Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,824 --> 00:01:16,620
ALTA JOGADA
2
00:02:48,836 --> 00:02:51,381
M�sica
3
00:03:06,813 --> 00:03:09,273
Montagem
4
00:03:20,368 --> 00:03:23,162
Fotografia
5
00:03:38,761 --> 00:03:41,472
Argumento
6
00:03:49,271 --> 00:03:51,649
Produ��o e Realiza��o
7
00:03:56,755 --> 00:04:00,991
Zona Nordeste do Bronx
1968
8
00:04:11,752 --> 00:04:13,837
Por que � que demoraste tanto?
Aqui est� um frio do cara�as.
9
00:04:13,962 --> 00:04:16,131
Tive de ir at� � �ltima paragem.
Tem calma, meu.
10
00:04:16,256 --> 00:04:18,675
V� l�, meu. Estou a congelar.
11
00:04:18,801 --> 00:04:20,469
Parvo�ces!
12
00:04:27,259 --> 00:04:29,720
A Juanita j� te deu alguma coisa?
13
00:04:31,263 --> 00:04:33,640
- P�ra com isso, meu.
- Porqu�?
14
00:04:34,141 --> 00:04:36,726
Pensei que �ramos amigos,
estou s� a perguntar!
15
00:04:36,893 --> 00:04:39,062
Por que � que queres saber isso?
16
00:04:39,271 --> 00:04:41,189
Porque sou teu amigo.
17
00:04:41,731 --> 00:04:45,318
S� estou a dizer que j� te devia
ter dado alguma coisa.
18
00:04:45,944 --> 00:04:48,613
Aposto que ainda nem
lhe cheiraste a rata!
19
00:04:49,656 --> 00:04:52,492
J� se aperceberam
que estamos a acabar a escola?
20
00:04:52,617 --> 00:04:54,202
� claro.
21
00:04:54,327 --> 00:04:57,414
Depois de quatro anos daquela
treta, estou em pulgas para sair.
22
00:04:57,539 --> 00:04:59,624
S� tenho pensado nisso, meu.
23
00:04:59,791 --> 00:05:02,752
Tenho andado a pensar
o que � que vou fazer depois.
24
00:05:03,169 --> 00:05:05,463
Eu c� acho que vou viajar por a�.
25
00:05:06,005 --> 00:05:08,925
Parece que �s rico
ou coisa assim, preto.
26
00:05:09,217 --> 00:05:11,428
- Est�s a ouvi-lo?
- Nem sequer tem emprego!
27
00:05:11,553 --> 00:05:12,971
Eu sei.
28
00:05:13,096 --> 00:05:15,765
� melhor tirares o cu da escola,
meu. � o que te digo.
29
00:05:15,890 --> 00:05:18,309
Se o tio Sam te apanha como fez
aqui com este est�pido...
30
00:05:18,434 --> 00:05:20,645
Tretas, Skip.
A mim ningu�m me apanha.
31
00:05:20,770 --> 00:05:22,272
Jos�...
32
00:05:22,438 --> 00:05:25,024
Os que fazem a recruta
topam-te a quil�metros!
33
00:05:25,149 --> 00:05:28,528
Olha para ti! �s o sonho de qualquer
recrutador! �s o ideal!
34
00:05:28,695 --> 00:05:31,364
Ter�s um bilhete de ida
para a porcaria do Vietname.
35
00:05:31,489 --> 00:05:34,534
� por isso que vou para Hunter.
Tens toda a raz�o.
36
00:05:34,659 --> 00:05:37,078
N�o vou entrar em nenhuma
guerra de brancos!
37
00:05:37,203 --> 00:05:39,998
Aquela porcaria dos Vietcongs
ou l� o que �, a mim n�o me tocam.
38
00:05:40,123 --> 00:05:42,500
Eu nem sequer conhe�o
os filhos da m�e, meu.
39
00:05:42,875 --> 00:05:45,086
Eu c� n�o tenho medo da guerra.
40
00:05:45,962 --> 00:05:47,839
Que raio estiveste a fumar?
41
00:05:48,047 --> 00:05:49,799
Podes pensar que sou maluco,
42
00:05:51,759 --> 00:05:54,011
mas eu s� quero fazer
uma coisa diferente.
43
00:05:54,137 --> 00:05:57,098
Estoirarem-te com a cabe�a
� uma coisa diferente.
44
00:05:57,723 --> 00:05:59,559
Olha l�, meu, desliga essa porra!
45
00:05:59,684 --> 00:06:02,770
Anda l� mais devagar! Ningu�m tem
pressa para ir para a escola!
46
00:06:09,402 --> 00:06:12,530
Sabes que eu comi a M�nica, n�o
sabes? A m�e dela apanhou-nos.
47
00:06:12,655 --> 00:06:15,366
Entrou, olhou para a minha pila
e saltou para dentro da cama.
48
00:06:15,491 --> 00:06:17,576
- At� mais tarde, seus cretinos.
- Vai-te lixar!
49
00:06:17,702 --> 00:06:20,204
- A tua m�e!
- Toma, Anthony, isto � para ti!
50
00:06:21,080 --> 00:06:24,333
V� l�, filho da m�e. Aqui est�
muito frio. Mexe-me esse cu.
51
00:06:33,509 --> 00:06:35,052
Como vai isso?
52
00:06:36,178 --> 00:06:38,222
Levantaste-te cedo.
53
00:06:38,472 --> 00:06:40,474
Ouvi o teu cami�o.
54
00:06:41,016 --> 00:06:44,061
C� para mim, ouves
o meu cami�o todas as manh�s.
55
00:06:44,895 --> 00:06:47,690
A manh� � a melhor altura
para estudar, por isso...
56
00:06:48,065 --> 00:06:51,360
Devias tentar arranjar
o teu primeiro namorado.
57
00:06:52,569 --> 00:06:55,447
Estou muito ocupada a estudar
para pensar em rapazes.
58
00:06:57,199 --> 00:06:58,826
A tua irm� est� acordada?
59
00:06:59,660 --> 00:07:01,703
A "Bela Adormecida"?
60
00:07:03,372 --> 00:07:06,875
Diz-lhe que eu disse "ol�".
At� logo.
61
00:07:12,297 --> 00:07:14,049
Bom dia, Anthony.
62
00:07:14,216 --> 00:07:16,468
Pensei que estavas a dormir.
63
00:07:17,302 --> 00:07:18,804
Acordaste-me.
64
00:07:20,055 --> 00:07:21,974
Vais hoje � escola?
65
00:07:23,558 --> 00:07:25,769
Apetecia-me ficar
toda a manh� na cama.
66
00:07:25,894 --> 00:07:28,230
Isso � que era demais.
67
00:07:28,647 --> 00:07:30,607
Nem te passe pela cabe�a.
68
00:07:30,941 --> 00:07:32,442
Bem, olha...
69
00:07:32,567 --> 00:07:35,320
Tenho de me ir embora.
Falo contigo mais tarde.
70
00:07:35,445 --> 00:07:37,030
At� logo.
71
00:07:40,700 --> 00:07:44,204
Primavera, 1969
72
00:07:56,383 --> 00:07:59,678
Anda c�, meu. Anda c�.
Tudo bem?
73
00:08:00,262 --> 00:08:04,432
Olha, diz ao Kirby que quero seis,
quatro, cinco para j�.
74
00:08:04,599 --> 00:08:06,351
E isso depressinha!
75
00:08:06,476 --> 00:08:09,521
V� l�, meu. N�o tenho tempo.
Deixe-me ir buscar o dinheiro.
76
00:08:09,646 --> 00:08:12,357
- Quero-o aqui hoje � noite!
- J� endireitaste o chap�u?
77
00:08:12,482 --> 00:08:14,150
Filho da m�e!
78
00:08:14,984 --> 00:08:16,945
- Tudo bem, amigo?
- Tudo bem?
79
00:08:20,156 --> 00:08:22,033
No outro dia deste-me sorte.
80
00:08:22,200 --> 00:08:24,077
Dez s�o para ti.
81
00:08:24,619 --> 00:08:26,579
V�? N�o estava a brincar.
82
00:08:26,746 --> 00:08:29,791
Hoje vou voltar
a jogar no mesmo n�mero.
83
00:08:30,041 --> 00:08:33,503
Tudo fixe? Olha l�,
espertalh�o! Que � isso?
84
00:08:50,311 --> 00:08:52,021
Tudo bem?
85
00:09:22,593 --> 00:09:23,969
Aqui est�o os n�meros.
86
00:09:25,221 --> 00:09:26,972
E o dinheiro.
87
00:09:34,146 --> 00:09:36,774
N�o devias andar a ca�ar patos
com o teu pai?
88
00:09:36,941 --> 00:09:38,859
� s� no fim-de-semana.
89
00:09:50,579 --> 00:09:51,580
Merda!
90
00:09:52,539 --> 00:09:54,541
Bolas, Kirby, fizeste-me falhar!
91
00:09:56,669 --> 00:09:58,504
Estes filhos da m�e do sul!
92
00:09:58,629 --> 00:10:01,423
Acho que nem eles pr�prios
acreditam no que dizem.
93
00:10:02,091 --> 00:10:04,134
O que � que um preto pode fazer?
94
00:10:05,636 --> 00:10:08,222
Desde a escravatura,
que temos sangue na cara.
95
00:10:08,347 --> 00:10:11,391
Derramado na guerra. Eu estive
na guerra, eu derramei sangue.
96
00:10:12,434 --> 00:10:14,144
Isso mesmo! Diz-lhes, Kirby.
97
00:10:14,311 --> 00:10:16,396
Tu estiveste a lutar na Coreia.
98
00:10:16,522 --> 00:10:19,441
Foi assim que ganhei esta perna
de pl�stico. Arranja-me uma bebida.
99
00:10:26,990 --> 00:10:27,991
Isso!
100
00:10:31,578 --> 00:10:33,747
Foi por isso
que tive de me vir embora.
101
00:10:33,914 --> 00:10:36,708
Se ainda l� estivesse,
tinha morto um filho da m�e.
102
00:10:36,833 --> 00:10:39,920
Aquela merda n�o vai mudar.
H� alguma coisa que a fa�a mudar?
103
00:10:40,796 --> 00:10:42,964
Que faz o teu cu fininho aqui?
104
00:10:45,425 --> 00:10:47,886
Deixa o rapaz em paz
e deixa-o jogar.
105
00:10:48,553 --> 00:10:51,640
Tu sabes que ele � novo demais
para estar aqui, Kirby.
106
00:10:52,849 --> 00:10:54,893
Ele pode ser melhor do que tu.
107
00:10:55,852 --> 00:11:00,482
Porra! Eu sei
que est�s fora de ti, meu.
108
00:11:02,609 --> 00:11:04,486
P�e a� o dinheiro.
109
00:11:08,740 --> 00:11:09,866
Aceito!
110
00:11:10,617 --> 00:11:12,452
Vamos a isto, rapaz.
111
00:11:18,833 --> 00:11:20,126
Topa-me isto!
112
00:11:28,927 --> 00:11:30,678
Tens os meus dois d�lares?
113
00:11:31,137 --> 00:11:33,515
O jogo ainda n�o acabou,
espertalh�o.
114
00:11:33,640 --> 00:11:35,350
Vou fazer a oitava bola.
115
00:11:37,560 --> 00:11:38,770
Ena p�!
116
00:11:43,358 --> 00:11:45,610
N�o te v�s embora sem me pagar.
117
00:11:46,569 --> 00:11:49,197
Pelo menos vou fugir
deste filho da m�e.
118
00:11:49,322 --> 00:11:51,949
Deves-me dinheiro. Paga-me.
Tens de me pagar aqui.
119
00:11:56,287 --> 00:11:59,165
Importas-te de sair da minha mesa,
por favor?
120
00:12:03,085 --> 00:12:05,171
Filho da m�e maricas cabeludo.
121
00:12:05,797 --> 00:12:08,674
Em primeiro lugar, n�o tens nada
que estar aqui.
122
00:12:14,555 --> 00:12:16,682
Foi por pouco.
123
00:12:17,642 --> 00:12:19,518
Est� na hora de arrumar isto!
124
00:12:22,396 --> 00:12:24,649
Oitava bola. Bola ao buraco.
125
00:12:30,112 --> 00:12:31,947
Boa! Jogo.
126
00:12:36,327 --> 00:12:38,037
Bom jogo, Cowboy.
127
00:12:38,662 --> 00:12:40,664
�s um filho da m�e sortudo, sabias?
128
00:12:44,502 --> 00:12:47,755
Eu n�o diria sortudo,
acho que dou uns toques.
129
00:12:48,589 --> 00:12:50,341
D� isto ao Kirby.
130
00:12:53,177 --> 00:12:55,763
Espera, espera,
isto s�o 2 d�lares.
131
00:12:55,971 --> 00:12:57,848
Tu apostaste contra mim.
132
00:12:57,973 --> 00:13:00,559
Portanto tamb�m
me deves dinheiro.
133
00:13:01,852 --> 00:13:03,771
Vai-te lixar, meu.
134
00:13:05,731 --> 00:13:08,108
Por que � que tens de fazer batota?
135
00:13:08,359 --> 00:13:11,153
Com quem julgas que est�s
a falar, meu?
136
00:13:11,320 --> 00:13:14,156
� que eu agora vou dizer
a toda a gente
137
00:13:14,281 --> 00:13:17,034
que o Cowboy gosta
de fazer batota.
138
00:13:17,493 --> 00:13:20,245
Acho que vais levar um chuto
nesse cu, meu.
139
00:13:22,789 --> 00:13:24,750
Fecha a boca, meu.
140
00:13:25,667 --> 00:13:27,669
Eu devia dar cabo de ti.
141
00:13:28,378 --> 00:13:30,088
Filho da m�e!
142
00:13:32,215 --> 00:13:33,759
D�i, n�o d�i?
143
00:13:35,802 --> 00:13:37,471
Que raio?
144
00:13:37,679 --> 00:13:39,973
Que raio est�s tu a fazer?
Isto �...
145
00:13:40,932 --> 00:13:44,311
Tira as m�os, meu!
Que raio est�s a fazer, meu?
146
00:13:44,519 --> 00:13:47,689
- Que raio est�s a fazer?
- Que raio est�s a fazer?
147
00:13:48,023 --> 00:13:50,734
Est� caladinho
e vai-te embora daqui.
