Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,340 --> 00:00:23,780
Did I have an excellent decision on picking this bus ride?
2
00:00:23,860 --> 00:00:26,020
The last day of students' life ends at the beach
3
00:00:26,100 --> 00:00:27,740
just like a movie.
4
00:00:27,980 --> 00:00:30,860
Outstanding move!
5
00:00:33,860 --> 00:00:35,860
Here is my territory.
6
00:00:35,860 --> 00:00:37,300
Now we're going back to put our stuff away
7
00:00:37,300 --> 00:00:39,260
then we will go out.
8
00:00:40,020 --> 00:00:42,060
Wait, you have a house here?
9
00:00:44,540 --> 00:00:46,220
Did you forget our shelter?
10
00:00:46,380 --> 00:00:47,900
How could you forget?
11
00:00:48,260 --> 00:00:51,059
We come here at least once every summer.
12
00:00:51,660 --> 00:00:54,180
I thought that house...
13
00:00:57,300 --> 00:00:59,099
Oh my dear Thuy!
14
00:00:59,140 --> 00:01:01,660
Did you leave your mind on the bus?
15
00:01:10,860 --> 00:01:13,100
Every time I feel frustrated,
16
00:01:13,540 --> 00:01:16,100
my mind is like getting lost here again,
17
00:01:16,580 --> 00:01:18,340
back to the old summers.
18
00:01:19,220 --> 00:01:22,260
I remember the first time we came here
19
00:01:22,460 --> 00:01:24,820
you two dragged me into the water.
20
00:01:25,820 --> 00:01:27,779
It's nothing compared with the time
21
00:01:27,780 --> 00:01:30,100
my leg got bitten and swollen by jellyfish.
22
00:01:30,660 --> 00:01:32,020
The best time was
23
00:01:32,020 --> 00:01:35,220
the time Thien and I hid Trieu's clothes.
24
00:01:35,660 --> 00:01:37,460
And they were truly lost.
25
00:01:38,260 --> 00:01:39,740
Thanks to you guys,
26
00:01:39,740 --> 00:01:44,860
I was like a naked pervert running around.
27
00:01:47,580 --> 00:01:48,740
Hey!
28
00:01:49,060 --> 00:01:51,860
How about putting our backpacks away,
29
00:01:51,860 --> 00:01:53,179
then we will take photos for graduation.
30
00:01:53,300 --> 00:01:54,740
Sound nice!
31
00:01:54,740 --> 00:01:56,500
I brought my graduation gown along.
32
00:03:07,500 --> 00:03:09,900
I think Thien doesn't need to study anymore,
33
00:03:09,900 --> 00:03:11,860
he can start working as a photo model for living.
34
00:03:12,060 --> 00:03:17,140
He looks handsome in photos, very artistic.
35
00:03:17,460 --> 00:03:19,860
Isn't it obvious? That's me you are talking about.
36
00:03:24,500 --> 00:03:29,060
Because of Thuy's anxiety disorder, he can't make a speech in front of everyone.
37
00:03:29,540 --> 00:03:31,540
How about you?
38
00:03:33,860 --> 00:03:35,540
I was arbitrary
39
00:03:35,540 --> 00:03:40,220
I never matter those things.
40
00:03:42,060 --> 00:03:45,380
I'm talking about your blue hair,
41
00:03:45,380 --> 00:03:47,660
tattoo and earrings,
42
00:03:47,660 --> 00:03:49,180
and those cigarettes as well.
43
00:03:50,020 --> 00:03:52,980
I think you should skip the closing ceremony.
44
00:03:54,980 --> 00:03:57,820
How can you show up and make a speech
45
00:03:57,820 --> 00:04:00,500
in front of the whole school and your mom with this appearance?
46
00:04:04,540 --> 00:04:07,500
But I think you just call her.
47
00:04:08,540 --> 00:04:12,380
Telling her that you're at Long Hai so she doesn't need to worry.
48
00:04:13,900 --> 00:04:18,260
She will come to bring me home, if I call her.
49
00:04:21,339 --> 00:04:23,380
It takes her three to four hours to get here.
50
00:04:23,380 --> 00:04:25,060
We will be back home by then.
51
00:04:37,900 --> 00:04:41,219
In our class, two of you have admitted directly to universities.
52
00:04:42,780 --> 00:04:45,059
One is in Vietnam.
53
00:04:45,220 --> 00:04:47,660
Another one is abroad.
54
00:04:49,140 --> 00:04:53,140
There's only one little speech, but neither of you can do it.
55
00:04:58,140 --> 00:05:00,659
Only Thuy can't do it,
56
00:05:00,860 --> 00:05:04,060
I just don't care about those mushy things.
