Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,360 --> 00:01:30,477
Des Rangers !
2
00:01:27,360 --> 00:01:30,477
Des Rangers !
3
00:01:41,440 --> 00:01:44,000
- Les Rangers de Rogers.
- Oui ! T'as vu Ies scaIps ;
4
00:01:44,200 --> 00:01:47,272
Oui accroches a Ia ceinture !
5
00:01:55,000 --> 00:01:57,798
Les Rangers ! Les ennuis arrivent !
6
00:01:58,080 --> 00:01:59,877
On dit qu'iIs amenent Ies ennuis.
7
00:02:00,080 --> 00:02:02,071
C'est Ies ennuis qui Ies font venir.
8
00:02:02,280 --> 00:02:05,750
Avant ou apres ce sont des ennuis
a coup sur !
9
00:02:06,240 --> 00:02:07,832
Si seuIement
Ia guerre etait terminee.
10
00:02:08,040 --> 00:02:11,396
On ne peut pas combattre Ies Francais
et Ies Indiens indefiniment.
11
00:02:27,280 --> 00:02:30,078
Capitaine Horn et Sergeant Wash.
Un message pour Ie GeneraI.
12
00:02:30,480 --> 00:02:33,517
DesoIe iI est en conference.
Vous aIIez devoir attendre.
13
00:02:33,800 --> 00:02:35,438
Pas Ie temps !
14
00:02:35,640 --> 00:02:36,959
He attendez !
15
00:02:37,240 --> 00:02:40,232
DesoIe mon GeneraI votre ordonnance
vouIait nous annoncer mais...
16
00:02:40,440 --> 00:02:42,192
- J'ai essaye de Ies arreter.
- C'est bon.
17
00:02:44,400 --> 00:02:45,389
Rangers ;
18
00:02:45,600 --> 00:02:47,795
En effet. Rangers de Rogers.
19
00:02:48,000 --> 00:02:50,958
Des Rangers qui se conduisent
comme des sauvages !
20
00:02:51,160 --> 00:02:54,436
Ces sauvages empechent Ies Indiens
d'envahirvotre territoire.
21
00:02:55,880 --> 00:02:57,313
Vous vous appeIez ;
22
00:03:01,120 --> 00:03:04,556
Un message du Commandant Rogers.
23
00:03:06,360 --> 00:03:08,669
Nous avons besoin de renfort.
24
00:03:08,880 --> 00:03:11,633
II faut repousser Ies Indiens jusqu'a
ce que vous soyez pret a partir.
25
00:03:12,920 --> 00:03:15,992
C'est Ie contenu du message.
InutiIe de Ie Iire maintenant.
26
00:03:16,560 --> 00:03:18,437
Bien. Je vois.
27
00:03:19,320 --> 00:03:21,276
Vous aurez votre renfort
sous 48 heures.
28
00:03:24,040 --> 00:03:27,430
Dites-moi GeneraI iI ne pourrait pas
s'habiIIer comme de vrais soIdats ;
29
00:03:27,640 --> 00:03:30,438
Au Iieu de ces abominabIes
accoutrements verts.
30
00:03:33,360 --> 00:03:35,749
Nous ne sommes peut-etre pas
aussi ''eIegants'' que vos soIdats...
31
00:03:36,160 --> 00:03:40,950
mais avec ces tenues Ies indiens ne
peuvent pas nous voir dans Ia foret.
32
00:03:41,320 --> 00:03:43,276
Meme s'iIs arrivent a nous sentir !
33
00:03:45,320 --> 00:03:46,878
Un conseiI Capitaine.
34
00:03:47,360 --> 00:03:50,193
En AIbany faites attention
a qui vous parIez.
35
00:03:50,880 --> 00:03:53,474
Nous avons appris qu'un certain
RaouI de Moreau...
36
00:03:53,840 --> 00:03:55,831
...coIIabore avec Ies Francais.
37
00:03:56,120 --> 00:03:58,793
Nous n'avons pas reussi a Ie trouver
etant donne que nous ne savons pas...
38
00:03:59,040 --> 00:04:01,474
...a quoi iI ressembIe c'est
pratiquement impossibIe.
39
00:04:02,080 --> 00:04:03,513
Et n'oubIiez pas ceci
40
00:04:03,720 --> 00:04:07,030
Notre campagne echouera si Ies Rangers
sont vaincus dans Ie nord...
41
00:04:07,320 --> 00:04:09,117
...avant que notre armee ne bouge.
42
00:04:09,360 --> 00:04:12,079
Entendu mon GeneraI.
Nous aIIons chercher RaouI de Moreau.
43
00:04:12,360 --> 00:04:14,828
Tres bien. Vous avez vos quartiers ;
44
00:04:15,120 --> 00:04:17,429
Nous sommes a I'auberge.
45
00:04:17,640 --> 00:04:19,119
Mais d'abord je vais voir ma soeur.
46
00:04:19,400 --> 00:04:21,789
Tres bien. Revenez au rapport
dans deux jours.
47
00:04:23,680 --> 00:04:27,036
Sergeant ! C'est bien un scaIp ;
48
00:04:27,400 --> 00:04:30,392
Un vrai scaIp Mohawk.
II n'y a pas mieux.
49
00:04:30,600 --> 00:04:32,033
Tenez je vous I'offre.
50
00:04:32,240 --> 00:04:33,832
Oh mon Dieu !
51
00:04:40,240 --> 00:04:41,798
EIIe habite Ioin ta soeur ;
52
00:04:42,000 --> 00:04:43,718
A environ 15 miIes. A CaIvin.
53
00:06:31,360 --> 00:06:34,193
Pauvre femme.
II aurait mieux vaIu qu'iIs Ia tuent.
54
00:06:34,400 --> 00:06:36,118
Et iIs ont pris Ies deux enfants.
55
00:06:50,520 --> 00:06:53,114
- Ou sont Ies Chesneys ;
- EnIeves ! La mere et Ies enfants.
56
00:06:53,320 --> 00:06:55,038
On n'a pas pu Ies rattraper.
57
00:06:55,280 --> 00:06:57,430
- Et son mari ;
- II n'etait pas Ia.
58
00:06:57,680 --> 00:06:59,716
Ici une femme devrait toujours
avoir un homme aupres d'eIIe.
59
00:06:59,920 --> 00:07:01,717
AIIez dire ca a Mark Chesney.
60
00:07:01,920 --> 00:07:02,796
Je Ie trouverai.
61
00:07:03,000 --> 00:07:05,036
II est probabIement a Ia taverne.
62
00:07:24,560 --> 00:07:27,120
C'est Ia derniere taverne.
On ne va y passer Ia nuit.
63
00:07:27,440 --> 00:07:29,032
S'iI Ie faut.
64
00:07:33,640 --> 00:07:36,677
Jed. Du caIme. Pas de bagarre.
65
00:07:42,800 --> 00:07:45,314
Jed ! Je ne savais pas que tu etais
en AIbany.
66
00:07:45,760 --> 00:07:49,389
Les Indiens ont attaque Ie campement.
IIs ont enIeve Bess et Ies garcons.
67
00:07:49,720 --> 00:07:51,312
Ou etais-tu ;
68
00:07:51,640 --> 00:07:53,790
Je devais etre ici.
69
00:07:54,680 --> 00:07:57,148
Tu devais etre ici ;
70
00:08:01,280 --> 00:08:03,236
CaIme-toi.
71
00:08:04,400 --> 00:08:07,756
RecuIez. Personne ne sera bIesse.
72
00:08:08,440 --> 00:08:12,069
Et surtout ne bougez pas sinon...
73
00:08:20,600 --> 00:08:22,318
C'est bon ca va.
74
00:08:27,720 --> 00:08:32,555
COIFFEUR ARRACHEUR DE DENTS
SAIGNEES PAR SANGSUES.
75
00:09:06,360 --> 00:09:08,157
J'arrive.
76
00:09:10,120 --> 00:09:11,792
Ca vient.
77
00:09:15,840 --> 00:09:17,990
Du caIme mon ami.
78
00:09:24,600 --> 00:09:27,034
Et bien..oh...
79
00:09:28,240 --> 00:09:29,514
Ou sont-iIs ;
80
00:09:29,800 --> 00:09:30,676
Qui ca ;
81
00:09:30,880 --> 00:09:32,074
Oh mes sangsues ;
82
00:09:34,800 --> 00:09:36,438
Vous en avez bien besoin.
83
00:09:36,640 --> 00:09:38,471
Ou sont ma femme et mes enfants ;
84
00:09:38,960 --> 00:09:42,270
Restons civiIises M. Chesney.