148
00:13:50,901 --> 00:13:53,528
E n�o voltes c� se n�o
for para te portares bem.
149
00:14:01,161 --> 00:14:02,787
Est� tudo bem, mi�do?
150
00:14:03,747 --> 00:14:06,333
Foi s� um cortezito.
Est� tudo bem.
151
00:14:08,335 --> 00:14:11,171
Fizeste um belo trabalho
com aqueles n�meros.
152
00:14:13,048 --> 00:14:14,674
Eu bem tentei.
153
00:14:16,593 --> 00:14:19,763
Porta-te bem. N�o deixes
que os teus pais saibam.
154
00:14:19,888 --> 00:14:22,140
Nem pensar. N�o farei isso.
155
00:14:28,313 --> 00:14:30,106
Isto � para ti.
156
00:14:36,196 --> 00:14:39,949
- Obrigado, Kirby.
- Tu ganhaste-o.
157
00:14:41,576 --> 00:14:42,952
Vinte...
158
00:14:43,369 --> 00:14:46,205
Queres vir dar uma volta
comigo, mi�do?
159
00:14:49,959 --> 00:14:52,003
Sim, vou dar uma volta contigo.
160
00:14:57,383 --> 00:14:59,177
Onde � que vamos, Kirby?
161
00:15:00,011 --> 00:15:02,513
J� te disse que � s� uma volta.
162
00:15:02,722 --> 00:15:04,557
Uma volta?
163
00:15:05,683 --> 00:15:07,435
Tudo bem.
164
00:15:07,977 --> 00:15:10,062
Queres guiar, mi�do?
165
00:15:10,229 --> 00:15:13,191
- Quem, eu?
- Claro, filho da m�e.
166
00:15:13,483 --> 00:15:15,818
Ainda n�o tenho carta.
167
00:15:15,943 --> 00:15:18,613
Esquece essa treta.
Queres guiar ou n�o?
168
00:15:18,738 --> 00:15:20,656
Est� bem, eu guio.
169
00:15:25,578 --> 00:15:27,747
- Encosta aqui.
- Tudo bem.
170
00:15:28,372 --> 00:15:30,541
Vamos, vamos...
171
00:15:30,875 --> 00:15:33,919
O que � que lhe chamaste, Nellie?
V� l�, Nellie.
172
00:15:34,045 --> 00:15:36,922
Eu chamo aquilo que me apetecer
a esta cabra.
173
00:15:49,477 --> 00:15:51,770
N�o desligues o carro.
174
00:15:52,438 --> 00:15:54,815
- N�o demoro nada.
- Tudo bem.
175
00:16:20,424 --> 00:16:22,676
...isso � meu!
- Espera a�!
176
00:16:22,801 --> 00:16:25,637
- Quantas vezes tenho de te dizer?
- V� l�, meu.
177
00:16:28,891 --> 00:16:30,893
Eu n�o sou nenhum brinquedo!
178
00:16:31,059 --> 00:16:32,936
Vou dar-te um chuto!
179
00:16:35,188 --> 00:16:37,149
Larga o Spyder!
180
00:16:38,984 --> 00:16:42,029
Tens mais coragem
do que o teu velho.
181
00:16:47,534 --> 00:16:50,412
D�-me a porra da perna,
seu filho da m�e.
182
00:16:50,537 --> 00:16:53,665
Agarraste na perna errada,
sua besta. Anda c�.
183
00:16:53,790 --> 00:16:56,752
- Vai-te embora, Spyder!
- Seu animal!
184
00:16:56,877 --> 00:16:58,587
Quero a porra do meu dinheiro,
ouviste?
185
00:16:58,712 --> 00:17:00,422
Calma, Kirby. Calma, meu!
186
00:17:00,547 --> 00:17:03,633
J�! Seu filho da m�e est�pido!
D�-me o raio da perna!
187
00:17:03,800 --> 00:17:05,427
Eu dou cabo de ti.
188
00:17:11,308 --> 00:17:13,059
Vamos, vamos.
189
00:17:15,437 --> 00:17:17,147
Acelera esta porcaria.
190
00:17:18,607 --> 00:17:19,649
For�a!
191
00:17:33,997 --> 00:17:35,832
Portaste-te bem, mi�do.
192
00:17:36,207 --> 00:17:38,918
�s quase t�o bom condutor
de fugas como eu.
193
00:17:39,043 --> 00:17:40,587
Obrigado.
194
00:17:40,753 --> 00:17:43,339
Foi condutor de fugas?
195
00:17:49,253 --> 00:17:51,089
Filho da m�e!
196
00:17:51,339 --> 00:17:54,425
- Que se passa?
- Vou voltar e matar o sacana.
197
00:17:54,550 --> 00:17:57,637
- Porqu�? Que aconteceu?
- Fez-me perder um ma�o de tabaco.
198
00:17:57,762 --> 00:17:59,806
Um ma�o de cigarros?
199
00:18:00,306 --> 00:18:03,935
Pensei que estava preocupado
com a perna ou coisa assim.
200
00:18:04,602 --> 00:18:06,395
Achas isto engra�ado,
n�o achas?
201
00:18:06,521 --> 00:18:08,356
N�o, n�o � nada engra�ado.
202
00:18:08,815 --> 00:18:11,484
Da pr�xima vez que aquele
sacana me apanhar a perna errada,
203
00:18:11,609 --> 00:18:14,570
vou us�-la para lhe enfiar
o cu no pesco�o.
204
00:18:15,988 --> 00:18:17,657
Enganou-o bem.
205
00:18:17,865 --> 00:18:21,285
Toda a gente sabe que s� tenho
uma perna e agarrou-me na errada.
206
00:18:21,410 --> 00:18:23,120
Eu e o Kirby!
207
00:18:30,628 --> 00:18:33,547
- S�o �ptimas not�cias, Edward.
- Obrigado.
208
00:18:34,507 --> 00:18:36,342
Muito bem, muito bem.
209
00:18:37,009 --> 00:18:41,931
V�s, Anthony? Devias estar grato
por poderes ir para escola estatal.
210
00:18:44,100 --> 00:18:46,644
Daqui a quatro anos,
podes ser como eu.
211
00:18:48,687 --> 00:18:50,356
Como tu?
212
00:18:51,482 --> 00:18:53,192
Podes at� acabar o liceu
213
00:18:53,317 --> 00:18:55,736
e depois continuar a estudar.
214
00:18:56,445 --> 00:18:59,698
O que eu te digo � que a minha m�e
ficaria muito orgulhosa.
215
00:18:59,823 --> 00:19:02,785
Nunca pensei que teria
dois filhos formados.
216
00:19:06,121 --> 00:19:08,540
J� pensaste o que vais fazer,
querido?
217
00:19:11,001 --> 00:19:13,379
Alistar-me nos Marines.
Pode passar-me o sal, pai?
218
00:19:13,504 --> 00:19:15,130
O que � que disseste?
219
00:19:18,675 --> 00:19:23,096
Disse que ia para os Marines.
Vou alistar-me.
220
00:19:23,263 --> 00:19:25,098
No Corpo de Marines?
221
00:19:25,682 --> 00:19:27,768
Isso � que � ser original!
222
00:19:28,435 --> 00:19:30,354
Que est�s a dizer, Anthony?
223
00:19:30,854 --> 00:19:34,691
Quero fazer uma coisa diferente.
N�o quero estudar.
224
00:19:36,777 --> 00:19:38,445
Estou farto da escola.
225
00:19:40,113 --> 00:19:41,573
Quer dizer...
226
00:19:41,948 --> 00:19:45,118
N�o percebo por que � que
est�o todos com essa cara.
227
00:19:45,619 --> 00:19:47,204
A vida � minha.
228
00:19:47,329 --> 00:19:49,581
Pois, a vida � tua.
229
00:19:52,542 --> 00:19:55,796
A mim parece-me � que est�s
a tentar estrag�-la, querido.
230
00:20:00,884 --> 00:20:02,886
�s um idiota, sabias?
231
00:20:07,265 --> 00:20:10,477
Eu n�o quero estudar, pai.
N�o estou preparado para isso.
232
00:20:13,313 --> 00:20:17,817
Tu sempre disseste que os Marines
e a Coreia fizeram de ti um homem.
233
00:20:20,320 --> 00:20:23,490
Acho que vou viver
a minha pr�pria vida.
234
00:20:25,241 --> 00:20:26,785
Eu falo com a tua m�e.
235
00:20:31,790 --> 00:20:35,376
Noite de Formatura, 1969
236
00:21:04,739 --> 00:21:07,658
Eu avisei-te que n�o me
podias acompanhar.
237
00:21:21,464 --> 00:21:24,217
N�o posso acreditar
que te formaste, Skeeter.
238
00:21:25,343 --> 00:21:27,011
Cala a boca, meu.
239
00:21:27,136 --> 00:21:30,264
Ainda bem que vamos deixar isto.
Estou farto destes gajos.
240
00:21:30,932 --> 00:21:33,267
Vou iniciar a minha profiss�o
de chulo.
241
00:21:33,392 --> 00:21:35,895
J� tenho tantas pegas
que tenho de ter um adjunto
242
00:21:36,020 --> 00:21:38,064
para elas se portarem bem.
243
00:21:39,065 --> 00:21:42,610
Por que � que est�s sempre
a falar nisso? O que � isso?
244
00:21:43,027 --> 00:21:45,780
� a s�rio. Eu sou chulo.
� tradi��o de fam�lia.
245
00:21:45,905 --> 00:21:47,740
O meu tetrav� era escravo.
246
00:21:47,865 --> 00:21:50,493
E era chulo. Tinha pegas para
apanhar algod�o nos campos.
247
00:21:50,618 --> 00:21:52,536
N�o fazia a ponta de um corno.
248
00:21:52,661 --> 00:21:55,206
� melhor teres cuidado, meu.
Vais apanhar uma doen�a.
249
00:21:55,331 --> 00:21:58,667
Nasci de uma rata, hei-de
morrer por causa de uma rata.
250
00:21:59,960 --> 00:22:02,213
�s supersticioso, Skip?
251
00:22:02,338 --> 00:22:04,256
Claro que n�o.
252
00:22:04,798 --> 00:22:08,093
Mas devias ser, meu.
Deste-me azar.
253
00:22:09,928 --> 00:22:11,597
Que raio est�s a dizer?
254
00:22:11,722 --> 00:22:13,474
Do Tio Sam, meu.
255
00:22:13,766 --> 00:22:15,726
Acabou comigo.
256
00:22:16,643 --> 00:22:18,645
Eu avisei-te, n�o avisei?
257
00:22:18,771 --> 00:22:21,690
- Quando � que isso foi?
- Na semana passada.
258
00:22:22,357 --> 00:22:24,193
Passa o charro.
259
00:22:26,653 --> 00:22:28,489
- Anthony...
- Que foi?
260
00:22:28,655 --> 00:22:31,742
Eu e a Marisol andamos juntos.
261
00:22:32,367 --> 00:22:34,703
Voc�s est�o todos malucos.
262
00:22:34,870 --> 00:22:37,456
- Achas que gosto dela?
- N�o sei.
263
00:22:37,581 --> 00:22:40,667
- Acho que posso dizer que sim.
- Estou a pensar casar.
264
00:22:41,084 --> 00:22:43,545
- Espera a�!
- N�o fa�as essa merda!
265
00:22:43,712 --> 00:22:46,298
Acho que est�s a ir um pouco
depressa demais.
266
00:22:46,506 --> 00:22:49,843
Eu gosto dela, meu. J� viste
como ela est� hoje?
267
00:22:50,552 --> 00:22:52,387
Parece-me boa para casar.
268
00:22:52,512 --> 00:22:54,890
Fico contente de saber
que gostas de mim.
269
00:22:57,350 --> 00:22:59,186
De que est�o a falar, Anthony?
270
00:22:59,561 --> 00:23:01,271
Que est�s aqui a fazer?
271
00:23:01,396 --> 00:23:03,774
- Cala a boca, Skippy.
- Cala-te.
272
00:23:05,609 --> 00:23:08,987
Sei que n�o vais ficar a falar
com o Skip durante a minha m�sica.
273
00:23:09,279 --> 00:23:11,823
S� se n�o quiserem
estar connosco hoje.
274
00:23:13,867 --> 00:23:16,286
Olha, Skip, temos de ir.
275
00:23:16,494 --> 00:23:18,914
- Onde � que v�o todos?
- Beber umas coisas.
276
00:23:19,039 --> 00:23:20,790
Comam um bocado de frango.
277
00:23:20,916 --> 00:23:23,835
Pensei que �amos beber umas
coisas. Eu avisei-os das gajas.
278
00:23:24,210 --> 00:23:27,047
A prop�sito, Skip,
a Brenda anda � tua procura.
279
00:23:27,172 --> 00:23:30,300
Estou-me a cagar. Diz-lhe
onde estou e onde estarei.
280
00:23:30,717 --> 00:23:34,137
Sou um chulo. Se eu tiver de ir
sempre que uma pega me chamar...
281
00:23:34,763 --> 00:23:37,432
Diz-lhe para n�o voltar a fazer
com que magoe a minha m�o.
282
00:23:54,407 --> 00:23:55,575
Jos�?
283
00:23:56,492 --> 00:23:58,119
Amo-te.
284
00:23:59,912 --> 00:24:01,748
Eu tamb�m te amo, querida.
285
00:24:02,790 --> 00:24:05,585
Se deres a minha ratinha
a outro gajo qualquer,
286
00:24:05,752 --> 00:24:07,587
enquanto eu estiver fora,
287
00:24:07,712 --> 00:24:10,048
dou cabo do filho da m�e.
288
00:24:12,216 --> 00:24:15,052
Tenho uma comich�o
que precisa de ser co�ada.
289
00:24:21,893 --> 00:24:25,313
Ent�o, quer dizer que a tua m�e,
290
00:24:25,605 --> 00:24:28,441
a tua m�e hoje faz
o turno da noite?
291
00:24:29,358 --> 00:24:31,193
E sabes que mais?
292
00:24:31,861 --> 00:24:34,697
Podes co��-la toda a noite,
se quiseres.
293
00:24:38,284 --> 00:24:40,077
Voc�s sabem que eu sou o tal!
294
00:24:40,202 --> 00:24:41,829
Sou o tal! Sou mesmo!
295
00:24:42,538 --> 00:24:44,540
Achas que a tua m�e n�o sai
mais cedo?
296
00:24:44,665 --> 00:24:47,001
N�o, ela n�o vai sair mais cedo.