57
00:05:07,860 --> 00:05:11,860
Those mushy things only happen today.
58
00:05:19,660 --> 00:05:23,140
You are very disappointed at me, right?
59
00:05:25,260 --> 00:05:27,900
Disappointed what?
60
00:05:28,700 --> 00:05:33,020
You know that Trieu always has nonsense thoughts.
61
00:05:37,540 --> 00:05:39,820
Today is the last day of students' life.
62
00:05:42,380 --> 00:05:47,260
We may not see each other again after today.
63
00:05:51,460 --> 00:05:53,500
Are you saying your last words?
64
00:06:01,780 --> 00:06:05,140
If we may not see each other tomorrow,
65
00:06:05,420 --> 00:06:08,540
let us go to the end of the earth together.
66
00:06:16,260 --> 00:06:18,180
Speeches, compliments, or anything else
67
00:06:18,660 --> 00:06:20,660
we throw it all away eventually.
68
00:06:21,820 --> 00:06:24,740
I just want you two by my side on the last day.
69
00:06:25,300 --> 00:06:27,380
It feels complete to me.
70
00:06:42,260 --> 00:06:48,260
Oh, 10A2...
71
00:06:51,300 --> 00:06:52,940
Are you looking for your class?
72
00:06:53,220 --> 00:06:54,580
Yes.
73
00:06:54,860 --> 00:06:55,820
Which class are you in?
74
00:06:55,820 --> 00:06:56,860
Why are you here now?
75
00:06:57,260 --> 00:06:58,940
My class is 10A2.
76
00:06:59,140 --> 00:07:01,260
I just moved to the city from my hometown.
77
00:07:01,460 --> 00:07:02,260
Really?
78
00:07:02,500 --> 00:07:04,940
So it means we are in the same class.
79
00:07:05,060 --> 00:07:07,140
That's right! I'm Thuy, this is Thien.
80
00:07:07,300 --> 00:07:10,220
We will be in the same class. Our class is over there.
81
00:07:10,580 --> 00:07:14,740
There were some classroom activities on the first day.
82
00:07:15,020 --> 00:07:16,859
You should come early tomorrow to receive your study schedule.
83
00:07:20,460 --> 00:07:21,739
Thank you very much.
84
00:07:22,140 --> 00:07:23,900
Let's all try our best in the next three years!
85
00:07:35,540 --> 00:07:38,020
I remember he was confused looking for our class.
86
00:07:38,780 --> 00:07:42,739
His face looked so pitiful back then.
87
00:07:45,060 --> 00:07:48,060
Thuy sounds like my mom today.
88
00:07:48,540 --> 00:07:52,060
Sometimes he sighs, sometimes he looks far away.
89
00:07:52,060 --> 00:07:54,820
He even He even mentioned the old stories.
90
00:08:07,260 --> 00:08:09,020
You also watch Quynh Dao's movies?
91
00:08:09,620 --> 00:08:12,020
You know I was forced to.
92
00:08:12,340 --> 00:08:14,060
Listen to me.
93
00:08:15,620 --> 00:08:19,220
Because today is our last day.
94
00:08:20,700 --> 00:08:25,219
Trieu is gonna have one more month before taking the NHSGE.
95
00:08:26,340 --> 00:08:29,260
But I got admitted to university directly.
96
00:08:29,940 --> 00:08:33,260
Like I have stepped into the grown-up world without any notice.
97
00:08:41,980 --> 00:08:44,740
Like responsibilities...
98
00:08:52,980 --> 00:08:55,740
And other things are here already.
99
00:08:55,940 --> 00:08:57,740
I just...
100
00:08:59,460 --> 00:09:00,780
I just...
101
00:09:17,980 --> 00:09:22,620
In the morning, you left school and skipped your speech,
102
00:09:23,660 --> 00:09:25,939
And now you want to skip your future as well?
103
00:09:43,536 --> 00:09:45,175
What's wrong with you guys?
104
00:09:45,378 --> 00:09:47,738
Why suddenly become weepy? Oh gross!
105
00:09:48,660 --> 00:09:49,860
You're no different.
106
00:09:50,460 --> 00:09:52,660
Everyone is scared of the future.
107
00:09:52,660 --> 00:09:56,459
Thuy is always afraid of something.
108
00:09:56,460 --> 00:10:00,620
Like the day he joined that science competition...
109
00:10:00,820 --> 00:10:02,340
ISEF.
110
00:10:02,940 --> 00:10:04,660
That's right, ISEF!
111
00:10:04,860 --> 00:10:06,540
He was freaking nervous.