85
00:09:46,120 --> 00:09:49,556
Si vous me tuez
vous ne Ie saurez jamais.
86
00:09:50,240 --> 00:09:51,753
Ou sont-iIs ;
87
00:09:52,040 --> 00:09:54,713
Tres touchant
ce souci pourvotre famiIIe.
88
00:09:57,400 --> 00:09:59,994
Pourrais-je avoirvotre pistoIet ;
89
00:10:00,760 --> 00:10:02,478
S'iI vous pIait.
90
00:10:07,800 --> 00:10:09,756
Bien maintenant nous pouvons parIer.
91
00:10:09,960 --> 00:10:11,473
-Venez vous asseoir.
- Ou sont...
92
00:10:11,680 --> 00:10:13,398
Asseyez-vous !
93
00:10:29,760 --> 00:10:32,069
Vous etes pIus grand que moi.
94
00:10:32,280 --> 00:10:35,477
Mais comme ca
c'est moi Ie pIus grand.
95
00:10:36,600 --> 00:10:37,715
PIus fort.
96
00:10:37,920 --> 00:10:39,035
PIus important.
97
00:10:39,320 --> 00:10:41,117
C'est cIair ;
98
00:10:42,440 --> 00:10:45,159
Pourquoi cette attaque ;
99
00:10:45,840 --> 00:10:47,910
Pour enIevervotre famiIIe.
100
00:10:48,120 --> 00:10:50,350
PoIitiquement Ies Indiens
sont tres pratiques.
101
00:10:51,600 --> 00:10:54,672
Personne ne Ies soupconnerait
d'espionnage.
102
00:10:57,880 --> 00:11:00,269
C'est pas mieux comme ca ;
103
00:11:02,480 --> 00:11:04,869
Je vous avais prevenu.
104
00:11:08,120 --> 00:11:10,680
Votre femme et vos enfants
sont mes prisonniers.
105
00:11:11,000 --> 00:11:13,434
Vous aIIez donc coIIaborer avec moi.
106
00:11:14,240 --> 00:11:16,356
Et vous ferez ce que je vous dis.
107
00:11:20,120 --> 00:11:21,599
Vous avez vraiment besoin
d'une saignee.
108
00:11:28,880 --> 00:11:31,758
Mes petits amis vont faire
un beau travaiI.
109
00:11:38,480 --> 00:11:40,471
Comme vous vouIez.
110
00:11:41,240 --> 00:11:43,196
Vous ne pouvez pas m'obIiger.
111
00:11:44,120 --> 00:11:45,872
Je vais aIIervoir
Ie generaI Amherst.
112
00:11:46,840 --> 00:11:48,432
Je vais Iui dire que vous etes
RaouI de Moreau.
113
00:11:49,040 --> 00:11:50,234
Voyons mon cher ami...
114
00:11:50,720 --> 00:11:53,314
...vous tenez si peu
a votre famiIIe ;
115
00:11:54,560 --> 00:11:56,835
Vous vouIez Ies revoir non ;
116
00:11:57,800 --> 00:11:59,199
Vivants !
117
00:12:05,920 --> 00:12:08,798
IIs vont faire marcher Ies nouveIIes
recrues pendant pIus de...
118
00:12:09,000 --> 00:12:11,389
...100 miIes avec Ies Indiens et
des Francais un peu partout !
119
00:12:11,600 --> 00:12:14,637
On n'aura pas Ie temps de chercher
Bess et ses garcons.
120
00:12:15,280 --> 00:12:16,713
Je ne sais pas.
121
00:12:16,920 --> 00:12:18,512
Mais je dois Ie faire.
122
00:12:19,640 --> 00:12:20,629
Entrez !
123
00:12:21,960 --> 00:12:23,313
Ca aIors !
124
00:12:24,960 --> 00:12:27,428
Jed iI faut que je te parIe.
125
00:12:28,520 --> 00:12:30,636
Ca fait des heures que j'hesite.
126
00:12:31,320 --> 00:12:33,709
Je n'ai pas abandonne Bess.
127
00:12:34,120 --> 00:12:36,475
II y avait queIque chose que
je ne pouvais pas Iui dire.
128
00:12:36,760 --> 00:12:37,670
II faIIait que je refiechisse.
129
00:12:38,200 --> 00:12:39,997
En Ia Iaissant seuIe ;
130
00:12:41,040 --> 00:12:43,634
Je vais tout te dire.
131
00:12:44,120 --> 00:12:46,395
II y a quatre mois
j'ai du prendre une decision.
132
00:12:47,560 --> 00:12:50,074
Voir ma famiIIe assassinee ou bien...
133
00:12:51,120 --> 00:12:53,236
...ou bien renseigner Ies Francais .
134
00:12:54,160 --> 00:12:55,832
IIs aIIaient bien
jusqu'a aujourd'hui.
135
00:12:56,720 --> 00:12:58,472
AIors tu comprends
ce que j'ai decide.
136
00:12:58,680 --> 00:13:00,159
Qui t'a menace ;
137
00:13:00,480 --> 00:13:02,630
RaouI de Moreau.
138
00:13:03,160 --> 00:13:05,799
II est arrive ici iI y a quatre mois.
II m'a contacte.
139
00:13:07,040 --> 00:13:10,635
Je pouvais faciIement Iui fournir
des renseignements.
140
00:13:10,840 --> 00:13:11,909
Tu aurais pu informer Ie GeneraI.
141
00:13:12,120 --> 00:13:14,395
Tu aurais risque Ia vie de Bess ;
142
00:13:15,960 --> 00:13:18,110
J'ai craque ce matin et je suis
aIIe voir de Moreau.
143
00:13:18,960 --> 00:13:21,030
Je Iui ai dit que j'arretais.
144
00:13:21,680 --> 00:13:23,910
Tu as vu Ie resuItat.
145
00:13:25,160 --> 00:13:26,513
Ou Ies retient-iIs ;
146
00:13:26,720 --> 00:13:27,709
Je ne sais pas.
147
00:13:28,040 --> 00:13:29,712
II va certainement
Ieurfaire quitter Ia region.
148
00:13:33,320 --> 00:13:36,153
Vous me mettez dans une position
tres deIicate Capitaine.
149
00:13:37,520 --> 00:13:39,988
Votre beau-frere devrait etre fusiIIe
pour espionnage.
150
00:13:40,200 --> 00:13:44,557
Mais I'attachement d'un homme pour
sa famiIIe doit etre pris en compte.
151
00:13:45,520 --> 00:13:47,511
Je ne suis pas venu vous demander
une faveur mon GeneraI.
152
00:13:47,720 --> 00:13:49,517
S'iI merite Ia mort
faites votre devoir.
153
00:13:49,880 --> 00:13:52,519
Nous nous battons pour Ia Iiberte.
II ne merite peut-etre pas de vivre.
154
00:13:52,720 --> 00:13:53,709
Le Capitaine est un peu
perturbe aujourd'hui.
155
00:13:54,320 --> 00:13:56,117
C'est mon opinion !
156
00:13:59,240 --> 00:14:01,435
Et vous M. Chesney
qu'en pensez-vous ;
157
00:14:02,920 --> 00:14:06,549
Sij'etais capabIe de juger
mes actes je n'en serais pas Ia.
158
00:14:06,920 --> 00:14:08,592
Reponse honnete.
159
00:14:08,800 --> 00:14:13,954
Capitaine nous aurions peut-etre
tout interet a menager M. Chesney.
160
00:14:14,920 --> 00:14:16,319
C'est a dire ;
161
00:14:16,720 --> 00:14:19,837
Vous etes cense donner
des informations sur Ie nombre...
162
00:14:20,240 --> 00:14:23,038
...d'hommes que je vais engager
dans Ia campagne du Quebec.
163
00:14:23,240 --> 00:14:24,798
Et aussi votre itineraire.
164
00:14:25,000 --> 00:14:26,877
Et comment etes vous cense obtenir
ces informations ;
165
00:14:27,080 --> 00:14:28,308
En m'engageant dans un
de vos regiments.
166
00:14:28,520 --> 00:14:29,430
LequeI ;
167
00:14:29,640 --> 00:14:32,632
Je Iui ai dit que j'obtiendrai
de I'aide de Jed.
168
00:14:33,600 --> 00:14:37,673
Je Iui ai dit que Ies Rangers sont
toujours aux avant-postes.
169
00:14:38,720 --> 00:14:42,156
Avec eux j'aurai toutes
Ies informations vouIues.
170
00:14:42,360 --> 00:14:46,035
Nous pouvons peut-etre retourner
cette situation a notre avantage.
171
00:14:47,480 --> 00:14:50,233
Si M. Chesney donne ses informations
aux Francais.
