> 01:03:01,406 Ako još nekoga dirneš, sam sebe æu ubiti! 518 01:03:01,657 --> 01:03:03,158 I onda nikad neæete otvoriti kutiju! 519 01:03:12,167 --> 01:03:12,960 Stani! 520 01:03:14,670 --> 01:03:16,046 Otvori je. 521 01:03:17,214 --> 01:03:19,842 Ako je sada otvorim, pobiæeš sve seljane. 522 01:03:21,093 --> 01:03:23,345 Otvoriæu je negde drugde. Ili... 523 01:03:24,012 --> 01:03:25,848 Ili æu se ubiti. 524 01:03:30,018 --> 01:03:30,853 Kreni. 525 01:03:35,399 --> 01:03:36,275 Sklanjaj se! 526 01:03:43,574 --> 01:03:44,867 Deda... 527 01:03:46,201 --> 01:03:47,452 Deda... 528 01:05:25,259 --> 01:05:33,016 Volela bi da deda dugo živi. 529 01:05:51,160 --> 01:05:54,163 Vas dvoje možete pobediti bandu Tora. 530 01:05:54,997 --> 01:05:56,456 Ne razmišIjaj o osveti. 531 01:06:06,049 --> 01:06:07,759 Zašto ne napišeš dedino ime na to? 532 01:06:10,554 --> 01:06:12,222 Binðe nikad ne ostavljaju svoje ime. 533 01:06:13,265 --> 01:06:14,308 Zato... 534 01:06:14,600 --> 01:06:19,146 ne stavljaju imena na svoje grobove. 535 01:06:36,872 --> 01:06:40,584 G- din Basho je rekao da samo želi da... 536 01:06:42,211 --> 01:06:44,046 bude normalna osoba. 537 01:06:46,256 --> 01:06:48,383 I ne želi da bude ninða. 538 01:07:35,472 --> 01:07:37,766 Ne možeš ih pobediti u direktnom sukobu. 539 01:08:05,460 --> 01:08:09,464 Severni vetar divlja celu noè. 540 01:09:03,227 --> 01:09:04,937 Zainteresovan si za otvaranje kutije? 541 01:09:14,863 --> 01:09:16,532 Nisam raspoložen. 542 01:09:18,492 --> 01:09:19,409 Daj mu malo vina. 543 01:09:24,456 --> 01:09:26,542 Naravno. 544 01:09:26,875 --> 01:09:28,585 Hvala... 545 01:09:31,839 --> 01:09:35,384 Nemoj misliti da sam uplašen. Ja mnogo volim vino. 546 01:09:38,637 --> 01:09:40,722 Jesi li sada zainteresovan za otvaranje kutije? 547 01:09:42,391 --> 01:09:43,308 Ne, nisam još. 548 01:09:44,643 --> 01:09:48,355 Šta ako ti dam 10.000.000 dolara? 549 01:09:56,071 --> 01:09:58,407 Iskreno, mnogo volim pare. 550 01:09:58,991 --> 01:10:03,245 Ali ovih dana mislim da je ipak savest najvitalnija. 551 01:10:04,204 --> 01:10:05,998 Mislim da mi se probudila savest. 552 01:10:06,498 --> 01:10:10,169 Èak i da nije, ne možeš mi je dati. 553 01:10:11,587 --> 01:10:14,464 Šta ti nedostaje i šta onda želiš? 554 01:10:18,385 --> 01:10:19,887 Ja sam muzièar. 555 01:10:21,096 --> 01:10:23,140 Hoæu da pronaðem nekoga sa istim ukusom. 556 01:10:24,266 --> 01:10:25,392 To je prosto. 557 01:10:25,601 --> 01:10:28,562 Ja sam Ijubitelj muzike. Ja mogu da budem taj. 558 01:10:35,277 --> 01:10:36,541 Sediš tako daleko, 559 01:10:36,542 --> 01:10:40,087 ali još uvek mogu osetiti da ti je srce ispunjeno prokletim novcem i slavom. 560 01:10:40,824 --> 01:10:46,121 Takva osoba ne zna ništa o muzici. 561 01:10:46,788 --> 01:10:48,373 Samo uzalud trošiš dah. 562 01:10:49,208 --> 01:10:50,459 Hajde da se vratimo na Crimson kutiju. 