Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,340 --> 00:02:19,586
1942 Ergens in bezet gebied...
2
00:02:33,500 --> 00:02:36,041
Da's de tweede keer dat we hem die
garenwinkel zien binnengaan.
3
00:02:46,460 --> 00:02:48,827
Dag heren. Kan ik u helpen?
4
00:03:15,060 --> 00:03:17,461
Een knappe man. Waarschijnlijk heel
zachtaardig...
5
00:03:17,660 --> 00:03:20,231
Nee. Niet zachtaardig. Het is een
gevaarlijke terrorist.
6
00:03:20,420 --> 00:03:22,422
In dienst van joodse vrijmetselaars.
7
00:03:22,700 --> 00:03:24,225
Kent u deze man, kommandant Gilles?
8
00:03:24,380 --> 00:03:25,541
Nog nooit gezien...
9
00:03:25,820 --> 00:03:27,948
...trouwens, mijn klanten zijn vooral
dames.
10
00:03:28,140 --> 00:03:31,428
Ik zie niet vaak gevaarlijke terroristen
stopgaren komen kopen...
11
00:03:31,620 --> 00:03:32,826
Genoeg.
12
00:03:41,620 --> 00:03:43,543
Tot ziens heren.
13
00:03:56,900 --> 00:03:59,480
Bij mij thuis of in het atelier is niet zo
veilig, kommandant...
14
00:03:59,940 --> 00:04:01,810
...ik laat u onderduiken bij mijn
schoonbroer.
15
00:04:01,860 --> 00:04:03,350
Maar we zeggen hem niks...
16
00:04:04,540 --> 00:04:07,420
Een beste jongen, mijn schoonbroer, maar...
...zelfs als vriend is hij gevaarlijk.
17
00:04:07,420 --> 00:04:09,991
Dus houden mijn zus en ik hem er liever
buiten.
18
00:04:11,860 --> 00:04:15,031
En dan ontsnapt u ook aan zijn oorlogsverhalen.
Want hij kan er wat van bakken.
19
00:04:15,140 --> 00:04:17,950
Tien zoals hij, en we dreven de Duitsers
helemaal terug tot in Moskou.
20
00:04:27,380 --> 00:04:29,205
Voor u, kommandant, is het de eerste
rechts...
21
00:04:29,460 --> 00:04:31,906
Ga naar nummer 6, het is achterin, ik
kom u halen.
22
00:04:32,100 --> 00:04:35,027
Ik ga langs de winkel, ik wil
weten waar schoonbroer is. Goed.
23
00:04:57,660 --> 00:04:58,661
DAG CHAUDARD!
24
00:05:11,180 --> 00:05:13,308
Dat is de schuld van je winkelbel.
25
00:05:13,980 --> 00:05:15,311
Hoezo, mijn winkelbel?
26
00:05:17,220 --> 00:05:20,005
Mijn winkelbel stond toch niet te brullen
aan de voet van mijn ladder.
27
00:05:20,700 --> 00:05:22,589
Wat gebeurt er nu weer?
Dag Gaston.
28
00:05:22,820 --> 00:05:25,664
Je broer hielp me bijna het hoekje om,
dat gebeurt er.
29
00:05:26,420 --> 00:05:29,326
Als je bel gebeld had, zou je geweten
hebben dat ik er was. Dag Suzanne.
30
00:05:29,460 --> 00:05:31,542
Hij was gisteren al van de keldertrap
gevallen...
31
00:05:31,740 --> 00:05:33,424
...die ene keer dat hij daarheen gaat...
32
00:05:33,980 --> 00:05:36,221
Ik ga naar achter, ik heb een kartonnen
doos nodig.
33
00:05:40,620 --> 00:05:44,227
Mijn "vervangbel" heeft een goeie rug
Auw. Wacht.
34
00:05:52,580 --> 00:05:54,070
Pas op voor uw hoofd.
35
00:06:06,020 --> 00:06:07,590
Mijn zus komt wat opruimen...
36
00:06:10,180 --> 00:06:12,182
Ah, het venster is stuk, ik hoop dat...
37
00:06:12,460 --> 00:06:15,225
Ja... een kapotte venster, dat geeft
tocht...
38
00:06:15,700 --> 00:06:18,749
...en daar kan ik niet goed tegen...
39
00:06:21,500 --> 00:06:24,424
Hier... hou vast...
40
00:06:27,980 --> 00:06:29,823
Gaat het al beter?
- Ja.
41
00:06:30,140 --> 00:06:33,189
Voor een oorlogsheld als jij is zo'n
ongelukje twee keer niks, natuurlijk...
42
00:06:33,500 --> 00:06:35,907
Over helden gesproken, wanneer
komen uw vrienden van de 7e?
43
00:06:35,940 --> 00:06:36,941
Overmorgen.
44
00:06:37,180 --> 00:06:39,786
Blijven ze lang?
- Een korte vakantie.
45
00:06:40,100 --> 00:06:42,148
Drie, vier dagen, he Suzanne.
- Drie.
46
00:06:42,580 --> 00:06:43,741
Drie.
47
00:06:44,460 --> 00:06:47,225
Ik gade winkelbel maken.
48
00:06:47,900 --> 00:06:50,824
Goed idee. Dan doe je je geen pijn
meer als er iemand binnenkomt.
49
00:06:54,020 --> 00:06:55,870
Ik heb een kerel in de kelder verstopt.
- Wat?
50
00:06:55,940 --> 00:06:58,607
En ook nog drie Engelse piloten in de
kapel. We hebben eten nodig.
51
00:06:58,620 --> 00:07:00,270
Hoe kom ik daaraan?
- Tja...
52
00:07:00,820 --> 00:07:04,267
Jaja, ik dacht het al, de veer is
versleten.
53
00:07:08,180 --> 00:07:09,591
Voorzichtig dat je niet valt...
54
00:07:09,820 --> 00:07:11,860
Kom je vanavond bij ons eten?
- Ik heb gisteren al meegegeten.
55
00:07:11,860 --> 00:07:14,909
Ja, en eergisteren ook, maar dat geeft
niet. Tot straks.
56
00:07:28,620 --> 00:07:31,803
De chef zal nogal 'n kop trekken als hij
ons ziet. Na twee jaar. Kan je denken.
57
00:07:31,940 --> 00:07:33,740
Ik denk vooral aan de kop die zijn
vrouw zal trekken.
58
00:07:33,740 --> 00:07:35,524
We moesten overmorgen aankomen,
niet vandaag.
59
00:07:35,620 --> 00:07:38,590
Maar we zijn vroeger gelost, daar
moeten we toch van profiteren.
60
00:07:39,420 --> 00:07:43,027
En als de vrouw van de chef ziet wat er
in de zak zit, zal ze snel bijdraaien.
61
00:07:43,260 --> 00:07:47,390
We moeten vrolijk binnenkomen, alsof
er niks aan de hand is.
62
00:07:47,660 --> 00:07:48,946
Daar is het.
63
00:07:52,580 --> 00:07:53,706
Nee.
64
00:07:59,460 --> 00:08:00,950
Weeral.
65
00:08:01,740 --> 00:08:03,424
Blij jullie te zien, jongens.
66
00:08:21,420 --> 00:08:24,629
...en als kommandant Gilles hier in de
stad ondergedoken zit, klopt het plaatje.
67
00:08:26,740 --> 00:08:28,310
Hij komt de landing voorbereiden.
68
00:08:28,540 --> 00:08:31,828
Mijn beste Lambert, uw medewerking in
onze strijd...
69
00:08:32,100 --> 00:08:34,990
...tegen de joodse vrijmetselaars-
machten...
70
00:08:35,460 --> 00:08:36,541
Herein.
71
00:08:38,300 --> 00:08:39,825
Herr Lambert. Het is voor u.
72
00:08:41,100 --> 00:08:42,101
...En kommandant Gilles?
73
00:08:42,220 --> 00:08:44,302
Komt in orde, kolonel.
Snel en goed.
74
00:08:58,260 --> 00:09:00,388
En... waar zit die kommandant Gilles?
75
00:09:00,780 --> 00:09:02,106
Hij... hij was er net vandoor...
76
00:09:02,180 --> 00:09:03,147
Maar we kunn...
77
00:09:04,420 --> 00:09:06,866
Bij de volgende stommiteit krijg je een
kogel in je toeter.
78
00:09:12,860 --> 00:09:16,023
Euh...
- Men kan niet altijd winnen.
79
00:09:17,620 --> 00:09:19,509
Maar te vaak verliezen is niet goed.
80
00:09:20,300 --> 00:09:22,701
Met de inlichtingen die ik krijg kan hij
me niet ontsnappen.
81
00:09:23,180 --> 00:09:26,020
Er schijnt ook een verzetsgroep in de
streek te zijn opgedoken, "Attila"...
82
00:09:26,020 --> 00:09:27,431
Keiharde jongens, zegt men.
83
00:09:27,820 --> 00:09:28,939
Ik pak dat boeltje wel aan.
84
00:09:28,940 --> 00:09:31,864
Arresteer eerst kommandant Gilles, m'n
beste Lambert...
85
00:09:32,260 --> 00:09:33,671
Attila volgt later wel.
86
00:09:38,900 --> 00:09:39,947
Makreelfilets.
87
00:09:41,500 --> 00:09:42,547
Een ham.
88
00:09:45,340 --> 00:09:47,468
Schuimwijn.
- Nee. Champagne.
89
00:10:00,740 --> 00:10:05,541
Als Suzanne dat ziet... linzen worden
tegenwoordig per stuk verkocht.
90
00:10:06,940 --> 00:10:08,783
Hebt u niks om ze in te doen, chef?
91
00:10:09,940 --> 00:10:11,620
Die moesten toch nog uitgezocht
worden he...
92
00:10:11,620 --> 00:10:14,863
Tassin. Ga even naar de kelder,
Suzanne helpen met de flessen wijn.
93
00:10:15,060 --> 00:10:18,145
Drie flessen dragen, dat is
ze niet gewend... Ja chef.