172
00:14:52,320 --> 00:14:54,038
De fausses informations.
173
00:14:54,680 --> 00:14:56,033
Bonne idee.
174
00:14:57,040 --> 00:14:58,268
Et de Moreau ;
175
00:14:58,880 --> 00:15:01,110
Du moment qu'on Ie surveiIIe
iI n'est pas dangereux.
176
00:15:01,920 --> 00:15:04,150
Et ma soeur et ses enfants
restent aux mains des Francais ;
177
00:15:04,400 --> 00:15:05,958
Chaque chose en son temps
Capitaine.
178
00:15:06,160 --> 00:15:08,515
Vous avez mon appui totaI
pour Ies secourir.
179
00:15:09,600 --> 00:15:11,033
Merci mon GeneraI.
180
00:15:11,440 --> 00:15:15,149
J'ai bien peur que vos voIontaires
ne seront pas entraines.
181
00:15:15,360 --> 00:15:18,318
Des fonctionnaires des artisans
des horIogers des fermiers.
182
00:15:18,760 --> 00:15:21,274
II va faIIoir en faire des soIdats.
183
00:15:21,480 --> 00:15:23,596
Je ferai au mieux.
184
00:15:24,720 --> 00:15:26,597
Je vous confie M. Chesney.
185
00:15:28,240 --> 00:15:30,231
Nous n'avons pas Ie droit a I'erreur.
186
00:15:32,520 --> 00:15:35,751
Vous etes en sursis M. Chesney.
187
00:15:38,000 --> 00:15:39,991
Si vous vouIez
regagnervotre pIace...
188
00:15:40,920 --> 00:15:43,514
II vous faudra Ie meriter.
189
00:15:44,200 --> 00:15:45,838
Bonne nuit messieurs.
190
00:15:54,600 --> 00:15:56,397
Un seuI coup peut vous sauver Ia vie.
191
00:15:56,600 --> 00:15:59,672
Quand vous visez
ne vous penchez pas tenez-vous droit.
192
00:16:00,520 --> 00:16:02,556
Et quand vous avez votre cibIe
en joue...
193
00:16:06,160 --> 00:16:08,674
AIIez pIus bas...
194
00:16:10,920 --> 00:16:13,480
AIIez pIus bas rampez...
195
00:16:16,480 --> 00:16:19,040
Le tomahawk est une arme efficace.
196
00:16:19,320 --> 00:16:20,878
II demande de I'entrainement.
197
00:16:21,240 --> 00:16:23,595
Ce qu'iI faut savoir c'est caIcuIer
Ia distance.
198
00:16:24,720 --> 00:16:26,597
Regardez cet arbre.
199
00:16:28,720 --> 00:16:30,950
II faut etre rapide
Ies Indiens Ie sont.
200
00:16:31,960 --> 00:16:33,916
Vous prenez votre couteau comme ca.
201
00:16:35,080 --> 00:16:36,035
Vous voyez ;
202
00:16:36,720 --> 00:16:38,119
Vous attrapez Ia tete.
203
00:16:38,440 --> 00:16:40,317
Et vous decoupez...
204
00:17:05,760 --> 00:17:08,718
Je vous ai appris tout
ce que je pouvais.
205
00:17:10,080 --> 00:17:13,516
On va rencontrer Ies Indiens avant
de rejoindre Ies troupes de Rogers.
206
00:17:14,800 --> 00:17:16,153
Certains seront bIesses.
207
00:17:16,680 --> 00:17:18,159
D'autres vont mourir.
208
00:17:19,800 --> 00:17:22,155
Ma responsabiIite c'est de vous
garder en vie.
209
00:17:22,440 --> 00:17:24,431
Je ferai de mon mieux
faites-en autant.
210
00:17:26,160 --> 00:17:28,276
Preparez-vous a partir.
211
00:20:39,680 --> 00:20:41,193
Nettoie cette bIessure.
212
00:20:41,400 --> 00:20:43,197
Je dois me reposer.
213
00:20:44,200 --> 00:20:45,952
J'ai dit nettoie Ia bIessure.
214
00:20:46,160 --> 00:20:48,116
Une fois que tu auras retrouve
ta famiIIe tu pourras mourir.
215
00:20:49,120 --> 00:20:51,156
Pas avant !
216
00:20:53,880 --> 00:20:56,235
Que personne ne bouge.
Viens Wash.
217
00:21:42,160 --> 00:21:43,957
Qui que vous soyez merci !
218
00:21:44,160 --> 00:21:45,115
Ca va ;
219
00:21:45,320 --> 00:21:46,514
Oui ca ira.
220
00:21:47,080 --> 00:21:48,308
Qu'est ce que vous faites ici ;
221
00:21:48,560 --> 00:21:49,595
Je meurs de faim.
222
00:21:49,800 --> 00:21:51,870
Je n'ai rien mange depuis trois jours.
223
00:21:52,960 --> 00:21:55,554
Buvez un coup
ca vous fera oubIier Ia faim.
224
00:21:57,440 --> 00:21:59,635
Ca me ferait meme oubIier mon nom.
225
00:21:59,960 --> 00:22:02,110
Merci j'attendrai
de Ia vraie nourriture.
226
00:22:02,320 --> 00:22:04,072
Comment vous appeIez-vous ;
227
00:22:04,280 --> 00:22:05,429
Fortune MaIIory.
228
00:22:05,640 --> 00:22:06,993
Vous parIez bien angIais ;
229
00:22:07,240 --> 00:22:08,798
C'est normaI je suis angIaise.
230
00:22:09,320 --> 00:22:11,436
II n'y a que des Francais
et des Indiens par ici.
231
00:22:11,640 --> 00:22:14,393
Je vous dis que je suis angIaise !
Ca ne vous suffit pas ;
232
00:22:15,880 --> 00:22:18,189
Votre ami est toujours aussi poIi
avec Ies femmes ;
233
00:22:18,400 --> 00:22:20,675
On n'a pas I'habitude de trouver
des femmes seuIes dans Ia nature.
234
00:22:20,920 --> 00:22:22,911
DesoIee je ne suis pas un renne.
235
00:22:23,120 --> 00:22:24,633
Je suis une femme.
236
00:22:25,080 --> 00:22:27,799
Vous serez interrogee par
Ie Commandant Rogers ce soir.
237
00:22:35,000 --> 00:22:38,310
Je me demande si cette histoire avec
Chesney est une bonne idee.
238
00:22:38,600 --> 00:22:42,149
Peut-etre pas mais Lord Amherst veut
tenter Ie coup.
239
00:22:42,960 --> 00:22:45,793
Vous pensez que Chesney renseigne
toujours Ies Francais ;
240
00:22:46,600 --> 00:22:47,715
Peut-etre.
241
00:22:48,160 --> 00:22:49,388
Et Ia fiIIe ;
242
00:22:50,000 --> 00:22:51,991
EIIe dit qu'eIIe s'est echappee de
Tigonderoga iI y a trois jours.
243
00:22:53,200 --> 00:22:56,590
Trois jours sans rien manger et un tas
d'Indiens qui Ia cherchent.
244
00:22:57,080 --> 00:22:59,913
Une femme ne pourrait pas
tenir comme ca.
245
00:23:00,240 --> 00:23:03,038
Vous croyez que c'est un piege
des Francais pour contacter Chesney ;
246
00:23:04,440 --> 00:23:07,716
Ca me parait aussi difficiIe de sortir
de Tigonderoga que d'y penetrer.
247
00:23:09,680 --> 00:23:12,035
On n'avait rien demande ;
Comment s'est-on retrouve Ia-dedans ;
248
00:23:13,360 --> 00:23:16,830
II parait qu'on attire Ies ennuis.
249
00:23:17,840 --> 00:23:19,034
Vous avez appris autre chose ;
250
00:23:20,120 --> 00:23:22,793
EIIe dit qu'eIIe a ete prisonniere
pendant deux ans.
251
00:23:23,440 --> 00:23:26,557
Je pense que ma soeur et ses enfants
sont aussi Ia-bas.
252
00:23:28,160 --> 00:23:29,798
Commandant si seuIement...
253
00:23:30,000 --> 00:23:32,150
O.K. Jed je vous dois bien ca.
254
00:23:33,000 --> 00:23:35,719
Quand Amherst nous aura rejoint
vous pourrez aIIer sauvervotre soeur.
255
00:23:35,920 --> 00:23:37,478
Mais vous serez seuI.
256
00:23:37,680 --> 00:23:39,193
Je ne peux pas risquer Ia vie
de mes hommes.
257
00:23:39,520 --> 00:23:41,112
Merci.