297
00:24:47,793 --> 00:24:49,128
Est�s com medo?
298
00:24:49,253 --> 00:24:52,381
- N�o, mas n�o quero...
- Pareces assustado. Anda.
299
00:24:53,758 --> 00:24:56,302
- Onde est� a Delilah?
- No quarto.
300
00:25:04,476 --> 00:25:05,561
Sai!
301
00:25:06,437 --> 00:25:08,147
Vai para o teu quarto.
302
00:25:37,634 --> 00:25:39,219
Est� tudo bem.
303
00:25:40,220 --> 00:25:41,763
Tudo bem.
304
00:25:42,097 --> 00:25:43,765
Tudo bem...
305
00:25:45,267 --> 00:25:46,977
Deixa-me tir�-lo.
306
00:25:50,689 --> 00:25:52,107
Desaperta-o.
307
00:25:53,317 --> 00:25:55,610
- N�o consigo.
- Eu fa�o isso.
308
00:26:00,073 --> 00:26:02,284
N�o espreites.
N�o olhes para mim.
309
00:26:08,915 --> 00:26:10,167
Que foi?
310
00:26:10,542 --> 00:26:12,377
N�o � a�.
311
00:26:13,003 --> 00:26:15,046
Para cima, para cima, para cima.
312
00:26:15,172 --> 00:26:16,798
Assim � muito.
313
00:26:16,923 --> 00:26:19,551
- Espera, para baixo.
- Aqui?
314
00:26:30,603 --> 00:26:31,646
Calma.
315
00:27:03,261 --> 00:27:04,971
Espera, espera.
316
00:27:12,145 --> 00:27:14,897
A Marisol e o Jos� amanh�
v�o � C�mara.
317
00:27:15,690 --> 00:27:17,859
Ai sim? Para qu�?
318
00:27:18,025 --> 00:27:19,902
Para casar.
319
00:27:21,737 --> 00:27:24,574
- A s�rio?
- Que achas disso?
320
00:27:27,076 --> 00:27:28,828
Nada, acho eu.
321
00:27:29,996 --> 00:27:32,707
Suponho que tamb�m n�o queres
que espere por ti.
322
00:27:33,749 --> 00:27:36,294
Olha, Juanita, eu n�o disse isso.
323
00:27:36,752 --> 00:27:39,213
Ent�o queres casar comigo
quando voltares?
324
00:27:42,383 --> 00:27:45,344
Quer dizer, se n�o arranjares
mais ningu�m...
325
00:27:47,096 --> 00:27:49,056
N�o quero mais ningu�m.
326
00:27:52,101 --> 00:27:53,352
Juanita,
327
00:27:53,644 --> 00:27:55,771
j� pensaste...
328
00:27:56,897 --> 00:27:59,817
...na eventualidade de eu ficar
ferido e n�o voltar?
329
00:28:00,651 --> 00:28:03,529
N�o quero que fiques
� espera para nada.
330
00:28:06,949 --> 00:28:08,826
N�o tens medo de me perder?
331
00:28:10,369 --> 00:28:12,246
Tamb�m n�o disse isso.
332
00:28:13,747 --> 00:28:15,874
Eu tenho medo de te perder.
333
00:28:23,924 --> 00:28:27,803
Achas que podemos faz�-lo
mais uma vez antes de eu ir?
334
00:28:47,573 --> 00:28:48,699
N�o!
335
00:28:51,952 --> 00:28:53,287
� a m�e!
336
00:28:53,954 --> 00:28:56,290
- Mas s�o s� 6h30.
- Ela vem a�!
337
00:28:56,456 --> 00:28:58,625
Vai entret�-la e fecha-me
a porta.
338
00:28:58,750 --> 00:29:00,669
Depressa, depressa, depressa.
339
00:29:01,044 --> 00:29:03,672
Eu n�o me devia ter metido
contigo.
340
00:29:03,839 --> 00:29:06,216
A Bertha vai matar-nos.
Cuidado!
341
00:29:06,341 --> 00:29:08,301
Espera a�, espera.
342
00:29:15,434 --> 00:29:18,603
Espalhaste as compras todas
pelo ch�o. Apanha isso!
343
00:29:21,148 --> 00:29:24,067
O m�nimo que voc�s podiam
fazer era manter isto limpo.
344
00:29:35,870 --> 00:29:38,456
Tu sabes que eu vou ficar
� tua espera, Anthony.
345
00:29:56,808 --> 00:29:58,768
Tenho de ir, Juanita.
346
00:30:08,319 --> 00:30:09,529
Tenho de ir, Juanita.
347
00:30:13,157 --> 00:30:15,576
- Sai do meu quintal!
- Vai-te lixar!
348
00:30:20,373 --> 00:30:21,582
Cala-te!
349
00:30:28,756 --> 00:30:32,301
Miss�o de Reconhecimento
Prov�ncia de Quang Tri,
16 de Abril de 1971
350
00:30:37,139 --> 00:30:38,140
Merda!
351
00:30:41,394 --> 00:30:44,522
Dirijam-se para o ponto
de reagrupamento! Voltem para l�!
352
00:30:45,231 --> 00:30:47,400
Vamos a sair daqui!
353
00:30:49,902 --> 00:30:51,988
Levantem-se! Vamos!
354
00:30:52,405 --> 00:30:55,032
Vamos! Vamos! Vamos!
355
00:30:55,241 --> 00:30:57,410
Vamos, mexam-se! Vamos!
356
00:30:59,495 --> 00:31:01,122
D�em cabo deles!
357
00:31:04,875 --> 00:31:08,462
Porra! Estou sem muni��es!
Cobre-me, Devaughn!
358
00:31:12,091 --> 00:31:13,968
For�a! Depressa!
359
00:31:16,303 --> 00:31:18,681
N�o te preocupes connosco,
Martin.
360
00:31:18,806 --> 00:31:20,307
Vai correr tudo bem.
361
00:31:20,432 --> 00:31:22,434
- J� est�!
- Fogo!
362
00:31:23,894 --> 00:31:27,106
Bolas! Eles cercaram-nos!
N�o vamos conseguir.
363
00:31:29,566 --> 00:31:30,651
Dugan!
364
00:31:31,777 --> 00:31:34,822
N�o acha que � altura de dar
cabo dos malditos vietnamitas?
365
00:31:34,988 --> 00:31:37,449
- Calma.
- V� para o cara�as!
366
00:31:37,574 --> 00:31:39,660
V�-se lixar! V�-se lixar!
367
00:31:41,078 --> 00:31:42,162
R�dio!
368
00:31:44,540 --> 00:31:46,416
N�o estou a gostar nada disto!
369
00:31:47,209 --> 00:31:49,127
Que est� ele a fazer, Curtis?
370
00:31:49,294 --> 00:31:52,005
Obrigado por n�o me teres
abandonado.
371
00:31:52,172 --> 00:31:54,174
Aguenta-te, aguenta-te.
372
00:31:57,302 --> 00:32:00,389
"Ferguson, cobre-te!
Queres morrer?"
373
00:32:08,188 --> 00:32:11,358
Cabe�a de Martelo. Miss�o Cobra.
Ataque de emerg�ncia.
374
00:32:12,651 --> 00:32:15,821
Aguenta-te, amigo. V� l�,
tu vais conseguir.
375
00:32:15,987 --> 00:32:18,031
Vai continuar at� mais longe.
Tu vais conseguir.
376
00:32:19,825 --> 00:32:23,120
- Diz � minha m�e...
- N�o, n�o digo nada...
377
00:32:29,125 --> 00:32:32,420
Amarelos nos bosques. Pe�o fogo
de artif�cio. Entendido?
378
00:32:33,630 --> 00:32:36,383
Entendido.
Enviado fogo de artif�cio.
379
00:32:36,758 --> 00:32:38,426
A� vem!
380
00:32:39,719 --> 00:32:41,513
Para baixo, para baixo!
381
00:32:41,638 --> 00:32:44,265
Para baixo! Deita-te, Curtis.
382
00:33:26,474 --> 00:33:28,684
Que porra de trabalho!
383
00:33:29,394 --> 00:33:32,563
Vamos para o ponto
de reagrupamento. Para casa!
384
00:33:32,688 --> 00:33:34,398
H� l� muita cerveja para beber.
385
00:33:34,565 --> 00:33:37,068
Vamos agora para o ponto
de reagrupamento?
386
00:33:40,112 --> 00:33:41,989
A miss�o est� comprometida.
387
00:33:42,114 --> 00:33:44,283
Vamos para o local 37.
388
00:33:44,534 --> 00:33:46,494
J� n�o est� comprometida.
389
00:33:46,619 --> 00:33:47,787
Eles est�o mortos.
390
00:33:47,912 --> 00:33:49,455
Agora � canja!
391
00:33:49,622 --> 00:33:51,374
Reconhecimento.
392
00:33:51,666 --> 00:33:53,584
Alguns dos amarelos mortos
393
00:33:53,709 --> 00:33:56,629
podem ter pap�is importantes
com eles.
394
00:33:59,965 --> 00:34:01,676
Tudo bem.
395
00:34:02,802 --> 00:34:05,471
- F�-los avan�ar!
- Mexam-se!
396
00:34:07,598 --> 00:34:11,352
Cabe�a de Martelo, estamos no local
da miss�o. Vou contar at� 10.
397
00:34:12,269 --> 00:34:16,232
Novembro, Victor-Alfa-Kilo-�ndia.
Entendido? Terminado.
398
00:34:20,736 --> 00:34:23,322
Cabe�a de Martelo, Cobra.
Entendido. Bom trabalho.
399
00:34:27,451 --> 00:34:29,161
Porra, meu!
400
00:34:29,328 --> 00:34:31,872
Que est�s a fazer?
Ele j� est� morto!
401
00:34:42,257 --> 00:34:44,093
Filho da m�e!
402
00:34:44,885 --> 00:34:47,429
Parece que apanh�mos
um oficial.
403
00:34:48,555 --> 00:34:50,599
Seu sacana sortudo!
404
00:34:50,974 --> 00:34:53,977
Pode voltar para o comando.
Basta dizer o seu pre�o.
405
00:34:54,102 --> 00:34:56,104
Nem pensar, D Ambrosio.
406
00:34:56,313 --> 00:34:58,148
Eu fico com este.
407
00:34:58,273 --> 00:35:00,734
Desde que eu e o Cleon estivemos c�
em 66 que andava � procura de um.
408
00:35:00,859 --> 00:35:02,486
N�o � verdade, Cleon?
409
00:35:06,448 --> 00:35:08,200
Eu passei ao lado daquele tipo.
410
00:35:08,659 --> 00:35:11,286
Tens de manter os olhos
bem abertos.
411
00:35:21,963 --> 00:35:23,924
Que porra � essa, meu?
412
00:35:45,654 --> 00:35:47,572
Tens fome ou qu�?
413
00:35:49,491 --> 00:35:51,534
Estou a fazer como o senhor.
414
00:35:52,243 --> 00:35:54,954
Estou a levar uma recorda��o.
415
00:36:00,460 --> 00:36:02,253
Vamos embora.
416
00:36:04,172 --> 00:36:05,715
S� diz isso?
417
00:36:05,840 --> 00:36:08,218
Vamos ter de aguentar
esta treta?
418
00:36:27,278 --> 00:36:29,655
Aquele gajo, o Cleon, � maluco.
419
00:36:29,822 --> 00:36:31,783
Viste aquela merda?
420
00:36:32,116 --> 00:36:34,160
Viste aquela merda, meu?
421
00:36:34,786 --> 00:36:37,580
Ouvi dizer que o gajo
era filho de um pastor
422
00:36:37,705 --> 00:36:40,583
e agora corta a cabe�a dos gajos
para recorda��o.
423
00:36:40,750 --> 00:36:43,169
Se n�o tivesses escapado
ao Col�gio Hunter,
424
00:36:43,294 --> 00:36:45,922
terias perdido todas estas coisas
boas aqui no Vietname.
425
00:36:46,047 --> 00:36:47,715
Vai-te lixar, amigo.
426
00:36:47,840 --> 00:36:50,176
Afinal tu �s a raz�o
de eu estar aqui.
427
00:36:50,301 --> 00:36:52,470
N�o me falaste desta treta
dos reconhecimentos.
428
00:36:52,595 --> 00:36:54,972
Porque nas cartas que escrevias
n�o me perguntavas nada.
429
00:36:55,097 --> 00:36:58,100
N�o era preciso. Achei que seria
melhor do que ser soldado.
430
00:36:58,267 --> 00:37:00,811
Passamos os dias todos
nos bosques.
431
00:37:00,936 --> 00:37:03,773
De 5 em 5 minutos, os amarelos
saltam como �ndios.
432
00:37:03,898 --> 00:37:06,192
- N�o fui feito para esta merda.
- Pensavas que era boa vida.
433
00:37:06,525 --> 00:37:08,486
N�o h� nada de mal na boa vida.
434
00:37:08,611 --> 00:37:11,322
Podes dizer que sou um gajo
que gosta da "boa vai ela".
435
00:37:11,447 --> 00:37:14,116
Assim que puder,
pisgo-me logo daqui.
436
00:37:16,202 --> 00:37:18,454
Na minha unidade
n�o h� maricas.
437
00:37:40,267 --> 00:37:41,977
Ao Bronx.
438
00:37:44,063 --> 00:37:48,275
Ao jovem que n�o pode estar
connosco hoje, o cabo Martin.
439
00:37:48,901 --> 00:37:50,611
Ao cabo Martin.
440
00:38:00,162 --> 00:38:04,416
Que te andaram a meter
na cabe�a, meu?
441
00:38:04,666 --> 00:38:07,586
Est�s um bocado metido demais
nesta merda, n�o achas?
442
00:38:07,961 --> 00:38:10,130
Tu agora est�s
no reconhecimento, Skip.
443
00:38:10,255 --> 00:38:11,965
Tamb�m est�s metido.
444
00:38:13,842 --> 00:38:15,844
Que se lixe esta porra, meu.
445
00:38:16,011 --> 00:38:18,513
- V� l�, meu.
- Esta guerra n�o � nossa.
446
00:38:18,639 --> 00:38:21,767
Os nossos cus pretos deviam estar
no Bronx. � l� que eles pertencem.
447
00:38:21,892 --> 00:38:24,102
O Jos� teve sorte.
Mandaram-no para casa.