94
00:10:27,340 --> 00:10:30,503
't Is tegenover de buitendeur, en
voorzichtig, er is geen licht op de trap.
95
00:10:31,580 --> 00:10:33,184
En doe rustig aan.
96
00:10:35,860 --> 00:10:37,510
De kamer boven, gaat dat voor jullie
twee?
97
00:10:37,700 --> 00:10:38,986
Uitstekend, chef.
98
00:10:39,420 --> 00:10:43,220
Tassin kan wel niet slapen aan de
vensterzijde, maar het is oke.
99
00:10:43,660 --> 00:10:46,550
Uw dame heeft zelfs drie roosjes in een
vaasje voor ons klaargezet.
100
00:10:50,100 --> 00:10:52,023
Ik breng eten voor u vannacht, als u
terug bent.
101
00:10:52,460 --> 00:10:54,224
Hebt u een radiopost?
- Ja.
102
00:10:54,420 --> 00:10:57,629
Het is 21 uur, binnen vijf minuten zendt
Londen uit... kan u die beluisteren?
103
00:10:57,860 --> 00:10:58,861
Natuurlijk.
Uitstekend.
104
00:10:59,060 --> 00:11:00,744
Als u bij de berichten dit hoort:
105
00:11:01,020 --> 00:11:03,421
"Ik hou alleen van jou, m'n
veldbloempje."
106
00:11:03,860 --> 00:11:05,862
Kom het me dan zeggen, dan is de
operatie van morgen afgelast...
107
00:11:06,060 --> 00:11:08,301
...en vertrek ik meteen. Dan maar geen
ham.
108
00:11:08,620 --> 00:11:12,221
In het andere geval blijft u boven, ik vertrek
rond tien uur en kom rond half een terug.
109
00:11:12,460 --> 00:11:13,707
Morgenavond ook. Goed?
- Goed.
110
00:11:18,220 --> 00:11:19,426
Ik kom rond een uur 's nachts.
111
00:11:19,820 --> 00:11:22,180
Bent u niet bang dat uw man...
- Hij denkt dat ik naar beneden ga...
112
00:11:22,180 --> 00:11:24,264
...om kamillethee te maken. Dat doe ik
wel vaker...
113
00:11:24,420 --> 00:11:26,468
Kan u op de zetel slapen?
- Uitstekend zelfs.
114
00:11:26,900 --> 00:11:28,331
Zegt u dat zinnetje nog eens?
Euh...
115
00:11:28,860 --> 00:11:30,862
"Ik hou alleen van jou, m'n
veldbloempje."
116
00:11:31,220 --> 00:11:32,187
Tot vannacht.
117
00:11:32,460 --> 00:11:33,427
Tot vannacht.
118
00:11:43,860 --> 00:11:45,589
Wat kom jij hier doen?
119
00:11:46,140 --> 00:11:47,765
De chef heeft mij naar beneden
gestuurd.
120
00:11:47,860 --> 00:11:49,430
Naar beneden geschopt, lijkt wel.
121
00:11:49,820 --> 00:11:52,107
Hier, neem dit.
- Ja chef. Euh... Ja, mevrouw...
122
00:12:06,700 --> 00:12:08,543
Zeven.
123
00:12:10,140 --> 00:12:11,651
We dachten al dat we je kwijt waren.
124
00:12:18,540 --> 00:12:20,861
Da's acht.
125
00:12:33,180 --> 00:12:34,545
Negen...
126
00:12:42,340 --> 00:12:43,466
Tien.
127
00:12:43,900 --> 00:12:47,666
Ziezo. Ieder twee sneetjes, dat is
genoeg.
128
00:12:48,020 --> 00:12:50,102
Daar zouden augurkjes bij moeten...
129
00:12:50,700 --> 00:12:52,304
Die hebben we niet...
130
00:12:55,420 --> 00:12:57,509
De vrouw van de chef heeft een
minnaar in de kelder.
131
00:12:58,500 --> 00:12:59,467
Niet waar...
132
00:13:01,380 --> 00:13:04,384
Kom op. We ruimen op en dekken de
tafel...
133
00:13:08,300 --> 00:13:10,029
Een minnaar in de kelder?
- Ja.
134
00:13:10,540 --> 00:13:13,384
Ik heb alles gehoord. De zetel, de
kamillethee, alles.
135
00:13:13,700 --> 00:13:14,667
Kamillethee?
- Ja. En...
136
00:13:14,860 --> 00:13:17,261
'Ik hou alleen van jou, veldbloempje.'
- Hè?
137
00:13:17,620 --> 00:13:22,023
Alles in orde? De vakantie begint goed,
toch.
138
00:13:33,820 --> 00:13:35,545
Je rolluik heeft zijn beste tijd wel gehad.
139
00:13:35,860 --> 00:13:37,988
Ja, de veer is versleten...
140
00:13:55,500 --> 00:13:57,707
Ah. Mijn broer Gaston.
Dit zijn de mannen van de chef...
141
00:13:57,900 --> 00:14:02,622
Mijnheer Tassin, en mijnheer Pithivier. Aangenaam...
- Ah.
142
00:14:04,100 --> 00:14:05,625
Op de gezondheid van de 7e
Compagnie.
143
00:14:05,860 --> 00:14:07,624
Op chef Chaudard.
144
00:14:07,820 --> 00:14:10,300
Op de chef... en zijn dame.
145
00:14:13,580 --> 00:14:15,821
Maar toch ook op de chef.
146
00:14:19,060 --> 00:14:20,789
Aan tafel.
- Aha.
147
00:14:20,940 --> 00:14:23,591
En de chef schept uit, dus zit je best
vlakbij de chef.
148
00:14:23,820 --> 00:14:26,221
Maar voor de wijn zit je best vlakbij de
buffetkast.
149
00:14:42,020 --> 00:14:44,182
Twee sneetjes per persoon.
150
00:14:45,420 --> 00:14:48,981
Twee voor Suzette... twee voor jou...
151
00:14:49,340 --> 00:14:51,707
Twee voor Pithivier, vlakbij de chef...
152
00:14:52,740 --> 00:14:55,141
Twee voor ons acrobaatje hier...
153
00:14:59,260 --> 00:15:01,262
Ik had er toch tien geteld, daarnet?
154
00:15:03,300 --> 00:15:05,348
Ik hoor mezelf nog zeggen:
"Negen... tien..."
155
00:15:05,620 --> 00:15:08,380
En "een... twee...", hoor je jezelf dat ook
nog zeggen? "Een... twee..."? Nee, maar...
156
00:15:08,380 --> 00:15:11,509
Als je geen "Eén... twee..." hoon, ben je
begonnen bij "drie... vier...".
157
00:15:11,980 --> 00:15:13,186
Dat kan wel, chef.
158
00:15:13,540 --> 00:15:16,225
Want ik had daarstraks net hetzelfde
met de blikken erwtjes.
159
00:15:16,540 --> 00:15:19,066
Ik hoor mezelf: "drie"... en het waren er
maar twee.
160
00:15:19,260 --> 00:15:23,106
Zo? Zeg, maar dit moet jullie 'n fortuin
gekost hebben op de zwarte markt.
161
00:15:23,540 --> 00:15:26,942
Wel... ja en nee...
- Van je vrouw, he Pithivier?
162
00:15:27,420 --> 00:15:30,264
Euh... ja...
- Hij heeft me uitgelegd dat zijn vrouw...
163
00:15:30,460 --> 00:15:32,269
...op de kommandantur werkt, in zijn
dorp.
164
00:15:32,500 --> 00:15:38,348
Dus... met al die Duitse officieren... kan
ze natuurlijk... he, Pithivier?
165
00:15:38,620 --> 00:15:43,148
Euh... ja... natuurlijk... want... euh...
166
00:15:43,420 --> 00:15:45,627
Goed... Ik snij voor mezelf ook twee
sneetjes af.
167
00:15:46,460 --> 00:15:48,747
En niet vergeten chef: "Een, twee."
168
00:15:51,700 --> 00:15:54,510
Dunne sneetjes, chef.
- Een.
169
00:15:56,380 --> 00:16:01,671
Let maar niet op hem, mevrouw, zijn
humor is niet erg verfijnd...
170
00:16:01,980 --> 00:16:03,425
Twee.
171
00:16:10,140 --> 00:16:13,622
...Hoeveel hebben we er toen
gevangen genomen chef?'l'len?
172
00:16:13,820 --> 00:16:15,629
Dertig.
Nee, die keer toch niet...
173
00:16:15,820 --> 00:16:16,867
Toch wel. Dertig.
174
00:16:17,220 --> 00:16:20,780
Als Chaudard over dat voorval vertelt zegt hij: dertig. Een
jaar geleden zei hij: tien. Maar nu zijn het er dertig.
175
00:16:20,780 --> 00:16:22,862
Ja... nee... als ik dertig zeg...
176
00:16:23,100 --> 00:16:25,785
Eerst waren er die tien eersten...
- En daarna...
177
00:16:28,620 --> 00:16:30,668
Wie komt er nog zo laat? Het is bijna
tien uur.
178
00:16:30,860 --> 00:16:32,900
Mijnheer Lambert. Ik heb hem
uitgenodigd om een glas te drinken...
179
00:16:32,900 --> 00:16:35,068
...zo kan Tassin hem bedanken voor
zijn reispapieren.
180
00:16:35,140 --> 00:16:37,063
Lambert? Van de Gestapo?
181
00:16:37,300 --> 00:16:41,385
Nee, van de Kommandantur. Dat is niet
hetzelfde.
182
00:16:41,900 --> 00:16:44,904
Dat is waar. De gestapo„ da's slechter
dan de Kommandantur.
183
00:16:45,140 --> 00:16:48,622
Een fles champagne voor zes man, dat
is maar magertjes.
184
00:16:50,260 --> 00:16:52,183
Mijn avondlijke groeten, mooie dame.
185
00:16:52,620 --> 00:16:57,421
Ja... goed... Dit is Gaston Gorgeton,
mijn schoonbroer...