258
00:23:41,360 --> 00:23:43,430
Et Fortune MaIIory ;
259
00:23:43,720 --> 00:23:45,312
Faites-Ia travaiIIer.
260
00:23:45,640 --> 00:23:47,915
Emmenez-Ia a Ia ferme des Leroy
demain matin.
261
00:23:48,440 --> 00:23:49,873
C'est pas risque ;
262
00:23:50,080 --> 00:23:52,514
On ne peut pas Ia garder avec nous.
On ne va pas Ia fusiIIer.
263
00:23:53,440 --> 00:23:55,317
Dites a Leroy de Ia surveiIIer.
264
00:23:56,200 --> 00:23:58,634
Et mettez-Ia a I'ecart ce soir.
265
00:23:58,880 --> 00:24:00,996
Pour eviter qu'eIIe parIe a Chesney.
266
00:24:56,560 --> 00:24:59,074
S'iI vous pIait je dois vous parIer.
267
00:25:00,480 --> 00:25:02,516
Vous n'etes pas au courant ;
Je suis pestiferee.
268
00:25:02,720 --> 00:25:05,439
En tous cas c'est ce que pense
votre Capitaine.
269
00:25:05,640 --> 00:25:06,993
On ne doit pas me parIer.
270
00:25:07,200 --> 00:25:10,351
Le Capitaine a dit que vous vous etiez
evadee du Fort.
271
00:25:10,840 --> 00:25:12,637
Ma femme et mes enfants
y sont peut-etre.
272
00:25:12,960 --> 00:25:15,758
II faut que je sache. Mme Chesney.
Vous Ies avez vus ;
273
00:25:19,200 --> 00:25:20,792
Bess Chesney ;
274
00:25:21,080 --> 00:25:23,116
Un petit garcon d'environ 8 ans
I'autre un peu pIus jeune.
275
00:25:27,440 --> 00:25:29,158
IIs aIIaient bien ;
276
00:25:29,520 --> 00:25:31,875
Oui.
277
00:25:32,560 --> 00:25:33,993
Vous connaissez mes ordres ;
278
00:25:34,200 --> 00:25:36,191
II a Ie droit de savoir
pour sa famiIIe.
279
00:25:36,960 --> 00:25:38,916
C'est vrai. EIIe etait dans Ie fort.
EIIe doit savoir.
280
00:25:39,120 --> 00:25:41,395
Personne ne doit Iui parIer.
281
00:25:45,520 --> 00:25:47,397
Comment etes-vous
devenu Capitaine ;
282
00:25:47,600 --> 00:25:49,955
En demoIissant tous Ies hommes
de votre regiment ;
283
00:25:51,200 --> 00:25:53,395
Non pIutot en Ieur apprenant
a rester en vie.
284
00:25:54,120 --> 00:25:56,270
Vous n'avez qu'a demander
aux Francais.
285
00:25:56,920 --> 00:25:58,433
Les Francais ;
286
00:25:58,920 --> 00:26:01,593
Vous ne croyez pas que
je me suis evadee.
287
00:26:06,920 --> 00:26:08,751
Qu'est-ce que vous faites ;
288
00:26:08,960 --> 00:26:11,269
Si vous vouIez encore parIer
adressez-vous a moi.
289
00:26:11,760 --> 00:26:15,196
S'iI ne restait que vous dans Ie camp
je n'ouvrirai pas Ia bouche.
290
00:26:58,000 --> 00:27:00,560
Je ne peux pas me permettre
d'etre pris pour cibIe.
291
00:27:01,760 --> 00:27:03,478
IIs sont peut-etre nombreux.
292
00:27:03,920 --> 00:27:06,388
Vous vous inquietez pour moi
ou pourvous ;
293
00:27:07,920 --> 00:27:09,592
Ne bougez pas.
294
00:28:05,920 --> 00:28:07,035
Ca fait pIaisir.
295
00:28:07,280 --> 00:28:09,555
Tu ne pourrais pas gagner Ia guerre
sans mon aide.
296
00:28:09,760 --> 00:28:12,149
Je ne pourrais pas.
Espece de gros Canadien.
297
00:28:12,360 --> 00:28:15,432
J'ai entendu Ie coup de feu.
298
00:28:15,680 --> 00:28:16,908
Qu'est-ce que tu fais ici ;
299
00:28:17,160 --> 00:28:18,798
Je suis avec un detachement.
300
00:28:20,040 --> 00:28:23,316
Je t'amene une nouveIIe recrue.
EIIe s'attend a ce que je sois tue.
301
00:28:30,880 --> 00:28:32,916
Ca fera un joIi cadeau.
302
00:28:33,240 --> 00:28:36,994
Parfois je me demande si ma femme
ne passe pas son temps a t'attendre.
303
00:28:37,440 --> 00:28:40,273
AIors qui est cette nouveIIe recrue
que tu m'apportes ;
304
00:28:40,680 --> 00:28:43,353
Le Commandant veut qu'eIIe travaiIIe
a Ia ferme et que tu Ia surveiIIes.
305
00:28:47,280 --> 00:28:49,714
Je te presente Fortune MaIIory.
306
00:28:52,320 --> 00:28:53,469
Vous etes Francais !
307
00:28:53,960 --> 00:28:56,349
II ne fait que Ie parIer.
II est Canadien.
308
00:28:56,720 --> 00:28:58,278
Et probabIement
aussi coince que vous.
309
00:28:58,760 --> 00:29:01,752
Comme vous aIIez travaiIIer chez moi
ne nous disputons pas.
310
00:29:02,760 --> 00:29:03,795
TravaiIIer ;
311
00:29:04,080 --> 00:29:05,877
AIIez venez.
312
00:29:26,480 --> 00:29:28,471
QueI chien !
313
00:29:28,760 --> 00:29:33,231
II etait commandant mais c'est un
bon chien je I'ai promu generaI.
314
00:29:37,120 --> 00:29:39,031
IIs sont beaux tous Ies deux.
315
00:29:39,320 --> 00:29:45,077
EIIe me fait penser a une Ioutre.
EIIe devrait jouer avec des singes.
316
00:29:46,760 --> 00:29:48,716
Capitaine Jed.
317
00:29:49,320 --> 00:29:52,437
EIIe I'appeIIe Capitaine Jed
depuis toujours.
318
00:29:53,960 --> 00:29:56,554
Je suis devenu Capitaine pour
Iui faire pIaisir.
319
00:30:01,720 --> 00:30:04,792
Je vous presente ''Loutre Joyeuse''
ma femme.
320
00:30:06,160 --> 00:30:08,469
On ne dirait pas qu'iI est
comme son pere.
321
00:30:09,320 --> 00:30:11,117
En effet ! On ne dirait pas !
322
00:30:13,200 --> 00:30:14,679
Ca ne fait pas dix ans
que je suis parti !
323
00:30:14,880 --> 00:30:16,996
Ca fait trop Iongtemps.
324
00:30:17,200 --> 00:30:21,398
La vie est etrange. Je suis
assez vieux pour etre son pere.
325
00:30:21,720 --> 00:30:22,755
Mais je suis son mari.
326
00:30:23,080 --> 00:30:27,471
II est assez jeune pour etre son mari
mais eIIe Ie considere comme son pere.
327
00:30:27,960 --> 00:30:32,238
C'est bien. A nous trois on fait
une beIIe famiIIe.
328
00:30:33,800 --> 00:30:36,917
Mme Leroy nous avons une invitee.
329
00:30:41,200 --> 00:30:42,838
EIIe est a toi ;
330
00:30:46,440 --> 00:30:47,589
Qu'est-ce qu'eIIe a ;
331
00:30:47,800 --> 00:30:51,110
Ca fait 5 ans qu'on est maries
mais je ne Ia comprends pas toujours.
332
00:30:51,320 --> 00:30:52,673
AIIons a Ia maison.
333
00:31:22,280 --> 00:31:26,273
Je vous previens vous serez
constamment surveiIIee.
334
00:31:27,600 --> 00:31:30,478
Quand je penserai que je peux vous
faire confiance vous serez Iibre.
335
00:31:30,680 --> 00:31:33,592
- Mais pourquoi ;
- Sa securite en depend.
336
00:31:56,880 --> 00:32:00,793
Nous ne pouvons transportertout ca.
Ce doit etre fabrique sur pIace.
337
00:32:01,000 --> 00:32:03,594
Si Ies Francais I'apprenaient
nous serions perdus.
338
00:32:04,360 --> 00:32:05,793
Je n'ai pas demande a venir ici.
339
00:32:06,000 --> 00:32:08,230
EIIe n'a pas tort.