563 01:10:51,126 --> 01:10:53,337 Pa kada æeš da je otvoriš? 564 01:10:57,799 --> 01:11:00,636 Iskreno, sada je pravo vreme. 565 01:11:00,886 --> 01:11:03,472 Ali sam zaboravio kako da je otvorim. 566 01:11:21,532 --> 01:11:23,742 Nadam se da ti ovaj momak može pomoæi da se setiš. 567 01:11:28,497 --> 01:11:30,666 Ako ne uspeš otvoriti kutiju do sutra u zoru, 568 01:11:30,999 --> 01:11:33,961 glave svih seljana æe biti tu složene ispred tebe. 569 01:12:15,794 --> 01:12:17,337 Postoji li neki drugi naèin? 570 01:12:27,764 --> 01:12:31,477 Odluèeno je, Xiao Ling. 571 01:12:59,421 --> 01:13:00,756 Snažan vetar veèeras duva. 572 01:13:01,340 --> 01:13:02,799 Naravno. Severni vetar. 573 01:13:04,134 --> 01:13:06,094 Èini se da duva pravo ovamo, zar ne? 574 01:13:56,687 --> 01:13:59,565 Onaj koji poznaje muziku... 575 01:14:52,951 --> 01:14:54,411 Niko ne razume muziku. 576 01:15:00,417 --> 01:15:03,295 Nikad to ranije nisam èuo. 577 01:15:03,712 --> 01:15:04,838 Moje sopstveno delo. 578 01:15:05,088 --> 01:15:07,007 "Romance of others. " 579 01:15:08,425 --> 01:15:09,468 Sjajna je. 580 01:15:10,260 --> 01:15:11,261 Hcala. 581 01:15:12,012 --> 01:15:13,263 Kako da te oslovljavam? 582 01:15:14,223 --> 01:15:15,349 Copy. 583 01:15:17,518 --> 01:15:19,353 Možeš li je još jednom odsvirati? 584 01:15:21,855 --> 01:15:23,732 Niko ne razume moju muziku! 585 01:16:12,239 --> 01:16:13,240 Otvori vrata! 586 01:16:48,317 --> 01:16:50,277 Nešto se èudno dešava na površini vode. 587 01:16:50,819 --> 01:16:52,613 Potopite to! 588 01:16:52,821 --> 01:16:54,114 Kuèkini sinovi! 589 01:16:54,239 --> 01:16:54,948 Da, gospodaru! 590 01:17:33,654 --> 01:17:34,571 Napred je neki èamac! 591 01:17:38,367 --> 01:17:41,787 Cevi za disanje. Mora da su sišli sa èamca. 592 01:17:59,138 --> 01:18:00,222 U zamci smo! 593 01:18:20,701 --> 01:18:22,202 Otišli su. Idi na krov i proveri! 594 01:18:22,744 --> 01:18:23,662 Krov! 595 01:18:58,864 --> 01:18:59,781 Dve ninðe prilaze. 596 01:19:00,866 --> 01:19:02,659 Gospodaru. Ja æu da pogledam. 597 01:19:04,411 --> 01:19:07,247 Crvena kutija, Èuvar kljuèa i ja smo najvažniji ovde. 598 01:19:07,789 --> 01:19:09,541 Je li jasno? Gde bi drugo otišli? 599 01:19:10,083 --> 01:19:11,043 Ti ostani sa Martinom. 600 01:19:11,335 --> 01:19:13,045 Ti, idi sa ostalima! 601 01:19:16,298 --> 01:19:19,009 Reci mi kako da otvorim kutiju? 602 01:19:25,599 --> 01:19:28,018 Šta si to upravo uradio? 603 01:19:29,561 --> 01:19:30,896 Progovori! Kako da je otvorim? 604 01:19:32,648 --> 01:19:36,193 Ubij me i nikad neæeš otvoriti kutiju. 605 01:20:46,388 --> 01:20:48,891 Šta se to dešava napolju? 606 01:20:49,433 --> 01:20:52,269 G- dine Brian, niko ne odgovara. 607 01:20:54,229 --> 01:20:57,357 Niko ne odgovara... 608 01:21:02,070 --> 01:21:04,406 Gospodaru, neprijatelj je blizu. 