Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,458 --> 00:00:42,835
UNIVERSAL PICTURES PRÉSENTE
2
00:00:45,755 --> 00:00:49,759
MERCREDI
11
3
00:00:49,842 --> 00:00:52,553
Il erre à travers la ville, invisible,
4
00:00:53,095 --> 00:00:54,430
tel un fantôme.
5
00:00:54,513 --> 00:00:55,931
Et il tue à volonté,
6
00:00:56,515 --> 00:00:58,601
chaque année.
7
00:00:58,684 --> 00:01:03,105
Le Boucher de Blissfield a entamé
son règne de terreur en 1977
8
00:01:03,189 --> 00:01:04,857
et sévit aujourd'hui encore.
9
00:01:05,399 --> 00:01:08,361
Un vieillard tueur en série? Sérieux?
10
00:01:08,444 --> 00:01:12,031
Un homme hétéro et blanc a
une vraie tendance à la violence,
11
00:01:12,114 --> 00:01:13,115
peu importe son âge.
12
00:01:13,866 --> 00:01:16,869
Et ton histoire, c'est des conneries.
13
00:01:16,952 --> 00:01:20,331
Il a tué des enfants dans les
années 90 avant de disparaître.
14
00:01:20,414 --> 00:01:21,999
Le reste, c'est du folklore.
15
00:01:22,083 --> 00:01:25,002
Il n'a pas récidivé
à ce fameux bal des finissants?
16
00:01:25,086 --> 00:01:27,088
Non, au bal d'automne.
17
00:01:27,171 --> 00:01:29,632
Le Boucher agit toujours
à ce moment-là.
18
00:01:29,882 --> 00:01:32,259
Et on nous rabâche cette histoire
tous les ans
19
00:01:32,343 --> 00:01:36,639
pour prévenir les ados
des dangers de la débauche.
20
00:01:38,307 --> 00:01:41,060
À quelle histoire aura-t-on droit
cette année?
21
00:01:43,521 --> 00:01:45,147
Seigneur, Isaac!
22
00:01:46,565 --> 00:01:47,900
Je vais puer la bière.
23
00:01:47,983 --> 00:01:50,069
Mets de l'eau gazeuse dessus, ça aide.
24
00:02:10,673 --> 00:02:12,174
C'est quoi, toutes ces merdes?
25
00:02:12,633 --> 00:02:13,926
Le père de Ginny est
collectionneur d'art.
26
00:02:15,177 --> 00:02:16,595
C'est génial.
27
00:02:34,447 --> 00:02:35,865
C'est quoi, "La Dola"?
28
00:02:37,450 --> 00:02:38,826
On ne peut pas l'ouvrir.
29
00:02:40,369 --> 00:02:41,370
Tu m'aides ou quoi?
30
00:02:43,372 --> 00:02:44,749
Il va falloir changer de ton.
31
00:03:42,682 --> 00:03:45,351
Voilà ce qu'il me faut!
32
00:03:59,198 --> 00:04:00,241
Montrachet?
33
00:04:05,079 --> 00:04:06,747
Eh merde!
34
00:04:08,624 --> 00:04:11,252
Bien joué, Sandra, je l'ai échappée.
35
00:04:13,629 --> 00:04:15,631
Je vais me faire tuer.
36
00:04:24,515 --> 00:04:26,642
Ça devait coûter hyper cher.
37
00:04:26,726 --> 00:04:27,727
Fait chier.
38
00:04:35,776 --> 00:04:38,988
Tu pourrais au moins venir m'aider
à nettoyer!
39
00:04:57,757 --> 00:04:59,425
"Il va falloir changer de ton."
40
00:04:59,508 --> 00:05:00,718
T'es agaçant, Isaac.
41
00:05:05,014 --> 00:05:06,349
Une minute.
42
00:05:10,144 --> 00:05:13,105
Tu peux t'énerver,
ça ne me fera pas sortir plus vite.
43
00:05:53,062 --> 00:05:55,231
- Et moi?
- Tu mets trop de temps.
44
00:05:55,314 --> 00:05:58,067
C'est un vagin, pas un service
au volant ouvert toute la nuit.
45
00:05:58,609 --> 00:06:00,820
Donne-moi trois minutes de plus.
46
00:06:01,195 --> 00:06:02,863
Tu es vraiment égoïste.
47
00:06:02,947 --> 00:06:05,908
- Les gars sont si généreux.
- Une branlette?
48
00:06:21,507 --> 00:06:22,508
À l'aide!
49
00:08:25,840 --> 00:08:26,841
Papa!
50
00:09:02,251 --> 00:09:04,503
Tu as vu la voiture
au bout de l'allée?
51
00:09:04,587 --> 00:09:05,963
- Non.
- Moi, oui.
52
00:09:06,881 --> 00:09:09,216
J'espère qu'elle n'a pas invité
de garçons.
53
00:09:09,300 --> 00:09:10,801
Si elle l'a fait, je la...
54
00:09:29,945 --> 00:09:33,032
BIZARRE
55
00:09:53,469 --> 00:09:54,929
Millie, viens déjeuner!
56
00:09:55,012 --> 00:09:57,807
JEUDI
12
57
00:10:01,936 --> 00:10:03,854
- Bonjour!
- Bonjour!
58
00:10:03,938 --> 00:10:05,314
Ça sent trop bon.
59
00:10:05,398 --> 00:10:06,691
Crêpes à la banane.
60
00:10:06,774 --> 00:10:08,317
La recette des Kessler.
61
00:10:11,570 --> 00:10:12,822
UNIVERSITÉ DE BROOKHURST
62
00:10:15,199 --> 00:10:17,451
- Je mangerai en route.
- Non, assieds-toi.
63
00:10:17,535 --> 00:10:19,495
Déjeunons en famille, pour une fois.
64
00:10:19,578 --> 00:10:21,288
En famille? C'est ça.
65
00:10:29,171 --> 00:10:30,214
N'est-ce pas agréable?
66
00:10:31,215 --> 00:10:34,218
On ne le fait quasiment plus
depuis que votre père...
67
00:10:34,301 --> 00:10:35,594
Alors, Millie,
68
00:10:36,554 --> 00:10:37,763
tu as un rendez-vous
pour le bal d'automne?
69
00:10:37,847 --> 00:10:40,433
Je n'irai pas...
70
00:10:40,516 --> 00:10:41,684
Elle sort avec moi.
71
00:10:42,351 --> 00:10:44,270
On va aller voir Wicked à l'Anus.
72
00:10:45,187 --> 00:10:46,230
L'Anis.
73
00:10:49,150 --> 00:10:50,359
- Quoi?
- Rien.
74
00:10:52,194 --> 00:10:55,865
C'est dommage
de rater un événement pareil
75
00:10:55,948 --> 00:10:57,992
pour voir une pièce pourrie
avec sa mère.
76
00:10:58,075 --> 00:11:02,371
Tu n'es pas censée la dissuader
d'aller à ces soirées?
77
00:11:03,080 --> 00:11:05,541
Les jeunes boivent de l'alcool,
78
00:11:05,624 --> 00:11:08,711
se livrent à toutes les dérives,
et ça finit mal.
79
00:11:08,794 --> 00:11:12,590
Sa soirée finira tout aussi mal.
80
00:11:12,673 --> 00:11:13,674
Charlene...
81
00:11:14,008 --> 00:11:16,218
Tu es contente d'y aller, pas vrai?
82
00:11:17,386 --> 00:11:19,055
Oui, bien sûr.
83
00:11:25,227 --> 00:11:27,229
Je dois y aller, une urgence.
84
00:11:46,707 --> 00:11:48,000
Tes crêpes sont délicieuses.
85
00:11:49,627 --> 00:11:50,628
Merci, ma puce.
86
00:11:54,715 --> 00:11:56,300
LA VILLE DE BLISSFIELD
VOUS SOUHAITE LA BIENVENUE
87
00:12:08,145 --> 00:12:09,480
Bonjour, Millie.
88
00:12:10,481 --> 00:12:12,274
Bonjour, M. Daniels.
89
00:12:13,943 --> 00:12:15,319
Salut, toi!
90
00:12:15,403 --> 00:12:16,654
Tu es trop mignon.
91
00:12:19,532 --> 00:12:21,742
J'adore votre petite saucisse noire.
92
00:12:23,202 --> 00:12:24,203
Joshua!
93
00:12:24,286 --> 00:12:25,705
Le chien est noir, Nyla.
94
00:12:26,414 --> 00:12:27,415
Allons-nous-en.
95
00:12:27,498 --> 00:12:28,708
Oh, mon Dieu.
96
00:12:31,585 --> 00:12:33,587
- Je n'ai pas pu.
- Tu avais promis.
97
00:12:33,671 --> 00:12:36,257
Je sais,
mais elle m'a fait culpabiliser.
98
00:12:36,340 --> 00:12:38,342
Ta mère est vraiment trop forte.
99
00:12:38,426 --> 00:12:40,302
Tu rates le bal d'automne
pour aller voir
100
00:12:40,386 --> 00:12:42,722
une sorcière verte pendue à un fil?
101
00:12:44,181 --> 00:12:45,224
Franchement, tu es nulle.
102
00:12:45,307 --> 00:12:46,392
Pourquoi vous tenez à y aller?
103
00:12:46,475 --> 00:12:47,768
Je fais les photos.
104
00:12:47,852 --> 00:12:51,063
Une fois saouls, les hétéros
se laissent faire plus facilement.
105
00:12:51,564 --> 00:12:52,982
Tu parles comme un violeur.
106
00:12:53,441 --> 00:12:55,651
Tant mieux.
Vous avez vu ce que j'ai au menu?
107
00:12:57,820 --> 00:12:59,572
- Ce n'est pas le facteur?
- Oh, mon Dieu.
108
00:13:00,197 --> 00:13:01,615
Bienvenue au Tragikstan.
109
00:13:02,324 --> 00:13:06,120
Et puis, réveille-toi,
Booker sera à la soirée.
110
00:13:06,203 --> 00:13:08,414
C'est le soir ou jamais pour conclure.
111
00:13:08,497 --> 00:13:11,208
Je compte pas conclure,
avec qui que ce soit.
112
00:13:11,709 --> 00:13:13,461
Il sait à peine que j'existe.
113
00:13:13,544 --> 00:13:16,088
Arrête un peu.
Tu es trop bonne, ma vieille.
114
00:13:16,672 --> 00:13:17,965
Je suis trop bonne?
115
00:13:18,049 --> 00:13:21,093
Je n'aime pas ce terme,
mais Joshua a raison,
116
00:13:21,177 --> 00:13:22,887
il faut que tu te lances.
117
00:13:22,970 --> 00:13:25,097
Même la police des mots est d'accord.
118
00:13:25,181 --> 00:13:27,141
Tu viens, c'est décidé.
119
00:13:27,975 --> 00:13:30,102
Attends une seconde.
120
00:13:32,605 --> 00:13:33,606
Ça fait un an.
121
00:13:35,024 --> 00:13:36,942
Tu ne peux pas vivre
pour quelqu'un d'autre,
122
00:13:37,026 --> 00:13:38,194
pense un peu à toi.
123
00:13:40,446 --> 00:13:41,781
Je sais,
124
00:13:42,782 --> 00:13:44,241
mais ce n'est pas si facile.
125
00:13:45,951 --> 00:13:46,952
Mon père était toute sa vie.
126
00:13:47,453 --> 00:13:50,081
Je comprends, je t'assure.
127
00:13:50,164 --> 00:13:51,582
Tu ne veux pas blesser ta mère.
128
00:13:52,041 --> 00:13:53,459
C'est pour ça que je t'aime.
129
00:13:54,960 --> 00:14:00,049
Je ne veux pas que tu regrettes
un jour de ne pas avoir vécu
130
00:14:00,591 --> 00:14:05,179
parce que tu as toujours pensé
aux autres avant de penser à toi.
131
00:14:09,100 --> 00:14:10,559
On se voit au dîner, OK?
132
00:14:11,644 --> 00:14:13,688
- Je t'adore.
- Moi aussi.
133
00:14:41,632 --> 00:14:42,842
Salut, Millie!
134
00:14:44,719 --> 00:14:45,720
Salut, Ryler.
135
00:14:47,054 --> 00:14:48,931
J'adore ta robe.
136
00:14:50,391 --> 00:14:52,101
- Merci.
- Tu l'as achetée où?