340
00:32:09,880 --> 00:32:12,394
Montre-Iui sa chambre.
341
00:32:27,800 --> 00:32:30,553
C'etait Ia premiere femme de Francois.
Marie.
342
00:32:32,600 --> 00:32:34,158
Les Indiens I'ont tuee.
343
00:32:38,120 --> 00:32:40,270
II ne s'est pIus jamais servi
de cette chambre.
344
00:32:40,480 --> 00:32:42,516
II a epouse une Indienne.
345
00:32:43,400 --> 00:32:44,879
''Loutre Joyeuse''
346
00:32:45,920 --> 00:32:47,558
EIIe avait perdu ses parents.
347
00:32:47,760 --> 00:32:49,034
Francois I'a trouvee affamee
dans Ies bois.
348
00:32:50,080 --> 00:32:52,150
II I'a recueiIIie et eIevee
comme une bIanche.
349
00:32:52,480 --> 00:32:54,038
Et puis iI I'a epousee.
350
00:32:54,440 --> 00:32:56,351
Vous tuez vos ennemis.
351
00:32:56,560 --> 00:32:59,154
Mais si votre ennemi est affame
vous Ie recueiIIez.
352
00:33:00,000 --> 00:33:02,639
QueI monde etrange.
353
00:33:02,840 --> 00:33:05,400
Dans Ia foret on tue pour survivre.
354
00:33:06,320 --> 00:33:08,390
Les animaux tuent d'autres animaux
pour manger
355
00:33:08,640 --> 00:33:11,871
Un grand arbre va tuer un pIus petit
pour pouvoir etendre ses racines.
356
00:33:15,040 --> 00:33:16,996
La mort est partout dans Ia foret.
357
00:33:17,320 --> 00:33:18,958
Les hommes apprennent a vivre avec.
358
00:33:19,160 --> 00:33:20,388
Mais pas Ies femmes.
359
00:33:20,680 --> 00:33:21,954
Vous pensez a votre soeur ;
360
00:33:22,160 --> 00:33:24,913
EIIe n'est pas Ia seuIe.
EIIes courent toutes un grand danger.
361
00:33:26,080 --> 00:33:29,117
Vous pensez qu'une femme
est trop faibIe ;
362
00:33:30,200 --> 00:33:32,316
Les femmes sont deIicates.
363
00:33:36,160 --> 00:33:38,310
Et iI n'y a pas de pIace
pour Ia deIicatesse.
364
00:33:49,840 --> 00:33:51,910
Vous n'aimez peut-etre pas
ce que Ia vie fait aux femmes.
365
00:33:52,520 --> 00:33:55,034
Mais vous avez besoin d'eIIes.
366
00:33:55,320 --> 00:33:57,515
Quand Ia guerre sera finie
je refiechirai a ce dont j'ai besoin.
367
00:34:54,520 --> 00:34:55,669
II va vers Ie fort.
368
00:34:55,880 --> 00:34:59,475
Laisse-Ie. II va peut-etre
contacter Ies Francais.
369
00:35:07,560 --> 00:35:09,755
On va voir ce qu'iI va faire.
370
00:35:13,360 --> 00:35:15,396
J'arrive.
371
00:35:17,080 --> 00:35:20,117
Patience j'arrive.
372
00:35:23,040 --> 00:35:24,075
Ca aIors !
373
00:35:25,120 --> 00:35:26,792
Vous avez I'air en forme.
374
00:35:27,200 --> 00:35:30,636
Le GeneraI a hate de savoir
ce que vous avez appris.
375
00:35:31,400 --> 00:35:33,550
Vous etes sur que j'ai appris
queIque chose ;
376
00:35:34,240 --> 00:35:36,674
Ca fait six semaines.
377
00:35:37,480 --> 00:35:39,994
Qu'est ce qui me dit que ma famiIIe
est saine et sauve ;
378
00:35:40,440 --> 00:35:43,557
Vos informations devraient nous
permettre de surprendre Amherst.
379
00:35:45,480 --> 00:35:47,311
Si vos renseignements sont bons...
380
00:35:47,520 --> 00:35:50,512
...vous retrouverez votre famiIIe
avant Ia fin de I'ete.
381
00:35:51,280 --> 00:35:54,158
GeneraI MontcaIm
voici Mark Chesney.
382
00:35:54,360 --> 00:35:59,070
Qu'avez-vous appris sur
I'armee d'Amherst ;
383
00:36:00,120 --> 00:36:01,792
Vous avez une carte ;
384
00:36:06,880 --> 00:36:11,874
Amherst pense que Ia route Ia pIus
Iogique serait Ie Iong du Iac.
385
00:36:12,280 --> 00:36:14,271
Le transport se ferait par bateaux.
386
00:36:14,480 --> 00:36:17,677
Mais iI sait qu'iI vous serait faciIe
de Ie bIoquer.
387
00:36:18,040 --> 00:36:20,600
Tout a fait. Si son intention est
d'envahir Ie Canada.
388
00:36:21,320 --> 00:36:24,596
Mais vous savez qu'Amherst a recrute
des centaines d'ingenieurs.
389
00:36:25,240 --> 00:36:28,152
IIs vont construire une route a
20 miIes a I'est du Iac.
390
00:36:28,960 --> 00:36:31,110
Un petit detachement
passera par Ie Iac.
391
00:36:31,640 --> 00:36:33,153
SeuIement pourvous tromper.
392
00:36:33,600 --> 00:36:35,875
La majeure partie des troupes
utiIisera Ia nouveIIe route.
393
00:36:36,440 --> 00:36:38,635
Combien d'hommes seront
sur Ies bateaux ;
394
00:36:39,200 --> 00:36:40,918
QueIques centaines pas pIus.
395
00:36:41,840 --> 00:36:44,434
Son armee a environ 7.000 hommes.
396
00:36:45,200 --> 00:36:49,557
Nous aIIons disposer notre defense
sur cette route.
397
00:36:50,160 --> 00:36:53,550
Nous aIIons faciIement I'intercepter.
398
00:36:54,680 --> 00:36:56,636
II n'atteindra jamais Ie fort.
399
00:36:57,400 --> 00:37:00,198
Je vous Iaisse avec M. de Moreau.
400
00:37:04,800 --> 00:37:06,279
- Asseyez-vous Mark.
- Je ne...
401
00:37:06,480 --> 00:37:08,072
Asseyez-vous !
402
00:37:11,800 --> 00:37:14,030
Un verre de rhum pour
feter cette occasion ;
403
00:37:14,240 --> 00:37:15,559
Non merci.
404
00:37:24,880 --> 00:37:26,757
Vous avez appris autre chose ;
405
00:37:27,160 --> 00:37:29,549
Rien. Je vous ai dit ce que
vous vouIiez savoir.
406
00:37:32,080 --> 00:37:35,516
Des que nous depIoierons
notre defense sur Ia route.
407
00:37:35,880 --> 00:37:38,713
Les Rangers nous attaquerons.
408
00:37:39,240 --> 00:37:40,753
Sans doute.
409
00:37:41,160 --> 00:37:43,833
Ce Commandant Rogers
est tres genant.
410
00:37:44,320 --> 00:37:47,630
Les Francais pensent que sa tete
vaut bien 5.000 Iivres.
411
00:37:48,600 --> 00:37:51,478
Un joIi magot pourvotre famiIIe.
412
00:37:52,440 --> 00:37:54,476
Vous vouIez que je tue Rogers ;
413
00:37:55,080 --> 00:37:56,877
Ce serait une exceIIente idee.
414
00:37:58,920 --> 00:38:00,592
Refiechissez.
415
00:38:02,160 --> 00:38:03,593
A Ia prosperite.
416
00:38:04,280 --> 00:38:05,190
La votre.
417
00:38:40,000 --> 00:38:41,797
Je t'attendais.
418
00:38:42,680 --> 00:38:44,511
Bess et Ies garcons ;
419
00:38:45,080 --> 00:38:47,389
IIs sont dans Ie fort. IIs vont bien.
420
00:38:48,000 --> 00:38:49,149
Leve-toi.
421
00:38:49,360 --> 00:38:50,873
- Tu n'es pas aIIe chez Ie Commandant
- Lache-moi.
422
00:38:51,320 --> 00:38:52,799
Qu'est-ce que tu as raconte
aux Francais ;
423
00:38:53,000 --> 00:38:54,752
Je m'en occupe.
424
00:38:55,640 --> 00:38:57,870
OK je suis aIIe au fort.
425
00:38:58,200 --> 00:38:59,713
Nous Ie savons.
426
00:39:00,000 --> 00:39:02,389
J'ai dit a MontcaIm ce que Amherst
m'a dit de Iui dire.