112
00:10:06,833 --> 00:10:08,512
But he still completed his presentation,
113
00:10:09,105 --> 00:10:11,145
that got himself a prize.
114
00:10:12,167 --> 00:10:14,287
He planed to drop the competition
115
00:10:15,087 --> 00:10:19,927
When he joined that competition, we stayed at home worrying to death.
116
00:10:22,482 --> 00:10:23,962
When did you worry?
117
00:10:24,555 --> 00:10:26,354
You were watching a football match at that time.
118
00:10:26,683 --> 00:10:28,923
If I didn't worry for him,
119
00:10:29,018 --> 00:10:33,578
how could I know you kept asking our teacher every five minutes.
120
00:10:34,460 --> 00:10:35,260
Is that true?
121
00:10:36,967 --> 00:10:38,287
Yes, it's true.
122
00:10:39,260 --> 00:10:41,260
Not only he kept checking ISEF website,
123
00:10:41,260 --> 00:10:44,100
he called our Physics teacher every five minutes.
124
00:10:44,100 --> 00:10:46,580
He just kept calling and calling...
125
00:10:46,580 --> 00:10:47,900
He caused me a headache!
126
00:11:04,131 --> 00:11:05,571
Hey, you don't need to bring that!
127
00:11:05,571 --> 00:11:06,811
I have packed everything for you.
128
00:11:06,953 --> 00:11:09,193
What if I forgot something?
129
00:11:09,193 --> 00:11:12,233
Have you forgotten! We built the same model.
130
00:11:12,360 --> 00:11:14,360
I have checked again with our Physics teacher.
131
00:11:14,463 --> 00:11:15,783
Don't worry.
132
00:11:15,960 --> 00:11:19,720
Besides, if you bring this book with you, it doesn't suit your presentation topic at ISEF.
133
00:11:21,100 --> 00:11:21,860
But...
134
00:11:21,860 --> 00:11:23,420
There is no but.
135
00:11:24,000 --> 00:11:25,960
Text me if you need anything else.
136
00:11:26,294 --> 00:11:28,454
Remind me if you need anything.
137
00:11:28,738 --> 00:11:31,164
There is no but. Got it?
138
00:11:31,511 --> 00:11:32,831
Just calm your mind, okay?
139
00:11:33,321 --> 00:11:35,441
How about I'm not going anymore?
140
00:11:36,854 --> 00:11:38,014
Again?
141
00:11:38,382 --> 00:11:39,822
There aren't many people like you.
142
00:11:41,343 --> 00:11:43,223
You're the representative of our school.
143
00:12:01,892 --> 00:12:03,972
It's okay if you don't want to be our school's representative.
144
00:12:04,916 --> 00:12:07,716
You can join an international competition and that's already our school's honor.
145
00:12:08,812 --> 00:12:13,969
You will get directly admitted to university.
146
00:12:14,514 --> 00:12:21,170
Or just think that you are doing something extraordinary.
147
00:12:21,625 --> 00:12:24,385
What if I don't have any achievements?
148
00:12:25,887 --> 00:12:27,207
As long as you try.
149
00:12:27,985 --> 00:12:31,785
It's not your fault if you don't win the prize.
150
00:12:32,502 --> 00:12:33,822
No one can blame you.
151
00:12:36,241 --> 00:12:38,040
If there is someone blaming you
152
00:12:38,311 --> 00:12:40,751
you must let me or Thien know.
153
00:12:41,129 --> 00:12:43,449
We will take care that person for you.
154
00:12:48,678 --> 00:12:51,998
Thanks, bro. Thanks for supporting my mentality.
155
00:12:57,535 --> 00:13:00,319
Not at all.
156
00:13:04,913 --> 00:13:07,233
Your flight will take off early tomorrow, right?
157
00:13:07,758 --> 00:13:09,478
You should go to bed early today.
158
00:13:10,042 --> 00:13:14,722
Moreover, just be calm and confident.
159
00:13:15,827 --> 00:13:18,307
If you don't feel confident, then just be calm
160
00:13:18,949 --> 00:13:19,829
And do your best!
161
00:13:20,400 --> 00:13:22,448
Do you get it?
162
00:13:37,527 --> 00:13:39,127
I wonder has Thuy arrived yet?
163
00:13:41,370 --> 00:13:44,890
Even if he has arrive, he needs to get to the hotel and then call us.
164
00:13:45,065 --> 00:13:45,825
Don't worry too much.
165
00:13:45,825 --> 00:13:47,065
I texted our Physics teacher,
166
00:13:47,065 --> 00:13:50,905
She hasn't replied or even seen my message.