609 01:21:04,907 --> 01:21:06,033 Moram izaæi napolje i videti. 610 01:21:07,993 --> 01:21:09,745 Pripazi ovde, Ne udaljavaj se. 611 01:21:10,078 --> 01:21:11,079 Razumem, gospodaru. 612 01:21:15,083 --> 01:21:17,586 Više se neæu igrati sa tobom. 613 01:21:18,253 --> 01:21:21,089 Kažem ti. Dajem ti 10 miliona dolara da budeš "jedini". 614 01:21:21,256 --> 01:21:22,090 Otvori kutiju. 615 01:21:23,008 --> 01:21:25,552 Ili æu te ubiti na mestu. 616 01:21:26,220 --> 01:21:28,597 I više nikad neæu pomisliti na tu kutiju. 617 01:21:35,604 --> 01:21:36,605 Ne mrdaj! 618 01:21:39,900 --> 01:21:42,027 Pomoæiæu ti... tvom šefu da je otvori. 619 01:21:44,696 --> 01:21:46,740 Pa, kakva je korist od ovoga? 620 01:21:48,450 --> 01:21:50,702 Kutija se kontroliše pomoæu muzike i glasovne kontrole. 621 01:21:50,953 --> 01:21:54,164 Otvorila se i ranije jer sam zviždao. 622 01:21:54,623 --> 01:21:55,958 Zašto sada ne zviždiš? 623 01:21:56,124 --> 01:21:57,960 Ne kapiraš. Sada... 624 01:21:59,086 --> 01:22:00,170 Moram da koristim flautu. 625 01:22:00,546 --> 01:22:02,506 Ubij me ako mi ne veruješ. Hajde! 626 01:22:06,802 --> 01:22:07,594 Proveri. 627 01:22:12,724 --> 01:22:13,183 Ne mièi se... 628 01:22:13,517 --> 01:22:16,937 Ohladi! Pogledaj ga... 629 01:22:57,144 --> 01:22:59,396 Ne primoravaj me, Hibiki. 630 01:23:54,785 --> 01:23:55,661 Reci im da ostanu tamo gde su. 631 01:23:56,745 --> 01:23:57,663 Ne èini gluposti! 632 01:24:00,749 --> 01:24:01,708 Gledaj ispred sebe. 633 01:24:07,256 --> 01:24:08,132 Prestani! 634 01:24:25,274 --> 01:24:25,899 Prestani! 635 01:24:26,233 --> 01:24:28,318 Ne... nemoj pucati... 636 01:24:39,121 --> 01:24:41,373 Otvori Crvenu kutiju ili æu je ubiti! 637 01:24:43,625 --> 01:24:44,501 Otvori je! 638 01:24:51,341 --> 01:24:53,886 Ne možeš otvoriti kutiju, Copy. 639 01:24:54,803 --> 01:24:57,139 Sad æe umreti samo troje Ijudi. 640 01:24:57,514 --> 01:24:59,057 Ako se dokopa "Jinrui", 641 01:24:59,475 --> 01:25:00,976 hiljade Ijudi æe biti ubijeno. 642 01:25:06,815 --> 01:25:07,858 Ne brini za mene. 643 01:25:11,528 --> 01:25:14,781 Razumem, ali... 644 01:25:16,408 --> 01:25:17,659 ne mogu gledati kako umireš! 645 01:26:05,916 --> 01:26:08,502 Zašto nisi ostao sa mnom... 646 01:26:10,879 --> 01:26:12,798 i zaboravio na sve ovo? 647 01:26:16,718 --> 01:26:22,266 Želim da živim u selu Kirikakure sa Tora. 648 01:26:42,911 --> 01:26:47,416 Tora još uvek voli Hibiki. 649 01:26:54,256 --> 01:26:59,803 Ako je povredi mora da plati. 650 01:27:01,763 --> 01:27:06,185 Ona onda mora ugrabiti priliku i ubiti Tora. 651 01:27:07,227 --> 01:27:11,440 Ali možda zato mora da žrtvuje svoj život... 652 01:27:56,985 --> 01:28:00,364 ŠEST MESECI KASNIJE 653 01:28:08,080 --> 01:28:09,122 Druže Spray. 654 01:28:10,123 --> 01:28:11,250 Danas ništa nisam jeo. 655 01:28:12,000 --> 01:28:12,835 Drži. 656 01:28:13,544 --> 01:28:14,962 Saèekaj tu. Upravo sada pripremam hranu. 