427
00:39:02,880 --> 00:39:05,269
Tres bien. On va vite savoir
si c'est vrai.
428
00:39:06,360 --> 00:39:08,555
Des qu'on verra ou MontcaIm
pIace ses defenses.
429
00:39:10,160 --> 00:39:12,628
Ca ne vous est pas venu a I'idee
de m'informer ;
430
00:39:12,920 --> 00:39:14,797
Je vouIais d'abord refiechir.
431
00:39:15,280 --> 00:39:18,511
II Ie faIIait.
Je ne suis qu'un fermier.
432
00:39:19,680 --> 00:39:21,591
Je n'ai pas vouIu de cette guerre.
433
00:39:21,800 --> 00:39:23,677
Je ne vouIais qu'etre tranquiIIe.
434
00:39:23,880 --> 00:39:26,474
Se battre et tuer
c'est important pourvous.
435
00:39:26,680 --> 00:39:28,830
Vous et Jed vous vouIez tuer.
436
00:39:29,240 --> 00:39:31,470
Vous savez tuer.
437
00:39:31,760 --> 00:39:34,797
La seuIe chose qui compte pour moi
c'est ma famiIIe.
438
00:39:35,800 --> 00:39:39,679
Je me fiche de vous de votre guerre
et de ce que vous pensez de moi.
439
00:39:39,920 --> 00:39:41,558
Vous avez pris part au combat.
440
00:39:42,080 --> 00:39:46,153
Juste pour Iui prouver que ca
n'a rien de courageux de tuer.
441
00:39:47,400 --> 00:39:49,755
Pourtoi je ne suis qu'un tueur ;
442
00:39:55,800 --> 00:39:57,836
II faut Ie comprendre.
443
00:39:58,040 --> 00:40:00,838
SurveiIIez-Ie mais comprenez-Ie.
444
00:40:05,400 --> 00:40:07,914
On ne m'a jamais autant deteste.
445
00:40:08,560 --> 00:40:10,039
Vous croyez qu'iI a raison ;
446
00:40:10,320 --> 00:40:12,231
Oui. Sans doute.
447
00:40:12,640 --> 00:40:15,108
Mais apres Ia guerre vous changerez.
448
00:40:16,200 --> 00:40:17,792
Certains ne Ie pourront pas.
449
00:40:18,120 --> 00:40:19,553
Mais vous vous changerez.
450
00:40:34,960 --> 00:40:37,952
Ca y est commandant iIs
construisent Ieurs defenses a I'est.
451
00:40:38,400 --> 00:40:40,470
- Qu'est ce qu'iIs construisent ;
- Des tranchees.
452
00:40:40,800 --> 00:40:43,678
Parfait. AIIez vous restaurer.
453
00:40:44,080 --> 00:40:45,559
Mark n'a pas menti.
454
00:40:45,880 --> 00:40:48,155
Les Francais sont a I'est.
455
00:40:49,040 --> 00:40:51,235
Je vais mieux dormir.
456
00:40:51,920 --> 00:40:53,592
Vous n'avez pas reparIe a Mark
depuis Ia derniere fois ;
457
00:40:53,800 --> 00:40:54,789
Non.
458
00:40:55,160 --> 00:40:57,071
II va faIIoir re-apprendre
a faire confiance.
459
00:40:57,840 --> 00:40:59,592
La guerre ne durera pas toujours.
460
00:41:01,520 --> 00:41:04,114
- Quand attaquons-nous ;
- Tout de suite.
461
00:41:04,800 --> 00:41:07,030
Je reste pres de Mark
jusqu'a ce qu'on recupere Bess.
462
00:41:07,240 --> 00:41:07,911
D'accord.
463
00:41:08,400 --> 00:41:10,630
AIIez debout. On y va !
464
00:41:11,200 --> 00:41:12,758
En rang.
465
00:42:55,600 --> 00:43:00,276
Tout sera pret a I'heure. Meme si
on doit travaiIIertoute Ia nuit.
466
00:43:01,320 --> 00:43:03,515
Vous retournez au camp ;
467
00:43:03,720 --> 00:43:04,789
Ce soir.
468
00:43:05,000 --> 00:43:07,275
- Comment ca se passe avec Ia fiIIe ;
- EIIe travaiIIe comme Ies autres.
469
00:43:08,240 --> 00:43:10,629
Je vais Ies prevenir qu'on va
travaiIIer cette nuit.
470
00:43:23,080 --> 00:43:24,798
Ecoutez-moi.
471
00:43:25,120 --> 00:43:26,519
Jed est ici.
472
00:43:28,720 --> 00:43:30,995
Tout doit etre pret
dans trois jours.
473
00:43:31,360 --> 00:43:33,476
Nous aIIons travaiIIer cette nuit.
474
00:43:40,280 --> 00:43:42,840
Si seuIement tu faisais Ia meme
tete quand je suis pres de toi.
475
00:43:45,560 --> 00:43:48,154
- J'ai ete une bonne epouse.
- Bien entendu.
476
00:43:48,840 --> 00:43:51,115
Va Iui dire bonjour.
477
00:44:04,920 --> 00:44:06,592
Bonjour.
478
00:44:09,160 --> 00:44:11,196
Je suis heureuse tu vas bien.
479
00:44:11,400 --> 00:44:13,709
Rien ne doit t'arriver.
480
00:44:13,920 --> 00:44:15,717
Ne t'inquiete pas.
481
00:44:15,960 --> 00:44:18,394
Je n'ai pas pu t'apporter
de cadeau cette fois.
482
00:44:18,800 --> 00:44:20,631
Tu es Ia.
483
00:44:21,920 --> 00:44:24,992
Quand tu Ie veux
tu as Ia vue d'un aigIe.
484
00:44:25,960 --> 00:44:29,589
Mais ici tu es aussi aveugIe
qu'une taupe.
485
00:44:30,280 --> 00:44:32,316
Tu ne vois rien.
486
00:44:32,520 --> 00:44:34,272
Qu'est-ce que je ne vois pas ;
487
00:44:34,640 --> 00:44:37,837
Ce que mon mari voit tres bien Iui.
Que je t'aime.
488
00:44:41,000 --> 00:44:42,991
C'est Francois qui t'envoie ;
489
00:44:45,520 --> 00:44:48,557
5 ans de remerciements
c'est suffisant.
490
00:44:49,240 --> 00:44:51,037
Je sais qu'iI m'a sauve Ia vie.
491
00:44:51,960 --> 00:44:54,030
Mais est-ce que je peux m'en souvenir
quand Ia nuit tombe ;
492
00:44:54,680 --> 00:44:56,750
Je Ie sens contre moi
et je m'eIoigne.
493
00:44:57,960 --> 00:45:00,110
CeIa Iui fait du maI.
494
00:45:02,920 --> 00:45:06,071
Francois est mon ami
et tu es sa femme.
495
00:45:07,600 --> 00:45:09,272
Tu veux une femme bIanche !
496
00:45:09,840 --> 00:45:11,671
CeIIe que tu as amenee ici ;
497
00:45:13,960 --> 00:45:18,238
Prends-Ia si tu veux.
Mais reste pres de moi.
498
00:45:18,440 --> 00:45:20,476
Pres de toi
quand tu ne Ia regardes pas.
499
00:45:20,880 --> 00:45:23,030
Je ne dirai rien.
500
00:45:23,640 --> 00:45:25,471
Francois t'attend.
501
00:46:21,920 --> 00:46:24,434
Ca fait si Iongtemps
qu'on n'a pas connu Ia paix.
502
00:46:25,120 --> 00:46:27,918
Pour un bref instant
iI y en a eu dans cette piece.
503
00:46:29,320 --> 00:46:34,235
On a bien merite ces queIques minutes.
N'est-ce pas mon chou ;
504
00:46:39,680 --> 00:46:42,194
- Tu sors cherie ;
- Oui.
505
00:46:42,720 --> 00:46:46,269
C'est bien. ParIe a Ia Iune
eIIe te repondra peut-etre.
506
00:46:51,880 --> 00:46:54,758
C'est fou Ia quantite de reponses
que peut avoir Ia Iune.
507
00:46:55,680 --> 00:46:58,831
Ca Iui arrive. Quand eIIe reviendra
eIIe sera apaisee.
508
00:46:59,280 --> 00:47:02,397
Je vais aIIer me coucher.
Bon voyage mon ami.
509
00:47:15,360 --> 00:47:17,476
Merci Francois.
510
00:47:27,120 --> 00:47:29,111
Un probIeme entre vous ;
511
00:47:30,240 --> 00:47:31,832
Non pas de probIeme.