448
00:38:24,269 --> 00:38:27,272
Ouvi dizer que ele est�
gravemente ferido.
449
00:38:28,023 --> 00:38:30,984
Isso n�o importa.
Conseguiu sair desta merda.
450
00:38:31,401 --> 00:38:33,945
Prefiro estar em casa com uma m�o
lixada a comer uma ratinha
451
00:38:34,070 --> 00:38:37,115
do que estar aqui,
s�o como um p�ro e sem ela.
452
00:38:38,074 --> 00:38:41,077
- �s sempre o mesmo.
- Exactamente.
453
00:38:42,162 --> 00:38:43,997
Tiveste not�cias da Juanita?
454
00:38:45,081 --> 00:38:47,918
Durante a minha primeira comiss�o
ela escrevia-me muito.
455
00:38:49,586 --> 00:38:52,005
� que, antes de me vir embora,
456
00:38:52,839 --> 00:38:55,133
dormi com ela e engravidei-a.
457
00:38:56,551 --> 00:38:59,054
- Est�s a gozar!
- N�o estou nada.
458
00:38:59,471 --> 00:39:01,556
A s�rio. Tenho uma filha.
459
00:39:01,806 --> 00:39:04,601
Isso � porreiro, meu.
Isso � fixe.
460
00:39:04,726 --> 00:39:06,978
J� tinha topado qualquer coisa.
Isso � demais.
461
00:39:07,103 --> 00:39:09,939
Eu sei que tens uma foto.
Deixa-me ver a foto dela.
462
00:39:10,106 --> 00:39:11,983
Nem consigo olhar para ela, meu.
463
00:39:12,317 --> 00:39:13,943
Que est�s a dizer, amigo?
464
00:39:14,110 --> 00:39:16,112
� a tua filha, meu.
� o teu beb�!
465
00:39:16,237 --> 00:39:18,698
Sabes como sobrevivi
a 26 meses nos bosques?
466
00:39:18,823 --> 00:39:22,076
Porque n�o penso no mundo.
Essa treta para mim n�o existe.
467
00:39:22,952 --> 00:39:25,455
N�o quero saber de nada
nem de ningu�m.
468
00:39:25,622 --> 00:39:27,999
Assim que o fizer,
sou um homem morto.
469
00:39:28,124 --> 00:39:30,001
Tu lembras-te daquela porra!
470
00:39:30,293 --> 00:39:32,920
Quando voltarmos,
conversamos sobre o mundo.
471
00:39:34,130 --> 00:39:35,840
Tudo bem, meu.
472
00:39:36,799 --> 00:39:38,843
Hoje quero apanhar uma bezana.
473
00:39:38,968 --> 00:39:40,720
E das grandes.
474
00:39:40,845 --> 00:39:43,222
E tamb�m quero
que me chupem a pila.
475
00:39:49,353 --> 00:39:52,857
Grande pila. Grande. Muito,
muito grande. Consegues?
476
00:39:56,944 --> 00:39:59,780
Viva, Kirby.
Que se passa no mundo?
477
00:40:00,698 --> 00:40:03,117
Estou na minha segunda
comiss�o.
478
00:40:04,744 --> 00:40:06,412
Mina no buraco!
479
00:40:09,999 --> 00:40:13,085
Passamos a maior parte
do tempo nos bosques.
480
00:40:15,504 --> 00:40:17,882
Somos uma esp�cie de pau
para toda a obra.
481
00:40:18,007 --> 00:40:20,092
Estou a tentar n�o ficar
transtornado da cabe�a.
482
00:40:20,259 --> 00:40:23,345
O nosso tenente � um branco
de Ohio chamado Dugan.
483
00:40:28,517 --> 00:40:31,228
Ele � bom a salvar-nos
de situa��es malucas.
484
00:40:34,732 --> 00:40:37,568
Temos um colega maluco
chamado Cleon.
485
00:40:39,236 --> 00:40:41,280
O pai dele � um pastor
importante.
486
00:40:41,405 --> 00:40:44,533
Nunca saber� que o filho � doido.
- Agora j� �s bom.
487
00:40:45,117 --> 00:40:47,161
Agora Jesus ama-te.
488
00:40:47,494 --> 00:40:50,247
� de Mont Vernon.
N�o vais acreditar,
489
00:40:51,248 --> 00:40:54,209
mas o Skip ofereceu-se como
volunt�rio para a minha unidade.
490
00:40:54,376 --> 00:40:56,420
Acho que n�o foi feito
para o reconhecimento.
491
00:40:56,545 --> 00:40:58,839
Est� sempre b�bedo
e tretas dessas,
492
00:40:58,964 --> 00:41:01,258
a tentar n�o pensar
nas coisas.
493
00:41:01,717 --> 00:41:03,010
Eu?
494
00:41:03,135 --> 00:41:06,096
Estou s� a tentar viver um dia
de cada vez e fazer tudo bem,
495
00:41:07,347 --> 00:41:09,183
seja l� o que isso for.
496
00:41:09,600 --> 00:41:12,811
Encontramo-nos quando eu voltar
ao Bronx. Anthony.
497
00:42:27,218 --> 00:42:29,053
Essa merda cheira mal.
498
00:42:31,598 --> 00:42:34,767
N�o quero puxar dos gal�es,
mas se n�o te v�s livre disso...
499
00:42:35,852 --> 00:42:37,895
N�o ouvi mais ningu�m queixar-se.
500
00:42:39,522 --> 00:42:41,858
Talvez devas dar ouvidos
� tua equipa.
501
00:42:42,150 --> 00:42:45,194
� um conselho m�dico, Cleon.
Deita essa merda fora.
502
00:42:45,361 --> 00:42:48,448
Cala a boca, doutor.
N�o pescas nada de nada.
503
00:42:48,573 --> 00:42:51,534
Vai-te lixar, meu. Isso fede
como um saco de cretinos.
504
00:42:51,993 --> 00:42:54,078
Desde que eu lhe cortei
a cabe�a,
505
00:42:54,203 --> 00:42:57,123
nenhum de n�s teve sequer
um arranh�o no dedo.
506
00:42:57,498 --> 00:42:59,333
Esta cabe�a � o nosso amuleto.
507
00:43:00,960 --> 00:43:03,754
N�o, isto � que � o nosso amuleto.
508
00:43:05,131 --> 00:43:06,882
Se n�o se importa, meu sargento,
509
00:43:07,008 --> 00:43:08,676
eu voto em livrarmo-nos dela.
510
00:43:08,801 --> 00:43:11,220
Tens de parar com essa treta,
Cleon.
511
00:43:11,345 --> 00:43:13,097
Essa cabe�a fede.
512
00:43:13,222 --> 00:43:16,017
�ltima frase,
513
00:43:16,142 --> 00:43:20,229
tem de se ver livre
da merda dessa cabe�a
514
00:43:20,354 --> 00:43:22,940
ou vai a Tribunal Marcial
quando chegarmos.
515
00:43:24,900 --> 00:43:26,235
Entendido?
516
00:43:38,539 --> 00:43:40,499
Cobra, Cobra, Delta seis,
Over.
517
00:43:41,333 --> 00:43:44,044
Delta seis, Delta seis.
Cobra � escuta.
518
00:43:44,545 --> 00:43:46,547
Cobra, Delta seis. Execute.
519
00:43:46,672 --> 00:43:48,716
Estamos num mundo de merda.
520
00:43:49,008 --> 00:43:50,968
Acabei de enterrar a nossa sorte.
521
00:43:51,593 --> 00:43:54,388
Oi�am todos! H� altera��es!
522
00:43:54,555 --> 00:43:56,765
Uma patrulha de 2-5
encontrou armas
523
00:43:56,890 --> 00:43:59,101
numa casa a dois passos
do nosso whisky.
524
00:43:59,226 --> 00:44:01,437
O comandante quer-nos
no local.
525
00:44:01,562 --> 00:44:04,898
Tu �s o que percebes mais disto,
Betancourt.
526
00:44:05,065 --> 00:44:06,984
Muito bem, vamos a andar.
527
00:44:08,652 --> 00:44:10,362
Onde est� o D Ambrosio?
528
00:44:11,405 --> 00:44:12,990
Foi cagar.
529
00:44:13,407 --> 00:44:14,449
Quando?
530
00:44:14,575 --> 00:44:16,285
Quando Cleon cavou o buraco.
531
00:44:16,410 --> 00:44:17,953
Por que raio n�o foste com ele?
532
00:44:18,078 --> 00:44:20,706
Sabe como ele �. N�o gosta de ter
ningu�m por perto quando caga.
533
00:44:21,790 --> 00:44:24,251
Apanhem as coisas dele.
Vamos procur�-lo.
534
00:44:33,510 --> 00:44:34,928
Cara�as!
535
00:44:36,388 --> 00:44:37,556
Doutor!
536
00:44:38,098 --> 00:44:41,143
3-60.
Que fizeste tu, D Ambrosio?
537
00:44:41,351 --> 00:44:42,853
Vai ficar tudo bem.
538
00:44:42,978 --> 00:44:44,896
O doutor vai tratar de ti.
539
00:44:52,988 --> 00:44:56,032
Agora a �nica coisa que posso
fazer por ele � esta morfina.
540
00:45:00,495 --> 00:45:03,790
Tome, doutor. Se n�o chegar,
pode usar a minha.
541
00:45:03,999 --> 00:45:06,876
Est�s doido?
Outra coisa destas ia mat�-lo.
542
00:45:17,679 --> 00:45:19,806
Que raio tens a�, Curtis?
543
00:45:20,265 --> 00:45:23,810
Uma coisa a dizer:
"V�o para casa, pretos".
544
00:45:25,562 --> 00:45:27,438
"Esta guerra n�o � vossa".
545
00:45:27,814 --> 00:45:30,358
Livra-te j� dessa treta comunista.
546
00:45:35,822 --> 00:45:37,782
Faz um pouco de press�o aqui,
Curtis.
547
00:45:37,907 --> 00:45:40,368
Temos de levar este homem para
o ponto de reagrupamento.
548
00:45:44,914 --> 00:45:46,374
Salva-me, Curtis.
549
00:45:47,625 --> 00:45:49,961
N�o te preocupes com nada, mi�do.
550
00:45:50,086 --> 00:45:52,839
Somos uma equipa. Ouviste, irm�o?
N�s tomamos conta de ti.
551
00:45:53,381 --> 00:45:54,715
Por favor...
552
00:45:54,841 --> 00:45:57,176
N�o falta muito. Estamos quase.
553
00:45:58,636 --> 00:45:59,762
Mata-me.
554
00:46:02,682 --> 00:46:03,724
Mata-me.
555
00:46:06,435 --> 00:46:08,187
Eu faria isso por ti.
556
00:46:08,896 --> 00:46:11,274
Eu faria isso por ti, Curtis.
557
00:46:11,732 --> 00:46:13,943
Buttermilk um-sete. Cobra, fim.
558
00:46:21,033 --> 00:46:24,370
Vais ficar bem.
A evacua��o m�dica vem j� a�.
559
00:46:26,455 --> 00:46:27,498
F�-lo.
560
00:46:32,837 --> 00:46:34,964
Achas que n�o � a s�rio?
561
00:46:36,924 --> 00:46:39,051
N�o posso ir para casa assim.
562
00:46:40,177 --> 00:46:41,762
Que diz ele?
563
00:46:41,887 --> 00:46:43,639
Est� a delirar.
564
00:46:49,645 --> 00:46:51,021
Por favor...
565
00:46:53,941 --> 00:46:56,360
Cobra, � escuta. Terminado.
566
00:47:52,457 --> 00:47:54,960
Buttermilk um-sete.
Cobra, fumo. Terminado.
567
00:47:55,085 --> 00:47:57,796
Lancem o fumo. Preparem
o homem para evacua��o.
568
00:48:08,890 --> 00:48:10,684
Quando � que ele morreu?
569
00:48:10,809 --> 00:48:12,811
H� poucos minutos.
570
00:48:14,104 --> 00:48:17,107
� melhor morrer
do que voltar todo torcido.
571
00:48:19,818 --> 00:48:21,361
N�o me digas.
572
00:49:24,340 --> 00:49:25,341
Porra!
573
00:49:26,300 --> 00:49:27,802
Baixem-se!
574
00:49:31,597 --> 00:49:33,057
Deixem-se estar!
575
00:49:33,182 --> 00:49:35,935
Quero dar cabo
destes filhos da m�e!
576
00:49:45,152 --> 00:49:46,946
Ripostar! Fogo!
577
00:49:48,531 --> 00:49:51,617
Vamos sair do Dodge. Voltar
ao ponto de reagrupamento.
578
00:49:52,034 --> 00:49:54,370
Vamos a isto, Ferguson.
579
00:49:56,997 --> 00:49:58,707
Cobre-me, Skip!
580
00:50:03,671 --> 00:50:04,672
Dugan!
581
00:50:06,048 --> 00:50:07,049
Dugan!
582
00:50:17,893 --> 00:50:19,853
Skip! Vamos!
583
00:50:19,978 --> 00:50:23,315
Que se lixe, meu.
Vamos pirar-nos daqui, Cleon!
584
00:50:23,482 --> 00:50:25,442
Mexe esse cu, Cobra!
585
00:50:25,984 --> 00:50:27,277
Vamos!
586
00:50:27,986 --> 00:50:30,155
Mexe-te! Mexe-te!
587
00:50:38,705 --> 00:50:41,500
6 meses depois
588
00:50:41,667 --> 00:50:44,586
- Mais devagar.
- Soldado maluco!
589
00:50:45,879 --> 00:50:48,924
Tira uma especial para o Skippy.
Vai para casa hoje.
590
00:50:49,049 --> 00:50:50,842
Vou contar at� tr�s.
Muito bem.
591
00:50:50,967 --> 00:50:53,762
Vamos l�, Skip.
Faz l� uma pose, meu.
592
00:51:01,728 --> 00:51:03,897
Tira uma assim.
Tira uma assim.
593
00:51:13,448 --> 00:51:15,367
Equipa Cobra! Prontos?
594
00:51:26,753 --> 00:51:30,757
Zona Nordeste do Bronx, 1973
595
00:51:49,275 --> 00:51:52,528
� o... Espere a�.
N�o desligue o tax�metro.
596
00:51:59,410 --> 00:52:01,120
Endireita-te, Marine!
597
00:52:05,083 --> 00:52:06,709
� teu amigo?