137
00:14:52,309 --> 00:14:56,188
Je ne sais plus,
ça fait longtemps que je l'ai.
138
00:14:57,064 --> 00:14:58,899
J'ai vu la même chez Discount Bonanza.
139
00:14:59,817 --> 00:15:01,485
Fallait que je pisse.
140
00:15:01,694 --> 00:15:03,404
Ta mère a des rabais d'employée?
141
00:15:06,824 --> 00:15:09,243
En tout cas, tu es à croquer.
Je suis sincère.
142
00:15:35,061 --> 00:15:37,021
La structure est basique,
143
00:15:37,396 --> 00:15:40,274
mais j'ai soigné le cadre
de la fenêtre.
144
00:15:41,400 --> 00:15:44,111
Un chien tuerait
pour avoir une niche pareille.
145
00:15:44,695 --> 00:15:47,990
On ajoute des haut-parleurs,
un petit tapis,
146
00:15:48,157 --> 00:15:49,909
et c'est la cabane idéale.
147
00:15:52,495 --> 00:15:55,039
Pardon, M. Bernardi.
148
00:15:55,122 --> 00:15:56,415
Encore en retard, Mlle Kessler.
149
00:15:57,249 --> 00:15:58,334
Ça n'arrivera plus.
150
00:15:58,417 --> 00:16:00,836
J'en doute. Asseyez-vous.
151
00:16:03,547 --> 00:16:04,590
Très joli.
152
00:16:07,802 --> 00:16:11,972
Un petit conseil :
avance ta montre de cinq minutes.
153
00:16:12,056 --> 00:16:13,307
Ça sauve la vie.
154
00:16:14,892 --> 00:16:15,893
Merci.
155
00:16:16,852 --> 00:16:17,937
Le château Fido.
156
00:16:18,729 --> 00:16:19,730
On l'applaudit.
157
00:16:20,481 --> 00:16:21,649
Beau travail, Phil.
158
00:16:21,732 --> 00:16:23,859
Vous mettez la barre haut.
159
00:16:25,695 --> 00:16:28,072
Le suivant est...
160
00:16:30,116 --> 00:16:31,283
Millie Kessler.
161
00:16:32,118 --> 00:16:33,577
Présentez votre niche.
162
00:16:35,705 --> 00:16:38,457
Je passe seulement
la semaine prochaine.
163
00:16:38,541 --> 00:16:40,084
Ce n'est pas négociable.
164
00:16:40,543 --> 00:16:43,379
Mais vous aviez dit le 16.
165
00:16:44,964 --> 00:16:46,132
Je ne l'ai pas finie.
166
00:16:48,509 --> 00:16:49,593
Une fois encore,
167
00:16:50,720 --> 00:16:52,722
Mlle Kessler nous fait
perdre du temps,
168
00:16:52,805 --> 00:16:53,931
et une fois encore,
169
00:16:54,765 --> 00:16:56,684
Miss Kessler n'est pas prête.
170
00:16:58,227 --> 00:16:59,270
Connard.
171
00:16:59,353 --> 00:17:00,855
Un commentaire, Booker?
172
00:17:02,440 --> 00:17:03,441
Non.
173
00:17:05,067 --> 00:17:07,945
Je peux passer le 16?
174
00:17:08,362 --> 00:17:10,740
"Je peux passer le 16." Plus fort!
175
00:17:14,702 --> 00:17:17,705
Vous pouvez pleurnicher,
ça n'excuse rien.
176
00:17:25,713 --> 00:17:28,841
QUATRE ADOLESCENTS ASSASSINÉS
LE SUSPECT EST EN FUITE
177
00:17:30,926 --> 00:17:31,969
Ce n'est pas vrai...
178
00:17:34,013 --> 00:17:36,432
C'est un truc de malade.
179
00:17:37,892 --> 00:17:39,018
Je suis choquée.
180
00:17:40,102 --> 00:17:44,231
J'ai vu Sandra il y a deux jours,
en sport. Et aujourd'hui...
181
00:17:45,441 --> 00:17:48,027
J'hallucine,
c'est une vraie boucherie!
182
00:17:48,110 --> 00:17:49,528
Tu souris?
183
00:17:49,612 --> 00:17:51,614
Tout le monde pète un câble.
184
00:17:52,740 --> 00:17:53,741
Regardez ça.
185
00:17:54,158 --> 00:17:55,951
Ginny était l'une
de mes meilleures amies.
186
00:17:57,995 --> 00:17:58,996
Pourquoi?
187
00:17:59,372 --> 00:18:00,748
C'est bon, pétasse!
188
00:18:00,831 --> 00:18:04,835
Ginny la détestait depuis la rumeur
de la carotte coincée dans sa chatte.
189
00:18:04,919 --> 00:18:06,128
Ne dis pas ce mot.
190
00:18:06,212 --> 00:18:08,089
Tu m'emmerdes : vagin.
191
00:18:08,172 --> 00:18:11,258
- Qui a pu faire ça?
- Le Boucher de Blissfield.
192
00:18:11,801 --> 00:18:14,220
Ce n'est qu'une légende urbaine,
il n'existe pas.
193
00:18:14,303 --> 00:18:17,640
Quatre ados morts.
Laisse-moi en douter.
194
00:18:18,307 --> 00:18:19,642
Ils vont annuler le bal d'automne.
195
00:18:20,226 --> 00:18:23,187
Sois sérieuse,
le bal d'automne, c'est genre Noël.
196
00:18:23,896 --> 00:18:25,064
Ils n'annuleront pas.
197
00:18:32,947 --> 00:18:33,989
Je vous l'avais dit.
198
00:18:37,576 --> 00:18:38,661
Regardez ça.
199
00:18:44,667 --> 00:18:46,419
La seule fourrure
que personne ne veut toucher!
200
00:18:48,838 --> 00:18:50,798
Avec un sac sur la tête, à la limite.
201
00:19:00,683 --> 00:19:03,352
- Je pue le soda.
- Il y a pire.
202
00:19:03,728 --> 00:19:06,480
Tu devrais arrêter,
ça ne vaut pas le coup.
203
00:19:06,564 --> 00:19:09,025
J'ai besoin de ça
pour ma candidature à l'université.
204
00:19:09,108 --> 00:19:11,736
Comme si ta mère allait
te laisser partir.
205
00:19:15,281 --> 00:19:17,742
Elle est en retard, encore une fois.
206
00:19:17,825 --> 00:19:20,453
- Tu veux pas qu'on te dépose?
- C'est bon.
207
00:19:20,536 --> 00:19:22,872
Elle a dû s'arrêter
mettre de l'essence.
208
00:19:22,955 --> 00:19:24,081
On attend avec toi?
209
00:19:24,623 --> 00:19:26,792
Il y a un psychopathe dans la nature.
210
00:19:28,336 --> 00:19:30,463
Non, ça va aller.
211
00:19:30,546 --> 00:19:33,466
Il y a plein de monde,
et elle ne devrait plus tarder.
212
00:19:34,884 --> 00:19:36,135
C'est bon, allez-y.
213
00:19:44,894 --> 00:19:45,978
Salut.
214
00:19:46,062 --> 00:19:48,022
- Salut.
- À plus, mon chou.
215
00:19:48,105 --> 00:19:49,899
Merci beaucoup.
216
00:19:50,316 --> 00:19:51,692
- Bisous.
- Bisous.
217
00:20:39,281 --> 00:20:40,491
Bordel.
218
00:20:43,994 --> 00:20:45,496
BATTERIE FAIBLE
219
00:20:46,205 --> 00:20:47,206
Merde.
220
00:20:51,627 --> 00:20:53,713
Elle s'est encore endormie
sur le sofa.
221
00:20:55,131 --> 00:20:56,173
Tu peux venir...
222
00:20:56,674 --> 00:20:58,259
C'est une blague?
223
00:21:44,263 --> 00:21:47,016
Pitié, faites
que ce ne soit pas le Boucher.
224
00:21:52,938 --> 00:21:56,442
Ma sœur va bientôt arriver.
Elle est policière.
225
00:22:01,072 --> 00:22:02,114
Et elle a un revolver!
226
00:22:14,835 --> 00:22:15,920
Merde!
227
00:22:18,506 --> 00:22:20,508
À l'aide! Au secours!
228
00:22:29,892 --> 00:22:30,893
À l'aide!
229
00:24:42,233 --> 00:24:43,484
Éloignez-vous d'elle!
230
00:24:46,987 --> 00:24:47,988
Millie!
231
00:24:49,532 --> 00:24:50,533
Oh, mon Dieu!
232
00:24:52,034 --> 00:24:54,120
6542 à Centrale.
233
00:24:54,203 --> 00:24:56,580
Envoyez-moi une ambulance
de toute urgence.
234
00:24:59,417 --> 00:25:01,127
- Tu vas bien?
- Oui.
235
00:25:01,210 --> 00:25:02,586
Je l'ai blessé.
236
00:25:02,670 --> 00:25:04,922
Tu es sous le choc, mais ça va aller.
237
00:25:05,006 --> 00:25:06,090
Je l'ai blessé.
238
00:25:06,173 --> 00:25:08,676
Ça va aller, les secours arrivent.
239
00:25:08,759 --> 00:25:10,594
Tout ira bien.
240
00:25:22,148 --> 00:25:23,274
On attend avec toi?
241
00:25:23,774 --> 00:25:26,110
Il y a un psychopathe dans la nature.
242
00:25:26,193 --> 00:25:29,196
Il y a plein de monde,
et elle ne devrait plus tarder.
243
00:27:37,825 --> 00:27:38,993
LA NOTE PARFAITE 2
244
00:27:46,542 --> 00:27:47,793
Super, tu es réveillée.
245
00:27:48,711 --> 00:27:49,837
Comment tu te sens?
246
00:27:53,799 --> 00:27:54,842
Très bien.
247
00:27:57,011 --> 00:27:58,346
Comment va ton épaule?
248
00:28:06,020 --> 00:28:08,189
Tu sais quoi?
On va se payer une manucure ce soir.
249
00:28:12,693 --> 00:28:16,697
Bon, prends ton temps.
J'ai fait du pain doré.
250
00:28:17,531 --> 00:28:18,741
Celui que tu préfères.
251
00:28:19,283 --> 00:28:21,077
Avec les bananes caramélisées.
252
00:29:02,993 --> 00:29:05,496
Millie, dépêche-toi, ça va refroidir!
253
00:29:29,270 --> 00:29:30,271
Je suis où?
254
00:29:32,481 --> 00:29:33,482
Il y a quelqu'un?
255
00:29:36,110 --> 00:29:37,778
Mais c'est quoi, cette voix?
256
00:29:56,130 --> 00:29:57,757
VENDREDI
13
257
00:30:04,805 --> 00:30:05,931
C'est quoi, ce délire?
258
00:30:06,474 --> 00:30:07,558
Oh, Seigneur...
259
00:30:11,896 --> 00:30:14,023
Bon, tu as des hallucinations.
260
00:30:14,690 --> 00:30:15,775
Tu as des cailloux?
261
00:30:16,275 --> 00:30:18,152
- Quoi?
- Tu sais, des galettes.
262
00:30:18,235 --> 00:30:20,237
Du crack, de la drogue.
263
00:30:21,030 --> 00:30:22,865
Non, je touche pas à ça.
264
00:30:23,699 --> 00:30:25,534
- Je peux vous poser une question?
- Quoi?
265
00:30:25,618 --> 00:30:27,953
Juste pour savoir, j'ai l'air de quoi?
266
00:30:28,829 --> 00:30:31,040
Quand vous me regardez,
267
00:30:31,123 --> 00:30:33,959
est-ce que je ressemble à une fille?
268
00:30:35,002 --> 00:30:36,420
- Une fille?
- Oui.
269
00:30:36,504 --> 00:30:39,715
1 mètre 65, menue, blonde.
270
00:30:41,467 --> 00:30:42,927
Tu te fous de ma gueule!
271
00:30:43,678 --> 00:30:45,346
Tu es complètement défoncé!
272
00:30:45,429 --> 00:30:46,639
Non, je n'ai pas de drogue.
273
00:30:46,722 --> 00:30:48,432
Allez, partage un peu.
274
00:30:48,516 --> 00:30:50,309
Je veux me sentir comme une fille.
275
00:30:50,393 --> 00:30:53,896
- S'il vous plaît, laissez-moi!
- Ne pars pas!