186
00:16:57,980 --> 00:17:00,460
Tassin, Pithivier, mijn mannen van de
7e Compagnie.
187
00:17:01,140 --> 00:17:03,302
Welke wapens?
- Transmissie, telefoon.
188
00:17:03,540 --> 00:17:05,349
Een gevaarlijk wapen.
189
00:17:32,180 --> 00:17:34,581
Dus u komt uit de vrije zone?
- Ja, uit Nice.
190
00:17:34,980 --> 00:17:36,789
Ik wou u nog bedanken voor de
vrijgeleide...
191
00:17:37,140 --> 00:17:40,940
Ik hoop u ook nog eens van dienst te
kunnen zijn, mooie dame.
192
00:17:46,860 --> 00:17:48,225
Die heeft er een goeie te pakken.
193
00:17:49,380 --> 00:17:52,543
Wie?
- De buurman, een verkoudheid.
194
00:17:52,860 --> 00:17:55,943
Ieder jaar rond deze tijd heeft hij het
zitten, he Suzon?
195
00:17:56,460 --> 00:17:58,030
Hooikoorts, denk ik.
196
00:17:58,260 --> 00:18:01,230
Ja... dat ken ik...
- Bij ons is er...
197
00:18:11,940 --> 00:18:15,945
Oh... ik heb de stop net vast... en...
plaf.
198
00:18:18,580 --> 00:18:19,991
Dat maakt geen vlekken...
199
00:18:22,620 --> 00:18:25,226
Dat maakt niet veel druppels per
persoon, he chef?
200
00:18:26,900 --> 00:18:28,629
Alstublieft, mooie dame...
201
00:18:29,420 --> 00:18:31,946
"Op de nederlaag van de macht van de
joodse vrijmetselaars."...
202
00:18:32,180 --> 00:18:33,466
...zou de grote baas zeggen...
203
00:18:34,180 --> 00:18:37,627
Juist... Leve de macht van... euh...
204
00:18:39,940 --> 00:18:42,307
Zonde dat u alles over u heen kreeg,
want hij was lekker.
205
00:19:36,940 --> 00:19:39,022
Ben je naar beneden geweest?
- Kamillethee...
206
00:19:41,860 --> 00:19:43,589
Hij heeft het fameus te pakken.
207
00:19:45,700 --> 00:19:47,464
Ik zei het toch...
208
00:19:47,660 --> 00:19:49,424
...en die komt misschien alle dagen.
209
00:20:03,100 --> 00:20:05,671
Toch stom dat jij niet naast het raam
kan slapen...
210
00:20:11,900 --> 00:20:14,187
Dat zo'n man bedrogen wordt door zijn
vrouw...
211
00:20:14,860 --> 00:20:16,544
...dat geen toch stof tot nadenken...
212
00:20:17,380 --> 00:20:19,542
Vooral: hij is tenslotte de chef.
213
00:20:28,140 --> 00:20:29,983
De boerderij van de familie Bollon,
kommandant.
214
00:20:30,260 --> 00:20:31,421
Juist.
215
00:20:40,780 --> 00:20:43,351
Hier is het, kommandant.
216
00:20:49,820 --> 00:20:53,302
De plek is volmaakt gelegen.
Morgen uitzonderlijk geen lichtbakens.
217
00:20:53,740 --> 00:20:57,220
De piloot kent het gebied en zet zijn eigen bakens
uit die goed zichtbaar zijn bij helder weer.
218
00:20:57,220 --> 00:20:59,029
We wisselen enkel signalen uit...
219
00:21:04,020 --> 00:21:05,226
Gezien?
- Gezien.
220
00:21:05,580 --> 00:21:08,470
We zitten hier echt op grote hoogte.
- Ja, en dan?
221
00:21:08,740 --> 00:21:13,143
Als de landing mislukt, glijdt het
vliegtuig tot bij de Kommandantur.
222
00:21:19,300 --> 00:21:20,825
Lukt het wat, dat fietsen?
- Ja, chef.
223
00:21:21,100 --> 00:21:22,750
Onze vakantie is goed begonnen, niet
chef?
224
00:21:23,180 --> 00:21:24,261
Ja.
225
00:21:26,100 --> 00:21:28,228
Wat ik maar niet begrijp...
226
00:21:28,620 --> 00:21:31,703
...is hoe ze die ham vannacht hebben
kunnen pikken.
227
00:21:32,300 --> 00:21:33,790
En ook nog het blik makreelfilets.
228
00:21:34,060 --> 00:21:36,188
Je kan er best niet meer aan denken,
chef.
229
00:21:36,500 --> 00:21:39,504
De deur van de keuken zal zijn blijven
openstaan... en dan...
230
00:21:39,740 --> 00:21:41,424
...dan kwam de kat... en hop...
231
00:21:42,300 --> 00:21:44,462
De kat? Welke kat?
232
00:21:46,500 --> 00:21:48,901
Dat kan alleen een kat
geweest... euh... niet, Pithivier?
233
00:21:49,100 --> 00:21:51,910
Heb jij ooit een kat een ham van vijftien
kilo weten pikken...
234
00:21:52,100 --> 00:21:53,829
...en een blik makreelfilets?
235
00:21:54,060 --> 00:21:56,581
Hij zegt een kat, maar ze waren
misschien met meer, he Tassin?
236
00:21:57,260 --> 00:22:00,389
Een kat pakt toch geen blik
makreelfilets mee.
237
00:22:00,700 --> 00:22:04,671
Een kat is nochtans dol op vis, chef.
- Goed, dan was het de kat.
238
00:22:05,300 --> 00:22:08,702
Die zal het lastig hebben om een
blikopener te vinden.
239
00:22:10,220 --> 00:22:12,791
Ik had die hele handel naar de kelder
moeten brengen.
240
00:22:13,020 --> 00:22:15,387
Naar de... kelder?
241
00:22:24,700 --> 00:22:26,543
Ja?
242
00:22:27,180 --> 00:22:29,182
Dag kommandant.
- Goeiedag.
243
00:22:30,740 --> 00:22:33,823
Operatie afgelast. Maak je uit de
voeten. Maturin.
244
00:22:34,180 --> 00:22:36,727
De operatie van vanavond gaat niet door.
- En het vliegtuig dan?
245
00:22:36,860 --> 00:22:39,511
Dat maakt gewoon rechtsomkeer als
het geen signaal krijgt.
246
00:22:39,780 --> 00:22:40,747
Vernietig dat bericht.
247
00:22:40,820 --> 00:22:44,188
Ik dank u en vertrek als het veilig is.
- U kan vertrekken.
248
00:22:44,580 --> 00:22:46,980
Gaat u terug naar Parijs?
- Nee, ik heb familie in de vrije zone...
249
00:22:46,980 --> 00:22:48,180
...ik probeer daarheen te geraken.
250
00:22:48,180 --> 00:22:51,462
Ik hoop dat ik u geen problemen heb berokkend.
- Helemaal niet. Tot ziens.
251
00:22:57,540 --> 00:22:59,201
Dit is de boerderij van de familie
Bollon.
252
00:23:06,940 --> 00:23:10,387
En achter die heuvels... is de
steengroeve waar ik als kind speelde.
253
00:23:12,580 --> 00:23:15,823
En omdat jullie het fietsen niet gewend
zijn...
254
00:23:16,020 --> 00:23:17,829
...gaan we te voet verder.
255
00:23:43,220 --> 00:23:45,143
Uw vrouw komt hier zeker niet vaak...
256
00:23:45,420 --> 00:23:48,867
...en uw schoonbroer ziet er ook niet
als een wandelaar uit...
257
00:23:51,740 --> 00:23:55,381
Kijk. Hier kwam ik voor de oorlog jagen.
258
00:23:57,260 --> 00:24:00,742
En dan... paf. paf. paf.
259
00:24:01,620 --> 00:24:03,304
Zie je wel? Ik zei het toch.
260
00:24:04,220 --> 00:24:06,985
Natuurlijk, de jacht is verboden, dus het
krioelt ervan.
261
00:24:07,220 --> 00:24:09,268
En wij maar scheuren van de honger...
262
00:24:16,420 --> 00:24:18,991
D'r is wel een middeltje...
263
00:24:21,220 --> 00:24:22,949
Natuurlijk chef. Strikken.
264
00:24:23,900 --> 00:24:27,621
...en in uw ijzerwinkel vinden we
genoeg ijzerdraad om er te maken.
265
00:24:46,300 --> 00:24:48,667
Uw zaklamp doet het niet, chef.
- En het mes is bot.
266
00:24:49,060 --> 00:24:50,471
Sla er van achter op.
267
00:24:50,980 --> 00:24:52,630
Daar wordt het niet scherper van...
268
00:24:52,980 --> 00:24:54,391
Klop vanachter op de zaklamp.
269
00:24:57,260 --> 00:24:59,180
Ik vraag me af of ik jullie wel zou laten
vertrekken...
270
00:24:59,180 --> 00:25:02,309
Maar... Suzette... wat kan er ons
overkomen?
271
00:25:02,540 --> 00:25:04,344
Weet ik veel... betrapt worden,
bijvoorbeeld.
272
00:25:04,540 --> 00:25:07,066
Op die plek, om elf uur 's avonds, komt
er geen kat.
273
00:25:26,220 --> 00:25:28,188
En de avondklok, binnen een uur?
274
00:25:28,660 --> 00:25:31,869
We hebben pasjes.
Ondertekend door Lambert.
275
00:25:32,180 --> 00:25:33,870
Ga lekker naar bed en maak je geen
zorgen.
276
00:25:33,940 --> 00:25:35,180
Ik ga dadelijk naar bed.
277
00:25:35,540 --> 00:25:37,508
Maar ik zal geen oog dichtdoen.
278
00:25:39,420 --> 00:25:42,266
Denk je dat hij al in de kelder zit?
- Wat had je gedacht. Natuurlijk...
279
00:26:20,900 --> 00:26:22,390
Zijn we er bijna?