598
00:52:07,168 --> 00:52:09,879
Se for,
fa�o-te um desconto, Marine.
599
00:52:10,213 --> 00:52:11,714
N�o, meu.
600
00:52:14,592 --> 00:52:15,885
Bolas!
601
00:52:17,470 --> 00:52:20,306
Olha quem voltou
� porra do mundo!
602
00:52:20,473 --> 00:52:22,350
Topa-me este filho da m�e.
603
00:52:23,684 --> 00:52:25,603
Olha para ti, meu.
604
00:52:25,728 --> 00:52:28,439
� a melhor farda que j� vi.
Com gal�es e tudo!
605
00:52:28,564 --> 00:52:30,691
- J� �s capit�o?
- N�o, n�o.
606
00:52:30,816 --> 00:52:32,777
Se usar esta coisa
durante um m�s,
607
00:52:32,902 --> 00:52:35,071
este gajo fica-nos
com as gajas todas.
608
00:52:35,196 --> 00:52:37,198
Topa-me este filho da m�e.
609
00:52:41,918 --> 00:52:44,296
Tenho de tratar de umas coisas.
J� c� venho.
610
00:52:45,464 --> 00:52:47,174
V� l� se ficas a�!
611
00:52:50,552 --> 00:52:53,930
- Tudo bem, amigo?
- Olha l�, eu voltei!
612
00:52:55,557 --> 00:52:56,808
Voltei!
613
00:52:58,477 --> 00:53:00,145
O meu amigo!
614
00:53:04,983 --> 00:53:06,526
Olha l�, Luther!
615
00:53:07,110 --> 00:53:09,529
Diz � tua irm� que eu j� l� vou.
616
00:53:14,367 --> 00:53:16,369
O bairro est� a mudar.
617
00:53:17,203 --> 00:53:20,540
Ainda � um belo s�tio.
Os brancos est�o a mudar-se.
618
00:53:22,459 --> 00:53:25,128
Vi a Juanita no outro dia, meu.
619
00:53:25,879 --> 00:53:27,839
Ela est� uma brasa.
620
00:53:28,631 --> 00:53:30,133
A s�rio?
621
00:53:31,634 --> 00:53:34,345
Tens de ir ter com ela.
Ver a tua filha...
622
00:53:35,054 --> 00:53:37,849
Lembras-te das tuas orelhas
de abano quando eras mi�do?
623
00:53:37,974 --> 00:53:40,935
Ela tamb�m tem.
Foi assim que soube que era tua.
624
00:53:42,812 --> 00:53:45,690
O que � feito do Joe?
Est� a trabalhar ou qu�?
625
00:53:46,149 --> 00:53:47,525
Est� nos correios.
626
00:53:47,650 --> 00:53:49,694
Emprego a meio tempo.
627
00:53:49,861 --> 00:53:52,655
Teve de ser.
Ele tem bocas para alimentar.
628
00:53:52,947 --> 00:53:55,450
E tu, meu? Que tal vai isso?
629
00:53:55,616 --> 00:53:57,243
Quem, eu?
630
00:53:57,368 --> 00:54:00,329
Estou fixe, amigo. Eu sou
o Skippy. Continuo chulo.
631
00:54:02,707 --> 00:54:05,293
Precisas de dinheiro
ou coisa assim?
632
00:54:05,418 --> 00:54:07,587
Eu agora pare�o um cofre.
633
00:54:08,254 --> 00:54:11,340
Recebo dinheiro do governo
uma vez por m�s.
634
00:54:11,716 --> 00:54:14,552
O meu cheque de veterano
vem todos os meses.
635
00:54:14,719 --> 00:54:18,264
O cheque m�dico dos 50%
vem at� ao resto da vida.
636
00:54:19,056 --> 00:54:22,435
A �nica coisa que tenho de fazer
� ir � caixa do correio.
637
00:54:22,727 --> 00:54:26,355
Como � que recebes os 50%?
N�o est�s inv�lido.
638
00:54:27,565 --> 00:54:30,318
Entrou qualquer coisa
dentro de mim, meu.
639
00:54:30,860 --> 00:54:32,403
O qu�?
640
00:54:32,903 --> 00:54:35,906
S� sei que as minhas c�lulas
sangu�neas est�o lixadas.
641
00:54:36,240 --> 00:54:38,743
�s vezes acordo com suores frios.
642
00:54:40,536 --> 00:54:42,955
N�o olhes para mim assim.
N�o � a hero�na.
643
00:54:43,080 --> 00:54:44,999
A hero�na nunca me fez nada.
644
00:54:45,124 --> 00:54:47,126
Montes de veteranos
voltaram com esta merda.
645
00:54:47,251 --> 00:54:49,795
- E n�o sabem o que �?
- Uma coisa esquisita...
646
00:54:52,131 --> 00:54:53,382
Caramba!
647
00:54:53,924 --> 00:54:55,759
Queres entrar?
648
00:54:56,927 --> 00:54:59,430
N�o, meu, tudo bem. Vou bazar.
649
00:54:59,555 --> 00:55:02,391
Mas tu j� c� est�s.
Temos muito tempo.
650
00:55:09,023 --> 00:55:11,317
- Irm�o!
- Vai ver a tua m�e.
651
00:55:11,442 --> 00:55:13,277
Vou j� ter com ela.
652
00:55:13,569 --> 00:55:16,613
Tem um belo cu!
Tenho tomado conta da tua m�e.
653
00:55:16,739 --> 00:55:18,824
Olha que levas! N�o fales assim!
654
00:55:44,599 --> 00:55:46,101
Est�s bem?
655
00:55:51,523 --> 00:55:54,901
Por que n�o olhas para mim?
N�o te vejo h� quatro anos.
656
00:56:04,786 --> 00:56:07,372
Que fizeste por l�?
Como � que � aquilo?
657
00:56:07,497 --> 00:56:10,500
Preferia n�o falar
disso agora.
658
00:56:11,501 --> 00:56:14,087
Vais ter de nos dizer
uma coisa agora.
659
00:56:14,152 --> 00:56:17,549
H� muitos rapazes que vieram
de l� viciados em droga e assim...
660
00:56:19,229 --> 00:56:21,231
Eu estava numa unidade especial.
661
00:56:21,564 --> 00:56:24,109
Os maus h�bitos podiam
custar-nos a vida.
662
00:56:24,275 --> 00:56:27,278
� disso mesmo que estou a falar,
de maus h�bitos, querido.
663
00:56:27,403 --> 00:56:30,740
Se tens alguns desses problemas,
h� s�tios que te podem ajudar.
664
00:56:30,865 --> 00:56:34,244
Nada de maus h�bitos, m�e.
Apenas umas mortezitas.
665
00:56:35,870 --> 00:56:37,664
Pelo meu pa�s, � claro.
666
00:56:39,582 --> 00:56:42,543
Deixa-me p�r-te mais.
Isto est� �ptimo.
667
00:57:06,901 --> 00:57:09,987
Tudo bem, amigo?
H� muito tempo que n�o te via.
668
00:57:11,989 --> 00:57:15,243
Como vai isso?
H� s�culos que n�o te via.
669
00:57:17,078 --> 00:57:19,080
Como � que est�s?
670
00:57:24,543 --> 00:57:28,297
Tudo bem? O pr�ximo jogo � meu
e essa mesa � minha.
671
00:57:33,094 --> 00:57:36,055
N�o te conhe�o de qualquer
lado, palha�o?
672
00:57:40,452 --> 00:57:42,954
Olha o amigo Jos�! Tudo bem?
673
00:57:43,455 --> 00:57:45,957
- Olha para ele!
- Que tal vai isso, meu?
674
00:57:46,082 --> 00:57:49,461
- Tudo bem, meu?
- N�o acredito que �s tu.
675
00:57:49,794 --> 00:57:52,714
- Que bom, meu!
- Ouvi dizer que foste ferido.
676
00:57:53,882 --> 00:57:56,134
Eu estava nas demoli��es
677
00:57:56,259 --> 00:57:58,678
e a minha m�o foi pelos ares.
678
00:57:58,803 --> 00:58:01,472
- Porra!
- Pois foi, meu.
679
00:58:01,681 --> 00:58:05,268
Os filhos da m�e ensinaram-me
tudo sobre explosivos.
680
00:58:05,685 --> 00:58:08,313
A s�rio?
Olha para o pap�.
681
00:58:08,438 --> 00:58:10,481
Tens uma catrefada de mi�dos.
682
00:58:10,606 --> 00:58:12,984
Tens de ir ver o Kirby.
Est� na sala das traseiras.
683
00:58:13,109 --> 00:58:16,112
- Ele ainda c� est�?
- Abre a porta!
684
00:58:17,196 --> 00:58:19,741
Ele est� bem.
O Kirby anda por a�.
685
00:58:20,158 --> 00:58:22,368
- Que porra � esta?
- Sou eu!
686
00:58:23,369 --> 00:58:26,038
- Tudo bem, amigo?
- Tudo bem, Nicky?
687
00:58:26,372 --> 00:58:28,249
O Kirby est� ali.
688
00:58:28,458 --> 00:58:31,544
O mi�do olhou para mim e disse:
"Quando ela abria as gavetas,
689
00:58:31,669 --> 00:58:34,422
pensei que nunca mais via
o fim ao cabelo."
690
00:58:37,675 --> 00:58:40,344
- Tudo bem, capit�o?
- Que se passa?
691
00:58:44,640 --> 00:58:47,685
- Voltaste?
- Sim, sou eu!
692
00:58:49,395 --> 00:58:51,272
Que tal vai isso?
693
00:58:51,397 --> 00:58:53,566
Anda l� para tr�s, rapaz.
694
00:58:58,529 --> 00:59:01,574
Corri tudo � procura
de um trabalho.
695
00:59:03,409 --> 00:59:06,579
Os tipos esquecem-se que quase
foste para o cara�as.
696
00:59:09,165 --> 00:59:11,041
Olha l�, Kirby,
697
00:59:12,418 --> 00:59:15,754
estive a pensar e talvez volte
a trabalhar para ti.
698
00:59:16,213 --> 00:59:18,507
O qu�? A trabalhar para mim?
699
00:59:18,799 --> 00:59:22,177
A fazer aquela cena dos n�meros
que costum�vamos fazer.
700
00:59:22,845 --> 00:59:25,931
O raio dos chuis puseram-me
fora do neg�cio.
701
00:59:27,308 --> 00:59:30,728
Como � que foi isso?
Eles tamb�m eram teus clientes!
702
00:59:31,687 --> 00:59:33,522
S�o gananciosos.
703
00:59:33,731 --> 00:59:36,483
N�o te esque�as que lido
com a pol�cia de Nova lorque,
704
00:59:36,608 --> 00:59:39,236
os chuis mais corruptos
� face da Terra.
705
00:59:40,446 --> 00:59:41,905
Lixaram-me!
706
00:59:42,364 --> 00:59:45,617
Disse ao filho da m�e que preferia
comer merda �s colheres.
707
00:59:45,742 --> 00:59:48,912
N�o ia lixar-me para mandar filhos
de chuis para a universidade.
708
00:59:50,747 --> 00:59:52,499
Estou a ver...
709
00:59:53,375 --> 00:59:55,377
Isto aqui nunca deu muito dinheiro.
710
00:59:55,961 --> 00:59:58,880
Agora fa�o umas coisas por a�.
711
00:59:59,673 --> 01:00:02,134
Tento sobreviver,
como toda a gente.
712
01:00:06,638 --> 01:00:08,724
Vai correr tudo bem, mi�do.
713
01:00:09,474 --> 01:00:11,309
� sobreviv�ncia!
714
01:00:12,310 --> 01:00:15,313
Espero que sim, espero que sim.
715
01:00:18,108 --> 01:00:20,068
O sangue faz-te impress�o?
716
01:00:20,569 --> 01:00:23,196
S� tenho visto disso
nos �ltimos tr�s anos.
717
01:00:25,866 --> 01:00:27,617
Anthony Curtis...
718
01:00:28,368 --> 01:00:30,912
�s parente do Tony Curtis, o actor?
719
01:00:31,663 --> 01:00:33,373
N�o, n�o.
720
01:00:34,165 --> 01:00:36,293
N�o. O actor? N�o.
721
01:00:36,459 --> 01:00:38,962
- A cor � diferente, n�o �?
- Pois, o gajo � branco.
722
01:00:39,504 --> 01:00:42,757
E o apelido dele � Schwartz
e n�o Curtis.
723
01:00:44,134 --> 01:00:46,344
Percebes alguma coisa
de a�ougues?
724
01:00:46,594 --> 01:00:48,930
- N�o, mas aprendo depressa.
- Veste isto.
725
01:00:51,307 --> 01:00:53,351
Olha... toma isto.
726
01:01:18,671 --> 01:01:20,632
A Juanita est�?
727
01:01:20,840 --> 01:01:23,009
N�o, n�o est�, mas vem...
728
01:01:25,261 --> 01:01:26,930
Vem j�.
729
01:01:29,849 --> 01:01:31,935
Vais ficar a� ou queres entrar?
730
01:01:32,852 --> 01:01:34,520
Quero entrar.
731
01:01:37,482 --> 01:01:39,359
Olha-me para ti, mi�da!
732
01:01:44,280 --> 01:01:46,741
Pensei que te tinhas passado
para os comunistas.
733
01:01:46,866 --> 01:01:48,826
N�o, eu n�o.
734
01:01:50,036 --> 01:01:52,622
Se fosses esperto,
era isso que fazias.
735
01:01:52,747 --> 01:01:54,415
O qu�?
736
01:01:54,832 --> 01:01:57,585
N�o sabes o que est�s
a dizer, rapariga.
737
01:01:57,835 --> 01:01:59,420
N�o, tudo bem.
738
01:01:59,545 --> 01:02:02,715
N�o tens culpa de a Am�rica
te ter lavado o c�rebro.
739
01:02:04,259 --> 01:02:07,136
Pelo menos conseguiste
voltar vivo, n�o foi?
740
01:02:07,804 --> 01:02:10,390
Aquela coisa do "Como vai isso?"
741
01:02:10,515 --> 01:02:13,476
era bem mais simp�tica
em vez dessa treta pol�tica.
742
01:02:16,104 --> 01:02:17,563
Bem-vindo a casa.
743
01:02:19,148 --> 01:02:21,276
E bem-vindo � revolu��o.
744
01:02:26,197 --> 01:02:27,865
Isto � da Sarah?