512
00:47:38,600 --> 00:47:40,716
Je n'ai pas eu I'occasion
de vous parIer.
513
00:47:41,520 --> 00:47:44,432
C'est peut-etre mieux.
Les paroIes s'envoIent.
514
00:47:44,640 --> 00:47:45,993
Et aIors ;
515
00:47:47,280 --> 00:47:49,191
Je vous fais peur ;
516
00:47:51,840 --> 00:47:53,956
Vous ne savez toujours pas
quije suis exactement.
517
00:47:54,360 --> 00:47:56,032
Non ! Et vous ;
518
00:47:59,320 --> 00:48:00,833
Vous m'avez embrassee une fois.
519
00:48:01,040 --> 00:48:02,598
Et j'ai cru que...
520
00:48:04,400 --> 00:48:06,755
Mais vous avez referme Ia porte
si vite.
521
00:48:08,760 --> 00:48:11,194
Et pourtant vous m'avez embrassee.
522
00:48:11,720 --> 00:48:13,950
Une fois.
523
00:48:14,280 --> 00:48:16,953
J'ai vu ce que vous pouviez etre.
524
00:48:29,280 --> 00:48:34,673
II y a tant de choses
dont je dois etre sur.
525
00:48:47,960 --> 00:48:50,793
Ne pars pas. Pas encore.
526
00:49:26,400 --> 00:49:30,518
Au moindre geste
mes hommes ont ordre de tirer.
527
00:49:33,920 --> 00:49:36,229
On nous a trahis.
528
00:49:36,720 --> 00:49:39,632
IIs savaient exactement ou aIIer.
529
00:49:40,480 --> 00:49:43,119
QueIqu'un doit etre tres content.
530
00:49:43,400 --> 00:49:45,072
EIIe s'est evadee du fort.
531
00:49:45,280 --> 00:49:46,269
Oui ! Et aIors ;
532
00:49:46,480 --> 00:49:47,754
EIIe est peut-etre francaise.
533
00:49:52,000 --> 00:49:55,788
L'autre soir quand Jed est parti
vous etes restee seuIe.
534
00:49:56,880 --> 00:49:58,598
Vous croyez
que je pourrais Ie trahir.
535
00:49:59,240 --> 00:50:00,036
Oui.
536
00:50:01,120 --> 00:50:04,192
Quand iI vous a dit qu'iI m'aimait.
537
00:50:20,000 --> 00:50:22,798
On n'a pas de temps a perdre.
Francois a tout prepare ;
538
00:50:23,160 --> 00:50:25,196
Oui tout est pret.
539
00:50:25,720 --> 00:50:27,438
- II y a aussi du vin ;
- Pas de boisson !
540
00:50:27,760 --> 00:50:31,070
Dommage. Si tout Ie monde se saouIait
iI n'y aurait pas de guerre.
541
00:50:56,560 --> 00:50:57,675
Un probIeme ;
542
00:50:57,880 --> 00:50:59,552
Le chien devrait aboyer.
543
00:50:59,880 --> 00:51:00,915
II dort peut-etre.
544
00:51:01,120 --> 00:51:03,554
- Non pas possibIe.
- II reveiIIerait un mort.
545
00:51:04,200 --> 00:51:06,589
On va aIIervoir.
Ne bougez pas.
546
00:51:45,240 --> 00:51:47,196
On dirait Ie refiet d'un miroir.
547
00:51:49,200 --> 00:51:50,838
Les miroirs ne bougent pas.
548
00:51:51,080 --> 00:51:52,274
Vous pensez comme moi ;
549
00:51:52,560 --> 00:51:55,120
Les fusiIs des Francais.
550
00:51:56,520 --> 00:51:59,080
Amherst est en route avec son armee.
551
00:52:00,480 --> 00:52:02,038
L'armee arrive ;
552
00:52:02,280 --> 00:52:04,236
Pourquoi vous ne m'avez rien dit ;
553
00:52:04,440 --> 00:52:06,635
Vous seriez parti chercher
votre soeurtrop tot.
554
00:52:07,800 --> 00:52:10,075
Vous irez demain.
555
00:52:13,240 --> 00:52:16,596
Les Francais ne tireront pas
sur des fermiers francais emeches.
556
00:52:18,520 --> 00:52:21,193
Wash a peut-etre une bouteiIIe.
557
00:52:21,440 --> 00:52:23,271
J'avais dit pas de boisson.
558
00:52:23,480 --> 00:52:25,357
Wash fais ce qu'iI veut.
559
00:53:28,440 --> 00:53:30,556
Qui sont-iIs ;
560
00:53:40,520 --> 00:53:42,670
IIs ont un peu trop bu.
561
00:53:44,360 --> 00:53:45,429
IIs veuIent sans doute pIus de vin.
562
00:53:45,640 --> 00:53:47,392
Faites-Ies partir.
563
00:53:52,880 --> 00:53:54,154
Attendez !
564
00:53:56,560 --> 00:53:57,754
Je viens avec vous.
565
00:54:10,920 --> 00:54:13,878
Un mot et je vous egorge.
566
00:54:14,280 --> 00:54:16,919
On va rentrer bien gentiment.
567
00:54:40,720 --> 00:54:42,233
Je vais dire aux hommes
de prendre Ie chariot.
568
00:54:42,440 --> 00:54:44,908
II faut ramener ces gens au camp.
569
00:54:45,360 --> 00:54:47,237
Ce n'est pas moi.
570
00:55:04,440 --> 00:55:07,079
Tu surveiIIes toujours MIIe MaIIory.
571
00:55:07,560 --> 00:55:09,232
Je suis bien obIige.
572
00:55:09,880 --> 00:55:11,472
C'est pas cIair.
573
00:55:13,480 --> 00:55:15,948
Est-ce que tu Iui as dit
que tu aimais ma femme ;
574
00:55:16,520 --> 00:55:17,157
Quoi ;
575
00:55:20,360 --> 00:55:22,715
Ce n'est peut-etre pas Fortune
qui a prevenu Ies Francais.
576
00:55:22,960 --> 00:55:25,599
EIIe se moque peut-etre de tout
mais pas de toi.
577
00:55:26,280 --> 00:55:27,952
EIIe ne se moque pas de toi.
578
00:55:29,600 --> 00:55:32,068
J'aimerais croire
qu'eIIe n'est pas coupabIe.
579
00:55:32,320 --> 00:55:34,311
Et toi aussi.
580
00:55:47,320 --> 00:55:51,836
Un ecIaireur a vu Ies Francais tirer
un cabIe en travers de Ia riviere.
581
00:55:52,120 --> 00:55:54,315
Pour empecher Ies bateaux de passer.
582
00:55:54,920 --> 00:55:57,195
Ca risque de poser un serieux
probIeme a Amherst.
583
00:55:58,560 --> 00:56:00,516
Quand pourrai-je aIIer deIivrer
Bess et Ies garcons ;
584
00:56:00,840 --> 00:56:03,354
Ce cabIe est peut-etre votre reponse.
585
00:56:04,000 --> 00:56:06,958
Regardez. On pourrait Ies attaquer
depuis I'autre cote de Ia riviere.
586
00:56:07,680 --> 00:56:09,557
Et Fortune MaIIory
pourrait vous aider.
587
00:56:10,560 --> 00:56:12,676
- Qu'est-ce qui nous dit que...
- C'est un risque a prendre.
588
00:56:13,040 --> 00:56:15,395
EIIe est Ia seuIe a connaitre
I'interieur du fort.
589
00:56:15,640 --> 00:56:18,791
Si c'est une espionne vous n'aurez
aucune chance a I'interieur du fort.
590
00:56:19,000 --> 00:56:20,479
IIs vous descendront tout de suite.
591
00:56:20,840 --> 00:56:24,071
Avous de voir si vous vouIez
Iui faire confiance. C'est votre peau.
592
00:56:24,800 --> 00:56:26,552
Je vais prendre Ie risque.
593
00:56:26,880 --> 00:56:28,279
Quand Iancez-vous I'attaque ;
594
00:56:28,560 --> 00:56:30,915
Juste quand I'equipe de construction
retournera au fort.
595
00:56:31,800 --> 00:56:35,236
Si vous parvenez a entrer dans Ie fort
vous serez protege par I'obscurite.
596
00:56:35,480 --> 00:56:37,789
- Vous vouIez queIqu'un avec vous ;
- Oui Ie sergeant Wash.
597
00:56:39,440 --> 00:56:41,635
AIIez vous chercher
des vetemenst civiIs.
598
00:56:42,160 --> 00:56:43,878
Etudiez bien Ia carte.