280
00:26:22,660 --> 00:26:23,866
Binnen twintig minuutjes.
281
00:26:25,020 --> 00:26:26,624
Da's nog lang...
282
00:26:42,340 --> 00:26:45,503
Ja, chef, u hebt gelijk, anders is het
geen vakantie...
283
00:27:18,540 --> 00:27:19,980
Ga verder, wij halen jullie wel in.
284
00:27:20,180 --> 00:27:22,620
Denk eraan: ik heb lak aan die drie
anderen, maar Gilles wil ik levend.
285
00:27:22,620 --> 00:27:24,006
Zorg dat je hem in handen krijgt.
286
00:27:31,580 --> 00:27:34,789
Is het nog ver?
Twee kilometer, achter die heuvel.
287
00:27:35,020 --> 00:27:36,426
Achter de boerderij van de Bollons.
288
00:27:36,540 --> 00:27:39,623
Uw informatie is heel precies, m'n
beste Lambert.
289
00:27:40,500 --> 00:27:41,581
Schnell.
290
00:27:47,380 --> 00:27:50,987
Chef, zo'n vakantie zou ik elke week
wel willen.
291
00:27:51,860 --> 00:27:54,745
Je zou het snel moe worden. Een mens
heeft onvoorziene voorvallen nodig.
292
00:27:55,180 --> 00:27:56,645
Licht eens bij, dan kan ik snijden.
293
00:28:04,220 --> 00:28:07,064
Recht op doel. Ik zie de steengroeve
en de boerderij.
294
00:28:07,460 --> 00:28:09,986
Bravo. Doe je eerst een
verkenningsvluchtje?
295
00:28:10,220 --> 00:28:12,700
Nee. Het weer wordt slechter.
296
00:28:14,100 --> 00:28:16,831
Als ik het signaal krijg, landen we
dadelijk en we vertrekken weer.
297
00:28:18,580 --> 00:28:20,344
Wat nu?
Ze doet het weer niet, chef...
298
00:28:20,580 --> 00:28:22,184
Vanachter op kloppen, zei ik.
299
00:28:31,500 --> 00:28:34,629
Daar is het signaal. Bereidt u voor.
300
00:28:43,220 --> 00:28:44,301
't Is niks...
301
00:28:59,220 --> 00:29:00,381
Wat is dat?
302
00:29:30,020 --> 00:29:31,988
Komt er nog wat van?
303
00:29:34,260 --> 00:29:35,227
He?
304
00:29:35,500 --> 00:29:36,831
Snel.
305
00:29:37,180 --> 00:29:38,181
't Is tegen ons.
306
00:29:40,900 --> 00:29:42,868
De ijzerdraad, chef...
307
00:29:55,860 --> 00:29:57,180
Laadt de wapens uit, wij dekken jullie.
308
00:29:57,180 --> 00:29:59,751
Maar euh...
- Willen jullie dood? Loop rond.
309
00:30:00,060 --> 00:30:02,466
Daar komen jullie toch voor? Vooruit.
- Voor de konijnen...
310
00:30:05,100 --> 00:30:06,670
Omsingelen.
311
00:30:08,060 --> 00:30:09,824
Maak dat je wegkomt. En veel geluk.
312
00:30:39,180 --> 00:30:40,420
Kijk chef.
313
00:30:42,220 --> 00:30:43,460
We duwen het vliegtuig weg.
314
00:31:26,500 --> 00:31:29,788
Er blijft vast niet veel over van die
joodse vrijmetselaars-macht, kolonel.
315
00:31:30,020 --> 00:31:31,749
Vlug.
316
00:31:32,300 --> 00:31:33,631
Vooruit. Daar zijn ze.
317
00:31:37,460 --> 00:31:39,030
Pas op. IJzerdraad.
318
00:32:15,660 --> 00:32:17,230
Al goed.
319
00:32:27,220 --> 00:32:30,667
Oh... ja. Hier zijn jullie.
320
00:32:42,860 --> 00:32:44,624
Gelukkig kent u deze plek goed, chef.
321
00:32:46,100 --> 00:32:48,831
Hoe krijgen we nu onze jasjes terug, en
onze fietsen?
322
00:32:50,580 --> 00:32:53,390
De jassen...
Mijn papieren zitten in mijn jas.
323
00:32:53,660 --> 00:32:56,027
De mijne ook...
- En de mijne.
324
00:32:56,620 --> 00:32:59,491
Als de Duitsers die gevonden hebben,
staan ze zeker al bij mij thuis...
325
00:33:00,860 --> 00:33:04,865
En Suzanne. Wat gebeurt er met haar?
Wat zullen ze met haar doen?
326
00:33:15,780 --> 00:33:18,545
Uzelf hebt hen die pasjes gegeven.
327
00:33:18,860 --> 00:33:21,545
Ja kolonel. Maar zo'n lapzwanzen, wie
had zoiets ooit gedacht...
328
00:33:21,740 --> 00:33:23,151
U moet ze vinden. Allemaal.
329
00:33:23,380 --> 00:33:25,109
Of een kogel in úw toeter deze keer.
330
00:33:36,580 --> 00:33:40,983
Ik loop mee... op dit uur mag ik niet
meer met de auto rijden.
331
00:33:53,380 --> 00:33:54,711
Hallo?
Hallo Gorgeton?
332
00:33:54,900 --> 00:33:56,186
Daar spreekt u mee...
333
00:33:56,540 --> 00:33:59,450
De Duitsers zijn de winkel van uw
schoonbroer kort en klein aan 't slaan.
334
00:34:00,860 --> 00:34:02,828
De Duitsers zijn bij jou thuis.
335
00:34:06,540 --> 00:34:10,181
Geen zorgen chef. Iemand zal uw
vrouw wel verwittigd hebben.
336
00:34:11,620 --> 00:34:13,748
En als we de rivier overgestoken zijn,
chef, wat dan?
337
00:34:14,100 --> 00:34:16,168
Dan gaan we door tot we aan de
demarcatielijn komen.
338
00:34:16,260 --> 00:34:17,591
Oh. Een ezel...
339
00:34:17,780 --> 00:34:20,750
Maar we kunnen niet zomaar gelijk
waar de rivier oversteken, chef.
340
00:34:22,380 --> 00:34:24,951
De bruggen worden bewaakt, zeker
weten.
341
00:34:25,380 --> 00:34:28,463
We zouden iemand moeten vinden die
weet waar we over kunnen.
342
00:34:28,660 --> 00:34:30,310
En midden in de nacht vinden we
niemand.
343
00:34:30,700 --> 00:34:33,510
We kunnen beter uitrusten en het
morgen aan iemand vragen.
344
00:34:33,820 --> 00:34:35,902
We kruipen zo al sinds gisteren
middernacht, chef.
345
00:34:36,260 --> 00:34:37,591
Uitrusten? Waar dan?
346
00:34:41,860 --> 00:34:44,227
Daar chef. Daar staat een kerk.
347
00:34:44,660 --> 00:34:49,348
Nee... da's geen kerk... dat is een
verlaten kapel.
348
00:34:50,140 --> 00:34:54,145
Ah, als die verlaten is, zoveel te beter,
chef.
349
00:34:54,580 --> 00:34:59,222
Goed... vooruit maar.
350
00:34:59,700 --> 00:35:03,989
En daar komt nog bij chef... in een kapel
zijn we onder hoede van de lieve heer.
351
00:35:04,180 --> 00:35:05,341
Dat mag wel.
352
00:35:22,780 --> 00:35:24,544
Mijnheer Henri. Wat gebeurt er?
353
00:35:24,780 --> 00:35:26,669
Jullie moeten eerder weg.
354
00:35:28,860 --> 00:35:30,544
Een knoeiboel van idiote amateurs...
355
00:35:31,540 --> 00:35:34,140
De normale vluchtroute is afgesneden
Londen stuurt een vliegtuig.
356
00:35:34,140 --> 00:35:37,781
Hey, we gaan naar huis. Fantastisch.
357
00:36:00,380 --> 00:36:02,542
Verlaten is het hier wel, chef.
358
00:36:02,980 --> 00:36:05,824
En vochtig...
- We gaan best naar de sacristie.
359
00:36:17,220 --> 00:36:20,585
Op de Kommandantur zegt men dat Chaudard
de leider zou zijn van het Attila-netwerk.
360
00:36:20,900 --> 00:36:23,062
Paul? Leider van het Attila-netwerk?
361
00:36:23,260 --> 00:36:25,020
Ongelooflijk. Als je die op een opstapje
hebt zien staan, denk je echt niet...
362
00:36:25,020 --> 00:36:28,024
Kan best zijn... Maar het vliegtuig
is geland...
363
00:36:28,220 --> 00:36:32,550
...omdat je schoonbroer het geheime signaal gaf. En als hij
dat geheime signaal kende, moet hij wel bij het verzet zijn.
364
00:36:32,740 --> 00:36:34,740
Dat klopt. Het signaal. Hoe kende hij de
anders de signaalcode?
365
00:36:34,740 --> 00:36:38,301
Natuurlijk. En het zijn geen bangeriken,
Chaudard en zijn maatjes...
366
00:36:38,500 --> 00:36:40,660
Want een vliegtuig op een bestelbus
laten knallen... doe het maar eens.
367
00:36:40,660 --> 00:36:42,740
Godnogaantoe. En ik die hem niks
durfde vertellen...
368
00:36:42,740 --> 00:36:45,020
Ze zeggen dat uw man en zijn maten,
toen ze de dode piloten zagen...
369
00:36:45,020 --> 00:36:48,991
...in het vliegtuig zijn opgestegen om
't op de bestelbus te laten neerstorten.
370
00:36:49,140 --> 00:36:50,187
Paul...
371
00:36:50,700 --> 00:36:53,351
En Chaudard zou het vliegtuig bestuurd
hebben?
372
00:36:54,180 --> 00:36:55,306
Ja.
373
00:36:56,180 --> 00:36:58,262
Ze moeten er uitgesprongen zijn net
voordat... pffft.