276
00:30:53,979 --> 00:30:55,523
Je te sucerai la queue!
277
00:30:57,191 --> 00:30:58,234
En entier!
278
00:31:00,194 --> 00:31:01,320
DERNIÈRES NOUVELLES
279
00:31:01,404 --> 00:31:04,490
Je me trouve devant l'école secondaire
de Blissfield Valley,
280
00:31:04,573 --> 00:31:07,368
où une adolescente
a été sauvagement attaquée.
281
00:31:07,451 --> 00:31:09,745
La rescapée,
dont l'identité est inconnue...
282
00:31:09,829 --> 00:31:11,163
Te voilà, ma puce!
283
00:31:11,831 --> 00:31:12,998
Je ne t'avais pas vue.
284
00:31:14,417 --> 00:31:15,710
Aussi discrète qu'un ninja.
285
00:31:16,127 --> 00:31:17,128
Allez.
286
00:31:17,628 --> 00:31:18,963
Je t'ai préparé ton déjeuner.
287
00:31:19,922 --> 00:31:23,009
Ne sois pas bête, va t'asseoir. Allez.
288
00:31:24,719 --> 00:31:25,720
Voilà.
289
00:31:26,721 --> 00:31:28,639
Essaie d'avaler quelque chose.
290
00:31:34,729 --> 00:31:36,981
Je t'ai acheté de l'ananas frais.
291
00:31:37,982 --> 00:31:39,358
Je sais que tu en raffoles.
292
00:31:39,442 --> 00:31:40,818
Il est bien juteux.
293
00:31:52,121 --> 00:31:53,289
Maman a oublié le sirop.
294
00:31:55,374 --> 00:31:56,417
Et voilà.
295
00:31:56,500 --> 00:31:58,085
Essaie de manger, d'accord?
296
00:32:03,507 --> 00:32:05,343
Bien croustillant, comme tu l'aimes.
297
00:32:10,097 --> 00:32:11,098
Dis donc!
298
00:32:11,849 --> 00:32:13,351
Je vois que tu avais faim.
299
00:32:14,935 --> 00:32:16,812
Qui ça peut bien être?
300
00:32:22,360 --> 00:32:24,653
- Bonjour, Mme Kessler.
- Bonjour, Frank.
301
00:32:24,737 --> 00:32:28,407
J'allais mettre ça dans votre boîte,
mais je voulais vous voir.
302
00:32:29,617 --> 00:32:30,618
Merci.
303
00:32:31,827 --> 00:32:32,870
Comment va Millie?
304
00:32:33,412 --> 00:32:35,039
J'ai appris, c'est affreux.
305
00:32:35,790 --> 00:32:36,957
Eh bien...
306
00:32:37,041 --> 00:32:40,544
Elle est un peu sous le choc,
mais ça va aller.
307
00:32:44,757 --> 00:32:47,385
Maman, ça pue la friture ici!
308
00:32:50,346 --> 00:32:51,722
Je croyais que tu dormais encore.
309
00:32:57,436 --> 00:32:58,437
Bonjour.
310
00:33:12,952 --> 00:33:14,036
Je m'en occupe.
311
00:33:17,123 --> 00:33:18,207
J'y vais.
312
00:33:18,290 --> 00:33:19,834
- Fais attention.
- Merci, maman.
313
00:33:22,211 --> 00:33:24,588
Ma puce,
tu devrais retourner te reposer.
314
00:33:26,966 --> 00:33:29,260
Tu ne comptes quand même pas aller
à l'école?
315
00:33:30,344 --> 00:33:31,345
À l'école?
316
00:33:31,429 --> 00:33:33,931
Je sais bien
que tes amis doivent être inquiets...
317
00:33:37,268 --> 00:33:38,769
Mes amis.
318
00:33:47,445 --> 00:33:51,073
...un établissement de haute sécurité
pour les malades mentaux.
319
00:33:51,157 --> 00:33:54,201
Shermer,
surnommé "le Boucher de Blissfield",
320
00:33:54,285 --> 00:33:57,288
avait assassiné sa mère
avant d'abandonner sa tête...
321
00:34:27,318 --> 00:34:28,402
M. Daniels?
322
00:34:29,612 --> 00:34:30,654
C'est moi...
323
00:34:31,739 --> 00:34:33,366
- Qui êtes-vous?
- Oubliez ça.
324
00:34:34,158 --> 00:34:36,410
Mince, je suis désolée.
Vous allez bien?
325
00:34:37,036 --> 00:34:38,245
C'est vous!
326
00:34:38,329 --> 00:34:40,122
C'est lui!
327
00:35:48,024 --> 00:35:49,984
LES CASTORS POUR TOUJOURS
328
00:36:31,317 --> 00:36:32,360
Ce n'est pas...
329
00:36:34,403 --> 00:36:36,530
C'est moi, ou elle est mignonne?
330
00:36:44,080 --> 00:36:45,623
C'est quoi, cette tenue, Millie?
331
00:36:47,208 --> 00:36:49,960
Je n'en reviens pas
que ta mère t'ait laissée venir.
332
00:36:51,754 --> 00:36:52,755
Ça va?
333
00:36:53,673 --> 00:36:55,299
Un petit sourire pour Insta.
334
00:36:56,967 --> 00:37:00,221
Millie, tu es la victime
de Blissfield. On t'aime bien.
335
00:37:00,304 --> 00:37:01,681
Tu permets, Ryler?
336
00:37:01,764 --> 00:37:03,933
Bouge, il s'agit pas de toi.
337
00:37:04,016 --> 00:37:06,018
Foutez le camp.
338
00:37:09,563 --> 00:37:12,191
Et ce portrait-robot!
Évidemment que c'est un tueur.
339
00:37:12,274 --> 00:37:15,069
Ce visage bouffi, ces dents pourries.
340
00:37:15,152 --> 00:37:17,655
Je n'ai jamais vu un type
aussi horrible.
341
00:37:17,738 --> 00:37:19,657
- Emmène-moi.
- Où?
342
00:37:21,951 --> 00:37:23,035
Dans un endroit...
343
00:37:24,036 --> 00:37:25,079
tranquille.
344
00:37:25,871 --> 00:37:27,248
C'est pas vrai...
345
00:37:27,331 --> 00:37:28,916
Il y a autre chose, pas vrai?
346
00:37:29,000 --> 00:37:31,043
Tu peux tout me dire,
je suis une tombe.
347
00:37:41,929 --> 00:37:43,139
Ça sent vraiment mauvais.
348
00:37:47,601 --> 00:37:48,686
Mince!
349
00:37:50,521 --> 00:37:53,024
Je suis un géant.
350
00:38:05,536 --> 00:38:07,830
Allez, raconte-moi tout.
351
00:38:13,044 --> 00:38:14,045
Est-ce qu'il a...
352
00:38:15,171 --> 00:38:16,213
Tu sais.
353
00:38:19,425 --> 00:38:20,885
Je reconnais les signes.
354
00:38:25,431 --> 00:38:26,432
Allô?
355
00:38:44,992 --> 00:38:45,993
Tu es...
356
00:38:47,620 --> 00:38:49,914
Tu sais, ça ne me dérange pas.
357
00:38:53,459 --> 00:38:54,460
Quoi?
358
00:38:55,586 --> 00:38:57,713
Je rate un cours de bio,
359
00:38:57,797 --> 00:38:59,799
je ne suis pas venue jouer
à touche-minou.
360
00:39:03,844 --> 00:39:07,181
J'ai bu genre dix kombuchas,
alors je vais pisser.
361
00:39:07,264 --> 00:39:09,433
À mon retour,
soit tu craches le morceau,
362
00:39:09,558 --> 00:39:11,143
soit je m'en vais.
363
00:39:12,603 --> 00:39:13,688
Bizarroïde.
364
00:39:18,317 --> 00:39:21,487
Je vous l'avais dit! Lesbienne.
#VAGITARIENNE
365
00:39:25,658 --> 00:39:26,701
Il y a quelqu'un?
366
00:39:37,586 --> 00:39:38,629
Il y a quelqu'un?
367
00:40:19,128 --> 00:40:20,212
Oh, mon Dieu!
368
00:40:20,296 --> 00:40:22,423
Le Boucher est ici. Faut s'en aller!
369
00:40:23,466 --> 00:40:24,467
Faut te cacher.
370
00:40:31,724 --> 00:40:33,726
- Tu es sûre que ça ne craint rien?
- Non.
371
00:40:38,439 --> 00:40:39,690
Qu'est-ce que tu fous?
372
00:40:39,774 --> 00:40:40,775
Millie!
373
00:40:42,818 --> 00:40:44,153
Millie, reviens!
374
00:40:53,329 --> 00:40:54,330
Ça va mieux.
375
00:41:22,108 --> 00:41:23,109
Ryler.
376
00:41:34,995 --> 00:41:37,289
Suite aux agressions subies
par nos élèves,
377
00:41:37,373 --> 00:41:40,001
en accord avec le conseil scolaire
et le shérif Larkin,
378
00:41:40,084 --> 00:41:43,713
j'ai pris la décision
de reporter le bal d'automne.
379
00:41:44,463 --> 00:41:46,757
Un couvre-feu est instauré
à partir de 20 h.
380
00:41:47,466 --> 00:41:50,928
La traque du Boucher de Blissfield
se poursuit...
381
00:41:51,012 --> 00:41:52,054
Mlle Kessler?
382
00:41:52,972 --> 00:41:54,807
Je vous parle, Mlle Kessler.
383
00:41:54,890 --> 00:41:56,517
Soyez prudents, les Castors.
384
00:42:08,279 --> 00:42:09,447
Tu tiens le coup?
385
00:42:24,420 --> 00:42:25,421
Torride.
386
00:42:26,005 --> 00:42:27,840
Bon sang, Millie.
387
00:42:29,342 --> 00:42:32,345
J'en ai assez
de votre besoin constant d'attention.
388
00:42:32,428 --> 00:42:35,723
Si vous passiez moins de temps
à flirter et plus à étudier,
389
00:42:35,806 --> 00:42:38,100
vous pourriez peut-être
vous en sortir.
390
00:42:45,858 --> 00:42:46,859
Toujours rien?
391
00:42:47,401 --> 00:42:50,112
Je ne pense pas qu'elle va venir.
Elle est bizarre.
392
00:42:50,196 --> 00:42:52,198
Elle a failli se faire tuer hier soir.
393
00:42:52,907 --> 00:42:54,658
Elle a le droit d'être bizarre.
394
00:42:55,493 --> 00:42:56,660
Je me fais du souci.
395
00:42:56,744 --> 00:42:57,787
Nyla, panique pas.
396
00:43:00,456 --> 00:43:01,457
Attendez!
397
00:43:03,959 --> 00:43:05,044
Attendez!
398
00:43:09,465 --> 00:43:11,092
Ce n'est pas ce que vous croyez.
399
00:43:12,635 --> 00:43:13,678
Viens!
400
00:43:14,720 --> 00:43:15,721
Des couilles.
401
00:43:16,722 --> 00:43:17,723
J'ai des couilles.
402
00:43:20,810 --> 00:43:22,436
- Il nous suit toujours!
- Les amis!
403
00:43:22,520 --> 00:43:25,147
Tu es noire, je suis gai,
on est morts!
404
00:43:25,898 --> 00:43:27,316
Aidez-nous!
405
00:43:28,192 --> 00:43:29,443
Nyla! Josh!
406
00:43:29,527 --> 00:43:31,445
Arrêtez, je ne vous ferai pas de mal.
407
00:43:31,529 --> 00:43:32,655
C'est moi, Millie!
408
00:43:32,738 --> 00:43:34,865
Vous êtes complètement cinglé!
409
00:43:34,949 --> 00:43:36,575
- Comment il connaît nos noms?
- Attendez.
410
00:43:37,159 --> 00:43:38,244
N'approchez pas!
411
00:43:38,327 --> 00:43:39,745
Tu veux bien m'écouter?
412
00:43:45,209 --> 00:43:46,544
Je suis vraiment forte.
413
00:43:47,503 --> 00:43:49,046
Nyla, je suis désolée.
414
00:43:49,922 --> 00:43:51,090
Je veux juste parler.
415
00:43:51,173 --> 00:43:52,633
Les amis! Non!
416
00:43:53,342 --> 00:43:54,385
Sérieux?
417
00:43:57,555 --> 00:43:58,889
Arrêtez! Tu peux arrêter, Josh?