745
01:02:35,456 --> 01:02:37,208
� esperta, ela?
746
01:02:39,961 --> 01:02:42,380
Por que n�o v�s por ti pr�prio?
747
01:02:45,300 --> 01:02:49,304
Ol� a todos! Desculpa o atraso.
O tr�nsito estava horr�vel.
748
01:02:55,727 --> 01:02:56,936
Pronto!
749
01:02:57,937 --> 01:03:00,690
Deixa tirar isto. J� est�!
750
01:03:01,608 --> 01:03:04,110
Vai brincar com os blocos.
Vai brincar com...
751
01:03:14,120 --> 01:03:15,204
Ol�...
752
01:03:26,341 --> 01:03:29,010
N�o, Juanita, estou inteirinho.
753
01:03:36,601 --> 01:03:39,228
Quero que conhe�as uma pessoa.
Anda c�, Sarah.
754
01:03:39,395 --> 01:03:42,732
Anda � mam�. Linda menina!
Anda c�.
755
01:03:44,150 --> 01:03:45,777
Olha para ele.
756
01:03:46,319 --> 01:03:48,571
- � o pai. Diz ol�.
- Ol�.
757
01:03:48,780 --> 01:03:50,823
Esta � a Sarah Marie Curtis.
758
01:03:51,199 --> 01:03:53,076
- Ol�.
- Ol�.
759
01:03:53,451 --> 01:03:55,620
Pega nela, pateta. � tua filha.
760
01:04:12,971 --> 01:04:15,890
- Cheg�mos, n�o �?
- Sim, a minha casa � aqui.
761
01:04:16,140 --> 01:04:17,976
Estou a ver...
762
01:04:19,018 --> 01:04:21,604
Olha a Bela Adormecida l� atr�s.
763
01:04:23,314 --> 01:04:25,942
Ainda nem acredito!
Ela � uma beleza.
764
01:04:26,442 --> 01:04:28,361
Sai � m�e.
765
01:04:33,658 --> 01:04:35,410
Olha, Juanita...
766
01:04:36,369 --> 01:04:39,163
Quero que saibas que senti
a tua falta.
767
01:04:40,164 --> 01:04:41,874
Senti muito.
768
01:04:42,000 --> 01:04:43,876
Achas que n�o sei isso, Anthony?
769
01:04:44,210 --> 01:04:47,422
N�o � importante.
O importante � tu estares aqui.
770
01:04:49,841 --> 01:04:51,134
Anda c�.
771
01:05:10,361 --> 01:05:11,863
Ol�, mi�da.
772
01:05:12,780 --> 01:05:14,324
Ol�, Cutty.
773
01:05:17,327 --> 01:05:20,413
Cheguei um pouco mais cedo,
mas n�o estavas em casa.
774
01:05:22,707 --> 01:05:26,085
Hoje tive aulas e depois passei
por casa da minha m�e.
775
01:05:29,422 --> 01:05:31,424
Esqueci-me que � s�bado.
776
01:05:33,259 --> 01:05:36,054
� a minha menina que est�
a dormir l� atr�s, n�o �?
777
01:05:36,179 --> 01:05:38,514
�, est� cansada de tanto brincar.
778
01:05:42,018 --> 01:05:44,646
- Quero apresentar-te...
- Olha l�...
779
01:05:45,855 --> 01:05:47,899
Isto � para a Sarah.
780
01:05:48,233 --> 01:05:50,235
Compra-lhe uma coisa bonita.
781
01:05:53,154 --> 01:05:55,740
J� te disse para
n�o a estragares assim.
782
01:06:02,247 --> 01:06:03,915
Algu�m tem de o fazer.
783
01:06:05,625 --> 01:06:08,044
Apresento-te o Anthony, Cutty.
784
01:06:14,926 --> 01:06:16,552
Pronto...
785
01:06:17,929 --> 01:06:21,474
Deixa-me deit�-la.
Entra e fica � vontade. Entra.
786
01:06:47,208 --> 01:06:50,003
Pronto! Queres uma bebida ou...
787
01:06:50,128 --> 01:06:52,672
Juanita...
Acho que � melhor eu ir.
788
01:06:54,007 --> 01:06:56,009
Mas tu acabaste de chegar!
789
01:06:56,134 --> 01:06:58,720
Podes estar � espera de algu�m.
790
01:06:59,887 --> 01:07:02,056
N�o espero ningu�m, Anthony.
791
01:07:02,640 --> 01:07:04,642
Mesmo assim, acho que devo ir.
792
01:07:09,230 --> 01:07:10,315
Anthony!
793
01:07:11,816 --> 01:07:14,527
Eu sa� com o Cutty.
� isso que queres ouvir?
794
01:07:14,958 --> 01:07:16,835
O gajo tornou isso muito claro.
795
01:07:16,960 --> 01:07:18,795
Ent�o qual � o problema?
796
01:07:19,295 --> 01:07:21,130
O problema?
797
01:07:21,881 --> 01:07:24,968
O tipo quase que entrou
pelo teu carro dentro
798
01:07:25,176 --> 01:07:27,554
e tu perguntas qual � o problema?
799
01:07:27,679 --> 01:07:29,472
� �bvio que n�o h�!
800
01:07:29,639 --> 01:07:31,474
N�o me estejas a julgar.
801
01:07:31,641 --> 01:07:34,185
Que porra � esta? Um chulo
a dar prendas � minha filha?
802
01:07:34,310 --> 01:07:36,020
Ele n�o � chulo nenhum.
803
01:07:36,145 --> 01:07:38,523
Al�m disso, se te importasses
com a tua filha,
804
01:07:38,648 --> 01:07:41,359
tinhas escrito depois de te ter
mandado a nossa foto.
805
01:07:41,484 --> 01:07:43,653
N�o me culpes por ter
uma vida pr�pria.
806
01:07:43,778 --> 01:07:45,864
N�o quiseste passar a tua comigo.
807
01:07:47,615 --> 01:07:49,492
Ent�o e agora?
808
01:07:50,827 --> 01:07:52,704
Vais-te embora?
809
01:07:53,705 --> 01:07:55,540
S� tretas...
810
01:08:03,089 --> 01:08:04,549
Anda c�.
811
01:08:05,300 --> 01:08:07,260
V� l�, anda c�.
812
01:08:27,280 --> 01:08:28,281
Porra!
813
01:08:40,335 --> 01:08:42,045
Horas de sair, Cowboy.
814
01:08:42,587 --> 01:08:45,507
Por que � que est�s sempre
a dizer asneiras?
815
01:08:49,552 --> 01:08:52,889
Foi por isso que levou um chuto
no cu quando era puto.
816
01:08:53,056 --> 01:08:55,517
Estava sempre
a armar-se em esperto.
817
01:09:03,441 --> 01:09:05,944
Agora vai brincar
aos her�is de guerra.
818
01:09:08,446 --> 01:09:10,323
Sabes o que � que eu acho?
819
01:09:10,740 --> 01:09:14,702
Foram umas bestas por entrar
na guerra dos gajos brancos.
820
01:09:15,995 --> 01:09:17,497
Exactamente.
821
01:09:19,249 --> 01:09:21,918
O que � que te deram
quando regressaste?
822
01:09:23,461 --> 01:09:24,963
N�pia.
823
01:09:27,924 --> 01:09:30,760
� claro que andas a comer
a boazona da Juanita.
824
01:09:32,136 --> 01:09:34,264
Por que raio est�s a olhar
para mim?
825
01:09:34,389 --> 01:09:36,933
Estou a cumprimentar-te
pelo teu bom gosto.
826
01:09:41,337 --> 01:09:43,088
� claro que tu conheces
827
01:09:43,631 --> 01:09:45,966
o gajo mais duro daqui,
828
01:09:47,051 --> 01:09:49,512
o meu chefe, o Cutty...
829
01:09:51,263 --> 01:09:53,390
Talvez te diga qualquer coisa.
830
01:09:55,392 --> 01:09:58,729
Enquanto estiveste no Vietname,
era ele que andava a com�-la.
831
01:09:59,688 --> 01:10:00,898
Porra!
832
01:10:01,607 --> 01:10:02,817
Merda!
833
01:10:03,400 --> 01:10:05,694
Porra para a tua conversa!
834
01:10:08,405 --> 01:10:10,157
Ele estava a pedi-las.
835
01:10:12,034 --> 01:10:15,496
Sai j� daqui. S� dizes merda!
Cala a boca!
836
01:10:18,999 --> 01:10:21,252
- E agora?
- Se falas, dou cabo de ti
837
01:10:21,377 --> 01:10:23,254
J� chega, mi�do!
838
01:10:23,629 --> 01:10:26,632
- Puxa da faca!
- V� l�, Jos�.
839
01:10:27,925 --> 01:10:29,468
J� chega!
840
01:10:30,052 --> 01:10:32,179
- Pronto, j� chega!
- Eu mato-o!
841
01:10:32,304 --> 01:10:34,348
Eu mato o filho da m�e!
Larga-me, Kirby!
842
01:10:36,600 --> 01:10:38,394
Vamos apanhar ar.
843
01:10:39,854 --> 01:10:42,356
N�o preciso de apanhar ar.
Larga-me!
844
01:10:42,982 --> 01:10:44,608
Isto � um jogo!
845
01:11:06,839 --> 01:11:07,840
Porra!
846
01:11:08,799 --> 01:11:12,052
Aqui vai o avi�o. C� vai ele!
847
01:11:14,430 --> 01:11:16,348
Vais estragar essa mi�da.
848
01:11:17,308 --> 01:11:19,769
E esse que tens na barriga tamb�m.
849
01:11:20,019 --> 01:11:22,229
N�o preciso de mi�dos mimados.
850
01:11:22,646 --> 01:11:24,565
Por que n�o?
851
01:11:24,815 --> 01:11:28,027
N�o h� muitos beb�s negros
mimados. N�o achas, Sarah?
852
01:11:28,569 --> 01:11:30,362
Nisso tens raz�o.
853
01:11:32,198 --> 01:11:34,241
V� l�, senta-te aqui.
854
01:11:36,619 --> 01:11:38,287
Linda menina!
855
01:11:38,746 --> 01:11:40,206
Anda c�.
856
01:11:40,998 --> 01:11:42,625
Anda c�.
857
01:11:44,335 --> 01:11:46,128
Olha para ela!
858
01:11:47,129 --> 01:11:48,589
Gorda!
859
01:11:49,423 --> 01:11:51,592
Vamos ver o que temos aqui.
860
01:11:52,259 --> 01:11:55,304
Sabes uma coisa?
Acho que temos um rapazinho.
861
01:11:57,681 --> 01:11:59,934
V� l�, tens de ser um rapaz.
862
01:12:00,142 --> 01:12:02,186
Um rapaz. Um rapaz.
863
01:12:03,062 --> 01:12:05,272
Ant Junior. V�s?
864
01:12:05,648 --> 01:12:07,775
� o poder da mente.
865
01:12:07,942 --> 01:12:10,111
Vamos ter um rapazinho.
866
01:12:12,321 --> 01:12:14,990
N�o podes arranjar
um emprego melhor?
867
01:12:18,327 --> 01:12:20,913
N�o podes deixar de beber tanto?
868
01:12:21,038 --> 01:12:23,707
N�o comeces com essa merda,
est� bem?
869
01:12:23,916 --> 01:12:25,960
N�s est�vamos t�o bem.
870
01:12:33,342 --> 01:12:35,136
Olha, Juanita,
871
01:12:36,053 --> 01:12:38,722
vou arranjar um bom emprego.
872
01:12:39,515 --> 01:12:42,476
Sabes h� quanto tempo
oi�o essa cantilena?
873
01:12:43,519 --> 01:12:46,355
Para o caso de n�o teres
reparado, isto � o mundo real.
874
01:12:46,480 --> 01:12:49,275
Aqui n�o h� comida de borla
como nos Marines.
875
01:12:51,944 --> 01:12:53,487
Deixa-me dizer-te uma coisa...
876
01:12:53,612 --> 01:12:55,656
Nos Marines, nada era de borla.
877
01:12:55,781 --> 01:12:58,617
Eu ganhei cada refei��o
e cada d�lar, ouviste?
878
01:13:03,122 --> 01:13:04,832
Vai correr tudo bem.
879
01:13:08,377 --> 01:13:10,880
Vou fazer cinco meses
para a semana.
880
01:13:11,005 --> 01:13:14,216
Com uma gravidez de 5 meses, n�o
se pode ser auxiliar de enfermaria.
881
01:13:14,383 --> 01:13:16,343
J� disse que vai correr tudo bem.
882
01:13:58,594 --> 01:14:01,096
Algu�m quer?
883
01:14:02,389 --> 01:14:04,725
Tira-me essa porra daqui!
884
01:14:05,142 --> 01:14:08,979
Por que n�o paras com essa merda?
N�o podes estar s�brio um minuto?
885
01:14:10,356 --> 01:14:13,317
Tens a certeza que eles
v�m buscar dinheiro vivo?
886
01:14:13,442 --> 01:14:16,529
Exactamente, amigo.
Uma vez por m�s, certinho.
887
01:14:16,654 --> 01:14:19,573
Depois param nos Correios antes
de irem para Washington.
888
01:14:19,740 --> 01:14:22,952
Para Washington,
onde queimam o dinheiro.
889
01:14:23,536 --> 01:14:25,496
Acreditas nesta merda?
890
01:14:25,871 --> 01:14:28,916
Notas velhas, meu.
�s vezes uns dois milh�es.
891
01:14:29,041 --> 01:14:30,876
- Quantos guardas?
- Quatro.
892
01:14:31,544 --> 01:14:34,421
Dois � frente e um nas traseiras
com rev�lveres.
893
01:14:34,672 --> 01:14:36,382
O outro,
894
01:14:36,507 --> 01:14:38,801
tem uma espingarda
de calibre.12.
895
01:14:39,218 --> 01:14:41,011
Achas que conseguimos?
896
01:14:43,973 --> 01:14:46,016
N�o sei dizer, meu.
Quer dizer...
897
01:14:46,976 --> 01:14:49,103
Quatro guardas e todos armados?
898
01:14:50,187 --> 01:14:52,064
Eu trato das armas.
899
01:14:52,690 --> 01:14:54,817
Arranjo o dinheiro
para fazermos o plano.
900
01:14:54,942 --> 01:14:57,069
Mas tu � que tens
que imaginar o plano.