374
00:36:59,300 --> 00:37:00,506
Moedige mannen.
375
00:37:10,020 --> 00:37:13,661
Heel goed tegen de schok. Heel goed.
- Nou zeg...
376
00:37:15,540 --> 00:37:17,941
Waar bemoeien jullie je mee?
377
00:37:18,540 --> 00:37:21,305
Wie vroeg jullie om dat vliegtuig op die
bestelbus te gooien?
378
00:37:21,620 --> 00:37:24,100
Dat was niet met opzet.
- We waren strikken aan het uitzetten.
379
00:37:24,420 --> 00:37:25,781
Jullie hadden daar geen zaken mee.
380
00:37:26,020 --> 00:37:28,143
Nu wemelt het in dit gebied van de SS
en de Gestapo.
381
00:37:29,180 --> 00:37:31,940
Het is een wonder dat ik voor deze drie
hier een vliegtuig te pakken heb.
382
00:37:31,940 --> 00:37:33,465
En als Albert ze komt ophalen...
383
00:37:33,660 --> 00:37:37,180
...en hij hoort dat ze door jullie schuld al
vertrokken zijn dan zijn jullie nog niet jarig.
384
00:37:37,180 --> 00:37:40,150
Dat is het net... als de Engelsen al met
u vertrokken zijn...
385
00:37:40,580 --> 00:37:43,629
...kan hij ons toch in hun plaats over de
demarcatielijn smokkelen?
386
00:37:43,820 --> 00:37:45,584
Albert? Geen sprake van.
387
00:37:45,860 --> 00:37:48,142
Die smokkelt uitsluitend Engelse
piloten. Niemand anders.
388
00:37:48,220 --> 00:37:51,429
Zijn voorganger hield zich daar niet aan
en die is doodgeschoten, dus...
389
00:37:52,260 --> 00:37:55,389
En ik kan jullie ook niet helpen, met die
drie die ik moet wegkrijgen...
390
00:38:02,300 --> 00:38:04,300
En die mijnheer Albert spreekt natuurlijk
Engels?
391
00:38:04,300 --> 00:38:06,587
Geen woord. Hij vervangt Grégoire, die
sprak Engels.
392
00:38:06,900 --> 00:38:09,346
Maar Gregoire wou zomaar iedereen
smokkelen en zoals ik zei...
393
00:38:09,980 --> 00:38:11,266
We vertrekken.
394
00:38:17,180 --> 00:38:20,741
Sorry voor...
- Geeft niet... Geen erg...
395
00:38:20,900 --> 00:38:22,709
Veel geluk. En nog eens bravo.
396
00:38:22,940 --> 00:38:24,949
Als ze jullie iets vragen over wat er
gebeurd is...
397
00:38:24,980 --> 00:38:27,562
...daar bij de boerderij van Bollon...
Zeg dat het met opzet was.
398
00:38:27,580 --> 00:38:28,945
Ja? Waarom?
399
00:38:29,100 --> 00:38:31,751
Omdat je beter voor een held gehouden
wordt dan voor een ezel.
400
00:39:25,220 --> 00:39:27,871
Verdorie... Ik weet niet meer welk
deuntje ik moest fluiten...
401
00:39:31,700 --> 00:39:33,190
Dat was 't niet...
402
00:39:34,700 --> 00:39:36,304
Nu ben ik mooi gezien...
403
00:39:37,180 --> 00:39:40,411
Als ik het fluitsignaal niet meer weet
kan ik zelfs niks gaan doen in die kapel.
404
00:39:41,940 --> 00:39:44,227
Het begint met...
405
00:39:44,460 --> 00:39:46,189
...dat weet ik ook niet meer...
406
00:39:46,620 --> 00:39:49,100
Verdomme nog aan toe...
407
00:39:50,460 --> 00:39:52,747
Wat een idee ook, een signaal dat je
moet fluiten.
408
00:39:53,020 --> 00:39:56,911
Waarom geen wachtwoord, zoals
altijd? Dan kan je niet missen.
409
00:39:57,820 --> 00:39:59,822
Neem nu: ik zeg "soep"...
410
00:40:00,140 --> 00:40:02,950
...en de ander zegt: "uien"...of "prei" of
"aardappelen"...
411
00:40:03,180 --> 00:40:04,909
...en klaar. Geen flauwekul met gefluit.
412
00:40:05,420 --> 00:40:09,186
Als ik het foute deuntje fluit schieten die
Tommy's mij misschien nog overhoop.
413
00:40:10,620 --> 00:40:11,985
Nee... dat is 't niet...
414
00:40:12,780 --> 00:40:14,191
Niks... verdomme toch...
415
00:40:31,980 --> 00:40:34,870
Is me dat geluk hebben.
416
00:40:40,340 --> 00:40:42,183
Hello.
417
00:40:56,660 --> 00:40:58,025
Zwemmingeuh...
418
00:41:01,940 --> 00:41:03,863
Ah... yes... yes... Engels...
onverstoorbaar.
419
00:41:09,660 --> 00:41:13,107
Typisch Engelsmannen, aangekleed
het water inspringen voor de lol...
420
00:41:13,940 --> 00:41:18,821
Ik heb een Engels zinnetje geleerd... dat
zal hen plezier doen...
421
00:41:19,260 --> 00:41:21,388
"I very glad to you help."
422
00:41:25,620 --> 00:41:28,749
Ik dacht het wel, met mijn accent
ze kunnen me niet verstaan...
423
00:41:30,700 --> 00:41:33,909
No compris... vous... accent...
424
00:41:34,620 --> 00:41:36,827
No good. Pas good.
425
00:41:37,620 --> 00:41:38,985
Compris?
426
00:41:39,140 --> 00:41:40,983
Jaja... ik heb het begrepen... ja...
427
00:41:41,460 --> 00:41:43,383
Ik snap het... doe geen moeite...
428
00:41:48,420 --> 00:41:50,309
Dat zou hem moeten passen...
429
00:41:52,020 --> 00:41:53,943
hij heeft mijn maat...
430
00:42:19,220 --> 00:42:20,585
Tassin...
431
00:42:21,020 --> 00:42:22,670
Tay-ssin.
432
00:42:23,780 --> 00:42:28,661
Broeke... te laaang.
433
00:42:29,060 --> 00:42:30,425
He?
434
00:42:33,860 --> 00:42:36,625
How hey.
- Ah... How heeyy?
435
00:42:37,820 --> 00:42:41,347
Broe-ke te laang.
436
00:42:45,180 --> 00:42:48,946
Broe-ke te laaaaang. Is togge
sumpel, no?
437
00:42:49,140 --> 00:42:52,986
Ah. Oh yes. Broe-ke te laang.
438
00:43:01,420 --> 00:43:04,503
Overzette bootte.
439
00:43:06,540 --> 00:43:10,625
Vanne Tay-ssin, Tchief.
440
00:43:10,980 --> 00:43:13,984
"Tchief"...dat zal wel "chef" betekenen...
441
00:43:15,940 --> 00:43:17,704
Dus die daar is de chef...
442
00:43:21,060 --> 00:43:23,950
Die lijkt zoveel op een chef als ik op
een doedelzak. Om het even...
443
00:43:29,660 --> 00:43:33,062
En ze hadden gezegd: "drie jonge
kerels"... jong is wel iets anders.
444
00:43:34,780 --> 00:43:39,104
Neenee... ik vaak praten tegen mezelf
Ik vrijgezel... compris?
445
00:43:40,140 --> 00:43:41,505
Non compris.
446
00:43:51,100 --> 00:43:54,946
Zo'n ouwe piloten, de Duitsers moesten
ze denkelijk niet eens neerhalen...
447
00:43:55,580 --> 00:43:58,026
...die zijn zeker vanzelf uit de lucht
komen vallen.
448
00:43:59,820 --> 00:44:02,983
Wat an klouwtzak...
- Yes, an echte klouwtzak.
449
00:44:03,140 --> 00:44:04,551
Klouwtzak.
450
00:44:09,140 --> 00:44:12,940
Zo. Hier moeten we naar links.
451
00:44:17,780 --> 00:44:19,669
Die hebben richtinggevoel, die
tommy's.
452
00:44:20,220 --> 00:44:22,826
Goowt het medde overzette-boote,
tchef?
453
00:44:23,020 --> 00:44:27,628
Yes. Enne broe-ke... goowr ouk?
- Goowt ouk.
454
00:44:37,580 --> 00:44:40,902
De nachtegaal kent het fluitsignaal
ook...
455
00:44:42,900 --> 00:44:46,586
Nu weet ik het weer... dat heb ik
daarstraks niet gefloten, in de kapel.
456
00:44:47,340 --> 00:44:51,629
Als ik verkeerd floot, waarom hebben
die ouwe knakkers dan geantwoord?
457
00:44:53,500 --> 00:44:55,901
Omdat zij het juiste signaal óók niet
kenden.
458
00:44:59,300 --> 00:45:02,031
Even kijken... nu nemen we..rechts.
459
00:45:18,060 --> 00:45:20,062
Waarom laat hij ons stikken, chef?
460
00:45:20,380 --> 00:45:25,102
Iemand heeft zeker geblunderd.
- Ja... wie? Ik?
461
00:45:26,900 --> 00:45:30,188
We hebben hem in elk geval niet meer
nodig... daar, de rivier.
462
00:45:41,340 --> 00:45:43,069
We komen niet vooruit, chef...
463
00:45:45,540 --> 00:45:47,508
En hij spat mij de hele tijd onder.
464
00:45:53,060 --> 00:45:54,425
De bodem is wak, chef.
465
00:45:57,900 --> 00:46:00,665
Kom hier, ik neem wel over, kom...
466
00:46:05,460 --> 00:46:06,980
Opzij, je ziet toch dat je in de weg zit?
467
00:46:06,980 --> 00:46:10,029
Ik kan toch moeilijk uitstappen om jullie
door te laten.
468
00:46:12,340 --> 00:46:13,751
Waar is die roeispaan?