599
00:56:51,520 --> 00:56:52,873
II y a du nouveau ;
600
00:56:54,560 --> 00:56:56,676
On va attaquer
I'equipe de construction.
601
00:56:58,160 --> 00:56:59,115
Tu n'iras pas.
602
00:56:59,800 --> 00:57:01,279
Je sais encore tirer au fusiI.
603
00:57:01,920 --> 00:57:04,832
Tu es reste en vie jusqu'a present.
Fais en sorte que ca continue.
604
00:57:05,040 --> 00:57:06,393
Je vais aIIer chercher
Bess et Ies garcons.
605
00:57:06,600 --> 00:57:08,113
Je veux y aIIer.
606
00:57:08,440 --> 00:57:11,000
Sije ne reviens pas
tu auras ta chance pIus tard.
607
00:57:12,720 --> 00:57:15,075
Je Ies aime teIIement.
608
00:57:18,040 --> 00:57:20,315
Je sais.
609
00:57:35,640 --> 00:57:37,232
Ne pIeure pas.
610
00:57:39,240 --> 00:57:41,435
C'est peut-etre de ma faute.
611
00:57:42,000 --> 00:57:45,754
Un homme ne voit pas toujours
qu'iI est trop vieux.
612
00:57:46,120 --> 00:57:48,634
II ne voit qu'une chose
qu'iI aime une femme.
613
00:57:48,880 --> 00:57:51,235
Et c'est ce qui Ie rend charmant.
614
00:57:55,000 --> 00:57:58,117
Je n'ai pas dit a Jed que c'etait toi
qui avais prevenu Ies Francais.
615
00:57:58,920 --> 00:58:01,480
Je me suis dit c'est ma femme.
616
00:58:02,360 --> 00:58:03,873
Je dois Ia proteger.
617
00:58:04,280 --> 00:58:05,872
La prendre dans mes bras.
618
00:58:06,280 --> 00:58:08,316
Ne me touche pas !
619
00:58:08,720 --> 00:58:10,199
Pourquoi ; Pourquoi ;
620
00:58:10,400 --> 00:58:12,834
Je ne peux pIus etre ta femme.
621
00:58:13,600 --> 00:58:17,149
J'ai paye ma dette et
je ne veux pas en devoir une autre.
622
00:58:17,400 --> 00:58:19,868
On peut commencer une nouveIIe vie.
623
00:58:20,160 --> 00:58:22,515
Non non.
624
00:58:22,840 --> 00:58:25,479
Mais je t'aime.
625
00:58:43,680 --> 00:58:47,195
ParIe a Ia Iune.
626
00:58:48,200 --> 00:58:50,589
EIIe a peut-etre Ia reponse.
627
00:59:37,440 --> 00:59:38,953
On va essayer de ne pas tirer.
628
00:59:39,160 --> 00:59:41,549
- Nerveux ;
- Pas pIus que Ies autres.
629
00:59:42,160 --> 00:59:44,037
Une fois qu'on attaque
ce sera a vous de jouer.
630
00:59:44,240 --> 00:59:46,834
Ne faites pas d'erreur.
Et surveiIIez-Ia.
631
01:02:01,280 --> 01:02:03,077
IIs vont aIIer se changer.
632
01:02:03,480 --> 01:02:05,755
On a de Ia chance.
La nuit va bientot tomber.
633
01:02:19,880 --> 01:02:20,835
Qu'est-ce que vous vouIez ;
634
01:02:21,040 --> 01:02:22,678
Des vetements secs.
635
01:02:22,880 --> 01:02:24,996
On nous a dit qu'on pouvait prendre
ceux des prisonniers.
636
01:02:25,360 --> 01:02:27,476
Vous etes payes.
Vous pourriez en acheter.
637
01:02:27,800 --> 01:02:28,391
DesoIe.
638
01:02:28,600 --> 01:02:32,195
Sergent aIIez Ieurtrouver
des vetements.
639
01:02:32,880 --> 01:02:33,949
Merci.
640
01:02:51,720 --> 01:02:54,075
OncIe Jed !
641
01:03:06,280 --> 01:03:07,713
SiIence.
642
01:03:07,920 --> 01:03:09,831
- Tu as vu Mark ;
- Oui iI va bien.
643
01:03:16,600 --> 01:03:20,115
Vous restez Ia jusqu'a mon signaI.
644
01:03:56,400 --> 01:03:59,198
On va essayer d'ouvrir Ie portaiI.
645
01:03:59,600 --> 01:04:01,989
Des que ce sera fait
je vous donnerai Ie signaI.
646
01:04:53,080 --> 01:04:57,119
C'est I'aIarme. Ne restez pas groupes.
Dispersez-vous.
647
01:05:02,720 --> 01:05:04,278
On ne sait pas qui a ouvert
Ies ceIIuIes.
648
01:05:04,480 --> 01:05:06,710
II se sont tous enfuis ;
649
01:05:07,080 --> 01:05:08,479
II faut retrouver
Ia femme et Ies enfants.
650
01:05:08,680 --> 01:05:10,193
FouiIIez Ies bois et ramenez-Ies.
651
01:06:04,120 --> 01:06:06,509
Ce n'est rien.
652
01:06:09,040 --> 01:06:12,555
C'est un cimetiere indien.
II faut passer de I'autre cote.
653
01:06:59,640 --> 01:07:01,631
C'est Ia qu'iIs enterrent
Ies Indiens ;
654
01:07:01,880 --> 01:07:03,518
Oui ce ne sont que des vieux os.
655
01:07:03,720 --> 01:07:05,597
Les os n'ont jamais fait de maI
a personne.
656
01:07:10,040 --> 01:07:11,758
On ne voit pas grand-chose.
657
01:07:11,960 --> 01:07:13,393
C'est vraiment noir.
658
01:07:13,800 --> 01:07:16,439
On va rester ici pour Ia nuit.
IIs ne nous retrouveront pas.
659
01:07:17,200 --> 01:07:18,269
II y a une torche.
660
01:07:18,480 --> 01:07:20,232
J'aime Ies os je veux Ies voir.
661
01:07:20,680 --> 01:07:21,829
D'accord.
662
01:07:23,240 --> 01:07:25,549
Attention ! Une chauve-souris !
663
01:08:57,320 --> 01:08:59,436
On va avoir du maI a tenir.
664
01:08:59,640 --> 01:09:01,790
Autant mourir dans un cimetiere.
665
01:09:24,160 --> 01:09:25,639
II ne reste pIus guere de munitions.
666
01:09:25,840 --> 01:09:27,432
C'est trop bete d'avoir...
667
01:09:33,120 --> 01:09:35,156
Ca ne vient pas du fort.
668
01:09:35,400 --> 01:09:36,310
C'est Amherst.
669
01:09:53,520 --> 01:09:54,555
IIs se sauvent !
670
01:09:54,960 --> 01:09:56,109
C'est Ie canon d'Amherst.
671
01:09:56,320 --> 01:09:57,389
On va s'en sortir ;
672
01:09:57,600 --> 01:09:59,238
Je n'ai pIus peur.
673
01:09:59,720 --> 01:10:01,438
Je n'aurais pas pu mieux dire.
674
01:10:05,360 --> 01:10:07,954
II tenait I'Indien par Ies cheveux.
675
01:10:08,160 --> 01:10:11,277
II a pris son couteau.
676
01:10:11,560 --> 01:10:13,312
Et iI aIIait...
677
01:10:13,560 --> 01:10:14,470
Ou est Jud ;
678
01:10:14,840 --> 01:10:16,637
J'en sais rien. II y a un moment
que je ne I'ai pas vu.
679
01:10:16,840 --> 01:10:19,195
On a des bonnes nouveIIes.
MontcaIm a Ieve Ie camp.
680
01:10:19,480 --> 01:10:21,869
II est parti pour Quebec.
681
01:10:22,240 --> 01:10:23,878
II ne reste que queIques hommes
dans Ie fort.
682
01:10:24,080 --> 01:10:25,115
Dis-Ie a Jed quand tu Ie verras.
683
01:10:25,320 --> 01:10:26,833
- Commandant ;
- Oui mon gars.
684
01:10:27,040 --> 01:10:28,871
A queI age on peut devenir
un Ranger ;
685
01:10:30,640 --> 01:10:33,029
Tres bientot.
686
01:10:33,720 --> 01:10:35,233
Je vais chercher Jed.
687
01:10:35,880 --> 01:10:37,438
Je pense qu'iI ne veut pas
qu'on Ie trouve.
688
01:10:59,320 --> 01:11:02,915
FIN
689
01:11:03,320 --> 01:11:07,029
Adaptation FRANK LIPSIK
51883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.