418
00:44:00,057 --> 00:44:01,058
Tu es malade?
419
00:44:03,102 --> 00:44:05,062
Arrête de me jeter des trucs.
420
00:44:05,438 --> 00:44:06,439
Arrête, bordel!
421
00:44:12,194 --> 00:44:13,487
Écoutez-moi.
422
00:44:16,323 --> 00:44:18,826
Ça suffit, maintenant.
423
00:44:21,162 --> 00:44:23,080
Allez, on recule!
424
00:44:23,164 --> 00:44:25,875
Écoutez-moi,
je veux pas vous faire de mal.
425
00:44:25,958 --> 00:44:28,586
Est-ce que je jetterais
mon arme, sinon?
426
00:44:29,754 --> 00:44:30,838
Je suis votre amie.
427
00:44:37,386 --> 00:44:38,512
Arrêtez de me frapper.
428
00:44:38,596 --> 00:44:40,181
Ça suffit, Josh.
429
00:44:43,809 --> 00:44:45,603
- Frappe-le!
- Je ne peux pas.
430
00:44:45,686 --> 00:44:47,772
Vas-y, frappe! Allez!
431
00:44:55,863 --> 00:44:59,200
Cette bagarre nous a tous fatigués,
il est temps de parler.
432
00:45:09,877 --> 00:45:12,046
♪ Allez, Blissfield High ♪
433
00:45:12,505 --> 00:45:14,840
♪ Tous ensemble, on est de taille ♪
434
00:45:14,924 --> 00:45:17,009
♪ Les Castors dans la bataille ♪
435
00:45:17,468 --> 00:45:19,929
♪ Gloire, honneur
Et force sans faille ♪
436
00:45:21,013 --> 00:45:22,014
Oui?
437
00:45:26,977 --> 00:45:28,104
Ton film préféré?
438
00:45:28,187 --> 00:45:30,690
Je dis Du soleil plein la tête,
mais c'est La note parfaite 2.
439
00:45:32,650 --> 00:45:34,151
- Série préférée?
- Sabrina.
440
00:45:36,612 --> 00:45:38,823
- Friandises?
- Les bonbons aux fruits rouges.
441
00:45:41,534 --> 00:45:42,743
Pour qui tu craques?
442
00:45:44,620 --> 00:45:45,705
Booker, ma poule.
443
00:45:50,584 --> 00:45:51,711
Poing-à-poing?
444
00:45:58,384 --> 00:45:59,552
Vous voyez?
445
00:45:59,635 --> 00:46:01,637
Je n'en reviens pas!
446
00:46:03,180 --> 00:46:05,182
J'hallucine! Un instant.
447
00:46:05,266 --> 00:46:06,976
Comment c'est possible?
448
00:46:07,059 --> 00:46:11,022
J'avais tellement besoin de parler,
et vous m'avez tapé dessus.
449
00:46:12,523 --> 00:46:13,899
Il m'a poignardée
450
00:46:13,983 --> 00:46:16,861
avec une dague,
mais on a tous les deux été blessés.
451
00:46:16,944 --> 00:46:17,945
Comment ça?
452
00:46:18,029 --> 00:46:19,822
Ça me plaît de pisser debout.
453
00:46:21,032 --> 00:46:23,159
- Concentre-toi.
- Pardon, quoi?
454
00:46:23,242 --> 00:46:24,910
Vous avez tous les deux été blessés?
455
00:46:25,745 --> 00:46:27,329
Oui. Quand il m'a poignardée,
456
00:46:27,413 --> 00:46:30,124
ça l'a blessé exactement
au même endroit,
457
00:46:30,207 --> 00:46:31,751
à l'épaule gauche.
458
00:46:31,834 --> 00:46:35,004
Cette nuit,
j'entendais le nom de la dague
459
00:46:35,087 --> 00:46:37,381
dans ma tête, "La Dola".
460
00:46:37,465 --> 00:46:39,175
Je crois que c'est à cause d'elle.
461
00:46:39,258 --> 00:46:42,219
J'ai pissé dix litres.
La vessie de ce gars est énorme!
462
00:46:42,970 --> 00:46:43,971
Le reste aussi?
463
00:46:45,473 --> 00:46:47,224
Tu es dans les toilettes des gars.
464
00:46:47,850 --> 00:46:50,394
Elle a une queue
et tu portes du Chanel N°5.
465
00:46:50,478 --> 00:46:51,479
Tu m'excuseras.
466
00:46:53,522 --> 00:46:54,690
C'est ridicule!
467
00:46:54,774 --> 00:46:57,234
Vous devriez voir ça,
on dirait un fourmilier.
468
00:46:57,318 --> 00:46:58,444
Tu parles de ça?
469
00:46:59,487 --> 00:47:01,072
L'EXTRAORDINAIRE DAGUE LA DOLA
470
00:47:01,655 --> 00:47:04,283
Oui, c'est la dague.
471
00:47:05,368 --> 00:47:10,790
"La Dola, une ancienne dague aztèque
utilisée pour les sacrifices rituels."
472
00:47:10,873 --> 00:47:12,833
- Je m'essuie?
- Il y a une inscription.
473
00:47:12,917 --> 00:47:15,044
Je crois que c'est de l'espagnol.
474
00:47:16,170 --> 00:47:17,171
J'arrive pas à lire.
475
00:47:17,672 --> 00:47:19,090
Tu n'es pas en espagnol avancé?
476
00:47:19,674 --> 00:47:20,841
Oui, et alors?
477
00:47:20,925 --> 00:47:23,761
Tu devrais être capable
de lire l'espagnol.
478
00:47:23,844 --> 00:47:25,888
Personne n'écoute dans ce cours.
479
00:47:25,971 --> 00:47:28,599
Si on demandait à señora Cayenes
de traduire?
480
00:47:35,731 --> 00:47:36,732
Ça dit quoi?
481
00:47:55,001 --> 00:47:57,586
Señor Detmer, vous suivez mon cours.
482
00:47:57,670 --> 00:47:58,879
Je suis dyslexique!
483
00:47:59,797 --> 00:48:01,173
J'ai un mot du médecin.
484
00:48:03,843 --> 00:48:04,844
Ça dit :
485
00:48:05,386 --> 00:48:06,887
"Si le sacrifice échoue,
486
00:48:06,971 --> 00:48:08,723
les deux âmes s'interchangent
487
00:48:08,806 --> 00:48:10,975
et le changement devient permanent
488
00:48:11,058 --> 00:48:13,060
au bout de 24 heures."
489
00:48:13,477 --> 00:48:14,478
Permanent?
490
00:48:18,315 --> 00:48:19,817
J'AI L'ANUS EN SANG!
491
00:48:25,031 --> 00:48:26,782
Les mecs sont dégueu.
492
00:48:28,284 --> 00:48:30,244
2 DANS LA CHATTE, 1 DANS LE PÉTEUX!
493
00:48:36,625 --> 00:48:38,210
MILLIE KESSLER SUCE DES QUEUES
494
00:48:39,879 --> 00:48:41,922
Quoi! Sérieux?
495
00:48:42,006 --> 00:48:43,424
Je ne suce pas de queues.
496
00:48:44,383 --> 00:48:45,968
Bouge, minable, faut que je chie.
497
00:48:52,433 --> 00:48:54,560
Pardon, monsieur,
je voulais pas vous déranger.
498
00:48:55,144 --> 00:48:57,897
Je cherchais quelqu'un d'autre...
499
00:49:01,025 --> 00:49:02,068
Ça fait quoi?
500
00:49:03,235 --> 00:49:04,320
Tu aimes avoir peur?
501
00:49:05,029 --> 00:49:06,072
Non...
502
00:49:06,906 --> 00:49:07,990
Je cherchais...
503
00:49:09,784 --> 00:49:10,785
Pitié.
504
00:49:12,870 --> 00:49:15,790
Si tu embêtes encore Millie Kessler,
505
00:49:15,873 --> 00:49:16,916
ou n'importe quel autre élève,
506
00:49:17,416 --> 00:49:20,378
je te jure que je te ferai regretter,
507
00:49:20,461 --> 00:49:22,713
sale petit minable,
508
00:49:22,797 --> 00:49:24,465
d'être venu au monde, compris?
509
00:49:28,177 --> 00:49:30,262
- Tu viens de te pisser dessus?
- Oui!
510
00:49:32,223 --> 00:49:33,557
Dégueu!
511
00:49:34,684 --> 00:49:36,560
Si je ne le poignarde pas
avant minuit,
512
00:49:36,644 --> 00:49:38,604
je garde ce corps pour toujours?
513
00:49:38,688 --> 00:49:40,398
- Ouais.
- C'est dans neuf heures.
514
00:49:40,481 --> 00:49:42,525
Il y a moyen. Enfin, je crois.
515
00:49:42,608 --> 00:49:45,111
- Où est La Dola?
- Au poste de police.
516
00:49:45,194 --> 00:49:46,696
Il faut y aller tout de suite.
517
00:49:47,988 --> 00:49:50,574
Attendez, il est ici.
518
00:49:51,325 --> 00:49:53,411
Il a mon corps et mon visage.
519
00:49:53,494 --> 00:49:55,162
C'est un loup déguisé en mouton.
520
00:49:56,288 --> 00:49:57,915
Si on ne le capture pas d'abord...
521
00:49:59,875 --> 00:50:02,044
qui sait combien
de personnes il va tuer.
522
00:50:02,628 --> 00:50:03,838
C'est quoi, ce nom?
523
00:50:04,588 --> 00:50:05,881
C'est débile, comme nom.
524
00:50:11,137 --> 00:50:12,304
Mlle Kessler?
525
00:50:14,181 --> 00:50:16,142
Vous avez un sacré culot
de vous pointer ici.
526
00:50:37,038 --> 00:50:38,372
Arrêtez ce petit jeu.
527
00:50:42,543 --> 00:50:43,669
Éteignez ça!
528
00:51:02,605 --> 00:51:04,899
Légitime défense.
Je n'avais pas le choix.
529
00:51:06,567 --> 00:51:08,569
Rendez-vous dans le bureau
du directeur.
530
00:51:39,517 --> 00:51:42,645
Il ne fallait pas me chercher,
jeune fille.
531
00:52:32,820 --> 00:52:33,821
Madame.
532
00:52:39,869 --> 00:52:42,413
Dégagez, les bœufs.
533
00:52:43,122 --> 00:52:44,749
Il devait être en cours de menuiserie.
534
00:52:48,961 --> 00:52:50,046
C'est quoi ce linge?
535
00:52:51,339 --> 00:52:52,423
Reste où tu es.
536
00:52:53,716 --> 00:52:55,551
Au secours!
537
00:52:55,634 --> 00:52:57,595
C'est le Boucher de Blissfield!
538
00:52:57,678 --> 00:52:58,846
- À l'aide!
- Stop!
539
00:52:58,929 --> 00:53:00,014
Courez!
540
00:53:00,514 --> 00:53:01,515
C'est lui!
541
00:53:04,685 --> 00:53:06,520
- Foncez!
- Tu es stationné où?
542
00:53:08,147 --> 00:53:09,398
Grouillez-vous!
543
00:53:10,608 --> 00:53:11,734
Montez!
544
00:53:16,405 --> 00:53:17,406
Alors?
545
00:53:17,490 --> 00:53:19,533
C'est un tas de ferraille,
je n'y peux rien!
546
00:53:19,617 --> 00:53:20,618
Regardez.
547
00:53:22,203 --> 00:53:23,245
Dépêche!
548
00:53:26,874 --> 00:53:27,917
Attention!
549
00:53:32,630 --> 00:53:34,882
Le suspect s'enfuit
dans un tas de ferraille.
550
00:53:34,965 --> 00:53:36,175
Il se dirige vers l'ouest.
551
00:53:36,592 --> 00:53:38,177
Je ne peux pas avoir une vie normale?
552
00:53:38,260 --> 00:53:39,345
Calme-toi.
553
00:53:39,428 --> 00:53:42,056
Je viens d'avoir 18 ans,
je risque la prison.
554
00:53:42,139 --> 00:53:43,933
Nyla, tu peux avancer un peu?
555
00:53:44,475 --> 00:53:46,018
Il nous faut un plan.
556
00:53:46,102 --> 00:53:48,396
Les policiers nous ont vus,
ils vont nous chercher.
557
00:53:48,479 --> 00:53:50,481
- Encore?