469
00:46:14,300 --> 00:46:15,711
Ik heb de speen, chef.
470
00:46:16,340 --> 00:46:18,388
Waarom pak je die mee?...Geef hier.
471
00:46:27,660 --> 00:46:30,106
Ik ben het beu...
472
00:46:39,900 --> 00:46:41,390
Gelukt. We varen.
473
00:46:42,820 --> 00:46:44,265
Het is nochtans simpel.
474
00:46:56,020 --> 00:46:58,307
En de chef, die spat tenminste niet.
475
00:47:00,620 --> 00:47:01,985
Daarom is hij de chef.
476
00:47:02,620 --> 00:47:03,985
Help.
477
00:47:05,220 --> 00:47:06,585
Help.
478
00:47:08,180 --> 00:47:09,864
We komen eraan, chef.
479
00:47:14,780 --> 00:47:17,829
Als we aan de chef trekken... gaat hij
kopje onder het water in.
480
00:47:18,060 --> 00:47:22,224
We moeten de chef plooien, zodat de
boot naar de roeispaan glijdt.
481
00:47:26,220 --> 00:47:27,585
Het lukt niet.
482
00:47:29,060 --> 00:47:32,030
U moet aan de ene of de andere kant
loslaten, chef.
483
00:47:41,420 --> 00:47:44,390
Ziet u wel... u had maar aan een kant
mogen loslaten, chef...
484
00:47:44,900 --> 00:47:48,427
...dan had de stroming u niet door het
slijk naar de riooluitgang gesleurd.
485
00:47:48,620 --> 00:47:49,985
Dat klopt hè, Pithivier?
- Ja...
486
00:47:50,140 --> 00:47:53,269
Zo is het wel welletjes.
De rivier was de laatste druppel.
487
00:47:53,500 --> 00:47:54,865
We gaan naar huis.
488
00:47:55,020 --> 00:47:57,466
Naar huis?
Maar waar naartoe, chef?
489
00:47:58,180 --> 00:48:00,023
Naar mij thuis.
- En de Duitsers dan, chef?
490
00:48:00,220 --> 00:48:01,824
We verstoppen ons.
491
00:48:02,100 --> 00:48:04,801
En ik maak me zorgen om Suzanne.
Die kan ik niet alleen achterlaten.
492
00:48:04,980 --> 00:48:08,427
Ah, dus als het niet voor uw vrouw was
zou u...
493
00:48:08,740 --> 00:48:12,108
Als Suzanne er niet was... dan bleef ik
bij jullie.
494
00:48:12,620 --> 00:48:16,545
Maar Suzanne is er. En Suzanne plus
alle last, da's teveel. Ik ga naar huis.
495
00:48:16,900 --> 00:48:19,790
Maar... als het enkel om uw dame gaat,
chef...
496
00:48:20,140 --> 00:48:22,288
...kunnen we u misschien best
vertellen... he, Tassin?
497
00:48:22,420 --> 00:48:25,185
Ja. U moet zich niet teveel
van haar lot aantrekken.
498
00:48:27,740 --> 00:48:30,505
Hoezo: niet teveel van haar lot
aantrekken?
499
00:48:33,220 --> 00:48:35,826
Vertel het dan, jij hebt alles gezien en
gehoord...
500
00:48:36,260 --> 00:48:38,547
...het veldbloempje...
501
00:48:42,180 --> 00:48:44,148
Alleen het veldbloempje?
502
00:48:44,620 --> 00:48:49,467
Nee, alles. Het veldbloempje, de
kamillethee, de zetel... alles.
503
00:48:49,900 --> 00:48:53,985
Ah goed. Want alleen het veldbloempje,
dan snapt hij het niet.
504
00:48:54,220 --> 00:48:57,061
Ah, natuurlijk, alleen het veldbloempje,
dat gaat niet... vertel alles.
505
00:48:59,940 --> 00:49:02,511
Het zit zo, chef: uw dame...
506
00:49:15,340 --> 00:49:16,705
Da's goed tegen de schok...
507
00:49:18,620 --> 00:49:20,722
Dat van de zetel had je niet eerst
mogen vertellen...
508
00:49:20,860 --> 00:49:23,022
Maar dat was het eerste wat ik hoorde
in de kelder.
509
00:49:23,460 --> 00:49:26,145
Het veldbloempje en de kamillethee, dat
kwam daarna...
510
00:49:26,900 --> 00:49:28,470
Kamillethee?
511
00:49:28,860 --> 00:49:30,988
Morgen, chef, morgen...
512
00:49:40,820 --> 00:49:42,390
Ongelooflijk.
513
00:49:43,140 --> 00:49:45,300
"Nadat ze de bestelbus hadden
opgeblazen met het vliegtuig...
514
00:49:45,300 --> 00:49:47,140
...knevelden ze de Duitsers met behulp
van ijzerdraad."
515
00:49:47,140 --> 00:49:53,102
"Drie gevaarlijke terroristen in dienst
van de joodse vrijmetselarij."
516
00:49:56,580 --> 00:49:59,390
Maar kijk maar eens naar de gevolgen.
517
00:50:02,020 --> 00:50:04,420
De demarcatielijn oversteken is
uitgesloten op dit ogenblik.
518
00:50:04,420 --> 00:50:07,902
Stopt u hier maar. Ik haal mijn pak je op
in het washuis en ik kom terug.
519
00:50:08,180 --> 00:50:09,545
Ja...
520
00:50:17,420 --> 00:50:19,502
Voor vannacht kunnen we niet
oversteken, chef.
521
00:50:20,620 --> 00:50:21,985
Och...
522
00:50:22,940 --> 00:50:25,420
En we moeten stilaan aan voedsel
denken, chef.
523
00:50:26,420 --> 00:50:27,785
Och...
524
00:50:30,700 --> 00:50:32,589
Wat zei ze juist tegen hem over de
kamillethee?
525
00:50:32,860 --> 00:50:35,261
Wat zei... ah, uw vrouw tegen haar
minnaar, bedoelt u?
526
00:50:37,060 --> 00:50:38,425
Ja.
527
00:50:38,660 --> 00:50:40,260
Ze zei dat hij zich geen zorgen moest
maken...
528
00:50:40,260 --> 00:50:43,628
...dat ze vaak 's nachts naar beneden
ging en u dat gewend was.
529
00:50:46,460 --> 00:50:50,101
Dat wil niks zeggen. Dat doet ze al
zestien jaar, sinds onze trouwdag.
530
00:50:50,340 --> 00:50:54,311
Twee, drie keer per week gaat ze 's
nachts kamillethee maken.
531
00:50:54,580 --> 00:50:56,070
Al zestien jaar lang?
532
00:51:09,460 --> 00:51:10,825
Het Attila-netwerk.
533
00:51:12,100 --> 00:51:14,182
U kan dat moeilijk ontkennen.
534
00:51:26,340 --> 00:51:28,024
Zie dat eens, chef.
535
00:51:28,180 --> 00:51:29,670
Och...
536
00:51:29,820 --> 00:51:31,185
Tassin...
537
00:51:31,340 --> 00:51:34,344
"Och?", neem me niet kwalijk. Een
vliegtuig op een bestelbus knallen...
538
00:51:34,740 --> 00:51:37,141
en vijftien Duitse soldaten omgelegd.
539
00:51:38,380 --> 00:51:39,825
Vijftien?
- Ja.
540
00:51:41,660 --> 00:51:43,071
Och...
541
00:51:46,380 --> 00:51:47,745
Excuseer...
542
00:51:47,980 --> 00:51:50,990
...maar zat u niet naast mij in de trein,
toen ik op weg was naar de chef?
543
00:51:51,460 --> 00:51:52,950
Zeker niet. Ik neem nooit de trein...
544
00:51:53,220 --> 00:51:55,031
Waarom vraagt u dat?
- Ik ken u van ergens...
545
00:51:57,620 --> 00:52:01,261
Ik heb het. Ik weet het weer.
546
00:52:02,020 --> 00:52:04,466
Zat u niet bij de chef in de kelder,
eergisteren?
547
00:52:05,220 --> 00:52:08,224
Bij de chef? Ik weet het niet... ik zat in
de kelder van een ijzerwinkel...
548
00:52:08,420 --> 00:52:10,343
...bij de schoonbroer van Gorgeton, de
timmerman.
549
00:52:10,740 --> 00:52:12,230
Hij is het, chef.
550
00:52:12,620 --> 00:52:15,590
Hij is het. Van een toeval gesproken.
551
00:52:19,660 --> 00:52:21,503
Dus... eh...
552
00:52:22,380 --> 00:52:25,384
"Ik hou alleen van jou, m'n
veldbloempje...", dat was u?
553
00:52:25,580 --> 00:52:28,186
Ja. Maar hoe...
554
00:52:28,660 --> 00:52:33,666
En... de zetel... uitstekend... de
kamillethee...
555
00:52:34,460 --> 00:52:35,825
dat was u ook.
556
00:52:36,340 --> 00:52:37,705
De kamillethee?
557
00:52:45,500 --> 00:52:47,468
Goed tegen de schok, chef...
558
00:53:03,380 --> 00:53:06,907
Vóór alles hebt u nu valse papieren
nodig. Hoedanook.
559
00:53:07,060 --> 00:53:10,189
Ja, dat moet.
Ik vertrouw op u...
560
00:53:11,420 --> 00:53:14,708
Ik begrijp niet waarom uw vrouw, als
weerstandslid...
561
00:53:15,220 --> 00:53:18,144
u, als leider van het Attila-netwerk
niet heeft verteld
562
00:53:18,380 --> 00:53:20,621
...dat ze een verzetsman in uw kelder
verborgen had.
563
00:53:21,340 --> 00:53:23,342
Nooit.
- Ze vertelt u niks he.
564
00:53:24,340 --> 00:53:26,342
En uw schoonbroer vertelt u ook niks...
565
00:53:26,900 --> 00:53:30,586
Hij ook niet. Hij stopt m'n kelder vol volk
en zegt er niks van.