167
00:13:55,961 --> 00:13:58,001
You text her about ten messages a day.
168
00:13:58,001 --> 00:13:59,800
It's okay if there are couple days only.
169
00:14:00,000 --> 00:14:02,560
But it has been five days, and you text her every day.
170
00:14:02,696 --> 00:14:06,216
If I was her, I would block right away.
171
00:14:06,563 --> 00:14:07,523
I'm just worried.
172
00:14:09,043 --> 00:14:11,083
When the result will be announced?
173
00:14:14,229 --> 00:14:15,349
Is that true?
174
00:14:15,645 --> 00:14:17,045
Yes, it's true.
175
00:14:21,484 --> 00:14:23,764
Trieu did take care of me very dedicatedly.
176
00:14:24,182 --> 00:14:25,702
Like my mother.
177
00:14:25,915 --> 00:14:27,915
Like my mother bird taking care of her baby.
178
00:14:28,567 --> 00:14:32,287
If I hadn't had Trieu, I would not have joined the competition.
179
00:14:32,631 --> 00:14:35,071
Hey, it's because I didn't know.
180
00:14:35,596 --> 00:14:39,556
I was on holidays with my family
181
00:14:39,698 --> 00:14:43,698
If not, I would have been supporting your mentality before the competition.
182
00:14:43,796 --> 00:14:44,716
Who needs you?
183
00:14:45,607 --> 00:14:49,087
Trieu did everything for me and packed my clothes, books.
184
00:14:49,829 --> 00:14:51,149
He even prepared me snacks
185
00:14:51,267 --> 00:14:53,387
with a stick note so no one would eat it.
186
00:14:54,711 --> 00:14:57,151
The day before my departure, he comforted this way.
187
00:15:00,760 --> 00:15:04,040
"As long as you try your best, it's okay if you don't have any achievements."
188
00:15:05,438 --> 00:15:10,598
"No one can blame you, but if they do, Thien and I will beat them."
189
00:15:15,900 --> 00:15:17,740
You do remember that carefully.
190
00:15:19,707 --> 00:15:24,452
Not joking, it really touched my heart.
191
00:15:30,308 --> 00:15:34,908
When I was nervous, after his words I felt very peaceful.
192
00:15:37,425 --> 00:15:39,545
Then my heart pounded.
193
00:15:43,053 --> 00:15:44,773
found out Trieu comforted me
194
00:15:47,283 --> 00:15:47,923
both happy and...
195
00:15:47,923 --> 00:15:48,523
Ahem!
196
00:15:51,669 --> 00:15:54,149
Why did your heart pound?
197
00:16:12,102 --> 00:16:14,781
Back then I had a bit crush on Trieu
198
00:16:18,166 --> 00:16:23,246
But, it's just a childish feeling.
199
00:16:23,246 --> 00:16:24,846
It passed quickly.
200
00:16:37,131 --> 00:16:39,050
I wonder has Thuy arrived yet?
201
00:16:40,924 --> 00:16:42,884
Even if he has arrive, he needs to get to the hotel
202
00:16:43,924 --> 00:16:45,204
And then he will call us.
203
00:16:45,204 --> 00:16:46,243
Don't worry too much.
204
00:16:46,461 --> 00:16:47,621
How can I not worry?
205
00:16:47,868 --> 00:16:49,748
Everything about him is alright,
206
00:16:49,941 --> 00:16:51,541
except his sleeping habits.
207
00:16:52,299 --> 00:16:54,459
He can't sleep when he is too nervous,
208
00:16:54,613 --> 00:16:57,173
or too noisy,
209
00:16:57,575 --> 00:16:59,575
even it's too quiet, he still can't sleep.
210
00:17:03,265 --> 00:17:07,025
Even you are there, he can't sleep as well.
211
00:17:07,175 --> 00:17:08,734
At least I'm there for him.
212
00:17:10,728 --> 00:17:12,488
You're saying like you like him.
213
00:17:15,968 --> 00:17:17,408
I do like him.
214
00:17:22,339 --> 00:17:24,579
I'm gonna wait for hime to come home and then confess.
215
00:17:25,723 --> 00:17:27,523
Hopefully, Thuy wins the prize.
216
00:17:27,759 --> 00:17:32,459
If he's sad, it will be difficult to confess.
217
00:19:20,408 --> 00:19:21,447
The one you love?
218
00:19:22,033 --> 00:19:23,473
The one I love,
219
00:19:26,082 --> 00:19:27,510
is not in love with me.
220
00:19:41,541 --> 00:19:45,061
If I can't have it, I won't let anyone have that happiness.
16269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.