901
01:14:57,194 --> 01:15:00,531
Tens medalhas por rebentar com
os filhos da m�e, tipo John Wayne.
902
01:15:00,698 --> 01:15:02,450
Ent�o est� combinado.
903
01:15:03,409 --> 01:15:05,161
Tanta massa!
904
01:15:09,665 --> 01:15:11,000
Anthony?
905
01:15:11,500 --> 01:15:13,252
Est�s em baixo?
906
01:15:21,135 --> 01:15:22,845
Vamos beber a isso.
907
01:15:32,521 --> 01:15:34,231
Olha l�, meu...
908
01:15:37,067 --> 01:15:39,028
P�ra l� com essa treta.
909
01:15:39,403 --> 01:15:42,239
N�o tarda nada vais a p�,
seu pir�mano.
910
01:15:42,406 --> 01:15:45,785
Tem calma, n�o vou queimar-te
o carro. Pelo menos agora.
911
01:15:58,130 --> 01:15:59,882
Esquece, Juanita.
912
01:16:11,060 --> 01:16:12,853
Qual � o problema, Anthony?
913
01:16:13,646 --> 01:16:15,272
Que se passa?
914
01:16:15,397 --> 01:16:17,358
� por causa de estar gr�vida?
915
01:16:17,483 --> 01:16:21,070
- N�o sejas parva!
- Ent�o que se passa?
916
01:16:25,491 --> 01:16:27,451
Fala comigo! Que se passa?
917
01:16:32,665 --> 01:16:35,292
J� te disse que tens
de deixar de beber.
918
01:17:00,693 --> 01:17:02,194
Cuidado!
919
01:17:02,361 --> 01:17:05,489
Sou eu, sou eu. Est� tudo bem.
920
01:17:06,198 --> 01:17:07,741
Anda c�.
921
01:17:10,494 --> 01:17:12,455
Foi s� um sonho.
922
01:17:21,839 --> 01:17:25,259
- � a minha melhor pe�a.
- Obrigada, Saul.
923
01:17:30,556 --> 01:17:32,558
Precisamos de falar.
924
01:17:36,645 --> 01:17:39,356
- Que se passa?
- �s um bom homem.
925
01:17:40,065 --> 01:17:43,486
N�o tenho tempo para conversas.
Tenho muita carne para cortar.
926
01:17:45,821 --> 01:17:47,865
Vou fechar o talho.
927
01:17:49,909 --> 01:17:51,368
J� te devia ter dito,
928
01:17:51,494 --> 01:17:54,413
mas pensei que as coisas
iam melhorar um pouco.
929
01:17:56,957 --> 01:17:58,209
Lamento.
930
01:18:00,336 --> 01:18:01,337
Toma.
931
01:18:01,587 --> 01:18:04,089
N�o, Saul, n�o posso...
932
01:18:04,256 --> 01:18:08,010
Que vou fazer com ela? Tenho
de me desfazer disto. V� l�.
933
01:18:32,243 --> 01:18:35,037
Aqui tens, amigo.
N�o deixes que te enganem.
934
01:18:36,580 --> 01:18:38,582
Estou a tentar, estou a tentar.
935
01:18:38,707 --> 01:18:42,086
Queres tirar o p� do gajo
do pesco�o? Vem ter connosco.
936
01:18:43,879 --> 01:18:46,173
Tem cuidado, amigo. Vive bem.
937
01:18:46,841 --> 01:18:49,385
Aqui tem, amigo.
Tenha cuidado consigo.
938
01:19:18,539 --> 01:19:20,207
Ol�, mi�do.
939
01:19:23,169 --> 01:19:25,004
Foste �s compras?
940
01:19:26,422 --> 01:19:28,507
Deus tenha piedade...
941
01:19:29,091 --> 01:19:31,010
Quando estava casado,
942
01:19:31,802 --> 01:19:34,221
adorava ir fazer compras.
943
01:19:35,139 --> 01:19:37,349
Fazia-me sentir bem.
944
01:19:37,683 --> 01:19:39,643
Fazia-me sentir-me um homem.
945
01:19:39,769 --> 01:19:41,312
Est�s a perceber?
946
01:19:43,147 --> 01:19:45,107
Olha l�, garoto,
947
01:19:45,232 --> 01:19:47,693
vim ver a Juanita e a Sarah.
948
01:19:47,818 --> 01:19:50,738
- Dar-lhes uma coisita e...
- Vieste ver a minha filha?
949
01:19:52,031 --> 01:19:56,076
Olha l�, enquanto estiveste
na guerra, eu tomei conta delas.
950
01:19:57,077 --> 01:19:59,997
Um gajo tem de ter respeito
por uma coisa dessas.
951
01:20:00,664 --> 01:20:02,458
N�o te vou mentir.
952
01:20:02,625 --> 01:20:05,753
Eu gosto da Juanita.
Gosto mesmo muito dela.
953
01:20:06,170 --> 01:20:08,047
Mas agora tu voltaste
954
01:20:08,172 --> 01:20:09,882
e eu sa� de cena.
955
01:20:10,174 --> 01:20:13,677
A partir de agora, devias
considerar-me um amigo da fam�lia.
956
01:20:14,094 --> 01:20:18,557
Se tiveres problemas ou precisares
de dinheiro, diz-me.
957
01:20:19,183 --> 01:20:23,020
- Guarda o teu dinheiro.
- Eu percebo o orgulho,
958
01:20:23,771 --> 01:20:25,940
mas tu tens bocas para alimentar.
959
01:20:26,440 --> 01:20:28,442
Dei um dinheirito � Juanita.
960
01:20:28,567 --> 01:20:30,861
Afasta-te da porra da minha fam�lia.
961
01:20:31,278 --> 01:20:33,864
- Que disseste?
- Tu ouviste!
962
01:20:34,824 --> 01:20:37,243
Disse para te afastares
da minha fam�lia.
963
01:20:39,745 --> 01:20:41,872
Eu n�o sou teu inimigo.
964
01:20:44,291 --> 01:20:46,210
N�o quero problemas.
965
01:21:01,225 --> 01:21:04,520
V�s? Eu tentei ser teu amigo,
filho da m�e.
966
01:21:12,361 --> 01:21:14,029
Surpresa, preto.
967
01:21:17,158 --> 01:21:19,535
Olha o grande e mau Marine.
968
01:21:19,994 --> 01:21:21,871
Olha para ti agora.
969
01:21:22,830 --> 01:21:24,498
Ela chupa-to?
970
01:21:25,374 --> 01:21:26,959
Fode-te?
971
01:21:28,419 --> 01:21:30,504
Faz-te sentir um homem?
972
01:21:31,005 --> 01:21:33,048
Faz-te sentir bem?
973
01:21:34,758 --> 01:21:36,385
Faz, rapaz?
974
01:21:37,928 --> 01:21:41,390
Ela n�o fazia isso antes de tu ires
para a guerra, pois n�o?
975
01:21:45,311 --> 01:21:47,688
Agora tens esse amor todo
976
01:21:49,023 --> 01:21:52,318
e nem sequer consegues
p�r comida na porra da mesa.
977
01:21:53,527 --> 01:21:55,362
V� l�, Pai Natal,
978
01:21:55,488 --> 01:21:57,698
abre a boca e chupa isto.
979
01:21:57,823 --> 01:21:59,950
Tenho um presente para ti!
Chupa-o!
980
01:22:00,242 --> 01:22:02,036
Chupa-o, preto!
981
01:22:02,286 --> 01:22:05,206
Mata-me, filho da m�e.
Mata-me j�.
982
01:22:05,664 --> 01:22:07,958
Foi isso que vieste c� fazer?
983
01:22:14,131 --> 01:22:16,759
Tens sorte em isto
ser pessoal, amigo.
984
01:22:17,384 --> 01:22:20,179
N�o te vou matar
por causa de uma mulher.
985
01:22:20,930 --> 01:22:22,973
Nunca mais,
986
01:22:23,182 --> 01:22:25,434
na porra da tua vida,
987
01:22:25,893 --> 01:22:28,229
mordas a m�o que te alimenta.
988
01:22:35,486 --> 01:22:36,904
At� depois, Pai Natal.
989
01:22:44,745 --> 01:22:47,289
- Eu estou bem.
- Est� quieto.
990
01:22:47,456 --> 01:22:49,583
Eu estou bem. Bolas!
991
01:23:05,975 --> 01:23:08,102
Vais devolver-lhe o dinheiro.
992
01:23:09,019 --> 01:23:11,188
Ele n�o aceita.
993
01:23:11,772 --> 01:23:14,900
P�ra com isso! � melhor
devolveres-lhe o dinheiro.
994
01:23:15,943 --> 01:23:18,988
Mesmo que quisesse faz�-lo,
ele n�o aceitava.
995
01:23:20,114 --> 01:23:23,701
Que raio est�s a dizer?
"Mesmo que quisesses faz�-lo"?
996
01:23:25,161 --> 01:23:27,079
N�o, n�o. Que se lixe o dinheiro.
997
01:23:27,204 --> 01:23:29,540
J� te esqueceste que n�o tens
trabalho?
998
01:23:29,665 --> 01:23:32,251
- Precisamos do dinheiro.
- N�o precisamos nada.
999
01:23:32,376 --> 01:23:34,128
S� te digo uma coisa, Anthony.
1000
01:23:34,253 --> 01:23:36,839
Come�a a trazer dinheiro
para casa como um homem
1001
01:23:36,964 --> 01:23:38,883
e depois eu penso
em devolver-lhe o dinheiro.
1002
01:23:39,008 --> 01:23:41,218
At� l� n�o quero
ouvir essa treta.
1003
01:23:41,719 --> 01:23:45,181
Tens de fazer pela vida. P�ra
de sentir pena de ti pr�prio.
1004
01:23:46,599 --> 01:23:49,810
�s vezes � como se n�o fosses o
mesmo que conheci antes da guerra.
1005
01:23:50,603 --> 01:23:52,354
Foi por ele que me apaixonei.
1006
01:23:52,480 --> 01:23:55,608
Foi esse que pensei que voltava.
Nem sei quem tu �s.
1007
01:23:56,901 --> 01:24:01,071
Chupas-lhe t�o bem a pila que ele
come�ou a dar-te dinheiro, n�o �?
1008
01:24:02,907 --> 01:24:04,575
Que se passa contigo?
1009
01:24:04,700 --> 01:24:06,786
Por que � que �s t�o paran�ico?
1010
01:24:06,911 --> 01:24:09,330
- Eu n�o durmo com ele.
- Neste momento n�o dormes.
1011
01:24:09,997 --> 01:24:12,458
Mas o gajo n�o anda a cheirar
por aqui,
1012
01:24:12,583 --> 01:24:14,877
a meter-te dinheiro no bolso
por nada.
1013
01:24:15,002 --> 01:24:17,338
N�o durmo contigo todas
as noites?
1014
01:24:17,963 --> 01:24:20,508
Essa � uma boa pergunta.
1015
01:24:22,927 --> 01:24:24,512
V� l�...
1016
01:24:24,720 --> 01:24:28,599
Admite esta merda. S� honesta.
Dormes com ele, n�o dormes?
1017
01:24:28,849 --> 01:24:31,352
� isso que queres ouvir,
Anthony? � isso?
1018
01:24:31,560 --> 01:24:34,271
�ptimo. Ando a dormir com ele.
1019
01:24:37,858 --> 01:24:40,069
De quem � esse beb�?
1020
01:24:43,781 --> 01:24:45,658
Nem me respondas.
1021
01:24:46,200 --> 01:24:49,203
Tens raz�o, n�o te vou responder.
Vai-te lixar,
1022
01:24:49,328 --> 01:24:52,414
seu Marine desempregado.
Responde tu a isto.
1023
01:24:52,832 --> 01:24:57,211
Se achas que fa�o isso,
por que � que est�s comigo?
1024
01:24:57,503 --> 01:25:01,173
Achas que preciso de ti?
Que preciso desta merda?
1025
01:25:02,258 --> 01:25:04,927
N�o arranjas um emprego decente
nem dormes comigo.
1026
01:25:05,052 --> 01:25:07,805
A �nica vez que te posso abra�ar
� quando tens pesadelos.
1027
01:25:07,930 --> 01:25:10,766
Cala a boca! Cala-te!
N�o percebes nada!
1028
01:25:10,891 --> 01:25:12,518
N�o percebes nada!
1029
01:25:15,396 --> 01:25:17,648
- N�o me deixes...
- Larga-me!
1030
01:25:18,107 --> 01:25:20,734
- N�o me deixes, Anthony!
- Larga-me.
1031
01:25:21,735 --> 01:25:24,280
- E a Sarah? N�o te...
- Eu mato-te, mulher!
1032
01:25:24,405 --> 01:25:28,200
Nunca mais venhas atr�s
de mim! Olha que eu mato-te!
1033
01:25:29,326 --> 01:25:31,454
Larga-me! Merda!
1034
01:25:58,856 --> 01:26:01,150
Mandam os nossos homens
para o Vietname,
1035
01:26:01,817 --> 01:26:04,862
para defender uma suposta
democracia.
1036
01:26:07,907 --> 01:26:12,119
Mas quando estes voltam
para o Bronx, Stuy e Harlem,
1037
01:26:13,496 --> 01:26:15,873
a merda � pior do que nunca.
1038
01:26:19,710 --> 01:26:22,546
H� algo de terr�vel nisto tudo.
1039
01:26:22,922 --> 01:26:24,590
Tens raz�o!
1040
01:26:35,643 --> 01:26:38,729
- O poder ao povo!
- O poder ao povo!
1041
01:26:55,329 --> 01:26:58,874
Como estava a dizer, foi
um tipo que me deu o panfleto.
1042
01:26:59,416 --> 01:27:01,460
Achei que devia ir l� ver.
1043
01:27:01,710 --> 01:27:04,964
E l� estavas tu
a dizer aquela treta toda.
1044
01:27:07,091 --> 01:27:09,885
Sou s� uma estudante
1045
01:27:10,052 --> 01:27:11,929
a tentar unir as pessoas.
1046
01:27:12,054 --> 01:27:15,266
Precisamos de mais do que
conversa. Chegou a hora de agir.
1047
01:27:15,975 --> 01:27:17,601
Fazer o qu�?
1048
01:27:17,726 --> 01:27:19,353
A revolu��o.
1049
01:27:19,562 --> 01:27:22,064
Espera a�, agora j� n�o te estou
a seguir.