566
00:53:31,260 --> 00:53:34,025
Maar als ik hem zie zal ik een hartig
woordje met hem spreken.
567
00:53:34,420 --> 00:53:37,549
En u houdt zich ook niet bezig met het
netwerk van uw vrouw?
568
00:53:37,700 --> 00:53:42,103
Helemaal niet. Zij heeft haar netwerk, ik
het mijne, haar broer het zijne...
569
00:53:42,380 --> 00:53:45,463
leder heeft zijn netwerk, maar... we
houden die gescheiden.
570
00:53:45,660 --> 00:53:47,025
Ik begrijp het...
571
00:53:57,820 --> 00:54:01,108
Nee, we moeten in de Kommandantur
inbreken, papieren en stempels stelen.
572
00:54:01,300 --> 00:54:02,665
Binnen en buiten.
573
00:54:02,820 --> 00:54:05,024
Voor kerels als jullie is dat een fluitje
van een cent.
574
00:54:06,980 --> 00:54:10,666
De benodigde kledij heb ik al. Ik zorg
voor de auto.
575
00:54:14,540 --> 00:54:17,749
In orde dokter. Ik moet enkel de
nummerplaten nog verwisselen.
576
00:54:17,980 --> 00:54:21,143
Maar voor wat hoort wat. Kan u
twee mensen onderbrengen...
577
00:54:21,340 --> 00:54:22,830
...gedurende een dag of twee?
578
00:54:23,860 --> 00:54:26,181
Dank u. Die komen mee met de wagen.
579
00:54:29,380 --> 00:54:31,540
Dit is het plan van het gelijkvloers van
de Kommandantur.
580
00:54:31,540 --> 00:54:33,260
De eerste verdieping heb ik niet
getekend...
581
00:54:33,260 --> 00:54:36,389
Of u moest er meteen een paar willen
vermoorden, of iets stelen...
582
00:54:36,620 --> 00:54:37,985
Nee.
583
00:54:38,540 --> 00:54:41,589
Rechts vindt u de bureaus met het
papier, de stempels enzovoort.
584
00:54:41,820 --> 00:54:44,903
U bent zogezegd Gestapo, dus dat is
geen probleem.
585
00:54:45,740 --> 00:54:48,220
Links zitten de soldaten; van geen
belang dus.
586
00:54:49,660 --> 00:54:52,550
Van geen belang? Met hoeveel zijn die,
die soldaten?
587
00:54:52,900 --> 00:54:54,265
Een dertigtal...
588
00:54:54,420 --> 00:54:58,823
Maar als het op een vuurgevecht
uitdraait, is er rechts een deurtje...
589
00:54:59,140 --> 00:55:02,030
Oh, als er rechts een deurtje is, dan,
geen probleem... niet Tassin.
590
00:55:02,300 --> 00:55:04,660
We mogen elkaar alleen niet overhoop
lopen bij het naar buiten lopen...
591
00:55:04,660 --> 00:55:08,745
In dat geval kent u de taktiek: de chef
geeft dekking, de twee anderen luchten.
592
00:55:08,940 --> 00:55:10,942
Jaja... dat klopt... dat weten we...
593
00:55:11,780 --> 00:55:14,181
Ja... natuurlijk... dat is het...
594
00:55:39,980 --> 00:55:42,426
Is de dokter er? Ja, het Attila-netwerk
is bij hem.
595
00:55:43,060 --> 00:55:44,425
Het Attila-netwerk?
596
00:55:44,660 --> 00:55:46,071
Ja, de drie mannen uit de krant.
597
00:55:46,540 --> 00:55:47,905
Mijn god. Waar zijn ze?
598
00:55:48,060 --> 00:55:50,870
Boven. Ze bereiden de aanval op de
Kommandantur voor in de wachtzaal.
599
00:55:51,140 --> 00:55:54,906
Mijn god. En ik zie er niet uit.
600
00:56:02,140 --> 00:56:03,505
Paul.
601
00:56:04,540 --> 00:56:06,144
Suzanne.
602
00:56:06,580 --> 00:56:07,991
Attila...
603
00:56:18,580 --> 00:56:19,945
Kom nu.
604
00:56:20,740 --> 00:56:24,711
Beloof mij dat je alleen in uiterste nood
zal schieten.
605
00:56:31,620 --> 00:56:33,110
En, is kommandant Gilles er niet?
606
00:56:34,860 --> 00:56:36,271
Daar, kijk...
607
00:56:40,780 --> 00:56:43,181
Een echte vrouwengek, die
kommandant.
608
00:56:55,700 --> 00:56:58,783
Dag luitenant. Hoe vordert het
onderzoek in uw sector?
609
00:56:59,020 --> 00:57:00,385
Kijkt u zelf.
610
00:57:06,060 --> 00:57:08,108
Ze gaan de hele streek uitkammen.
- Uitstekend.
611
00:57:11,780 --> 00:57:15,830
Levend, luitenant. We moeten die drie
rotzakken levend hebben.
612
00:57:26,620 --> 00:57:29,749
Volgens mij is het tien minuten van hier
tot aan de Kommandantur.
613
00:57:29,940 --> 00:57:31,305
Wij wachten hier op u.
614
00:57:31,460 --> 00:57:33,820
Als we daar dan toch zijn, moeten we
voor u iets meebrengen?
615
00:57:33,820 --> 00:57:35,584
Al goed. Al goed.
616
00:57:41,260 --> 00:57:43,342
Maar waarom doen we dit eigenlijk,
chef?
617
00:57:43,580 --> 00:57:45,900
Omdat we zonder die valse papieren
nergens meer heen kunnen.
618
00:57:45,900 --> 00:57:48,460
Dan zijn we verloren.
- Juist. Maar als dat deurtje dicht is...
619
00:57:48,460 --> 00:57:51,907
...zelfs met dekking...
620
00:57:55,820 --> 00:57:59,222
Zeg eens, kent de kommandant dat
meisje dat met ons meegaat al lang?
621
00:57:59,460 --> 00:58:02,589
Sinds gisteren zei ze... niet, Pithivier?
- Ja.
622
00:58:17,540 --> 00:58:20,191
Lambert.
- Plankgas, chef.
623
00:58:23,020 --> 00:58:24,909
Zij zijn het. Erachteraan.
624
00:58:33,460 --> 00:58:34,825
Daar zijn ze terug.
- Nu al?
625
00:58:42,180 --> 00:58:44,990
Vooruit. Vlugger. Schneller.
626
00:59:06,180 --> 00:59:07,545
Ze zijn daar beneden.
627
00:59:09,740 --> 00:59:11,504
Waar zijn ze plots heen, chef?
628
00:59:20,260 --> 00:59:21,671
Achter ons zijn ze niet meer.
629
00:59:22,060 --> 00:59:23,425
En ook niet voor ons.
630
00:59:29,940 --> 00:59:31,305
Ze zijn daarboven.
631
00:59:37,340 --> 00:59:39,422
Gelukt. We zijn ze kwijt.
632
00:59:56,140 --> 00:59:57,505
Doodlopende weg
633
01:00:14,980 --> 01:00:16,550
Haast je. Daarlangs.
634
01:00:21,340 --> 01:00:24,549
Jullie: daarheen. En jullie daar naartoe.
635
01:00:29,380 --> 01:00:31,064
We gaan erachteraan.
636
01:00:59,340 --> 01:01:02,628
De rivier is aan de andere
kant... kom... vooruit.
637
01:01:10,140 --> 01:01:11,585
Kom op.
638
01:01:15,380 --> 01:01:17,667
Handen omhoog.
639
01:01:17,980 --> 01:01:19,744
Omkeren.
640
01:01:23,220 --> 01:01:26,781
Dus, ijzerventertje, jij zou Attila zijn?
641
01:01:27,300 --> 01:01:31,669
En die twee minkukels die bij jou zijn,
dat zijn ook Hunnen zeker...
642
01:01:32,100 --> 01:01:36,150
En met mijn pasjes verlenen jullie
diensten aan de joodse vrijmetselaars.
643
01:01:37,300 --> 01:01:39,541
Leg het mij allemaal maar eens uit in de
tent...
644
01:01:40,260 --> 01:01:42,831
Komen. Hierheen.
645
01:02:19,700 --> 01:02:21,065
Wat doet u daar?
646
01:02:21,420 --> 01:02:23,024
Ik snap er niets van, kolonel.
647
01:02:23,300 --> 01:02:25,109
Ik hield ze onder schot.
648
01:02:25,260 --> 01:02:29,185
Ik roep om bijstand... en ik word
bedolven.
649
01:02:29,500 --> 01:02:31,787
En zij?
- Zij?
650
01:02:37,020 --> 01:02:38,624
Ik heb ze te pakken, kolonel.
651
01:02:55,260 --> 01:02:59,026
Straks kommen grosse storm. Slecht.
- Jaja. Heel slecht.
652
01:04:02,140 --> 01:04:05,622
Het is naar de knoppen, chef. We
lopen de Duitsers overal tegen het lijf.
653
01:04:06,100 --> 01:04:08,785
We moeten doen wat we zeiden: naar
Engeland proberen geraken.
654
01:04:09,180 --> 01:04:10,725
Dan worden we daarna wel
gerepatrieerd.
655
01:04:10,860 --> 01:04:13,386
Ja chef. En voor Engeland hebben we
een boot nodig...
656
01:04:13,580 --> 01:04:15,981
...die niet te groot is maar ook niet te
klein.
657
01:04:16,180 --> 01:04:17,591
Ja... de kleur maakt niet uit...
658
01:04:18,020 --> 01:04:19,385
Juist. Komaan.
659
01:04:27,340 --> 01:04:28,705
Chef.
660
01:04:32,420 --> 01:04:36,220
Hoe raken we bij die boot ginder, met al
die Duitsers op de kade?
661
01:04:36,620 --> 01:04:39,988
We zwemmen.
- Nee. Ik ben al nat genoeg geweest.