- On va te déguiser.
558
00:53:50,981 --> 00:53:53,859
Tu ne peux pas te promener
avec ces vêtements et cette face-là.
559
00:53:54,318 --> 00:53:55,569
Super plan.
560
00:53:55,653 --> 00:53:58,364
Tu pourrais avancer
encore juste un tout petit peu?
561
00:53:59,490 --> 00:54:00,658
C'est bon?
562
00:54:00,741 --> 00:54:02,493
Oui, c'est beaucoup mieux.
563
00:54:02,952 --> 00:54:05,162
Suspect repéré avec deux adolescents :
564
00:54:05,246 --> 00:54:07,915
une Noire, sexe féminin,
un Blanc, survolté.
565
00:54:07,998 --> 00:54:10,042
Se dirigent
vers le nord-ouest de la ville.
566
00:54:11,252 --> 00:54:13,129
Merde, c'est une blague?
567
00:54:17,049 --> 00:54:18,092
Merde.
568
00:54:18,676 --> 00:54:19,677
C'est la police.
569
00:54:22,304 --> 00:54:24,515
Oh non, c'est Charlene.
570
00:54:26,892 --> 00:54:29,228
Prends à gauche,
on la sèmera dans le stationnement.
571
00:54:29,311 --> 00:54:31,397
- Surtout pas!
- On le tente.
572
00:54:40,322 --> 00:54:41,407
Allez!
573
00:54:54,003 --> 00:54:55,254
On est morts.
574
00:54:55,546 --> 00:54:56,881
Il ne faut surtout pas s'arrêter.
575
00:55:10,644 --> 00:55:11,645
Merde.
576
00:55:15,733 --> 00:55:16,984
Cache-toi là.
577
00:55:18,819 --> 00:55:21,238
- Attends qu'on vienne te chercher.
- Viens.
578
00:55:32,291 --> 00:55:33,376
Veuillez m'excuser.
579
00:55:33,459 --> 00:55:35,252
Pardon.
580
00:55:35,336 --> 00:55:37,588
- Je ne vous avais pas vu.
- Aucun souci.
581
00:55:37,672 --> 00:55:38,714
Tout se passe bien?
582
00:55:39,173 --> 00:55:41,342
Oui, très bien, merci.
583
00:55:41,425 --> 00:55:42,718
- Bien sûr.
- Je suis...
584
00:55:43,469 --> 00:55:45,513
en train d'essayer des polos.
585
00:55:47,348 --> 00:55:49,767
Je suis justement experte
en la matière.
586
00:55:49,850 --> 00:55:52,019
Je peux vous conseiller?
587
00:55:52,103 --> 00:55:54,522
Non, ça va aller.
588
00:55:54,605 --> 00:55:58,567
On a tous besoin d'un deuxième avis.
Comment est la coupe?
589
00:55:58,651 --> 00:56:00,236
On a un grand choix.
590
00:56:00,695 --> 00:56:02,780
Vous savez, c'est drôle.
591
00:56:02,863 --> 00:56:07,618
J'ai offert à mon mari un polo rose,
une année, pour Noël.
592
00:56:07,702 --> 00:56:09,370
Ça a été tout un drame.
593
00:56:09,453 --> 00:56:10,621
"Du rose?"
594
00:56:10,705 --> 00:56:11,914
Un vrai macho.
595
00:56:11,997 --> 00:56:13,082
Mais vous savez quoi?
596
00:56:13,165 --> 00:56:14,750
Ça lui allait très bien.
597
00:56:16,460 --> 00:56:17,878
Ça faisait ressortir ses yeux.
598
00:56:18,671 --> 00:56:19,672
Il avait...
599
00:56:20,631 --> 00:56:21,716
les yeux bleus.
600
00:56:23,551 --> 00:56:24,802
Il devait l'adorer.
601
00:56:27,680 --> 00:56:29,432
Ça devait être son polo préféré.
602
00:56:31,976 --> 00:56:33,602
Il nous a quittés il y a un an.
603
00:56:36,522 --> 00:56:39,483
Oh, Seigneur, je suis navrée.
Qu'est-ce qui me prend?
604
00:56:40,234 --> 00:56:41,610
Quelle rabat-joie!
605
00:56:42,111 --> 00:56:44,321
Je n'aurais pas dû.
606
00:56:44,405 --> 00:56:48,284
Vous êtes seulement venu
pour acheter un polo.
607
00:56:48,367 --> 00:56:52,705
Non. Ne vous en faites pas.
Ça va. Je...
608
00:56:54,665 --> 00:56:56,500
- J'ai aussi perdu quelqu'un.
- Vraiment?
609
00:56:56,584 --> 00:56:57,626
Oui.
610
00:57:00,212 --> 00:57:02,423
- J'ai perdu mon père.
- Je suis désolée.
611
00:57:04,592 --> 00:57:06,010
Il doit beaucoup vous manquer.
612
00:57:06,635 --> 00:57:08,846
Oui, il me manque.
613
00:57:08,929 --> 00:57:12,767
Rien ne vous prépare
à ce genre d'épreuve.
614
00:57:13,768 --> 00:57:16,771
Je veux dire,
on se retrouve tout seul,
615
00:57:18,397 --> 00:57:20,066
à recoller les morceaux.
616
00:57:21,692 --> 00:57:25,196
Mon aînée s'est renfermée,
elle s'est réfugiée dans le travail.
617
00:57:25,279 --> 00:57:27,948
Et mon autre fille, Millie,
618
00:57:28,032 --> 00:57:29,700
s'est terrée dans le silence.
619
00:57:31,077 --> 00:57:33,996
Impossible de savoir
ce qui se passe dans sa tête.
620
00:57:34,413 --> 00:57:36,040
Elle a peut-être besoin...
621
00:57:37,249 --> 00:57:38,459
d'espace...
622
00:57:41,128 --> 00:57:43,005
et de temps pour savoir qui elle est.
623
00:57:43,839 --> 00:57:44,840
Ouais.
624
00:57:47,009 --> 00:57:48,928
C'est vrai que je l'étouffe un peu.
625
00:57:49,011 --> 00:57:50,721
Ce n'est pas intentionnel,
626
00:57:51,931 --> 00:57:54,141
mais j'ai peur.
627
00:57:54,517 --> 00:57:56,352
Elle va finir le secondaire,
628
00:57:57,019 --> 00:57:59,605
partir à l'université,
et je resterai ici.
629
00:58:04,193 --> 00:58:05,319
Toute seule.
630
00:58:07,238 --> 00:58:08,864
Ça n'arrivera pas.
631
00:58:10,658 --> 00:58:12,660
C'est votre fille, et...
632
00:58:14,912 --> 00:58:16,122
elle vous aime.
633
00:58:19,041 --> 00:58:20,543
Merci.
634
00:58:20,626 --> 00:58:22,461
C'est si facile de vous parler.
635
00:58:22,545 --> 00:58:23,879
Vous êtes super.
636
00:58:24,380 --> 00:58:26,215
Vous avez une voix tellement...
637
00:58:26,924 --> 00:58:28,342
réconfortante et...
638
00:58:29,719 --> 00:58:30,886
très virile.
639
00:58:32,513 --> 00:58:34,557
Vous allez trouver ça étrange...
640
00:58:36,183 --> 00:58:37,810
mais j'ai aimé vous parler.
641
00:58:38,477 --> 00:58:40,187
On se connaît à peine.
642
00:58:41,188 --> 00:58:42,606
Je ne vous ai même pas vu,
643
00:58:42,690 --> 00:58:45,526
mais je ressens une vraie connexion
644
00:58:46,193 --> 00:58:48,362
et j'aimerais vous proposer
645
00:58:48,988 --> 00:58:50,906
d'aller prendre un café un jour.
646
00:58:52,825 --> 00:58:54,326
Ça ne va pas la tête!
647
00:58:55,703 --> 00:58:56,954
Enfin...
648
00:58:57,038 --> 00:58:58,914
Je n'aurais jamais dû dire ça.
649
00:58:58,998 --> 00:59:01,709
- C'était tout à fait inapproprié.
- Je veux dire...
650
00:59:02,460 --> 00:59:03,961
Non, au contraire.
651
00:59:04,045 --> 00:59:06,714
Il y a cette connexion,
vous vous êtes ouverte à moi,
652
00:59:06,797 --> 00:59:09,759
et j'aimerais vous proposer
plus qu'un café.
653
00:59:10,885 --> 00:59:13,512
Peut-être... un souper?
654
00:59:14,513 --> 00:59:15,556
Un souper?
655
00:59:15,639 --> 00:59:18,225
Oui, j'ai l'impression
qu'on se connaît par cœur.
656
00:59:18,684 --> 00:59:19,685
Moi aussi.
657
00:59:19,769 --> 00:59:22,021
Pourquoi pas? Mais je suis marié.
658
00:59:24,648 --> 00:59:26,609
- Je suis un homme marié.
- Maman!
659
00:59:27,651 --> 00:59:29,153
- Tu as parlé à Millie aujourd'hui?
- Non.
660
00:59:29,236 --> 00:59:30,780
- Où est ton cell?
- Dans ma sacoche.
661
00:59:30,863 --> 00:59:33,157
Appelle-la et assure-toi
qu'elle va bien.
662
00:59:33,240 --> 00:59:34,575
Le tueur a ressurgi.
663
00:59:34,658 --> 00:59:36,577
- Grouille!
- Bon essayage!
664
00:59:43,959 --> 00:59:45,044
C'est quoi?
665
00:59:45,127 --> 00:59:47,088
Mets-le.
Tu es Aaron Rodgers, maintenant.
666
00:59:48,214 --> 00:59:50,216
- Qui ça?
- Le quart-arrière des Packers.
667
00:59:50,299 --> 00:59:52,426
- Même moi, je connais.
- Je déteste le sport.
668
00:59:55,554 --> 00:59:57,139
Je peux pas respirer.
669
00:59:57,223 --> 00:59:59,809
Pas le choix.
Ta sœur nous cherche. Dépêche.
670
01:00:02,395 --> 01:00:03,521
Je ne vois rien.
671
01:00:04,105 --> 01:00:05,523
Comment font les tueurs?
672
01:00:06,148 --> 01:00:07,441
Nyla, prends le volant.
673
01:00:07,942 --> 01:00:10,945
Je vérifie Insta. Quelqu'un doit
savoir où est le Boucher.
674
01:00:14,490 --> 01:00:15,491
Merde!
675
01:00:20,246 --> 01:00:22,248
Pardon. Oups, c'est votre visage...
676
01:00:22,331 --> 01:00:24,792
- J'enlève ce truc, je ne vois rien.
- Arrête.
677
01:00:24,875 --> 01:00:26,961
Si quelqu'un te reconnaît,
on est foutus.
678
01:00:27,628 --> 01:00:29,213
- Bingo!
- Quoi?
679
01:00:29,296 --> 01:00:30,631
Qui est qui?
680
01:00:30,715 --> 01:00:31,966
En exclusivité,
681
01:00:32,800 --> 01:00:36,178
la reine non officielle
du bal d'automne de Blissfield.
682
01:00:40,891 --> 01:00:41,892
C'est nul!
683
01:00:42,393 --> 01:00:44,228
- Je veux faire la fête.
- Faisons-en une.
684
01:00:44,645 --> 01:00:45,813
On emmerde le Boucher.
685
01:00:46,188 --> 01:00:48,774
C'est ça. Et on va où?
Il y a un couvre-feu.
686
01:00:49,608 --> 01:00:50,609
Au vieux moulin.
687
01:00:51,277 --> 01:00:52,778
Personne n'irait voir là-bas.
688
01:00:54,238 --> 01:00:55,406
C'est une idée de génie.
689
01:00:55,489 --> 01:00:56,615
Bien vu.
690
01:00:56,699 --> 01:00:59,744
Notre petit castor a de la ressource.
691
01:01:02,580 --> 01:01:06,959
Quand tu me touches, ma chatte est
aussi sèche que du papier sablé.
692
01:01:09,003 --> 01:01:10,504
Il me tarde de te tuer.
693
01:01:18,721 --> 01:01:19,972
Elle a trop envie de moi.
694
01:01:31,067 --> 01:01:32,568
Je vais pisser.
695
01:01:33,027 --> 01:01:34,528
Ouais, c'est ça.
696
01:01:40,076 --> 01:01:41,452
Je vais voir derrière.