657 01:28:20,342 --> 01:28:22,970 Opet ja. Još uvek sam živ. 658 01:28:24,847 --> 01:28:25,848 Onesvestio sam se tog dana. 659 01:28:26,431 --> 01:28:29,977 Onda sam se probudio i video da sam u èamcu... 660 01:28:30,727 --> 01:28:33,188 koji pluta po moru. 661 01:28:34,439 --> 01:28:38,193 Onda sam uzeo mapu i zapitao se... 662 01:28:38,610 --> 01:28:40,112 gde je selo Kirikakure. 663 01:28:40,571 --> 01:28:42,197 Niko na svetu to ne zna. 664 01:28:43,031 --> 01:28:44,992 Ja sam jedini koji je èuo za njega. 665 01:28:45,909 --> 01:28:49,705 Ponekad se pitam da li je to bio samo san. 666 01:28:54,251 --> 01:28:56,503 Ovih dana se pojavio sasvim novi lek. 667 01:28:57,129 --> 01:28:59,923 Može da izleèi glavobolju, groznicu, 668 01:29:00,466 --> 01:29:04,678 tvrdu stolicu, diareju, srèani napad, tuberkulozu... 669 01:29:05,053 --> 01:29:12,769 reumu, Parkinsonovu bolest, ptièiji grip, SARS... 670 01:29:13,645 --> 01:29:16,982 a takoðe i AIDS! 671 01:29:18,192 --> 01:29:21,111 Košta koliko i jedna koka-kola. 672 01:29:21,904 --> 01:29:23,989 Pravi spas za siromašne. 673 01:29:24,740 --> 01:29:28,577 Proizveden od Svetskog centra za prevenciju zaraze. 674 01:29:30,245 --> 01:29:32,998 Ali se seæam... 675 01:29:33,248 --> 01:29:35,459 da nikad nisam otvorio Crimson kutiju. 676 01:29:38,962 --> 01:29:39,713 Druže Spray. 677 01:29:40,380 --> 01:29:42,257 - Hvala ti. - Nema na èemu. 678 01:29:45,844 --> 01:29:46,762 Kradeš? 679 01:29:48,555 --> 01:29:50,390 Ti... 680 01:29:50,724 --> 01:29:53,060 Imaš pravo da æutiš. 681 01:29:53,477 --> 01:29:55,646 Sve što kažeš može i hoæe biti upotrebljeno protiv tebe na suðenju. 682 01:29:56,313 --> 01:29:57,523 Gde je selo Kirikakure? 683 01:30:17,501 --> 01:30:20,420 Klinci, nešto za vas. 684 01:30:21,004 --> 01:30:21,964 Vidite šta je to. 685 01:30:25,425 --> 01:30:27,302 Sve je za vas. Ima tako puno! 686 01:30:32,266 --> 01:30:33,100 Izvolite. 687 01:30:36,812 --> 01:30:37,771 Imaš li nove želje? 688 01:30:38,772 --> 01:30:41,775 Bojim se da æe vetar oduvati želje ostalih seljana. 689 01:30:42,025 --> 01:30:44,403 Pa ih zato vezujem crvenom uzicom. 690 01:30:44,695 --> 01:30:46,613 A ti? 691 01:30:48,907 --> 01:30:51,076 Tražim nešto što sam ovde ostavio. 692 01:30:52,828 --> 01:30:55,831 Tvoju flautu? U apoteci. 693 01:30:56,415 --> 01:30:57,374 Uzmi je sam. 694 01:31:03,797 --> 01:31:05,007 Sad imam san... 695 01:31:22,232 --> 01:31:24,318 - Mogu li videti? - Samo napred. 696 01:31:29,031 --> 01:31:31,116 - Ne, neæu. - Zašto? 697 01:31:31,783 --> 01:31:34,828 Šta ako si napisao nešto erotsko? 698 01:31:39,291 --> 01:31:42,211 Ti prokuži. Idem po flautu. 699 01:32:28,006 --> 01:32:29,758 Otvoriæu to brže od tebe! 700 01:32:32,758 --> 01:32:36,758 Preuzeto sa www.titlovi.com 45530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.