662
01:04:40,540 --> 01:04:41,905
Vooruit...
663
01:04:58,780 --> 01:05:02,865
Met die storm vannacht leg ik mijn boot
achterin de haven vast.
664
01:05:38,420 --> 01:05:40,422
Rotkoord...
665
01:05:42,500 --> 01:05:45,549
Chef. Wacht op mij.
666
01:05:46,220 --> 01:05:47,585
Maar wat doe je nu?
667
01:05:49,940 --> 01:05:51,783
Mijn voet zit vast, chef.
668
01:06:04,900 --> 01:06:06,902
Waar gaat hij naartoe?
669
01:06:19,780 --> 01:06:21,145
Hij is geva...
- Chef.
670
01:06:24,780 --> 01:06:27,784
Tassin, kom terug. Tassin.
671
01:06:44,820 --> 01:06:47,551
Chef.
- Sssst.
672
01:06:47,940 --> 01:06:51,831
Chef. Gooi ons een touw toe.
673
01:07:18,260 --> 01:07:22,948
U wou toch niet nat worden?
- Hou op... zwijg maar...
674
01:07:49,780 --> 01:07:51,908
Die zit vol water, zeg...
675
01:07:58,180 --> 01:08:00,421
Wel?
676
01:08:00,780 --> 01:08:03,829
Tassin.
- Ik vond geen pet, chef...
677
01:08:07,140 --> 01:08:10,071
Er staat een heel sterke stroming, chef
Ik probeer de motor op te starten.
678
01:08:21,900 --> 01:08:23,664
Moedige mannen...
- Bretoenen.
679
01:08:41,180 --> 01:08:44,309
En chef... is er mazout?
680
01:08:44,500 --> 01:08:46,150
Overal...
681
01:08:47,420 --> 01:08:52,142
Ja, mazout, daar word je misselijk van.
- Ja... euh...
682
01:08:52,660 --> 01:08:54,947
...mazout, da's niet...
683
01:08:55,220 --> 01:08:59,942
En op zo'n vissersboot heb je ook nog
de visgeur.
684
01:09:00,540 --> 01:09:02,781
Ja... natuurlijk...
685
01:09:02,980 --> 01:09:06,621
En van die visgeur kan je ook onwel
worden...
686
01:09:06,820 --> 01:09:11,747
Die twee samen, als je niet van vis
houdt, en ook niet van...
687
01:09:12,020 --> 01:09:14,466
...ik ga maar eens naar boven.
688
01:09:14,820 --> 01:09:16,390
Doe dat, chef.
689
01:09:26,380 --> 01:09:28,542
We zullen stilaan iets moeten eten
chef...
690
01:09:29,540 --> 01:09:31,030
Niet nu dadelijk...
691
01:09:47,700 --> 01:09:53,230
Tassin. Zeg tegen de chef dat we
mazout hebben tot in Engeland.
692
01:09:53,500 --> 01:09:55,980
Maar je mag niet gaan zigzaggen.
693
01:09:57,940 --> 01:09:59,544
Wat heeft de chef gezegd?
694
01:10:04,260 --> 01:10:05,671
Hij is bezig op het achtersteven.
695
01:10:05,900 --> 01:10:09,791
Hij antwoordt straks wel, he, chef?
696
01:10:25,420 --> 01:10:26,785
Chef.
697
01:10:26,980 --> 01:10:32,305
Pithivier zegt dat we de mazout, ook al
stinkt hij, niet mogen verspillen.
698
01:10:36,780 --> 01:10:39,989
Ja, ik heb ze gezien gisteravond, in een
visserssloep.
699
01:10:40,380 --> 01:10:42,189
Ze zijn naar de monding gevaren.
700
01:10:42,460 --> 01:10:44,940
Ik dacht wel dat het de drie mannen
waren die de Duitsers zoeken.
701
01:10:44,940 --> 01:10:47,386
Mijn god. M'n arme Paul...
- Dank u, mijnheer.
702
01:10:59,540 --> 01:11:01,986
En, Engeland?
- Nog altijd recht voor ons.
703
01:11:03,540 --> 01:11:05,622
Zeker van?
- Natuurlijk, chef...
704
01:11:05,940 --> 01:11:08,102
Ze hebben Engeland toch nergens
anders neergelegd.
705
01:11:08,420 --> 01:11:11,268
Het kompas is stuk. Maar vermits
Tassin altijd rechtdoor gevaren is...
706
01:11:12,820 --> 01:11:14,385
...moeten we ons geen zorgen maken.
707
01:11:15,580 --> 01:11:18,026
We moeten het oliepeil nakijken, chef.
708
01:11:18,500 --> 01:11:21,424
Doen jullie dat maar, ik neem het roer
over.
709
01:11:21,860 --> 01:11:24,989
Bravo. Gaat u?
- Wel euh... ja...
710
01:11:51,420 --> 01:11:53,582
Alles goed met de olie?
- Alles goed.
711
01:11:54,540 --> 01:11:57,191
Wat niet goed is, is dat we niks te eten
hebben.
712
01:11:58,020 --> 01:12:00,500
We eten wel in Engeland.
713
01:12:02,620 --> 01:12:04,031
Kunnen jullie mij horen?
714
01:12:06,620 --> 01:12:10,306
We kunnen vissen, chef. We hebben
lijnen en vissekoppen.
715
01:12:10,980 --> 01:12:13,745
Zolang het lukt varen we door.
- Wat?
716
01:12:14,660 --> 01:12:16,310
We va-ren door.
717
01:12:21,740 --> 01:12:24,027
Ik kijk het oliepeil na...
718
01:12:24,820 --> 01:12:30,111
...en als we zo'n vaart aanhouden,
geraken we niet in Engeland, hoor.
719
01:12:31,580 --> 01:12:35,869
He, zeg. Niet euh... goed.
720
01:12:42,820 --> 01:12:45,790
Dit is toch fijn, chef.
- Ja, maar we blijven niet hangen.
721
01:13:03,060 --> 01:13:04,664
Als ik aan Suzanne denk...
722
01:13:06,140 --> 01:13:07,904
...hoe bezorgd ze moet zijn...
723
01:13:09,020 --> 01:13:10,670
...ze denkt vast dat we gevaar lopen.
724
01:13:10,900 --> 01:13:13,585
Ja, ze weet natuurlijk van niks...
725
01:13:14,100 --> 01:13:20,221
Maar wees gerust chef. In Engeland
verwittigen we haar via de radio.
726
01:13:21,140 --> 01:13:23,302
Trouwens, ze is niet alleen.
727
01:13:23,820 --> 01:13:26,630
Gaston en de dokter waken over haar.
Da's waar he, Tassin.
728
01:13:26,860 --> 01:13:30,990
Ah ja. En kommandant Gilles ontfermt
zich ook zeker over haar. He Pithivier?
729
01:13:31,140 --> 01:13:33,029
Ah ja...
730
01:13:36,820 --> 01:13:38,185
Zeven al, chef.
731
01:13:38,780 --> 01:13:43,342
Bij u bijten ze niet, chef.
- Ze nibbelen, maar bijten, nee...
732
01:13:49,260 --> 01:13:51,740
Ik heb beneden een stoof gezien, die
ga ik proberen aansteken.
733
01:13:51,940 --> 01:13:55,183
Pas op met die stoof, dat we niet
ontploffen.
734
01:14:08,180 --> 01:14:11,343
Op zee heb je netten nodig om iets te
vangen.
735
01:14:28,980 --> 01:14:33,110
Chef. Je kan de huizen al zien.
736
01:14:33,940 --> 01:14:36,784
We zijn er. Het is ons gelukt.
737
01:14:37,980 --> 01:14:39,584
Helemaal anders dan bij ons, he, chef?
738
01:14:39,820 --> 01:14:42,790
Natuurlijk. Het zijn Engelse huizen.
- Komaan, vaar wat sneller.
739
01:14:47,340 --> 01:14:50,150
...aangifte doen, nee...
Coedel, kom kijken...
740
01:14:50,340 --> 01:14:51,705
De "Kolibri" vaart terug binnen.
741
01:14:51,900 --> 01:14:53,265
Wat?
742
01:14:57,420 --> 01:14:58,831
Lambert.
743
01:14:59,220 --> 01:15:00,585
Wacht hier op mij.
744
01:15:05,140 --> 01:15:08,269
Kijk. De Engelse vlag.
745
01:15:10,500 --> 01:15:13,265
De Engelse vlag? Bent u daar zeker
van, chef?
746
01:15:17,740 --> 01:15:19,230
Rechtsomkeer, vlug.
747
01:15:31,740 --> 01:15:36,382
Vlug. Schnell, schnell.
748
01:15:39,940 --> 01:15:41,305
Vooruit.
749
01:15:44,060 --> 01:15:45,664
Komaan, versnellen.
750
01:16:02,060 --> 01:16:03,824
Ze zijn teruggekomen om mijnen te
leggen.
751
01:16:06,780 --> 01:16:08,589
Vlug.
752
01:16:17,700 --> 01:16:20,146
Volle kracht.
- Goed, chef.
753
01:16:21,300 --> 01:16:23,302
Niet goed. Ze varen tien keer sneller
dan wij.
754
01:16:32,300 --> 01:16:35,463
Vlugger. Ze halen ons in.
755
01:16:38,420 --> 01:16:39,910
Noch schneller.
756
01:16:45,300 --> 01:16:47,029
Pas op. Mijnen.
757
01:16:52,220 --> 01:16:53,904
He, kom kijken.
758
01:16:58,080 --> 01:17:00,945
Mevrouw, na zulke daden zullen de
Engelsen er alles aan doen...
759
01:17:01,180 --> 01:17:03,148
...om u met uw man te herenigen in
Engeland.
760
01:17:05,010 --> 01:17:06,983
Helden.
761
01:17:09,060 --> 01:17:13,983
Gesynchroniseerd en aangepast voor
La Septieme compagnie au clair
de lune FRENCH DVDRip XviD-OMG
door klakske
61181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.