697
01:01:44,872 --> 01:01:45,915
Seigneur!
698
01:01:51,212 --> 01:01:52,880
- Il va le tuer.
- Quoi?
699
01:01:52,963 --> 01:01:55,216
- Il va le tuer!
- Je comprends rien.
700
01:01:56,467 --> 01:01:58,094
Faut qu'on se sépare. Va par là.
701
01:02:02,431 --> 01:02:04,266
J'AI UN SWING D'ENFER!
702
01:02:19,198 --> 01:02:20,241
Millie?
703
01:02:21,575 --> 01:02:22,576
Tu es passée où?
704
01:02:33,004 --> 01:02:34,005
Booker?
705
01:03:07,830 --> 01:03:09,165
Je hais cet endroit.
706
01:03:32,188 --> 01:03:33,189
Millie?
707
01:03:35,149 --> 01:03:36,150
Tu es où?
708
01:03:39,195 --> 01:03:40,613
Je veux juste discuter...
709
01:03:43,407 --> 01:03:44,700
savoir si tu vas bien.
710
01:03:58,339 --> 01:03:59,382
Merde.
711
01:04:01,050 --> 01:04:03,386
Ne le laisse pas s'enfuir,
il va appeler la police!
712
01:04:03,469 --> 01:04:05,054
À l'aide!
713
01:04:12,728 --> 01:04:13,813
Oh, mon Dieu.
714
01:04:19,735 --> 01:04:21,529
Où tu as appris à faire ça?
715
01:04:22,697 --> 01:04:24,281
Mon père était chef scout.
716
01:04:25,324 --> 01:04:26,450
J'ai trouvé ça.
717
01:04:44,760 --> 01:04:46,762
Même inconscient, il est superbe.
718
01:04:58,190 --> 01:04:59,191
Seigneur!
719
01:04:59,275 --> 01:05:01,652
Du calme, tout va bien.
720
01:05:01,736 --> 01:05:02,820
Tout va bien.
721
01:05:02,903 --> 01:05:05,364
Je ressemble au Boucher,
mais c'est Millie.
722
01:05:06,323 --> 01:05:08,284
Ça va te sembler étrange...
723
01:05:09,285 --> 01:05:11,203
Booker, regarde-moi. Il est cinglé.
724
01:05:11,287 --> 01:05:13,956
Tu veux bien me regarder?
725
01:05:14,040 --> 01:05:16,250
Regarde-moi juste une seconde.
726
01:05:16,667 --> 01:05:21,380
Hier soir, nos consciences,
ou nos âmes, si tu préfères,
727
01:05:21,464 --> 01:05:22,840
ont été interchangées.
728
01:05:22,923 --> 01:05:25,217
- C'est vrai.
- Il m'a poignardée avec La Dola.
729
01:05:25,301 --> 01:05:27,261
C'est un genre de dague antique.
730
01:05:28,304 --> 01:05:30,389
J'ai six heures
pour rétablir les choses
731
01:05:30,473 --> 01:05:32,141
ou je garde ce corps pour toujours.
732
01:05:32,224 --> 01:05:34,018
Vous finirez tous en prison.
733
01:05:34,101 --> 01:05:36,979
Toi aussi, Booker,
à moins que tu m'aides!
734
01:05:37,813 --> 01:05:40,066
- La ferme, pétasse.
- Booker, aide-moi!
735
01:05:40,149 --> 01:05:42,068
- Booker!
- Tu vas la boucler?
736
01:05:43,402 --> 01:05:46,280
Je sais que c'est dur
de savoir qui croire.
737
01:05:46,364 --> 01:05:48,866
Mais Nyla et Josh sont de mon côté.
738
01:05:48,949 --> 01:05:51,035
Et tu m'as déjà vue habillée comme ça?
739
01:05:51,118 --> 01:05:54,580
Je dois avouer
qu'il a su me mettre en valeur...
740
01:05:54,663 --> 01:05:57,333
Mais, en vrai, tu ne m'as jamais vue
habillée comme ça.
741
01:05:57,416 --> 01:05:58,751
Tu aimes? Aucune importance.
742
01:05:58,834 --> 01:06:02,004
Pardon, je te bombarde
d'infos au réveil.
743
01:06:04,256 --> 01:06:05,257
Tu es trop mignon.
744
01:06:06,092 --> 01:06:07,385
Faut que je parte.
745
01:06:08,052 --> 01:06:11,305
- S'il te plaît. Écoute.
- Non, vous me faites paniquer!
746
01:06:11,389 --> 01:06:12,431
Je ne suis pas tienne
747
01:06:13,265 --> 01:06:14,308
Ni éprise de toi
748
01:06:15,142 --> 01:06:16,185
Pas éprise
749
01:06:16,268 --> 01:06:17,812
Même si j'aimerais l'être
750
01:06:19,814 --> 01:06:21,190
Me perdre telle une chandelle
751
01:06:22,108 --> 01:06:23,150
Dans la clarté du midi
752
01:06:23,609 --> 01:06:26,028
Me perdre tel un flocon de neige
753
01:06:26,404 --> 01:06:27,405
Dans la mer
754
01:06:28,698 --> 01:06:29,699
Tu m'aimes
755
01:06:30,574 --> 01:06:31,867
Et je me reconnais
756
01:06:32,618 --> 01:06:33,744
Dans ton âme
757
01:06:34,328 --> 01:06:36,747
À la fois belle et brillante
758
01:06:37,248 --> 01:06:39,083
Pourtant, j'aimerais être
759
01:06:39,917 --> 01:06:43,004
Perdue, comme la lumière se perd
760
01:06:43,671 --> 01:06:44,672
Dans la lumière
761
01:06:45,965 --> 01:06:47,008
Plonge-moi
762
01:06:47,717 --> 01:06:48,801
Dans ton cœur
763
01:06:48,884 --> 01:06:50,803
Neutralise mes sens
764
01:06:52,263 --> 01:06:53,973
Rends-moi sourde et aveugle
765
01:06:55,307 --> 01:06:58,227
Balayée par la tempête de ton amour
766
01:07:00,688 --> 01:07:01,689
Un cierge
767
01:07:04,066 --> 01:07:05,109
Dans le vent
768
01:07:07,403 --> 01:07:08,404
Comment...
769
01:07:10,281 --> 01:07:11,741
C'est une malédiction.
770
01:07:15,244 --> 01:07:16,287
C'était quoi?
771
01:07:17,496 --> 01:07:20,166
Il y a un mois,
j'ai trouvé un poème dans mon casier.
772
01:07:22,418 --> 01:07:23,586
Ce n'était pas signé.
773
01:07:25,171 --> 01:07:27,465
Je ne sais pas
pourquoi j'ai fait ça...
774
01:07:32,011 --> 01:07:33,304
C'était idiot.
775
01:07:36,140 --> 01:07:38,100
Tu fais trop pitié.
776
01:07:41,562 --> 01:07:44,023
Un poème dans son casier?
777
01:07:45,358 --> 01:07:48,778
Tu n'es vraiment
qu'une pauvre mauviette.
778
01:07:55,659 --> 01:07:57,161
On t'a assez entendu.
779
01:07:57,703 --> 01:07:59,163
Son nouveau portrait-robot.
780
01:08:01,165 --> 01:08:02,541
Arrête tes conneries.
781
01:08:08,589 --> 01:08:10,549
La Dola est ici, au poste de police.
782
01:08:10,633 --> 01:08:13,386
Il faut qu'on la vole
et qu'on la rapporte ici.
783
01:08:13,469 --> 01:08:15,221
Il y en a pour 40 minutes
aller-retour.
784
01:08:17,014 --> 01:08:18,724
On va y arriver, hein?
785
01:08:18,808 --> 01:08:20,768
À condition qu'il y ait quelqu'un
au poste.
786
01:08:21,686 --> 01:08:24,897
Entre nous et la fête,
la police est pas mal occupée.
787
01:08:25,815 --> 01:08:27,358
- Où a lieu la fête?
- Au vieux moulin.
788
01:08:27,942 --> 01:08:29,735
C'est là que je me suis réveillée.
789
01:08:31,028 --> 01:08:33,781
Il veut les attirer là-bas.
C'est un piège.
790
01:08:33,864 --> 01:08:35,157
Il faut se bouger.
791
01:08:35,241 --> 01:08:37,118
- Et elle?
- Attention aux pronoms.
792
01:08:37,201 --> 01:08:38,285
Et lui?
793
01:08:38,369 --> 01:08:40,079
Ma mère ne rentre que lundi.
794
01:08:40,162 --> 01:08:42,415
On ne devrait pas le laisser seul ici.
795
01:08:42,498 --> 01:08:45,751
Il a raison, quelqu'un doit rester
pour garder un œil sur lui.
796
01:08:51,007 --> 01:08:52,883
- Moi?
- C'est ta maison.
797
01:08:52,967 --> 01:08:55,845
- Vous voulez ma mort?
- Arrête, tout ira bien.
798
01:08:59,348 --> 01:09:00,725
Attendez, les gars...
799
01:09:02,935 --> 01:09:06,105
Super. Laissez-moi seul
avec la Barbie tueuse.
800
01:09:16,490 --> 01:09:17,742
C'est bon, il est parti.
801
01:09:19,744 --> 01:09:20,953
C'est l'auto de Charlene.
802
01:09:21,412 --> 01:09:24,290
Restez ici.
Klaxonnez deux fois au besoin.
803
01:09:24,832 --> 01:09:25,916
Tu as un plan?
804
01:09:26,917 --> 01:09:27,918
Ne t'inquiète pas.
805
01:09:28,836 --> 01:09:30,546
Je m'en occupe. Ouais.
806
01:09:36,844 --> 01:09:39,680
Je n'ai jamais été aussi stressée
et surexcitée en même temps.
807
01:09:41,891 --> 01:09:43,309
#Strexcitée.
808
01:09:45,269 --> 01:09:46,937
#NerfsD'acier.
809
01:09:48,564 --> 01:09:50,024
#ElleEstCinglée?
810
01:09:51,942 --> 01:09:54,028
- Charlene, aide-moi!
- Nyla?
811
01:09:54,111 --> 01:09:56,572
Explique-moi,
on vous a vus avec le Boucher.
812
01:09:57,073 --> 01:09:59,700
Il nous a enlevés
et forcés à prendre la voiture.
813
01:09:59,784 --> 01:10:01,702
Je me suis enfuie, mais il m'a suivie.
814
01:10:02,286 --> 01:10:03,788
- Il est là?
- Derrière!
815
01:10:04,789 --> 01:10:06,332
Reste ici, d'accord?
816
01:10:06,415 --> 01:10:08,459
Cache-toi sous mon bureau.
Allez, vas-y!
817
01:10:14,298 --> 01:10:15,466
C'est complètement fou.
818
01:10:16,759 --> 01:10:20,221
Je dois t'avouer,
même si c'est un peu bizarre,
819
01:10:20,638 --> 01:10:22,306
que ce n'est pas si horrible.
820
01:10:22,390 --> 01:10:23,474
Comment ça?
821
01:10:23,557 --> 01:10:25,351
Je ne sais pas...
822
01:10:26,727 --> 01:10:29,063
Je me sens toute-puissante
dans ce corps.
823
01:10:30,481 --> 01:10:34,902
Genre invincible ou dure à cuire.
824
01:10:37,029 --> 01:10:40,783
Je sais que ça peut
paraître ridicule...
825
01:10:42,201 --> 01:10:43,577
mais pour une personne...
826
01:10:44,704 --> 01:10:46,664
comme moi,
827
01:10:47,498 --> 01:10:50,751
qui a été tyrannisée toute sa vie,
828
01:10:50,835 --> 01:10:53,963
rabaissée sans arrêt,
829
01:10:54,964 --> 01:10:57,925
ça fait du bien...
830
01:10:59,385 --> 01:11:01,095
de se sentir forte.
831
01:11:03,180 --> 01:11:05,016
La taille ne fait pas la force.
832
01:11:06,058 --> 01:11:07,810
Tout est là-dedans
833
01:11:09,061 --> 01:11:10,396
et là-dedans.
834
01:11:10,479 --> 01:11:13,232
Et tu es bien plus forte
que tu ne crois.
835
01:11:31,375 --> 01:11:33,711
Fusille-moi du regard,
tu ne me fais pas peur.
836
01:11:36,756 --> 01:11:38,799
Le Rotary Club de Blissfield présente
837
01:11:39,759 --> 01:11:42,762
la comédie musicale Wicked
au théâtre Anis.
838
01:11:42,845 --> 01:11:45,431
Achetez vos billets
avant qu'ils ne s'envolent!
839
01:11:47,725 --> 01:11:50,519
Juste... Ne bouge pas.
840
01:12:01,322 --> 01:12:02,948
Coucou!
841
01:12:05,576 --> 01:12:06,619
Joshua!
842
01:12:11,457 --> 01:12:12,583
Salut, maman.
843
01:12:13,626 --> 01:12:16,253
- Déjà rentrée?
- On a annulé mon dernier vol.
844
01:12:16,337 --> 01:12:18,464
Pourquoi Millie est-elle ligotée
à ma chaise?
845
01:12:21,217 --> 01:12:22,259
Elle...
846
01:12:22,843 --> 01:12:23,886
On fait...
847
01:12:25,346 --> 01:12:26,347
un jeu de rôle.
848
01:12:28,391 --> 01:12:29,642
Tu peux répéter?
849
01:12:30,434 --> 01:12:32,436
- Un jeu de rôle.
- Un jeu de rôle?
850
01:12:32,520 --> 01:12:34,230
Oui, un jeu de rôle.
851
01:12:34,855 --> 01:12:36,399
- Vous jouez?
- On peut dire ça.
852
01:12:38,484 --> 01:12:39,902
Elle n'a pas l'air de s'amuser.
853
01:12:42,738 --> 01:12:45,866
C'est le concept. Elle doit faire
semblant de détester ça.
854
01:12:47,410 --> 01:12:48,661
Pas vrai, Millie?
855
01:12:49,995 --> 01:12:51,914
Trop forte.
Elle sort jamais du personnage.
856
01:12:53,749 --> 01:12:54,750
Vilaine!
857
01:13:00,256 --> 01:13:01,841
Je suis un peu perdue.
858
01:13:03,259 --> 01:13:05,011
Les jeux de rôle, ce n'est pas
859
01:13:05,928 --> 01:13:07,304
un truc sexuel?
860
01:13:09,515 --> 01:13:10,516
Ah bon?
861
01:13:13,227 --> 01:13:14,562
Oui, en effet.
862
01:13:16,147 --> 01:13:17,148
Alors...
863
01:13:19,650 --> 01:13:21,152
Maman, je ne voulais pas
864
01:13:22,069 --> 01:13:23,487
t'en parler avant d'être prêt.
865
01:13:27,033 --> 01:13:28,034
Je suis hétéro.
866
01:13:32,747 --> 01:13:35,541
Tu es beaucoup de choses,
mais sûrement pas hétéro.
867
01:13:35,624 --> 01:13:38,252
- Sois gentil et détache-la.
- Je ne peux pas.
868
01:13:38,878 --> 01:13:40,755
Je n'ai pas le temps de t'expliquer,
869
01:13:40,838 --> 01:13:42,340
mais il doit rester attaché.
870
01:13:42,423 --> 01:13:44,508
- Il?
- Non, écoute-moi.
871
01:13:44,592 --> 01:13:45,801
C'est le Boucher!
872
01:13:46,385 --> 01:13:47,636
Joshua Michael Detmer,
873
01:13:47,720 --> 01:13:50,514
j'ai servi des arachides
à des connards toute la semaine,
874
01:13:50,598 --> 01:13:51,766
je suis fatiguée.
875
01:13:51,849 --> 01:13:53,726
- Maman, non.
- Comment t'as fait ça?
876
01:13:55,394 --> 01:13:56,604
Cours!
877
01:14:01,192 --> 01:14:02,568
Dépêche-toi!
878
01:14:11,827 --> 01:14:13,829
Non, va vérifier les fenêtres.
879
01:14:29,679 --> 01:14:31,514
- Quoi?
- Nyla, il s'est échappé!
880
01:14:31,597 --> 01:14:32,598
Quoi?
881
01:14:32,973 --> 01:14:34,767
Ce corps est nul à chier!
882
01:14:39,146 --> 01:14:40,898
Tu es sûre qu'il t'a suivie ici?
883
01:14:40,981 --> 01:14:42,692
Oui, je te jure.
884
01:14:42,775 --> 01:14:44,443
Il nous a enlevés et...
885
01:14:44,527 --> 01:14:45,528
Nyla...
886
01:14:47,279 --> 01:14:49,907
qu'est-ce qui se passe?
887
01:14:53,077 --> 01:14:54,078
N'y pense même pas.
888
01:14:56,414 --> 01:14:59,375
- Je peux tout expliquer.
- Je suis sérieuse.
889
01:15:01,085 --> 01:15:03,379
- Tes mains.
- Laisse-moi t'expliquer.
890
01:15:03,462 --> 01:15:05,256
Les mains en l'air, et vite!
891
01:15:10,928 --> 01:15:12,304
Tu vas poser cette arme.
892
01:15:18,102 --> 01:15:19,437
Fais-la glisser vers moi.
893
01:15:22,606 --> 01:15:24,483
Je peux venir avec toi derrière?
894
01:15:26,944 --> 01:15:27,945
Bien sûr.
895
01:15:36,829 --> 01:15:38,622
J'avais l'impression
d'être hyper loin.
896
01:15:44,462 --> 01:15:47,590
Alors, au sujet de ce poème...
897
01:15:47,673 --> 01:15:50,718
Pitié, oublions ça,
c'était une erreur.
898
01:15:50,801 --> 01:15:51,844
Une erreur?
899
01:15:52,845 --> 01:15:56,557
Tu l'as écrit par accident
et il a atterri dans mon casier?
900
01:15:56,640 --> 01:15:58,559
C'est exactement ce qui s'est passé.
901
01:16:01,437 --> 01:16:02,813
J'ai trouvé ça magnifique.
902
01:16:03,272 --> 01:16:04,273
Le poème.
903
01:16:05,524 --> 01:16:07,401
Je l'ai lu au moins cent fois.
904
01:16:07,485 --> 01:16:08,486
Sérieux?
905
01:16:10,029 --> 01:16:12,948
Même si au départ,
j'ai trouvé ça louche.
906
01:16:15,368 --> 01:16:16,786
- Désolée.
- Je blague.
907
01:16:19,413 --> 01:16:21,832
J'espérais un peu
que ça venait de toi.
908
01:16:23,668 --> 01:16:24,960
Je ne te crois pas.
909
01:16:28,005 --> 01:16:29,006
Millie...
910
01:16:30,549 --> 01:16:32,426
tu m'as plu à la minute
où je t'ai vue.
911
01:16:36,931 --> 01:16:38,391
Tu n'es pas obligé de dire ça.
912
01:16:39,433 --> 01:16:41,435
Je sais,
c'est pour ça que je l'ai fait.
913
01:16:49,777 --> 01:16:52,571
Tu trouverais ça bizarre
que j'aie envie de t'embrasser?
914
01:17:04,333 --> 01:17:05,376
Techniquement...
915
01:17:07,044 --> 01:17:09,714
tu embrasserais un tueur en série
aux dents jaunes.
916
01:17:11,966 --> 01:17:13,634
Tu es toujours Millie pour moi.
917
01:17:23,060 --> 01:17:27,106
Attendons que ma main n'ait plus
la taille de ton visage.
918
01:17:27,189 --> 01:17:28,399
Quand tu veux.
919
01:17:29,191 --> 01:17:30,526
Je ne compte pas disparaître.
920
01:17:38,743 --> 01:17:39,744
Merde!
921
01:17:41,579 --> 01:17:43,247
Millie? Tu étais où?
922
01:17:43,330 --> 01:17:45,458
- Je n'ai pas arrêté de t'appeler.
- Quoi?
923
01:17:46,208 --> 01:17:47,209
Moi aussi.
924
01:17:47,293 --> 01:17:48,627
Ce n'est pas ta sœur.
925
01:17:49,086 --> 01:17:50,254
Nyla, tu la fermes.
926
01:17:51,964 --> 01:17:53,299
Vous m'expliquez?
927
01:17:53,382 --> 01:17:55,509
- Reste en dehors de ça.
- Je veux aider.
928
01:17:55,593 --> 01:17:56,844
J'ai pas besoin de toi.
929
01:17:56,927 --> 01:17:58,137
Je veux juste aider!
930
01:17:58,220 --> 01:17:59,388
Recule!
931
01:17:59,805 --> 01:18:00,806
Charlene.
932
01:18:04,435 --> 01:18:05,436
Cours, Millie!
933
01:18:06,020 --> 01:18:07,480
Les mains en l'air!
934
01:18:10,149 --> 01:18:13,778
Allez, Nyla,
décroche ton foutu téléphone!
935
01:18:16,822 --> 01:18:17,823
Charlene?
936
01:18:19,950 --> 01:18:21,494
Par ici, Charlene!
937
01:18:22,244 --> 01:18:23,371
Oh, mon Dieu!
938
01:18:24,663 --> 01:18:26,290
Dirige-toi vers la cellule.
939
01:18:27,208 --> 01:18:28,209
Allez.
940
01:18:33,798 --> 01:18:35,591
- Tu veux bien m'écouter?
- Tout de suite!
941
01:18:42,556 --> 01:18:44,475
Nyla, tu ne bouges pas!
942
01:18:56,946 --> 01:18:58,155
Avance.
943
01:18:58,239 --> 01:19:00,116
- Tu veux bien m'écouter?
- Bouge!
944
01:19:06,122 --> 01:19:08,582
Je suis vraiment désolée, Charlene.
945
01:19:10,751 --> 01:19:12,294
Sale fils de pute!
946
01:19:12,378 --> 01:19:15,715
Je pensais que ton hamster savait
nager, désolée pour Regal.
947
01:19:15,798 --> 01:19:17,967
Tu comprendras tout plus tard.
948
01:19:18,050 --> 01:19:20,011
Je dois y aller.
Encore désolée. Bisou!
949
01:19:20,094 --> 01:19:21,762
- Faut y aller!
- J'arrive!
950
01:19:21,846 --> 01:19:23,472
Ton plan était pourri.
951
01:19:25,516 --> 01:19:28,352
- Ça va?
- Ta sœur est un danger public.
952
01:19:28,436 --> 01:19:30,646
C'était le Boucher et il a La Dola.
953
01:19:31,230 --> 01:19:32,648
Allez, on y va!
954
01:19:49,290 --> 01:19:51,500
Tiens, Milli Vanilli!
955
01:19:51,584 --> 01:19:54,920
Où est mon ami Booker?
Je croyais que vous étiez ensemble.
956
01:20:03,429 --> 01:20:05,806
Tu te crois vraiment supérieure
maintenant, hein?
957
01:20:07,099 --> 01:20:10,061
Je n'ai jamais desséché la chatte
d'aucune fille.
958
01:20:10,144 --> 01:20:11,145
Regarde ça.
959
01:20:14,565 --> 01:20:15,649
Tu aimes ça, hein?
960
01:20:17,526 --> 01:20:18,652
Suis-moi.
961
01:20:26,285 --> 01:20:27,286
Attendez.
962
01:20:29,705 --> 01:20:31,999
La voie est libre. Allons-y.
963
01:20:32,708 --> 01:20:33,709
Restez ici.
964
01:20:34,752 --> 01:20:36,045
C'est bien trop dangereux.
965
01:20:36,128 --> 01:20:39,507
Tu ne te débarrasseras pas de nous.
On est avec toi.
966
01:20:41,008 --> 01:20:42,176
Plus que 13 minutes.
967
01:20:43,803 --> 01:20:45,054
Ou tu resteras le Boucher
pour toujours.
968
01:20:46,222 --> 01:20:47,223
Tends ton poignet.
969
01:20:48,265 --> 01:20:49,558
Je mets une alarme.
970
01:20:57,566 --> 01:20:59,485
Il est temps
de poignarder cet enfoiré.
971
01:21:11,997 --> 01:21:13,124
Tiens donc.
972
01:21:13,708 --> 01:21:15,918
On se fait une petite fête privée?
973
01:21:18,212 --> 01:21:19,755
Tu es bonne en maths, Millie?
974
01:21:20,798 --> 01:21:22,049
Si je ne me trompe pas,
975
01:21:22,800 --> 01:21:24,260
tu as trois trous,
976
01:21:25,428 --> 01:21:26,804
donc le compte est bon.
977
01:21:39,984 --> 01:21:42,069
- Ça passera mieux.
- Voilà.
978
01:21:44,113 --> 01:21:45,322
Elle fout quoi?
979
01:22:00,338 --> 01:22:03,257
Tu as fait quoi à mes amis, sale pute?
980
01:22:09,680 --> 01:22:10,681
Tu fais quoi?
981
01:22:15,436 --> 01:22:16,520
Arrête ça.
982
01:22:20,983 --> 01:22:23,110
Je suis désolé, ne fais pas ça...
983
01:22:23,194 --> 01:22:24,278
Je suis désolé.
984
01:22:24,362 --> 01:22:25,738
Je suis désolé!
985
01:22:25,821 --> 01:22:27,365
Je suis désolé! Pitié!
986
01:22:28,949 --> 01:22:30,618
C'est noir de monde.
987
01:22:31,786 --> 01:22:33,913
On se sépare.
On s'écrit si on le voit.
988
01:22:34,372 --> 01:22:35,956
Ne jouez pas les héros.
989
01:22:36,040 --> 01:22:38,000
- Sois prudente.
- Vous aussi.
990
01:22:47,218 --> 01:22:48,803
Alors, la forme?
991
01:22:49,220 --> 01:22:50,346
Tu n'as pas vu Millie?
992
01:22:54,183 --> 01:22:56,268
Oui, je l'ai vue.
993
01:22:56,352 --> 01:22:58,479
- Vraiment? Où ça?
- Par là.
994
01:22:58,562 --> 01:23:00,272
Viens, suis-moi.
995
01:23:07,154 --> 01:23:09,949
- Je ne vais pas y arriver.
- Ne dis pas ça, rien n'est joué.
996
01:23:16,580 --> 01:23:17,623
Ce n'est pas vrai!
997
01:23:19,583 --> 01:23:21,585
Il est là!
Il a tué Brett et les autres.
998
01:23:21,669 --> 01:23:24,130
- Quoi? Où est Millie?
- Partie chercher Joshua.
999
01:23:27,133 --> 01:23:28,259
Eh merde.
1000
01:23:33,973 --> 01:23:35,016
Elle est où?
1001
01:23:36,142 --> 01:23:37,560
Tu as dit qu'elle était là.
1002
01:23:37,643 --> 01:23:38,894
Elle est dans le coin.
1003
01:23:49,905 --> 01:23:52,158
Phil, je n'ai pas le temps de jouer.
1004
01:23:57,413 --> 01:23:58,581
Petite tapette.
1005
01:24:00,082 --> 01:24:01,417
Je te retourne le compliment.
1006
01:24:02,251 --> 01:24:03,836
Tu en parles, je te tue.
1007
01:24:20,853 --> 01:24:21,979
Va-t'en.
1008
01:24:22,438 --> 01:24:24,065
- Tu vas faire quoi?
- Allez!
1009
01:24:30,738 --> 01:24:32,198
Je veux récupérer mon corps.
1010
01:24:33,574 --> 01:24:34,658
Viens le chercher.
1011
01:24:35,993 --> 01:24:37,620
On l'a trouvé. Il va tuer Millie!
1012
01:24:38,287 --> 01:24:39,330
Allez-y, je gère.
1013
01:24:39,413 --> 01:24:40,539
Ne bougez plus!
1014
01:25:06,649 --> 01:25:08,067
Laisse-moi me poignarder!
1015
01:25:09,443 --> 01:25:10,778
- Lâchez ça!
- Tirez!
1016
01:25:15,116 --> 01:25:17,034
Ne t'enfuis pas avec mon corps!
1017
01:25:38,347 --> 01:25:39,348
Attrape!
1018
01:25:40,474 --> 01:25:41,517
Maintenez-le.
1019
01:25:58,743 --> 01:25:59,994
Trop tard.
1020
01:26:13,549 --> 01:26:14,550
Attendez.
1021
01:26:15,509 --> 01:26:17,053
- Et la cloche?
- Quoi?
1022
01:26:17,511 --> 01:26:19,430
La cloche n'a pas sonné.
1023
01:26:23,851 --> 01:26:25,019
Son conseil...
1024
01:26:25,811 --> 01:26:27,855
Avance ta montre de cinq minutes.
1025
01:26:27,938 --> 01:26:29,148
Ça sauve la vie.
1026
01:26:31,484 --> 01:26:32,568
Tenez-le bien.
1027
01:27:01,847 --> 01:27:02,848
Millie?
1028
01:27:04,100 --> 01:27:05,142
Ton sportif préféré?
1029
01:27:05,226 --> 01:27:06,268
Par ici!
1030
01:27:08,562 --> 01:27:10,147
Aucun, je déteste le sport.
1031
01:27:11,649 --> 01:27:12,817
On ne bouge plus!
1032
01:27:14,110 --> 01:27:15,986
Tirez sur cet enfoiré!
1033
01:27:46,767 --> 01:27:48,728
Qu'est-ce qui vient de se passer?
1034
01:27:50,438 --> 01:27:51,564
C'est énorme.
1035
01:27:57,028 --> 01:27:58,320
Pardon de vous interrompre.
1036
01:27:59,321 --> 01:28:01,115
Il est temps de conclure, ma vieille.
1037
01:28:03,409 --> 01:28:04,493
Salut.
1038
01:28:07,038 --> 01:28:08,289
Comment va ton épaule?
1039
01:28:09,081 --> 01:28:11,876
Honnêtement,
c'est la meilleure douleur de ma vie.
1040
01:28:15,296 --> 01:28:18,257
Alors, qu'est-ce que tu vas dire
aux policiers?
1041
01:28:20,384 --> 01:28:22,053
Une version de la vérité.
1042
01:28:25,765 --> 01:28:28,225
Pourvu que personne ne remette la main
sur ce truc.
1043
01:28:33,439 --> 01:28:34,482
Quoi?
1044
01:28:36,442 --> 01:28:37,443
Alors...
1045
01:28:38,903 --> 01:28:40,821
tu sais...
1046
01:28:42,406 --> 01:28:44,283
ce qu'on voulait faire tout à l'heure.
1047
01:28:48,788 --> 01:28:50,456
Tu veux réessayer?
1048
01:28:51,499 --> 01:28:52,792
Je sais pas, faut voir.
1049
01:28:59,215 --> 01:29:00,257
C'est beaucoup mieux.
1050
01:29:12,311 --> 01:29:13,437
Bien joué, Millie!
1051
01:29:18,317 --> 01:29:19,318
Maman?
1052
01:29:40,381 --> 01:29:41,799
Le pouls est faible.
1053
01:29:42,842 --> 01:29:45,219
- Je doute qu'il s'en sorte.
- Tant mieux.
1054
01:29:46,012 --> 01:29:47,179
Tu abuses.
1055
01:29:47,722 --> 01:29:50,266
Si tu avais vu ce carnage,
tu dirais pareil.
1056
01:29:54,729 --> 01:29:55,938
Ton vœu est exaucé.
1057
01:30:08,367 --> 01:30:10,077
Je suis crevée, je vais au lit.
1058
01:30:10,161 --> 01:30:11,454
Bonne nuit, Charlene.
1059
01:30:14,123 --> 01:30:15,374
Je t'aime, sœurette.
1060
01:30:16,125 --> 01:30:17,209
Je t'aime aussi,
1061
01:30:17,877 --> 01:30:18,878
petite peste.
1062
01:30:21,297 --> 01:30:23,257
- Bonne nuit, maman.
- Dors bien.
1063
01:30:31,640 --> 01:30:32,725
Au fait...
1064
01:30:33,934 --> 01:30:36,687
pour l'Université de Boston...
1065
01:30:39,815 --> 01:30:41,192
Je veux que tu y ailles.
1066
01:30:46,947 --> 01:30:48,616
Non, je ne suis pas obligée.
1067
01:30:49,658 --> 01:30:52,870
Tu es ma fille.
Rien ne pourra changer ça.
1068
01:30:54,997 --> 01:30:56,832
Vis ta vie, Millie.
1069
01:31:00,127 --> 01:31:01,170
Merci, maman.
1070
01:31:44,588 --> 01:31:45,673
Charlene!
1071
01:31:46,298 --> 01:31:48,217
Tu avais encore
laissé la porte ouverte.
1072
01:32:03,190 --> 01:32:04,191
Il y a quelqu'un?
1073
01:33:20,267 --> 01:33:21,560
Un problème, Millie?
1074
01:33:23,104 --> 01:33:24,605
Tu as eu ce que tu voulais, non?
1075
01:33:25,773 --> 01:33:27,149
Tu as récupéré ton corps.
1076
01:33:28,901 --> 01:33:30,236
Pourquoi tu n'es pas contente?
1077
01:33:30,695 --> 01:33:31,696
Pas un geste!
1078
01:33:36,367 --> 01:33:37,827
Ce n'est pas un jouet pour fille.
1079
01:33:44,291 --> 01:33:45,835
Cours, Millie!
1080
01:34:14,071 --> 01:34:15,322
Ne t'arrête pas là.
1081
01:34:16,741 --> 01:34:17,742
Vas-y.
1082
01:34:23,748 --> 01:34:25,249
J'ai été dans ton corps,
1083
01:34:26,083 --> 01:34:29,670
je sais que tu es faible et frêle.
1084
01:34:30,713 --> 01:34:32,757
Je connais tes angoisses.
1085
01:34:35,051 --> 01:34:36,385
Tu penses à ton père.
1086
01:34:37,303 --> 01:34:38,846
Tu es la ratée des deux
1087
01:34:40,222 --> 01:34:43,392
et tu es obligée
d'écouter ta soûlonne de mère.
1088
01:34:48,105 --> 01:34:49,357
Ce n'est pas une vie.
1089
01:34:50,441 --> 01:34:51,567
Mais ne t'en fais pas...
1090
01:34:52,985 --> 01:34:54,195
Ça va aller.
1091
01:34:55,196 --> 01:34:56,197
On va arranger ça.
1092
01:35:04,288 --> 01:35:05,289
Tu sais quoi?
1093
01:35:10,503 --> 01:35:12,588
J'ai appris un truc, moi aussi.
1094
01:35:12,672 --> 01:35:13,756
Quoi donc?
1095
01:35:16,550 --> 01:35:17,802
Avoir des couilles, c'est nul.
1096
01:35:23,057 --> 01:35:24,100
Millie!
1097
01:35:48,332 --> 01:35:49,333
Merde, Millie...
1098
01:35:56,924 --> 01:35:59,135
Je suis trop bonne.
1099
01:36:02,263 --> 01:36:05,683
réalisé par
CHRISTOPHER LANDON
1100
01:36:06,684 --> 01:36:10,312
écrit par
MICHAEL KENNEDY et CHRISTOPHER LANDON
1101
01:36:11,522 --> 01:36:14,608
produit par
JASON BLUM
1102
01:36:15,151 --> 01:36:16,986
producteurs exécutifs
COUPER SAMUELSON
1103
01:36:17,069 --> 01:36:18,904
JEANETTE VOLTURNO
1104
01:36:19,822 --> 01:36:21,657
coproducteurs
RYAN TUREK
1105
01:36:21,741 --> 01:36:23,576
FRANSES SIMONOVICH
1106
01:36:24,577 --> 01:36:28,164
directrice de la photographie
LAURIE ROSE BSC
1107
01:36:28,789 --> 01:36:32,251
conception visuelle
HILLARY ANDUJAR
1108
01:36:33,294 --> 01:36:36,797
montage
BEN BAUDHUIN
1109
01:36:37,757 --> 01:36:41,469
costumes
WHITNEY ANNE ADAMS
1110
01:36:42,011 --> 01:36:45,639
musique
BEAR MCCREARY
1111
01:36:46,474 --> 01:36:50,061
supervision musicale
ROB LOWRY
1112
01:36:50,811 --> 01:36:52,813
distribution des rôles
TERRI TAYLOR, CSA
1113
01:36:52,980 --> 01:36:54,565
SARAH DOMEIER LINDO, CSA
1114
01:37:26,681 --> 01:37:30,393
UNE PRODUCTION BLUMHOUSE
1115
01:37:31,477 --> 01:37:33,562
EN ASSOCIATION AVEC
DIVIDE/CONQUER
1116
01:37:35,439 --> 01:37:39,110
UN FILM DE CHRISTOPHER LANDON
1117
01:37:44,699 --> 01:37:47,201
BIZARRE
75766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.