1050
01:27:22,231 --> 01:27:25,776
Vais dizer isso quando ela chegar?
Quando tiveres que pegar nas armas?
1051
01:27:27,027 --> 01:27:28,988
Que percebes tu de armas?
1052
01:27:30,823 --> 01:27:34,410
Sou qualificada para manusear
uma 45, uma carabina M-16,
1053
01:27:35,202 --> 01:27:38,247
uma pistola de calibre 38
e uma A.K. 47 russa.
1054
01:27:38,581 --> 01:27:40,541
Uma A.K. 47?
1055
01:27:45,796 --> 01:27:47,631
Por que n�o te juntas a n�s?
1056
01:27:47,923 --> 01:27:50,593
Temos muitos que fizeram
a guerra.
1057
01:27:50,926 --> 01:27:53,596
J� tenho merdas suficientes
para me dar que fazer.
1058
01:28:02,354 --> 01:28:03,856
Calma.
1059
01:28:06,525 --> 01:28:08,444
Est�s t�o tenso.
1060
01:28:09,278 --> 01:28:11,447
Tenho de arranjar dinheiro.
1061
01:28:12,323 --> 01:28:14,450
Separei-me da tua irm�,
1062
01:28:15,284 --> 01:28:17,995
mas tenho de cuidar
da minha menina.
1063
01:28:19,079 --> 01:28:21,123
E do outro que vem a caminho.
1064
01:28:22,583 --> 01:28:23,751
Porra!
1065
01:28:24,794 --> 01:28:26,545
Mas olha,
1066
01:28:27,046 --> 01:28:29,381
tenho um plano
para arranjar dinheiro.
1067
01:28:29,507 --> 01:28:31,550
N�o digas isto a ningu�m.
1068
01:28:34,095 --> 01:28:36,388
�s seis e quinze da manh�
1069
01:28:36,514 --> 01:28:39,225
o cami�o sai dos Correios.
1070
01:28:40,643 --> 01:28:43,604
Faz uma paragem antes de ir
para Washington,
1071
01:28:43,938 --> 01:28:48,651
para deixar correio
no Banco Federal da Rua Noble.
1072
01:28:50,820 --> 01:28:52,655
Tu, Kirby,
1073
01:28:53,322 --> 01:28:56,659
vais ficar aqui na esquina
dentro do carro,
1074
01:28:57,201 --> 01:28:59,120
onde podes observar tudo.
1075
01:28:59,245 --> 01:29:00,538
Jos�,
1076
01:29:00,704 --> 01:29:03,541
tu e eu vamos ficar
nas traseiras do Banco,
1077
01:29:03,666 --> 01:29:06,919
por baixo dos lados esquerdo
e direito do local de descarga.
1078
01:29:08,003 --> 01:29:10,172
Delilah,
1079
01:29:10,381 --> 01:29:12,383
tu ficas dentro da lixeira,
1080
01:29:12,508 --> 01:29:15,719
que fica do lado oposto
da doca de descarga.
1081
01:29:18,472 --> 01:29:20,182
E tu, Skippy,
1082
01:29:20,349 --> 01:29:23,853
quero que fiques a cerca de dez p�s
da rua de sa�da.
1083
01:29:24,478 --> 01:29:26,313
Ficas a� como vigia.
1084
01:29:28,315 --> 01:29:31,652
Todos sabemos que fazer no ataque.
J� repetimos isso muito.
1085
01:29:33,070 --> 01:29:35,156
Se algu�m for apanhado,
1086
01:29:35,281 --> 01:29:36,740
cala-se
1087
01:29:36,866 --> 01:29:38,784
e guardamos-lhe o dinheiro.
1088
01:29:38,909 --> 01:29:40,661
Vai-te lixar!
1089
01:29:40,786 --> 01:29:43,038
Se eu for apanhado,
1090
01:29:45,291 --> 01:29:47,835
consigo escapar.
- Larga isso!
1091
01:29:47,960 --> 01:29:50,713
Acho que precisamos de outro
na rua com o Skip.
1092
01:29:50,838 --> 01:29:52,756
Algu�m para cobrir o outro lado.
1093
01:29:52,882 --> 01:29:55,801
- Concordo.
- N�o, porra!
1094
01:29:55,926 --> 01:29:58,012
N�o precisam de outro homem.
Eu vejo bem.
1095
01:29:58,137 --> 01:30:00,973
- Al�m disso, j� somos muitos.
- Vai-te lixar, meu.
1096
01:30:01,307 --> 01:30:03,434
Todos confiam em todos, certo?
1097
01:30:08,105 --> 01:30:10,649
Posso arranjar algu�m
da minha organiza��o.
1098
01:30:10,775 --> 01:30:13,819
N�o, n�o quero nenhum preto
revolucion�rio envolvido nisto.
1099
01:30:14,320 --> 01:30:16,447
Escusas de olhar assim para mim!
1100
01:30:16,781 --> 01:30:19,325
Eu tamb�m n�o fui a favor
de ter aqui a mi�da.
1101
01:30:19,450 --> 01:30:22,161
N�o dizes que precisamos de mais?
Decide-te!
1102
01:30:22,703 --> 01:30:24,538
Est�s a pensar em algu�m,
Anthony?
1103
01:30:25,664 --> 01:30:27,833
Podemos p�r um an�ncio
no jornal.
1104
01:30:27,958 --> 01:30:30,920
N�o vamos ficar
com dinheiro nenhum.
1105
01:30:37,968 --> 01:30:41,764
Sabiam que o vosso reverendo
foi um jogador, um pecador?
1106
01:30:44,266 --> 01:30:47,103
Eu fui um homem que mutilou.
1107
01:30:49,396 --> 01:30:51,774
Eu fui um homem que matou!
1108
01:30:53,484 --> 01:30:56,862
Todos sabemos que foi em nome
dos p�rfidos,
1109
01:30:58,114 --> 01:31:01,742
aqueles que foram expulsos
do C�u.
1110
01:31:05,913 --> 01:31:09,125
Todos sabem de que estou
a falar!
1111
01:31:10,501 --> 01:31:13,629
Posso ouvir um "aleluia"
nesta casa do Senhor?
1112
01:31:17,258 --> 01:31:20,094
Olha l�, o Skip entra,
ponto final. Tudo bem?
1113
01:31:20,678 --> 01:31:23,764
Se isto me rebenta na cara,
tenho muito a perder.
1114
01:31:24,432 --> 01:31:27,393
A �ltima vez que o vi,
estava a meter veneno nas veias.
1115
01:31:27,643 --> 01:31:30,396
Ele est� a tentar largar
aquela treta.
1116
01:31:30,938 --> 01:31:32,731
Ainda se droga?
1117
01:31:32,857 --> 01:31:35,651
E eu ainda confio cegamente
nele, Cleon.
1118
01:31:36,694 --> 01:31:38,612
Lembras-te do �ltimo combate?
1119
01:31:40,072 --> 01:31:41,949
Ele ficou im�vel.
1120
01:31:42,199 --> 01:31:45,286
Um minuto! E depois safou-se.
1121
01:31:45,744 --> 01:31:47,830
E depois safou-se.
1122
01:31:49,236 --> 01:31:50,916
O Dugan morreu.
1123
01:31:51,011 --> 01:31:53,794
V� l�, sabes que isso podia ter
acontecido a qualquer um de n�s.
1124
01:31:53,919 --> 01:31:56,547
Ou entras ou n�o entras.
O que escolhes?
1125
01:31:56,672 --> 01:31:58,924
Quanto � que disseste
que havia no cami�o?
1126
01:31:59,675 --> 01:32:01,719
Sexta-feira
6:27 da manh�
1127
01:32:14,106 --> 01:32:18,152
Banco da Reserva Federal
Rua Noble
1128
01:34:22,568 --> 01:34:25,863
- Ainda temos 15 minutos.
- Apetecia-me outro caf�.
1129
01:34:26,071 --> 01:34:27,907
Vamos despachar isto.
1130
01:34:36,582 --> 01:34:37,875
Seguran�a do banco.
1131
01:35:40,479 --> 01:35:43,524
- Est� � espera do 11?
- Estou.
1132
01:35:45,151 --> 01:35:47,319
Acho que n�o passa t�o cedo.
1133
01:35:48,737 --> 01:35:51,782
Ainda no outro dia o apanhei
� mesma hora.
1134
01:35:53,075 --> 01:35:55,119
Tem a certeza?
1135
01:35:58,038 --> 01:36:01,083
- Deixe-me verificar.
- N�o se incomode.
1136
01:36:01,584 --> 01:36:03,627
N�o � inc�modo nenhum.
1137
01:36:06,297 --> 01:36:09,258
Estou a ver pelo emblema
que esteve no Reconhecimento.
1138
01:36:09,592 --> 01:36:12,970
Eu tamb�m fui Marine. � sempre
bom ajudar um camarada.
1139
01:36:18,934 --> 01:36:20,978
Brown na patrulha.
1140
01:36:21,145 --> 01:36:23,939
Solicito hor�rio de autocarro 11.
1141
01:36:24,648 --> 01:36:26,984
Comunica��o para Brown.
Aguarde hor�rio.
1142
01:36:27,359 --> 01:36:28,652
Entendido.
1143
01:36:29,320 --> 01:36:31,197
Faz qualquer coisa, Cleon.
1144
01:37:07,149 --> 01:37:10,236
- Emboscada!
- Larga isso, filho da m�e!
1145
01:37:45,688 --> 01:37:46,730
Que raio...?
1146
01:38:25,144 --> 01:38:27,646
Vamos, Jos�! Vamos embora!
1147
01:38:39,325 --> 01:38:40,451
Maldi��o!
1148
01:39:21,992 --> 01:39:23,994
Porra! Merda!
1149
01:39:31,544 --> 01:39:32,628
Merda!
1150
01:39:35,589 --> 01:39:37,216
Anthony!
1151
01:40:11,300 --> 01:40:13,010
Viste aquela merda, meu?
1152
01:40:13,135 --> 01:40:16,389
- Que se passa contigo?
- Viste a porta, meu?
1153
01:40:16,514 --> 01:40:19,475
Filho da m�e! Fizeste explodir
o cami�o todo!
1154
01:40:20,142 --> 01:40:21,936
Explodiu! Gosto disto, meu.
1155
01:40:22,061 --> 01:40:25,398
Foi assim que lixaste a tua m�o!
Vou dar-te cabo da cabe�a!
1156
01:40:25,606 --> 01:40:27,733
Tirem o que puderem,
antes que arda tudo!
1157
01:40:27,900 --> 01:40:30,820
O Anthony e a Delilah t�m de ver
esta merda! Vou cham�-los!
1158
01:40:31,112 --> 01:40:32,947
Anda c� ver, Anthony!
1159
01:40:33,614 --> 01:40:36,617
Tens de ir ver aquilo.
Fiz explodir aquela merda!
1160
01:40:37,410 --> 01:40:39,829
Tens de ir ver aquilo que eu fiz!
1161
01:40:43,082 --> 01:40:45,000
Anda, vamos embora daqui.
1162
01:40:45,126 --> 01:40:47,837
Larga a arma.
Levanta-te, Delilah.
1163
01:40:50,005 --> 01:40:53,384
Anda da�. Temos de ir, meu.
1164
01:40:55,469 --> 01:40:57,638
N�o, n�o a posso deixar.
1165
01:40:59,140 --> 01:41:01,100
Tu n�o a vais deixar, meu.
1166
01:41:02,143 --> 01:41:03,811
Ela j� se foi.
1167
01:42:10,086 --> 01:42:12,922
Comunique, um-zero-zero-quatro.
Est� a ouvir?
1168
01:42:13,172 --> 01:42:14,673
Responda.
1169
01:42:15,508 --> 01:42:17,051
Precisa de ajuda?
1170
01:42:55,506 --> 01:42:57,550
Deus n�o me vai perdoar isto.
1171
01:42:58,551 --> 01:43:00,511
Digo-te uma coisa, reverendo.
1172
01:43:00,636 --> 01:43:03,431
Com este dinheiro,
podes comprar a entrada no C�u.
1173
01:43:04,348 --> 01:43:06,225
A� � que te enganas.
1174
01:43:06,642 --> 01:43:09,395
Compr�mos a entrada no Inferno.
1175
01:43:11,856 --> 01:43:15,276
O facto � que prometi ao Senhor
nunca pecar assim.
1176
01:43:18,738 --> 01:43:22,033
Para dizer a verdade, nem sei
se quero este dinheiro sujo.
1177
01:43:23,701 --> 01:43:25,995
O que eu te posso dizer,
reverendo,
1178
01:43:26,328 --> 01:43:29,373
� que havemos de descobrir
o que fazer com a tua parte.
1179
01:43:31,042 --> 01:43:33,627
N�o, n�o, n�o.
Eu fico com ele.
1180
01:43:33,836 --> 01:43:35,880
Seu porco mentiroso!
1181
01:43:37,214 --> 01:43:40,509
Estou certo de que o Senhor
encontrar� outra penit�ncia.
1182
01:43:42,136 --> 01:43:44,096
Diz-me outra coisa, Cleon.
1183
01:43:44,472 --> 01:43:46,974
Por que � que n�o apanhaste
o pol�cia?
1184
01:43:47,099 --> 01:43:48,392
Mataste-o.
1185
01:43:48,768 --> 01:43:50,436
Um irm�o.
1186
01:43:50,644 --> 01:43:53,731
Se n�o tivesses ficado parado,
n�o teria tido de o fazer!
1187
01:43:53,856 --> 01:43:55,775
Calem-se todos!
1188
01:43:57,610 --> 01:43:59,904
E a Delilah... porra!
1189
01:44:00,988 --> 01:44:03,449
Ouvi na r�dio
que apanharam o Jos�.
1190
01:44:04,116 --> 01:44:05,826
Lix�mos tudo.
1191
01:44:05,993 --> 01:44:08,120
O plano n�o prestava.
1192
01:44:10,790 --> 01:44:12,833
N�o fizemos nada bem.
1193
01:44:13,167 --> 01:44:14,377
Merda!
1194
01:44:16,629 --> 01:44:21,425
A parte do Jos� vai para
a Marisol e para os mi�dos.
1195
01:44:22,134 --> 01:44:23,427
Certo.
1196
01:44:29,433 --> 01:44:32,228
Tu � que lixaste tudo,
seu ganzado.
1197
01:44:32,395 --> 01:44:34,271
N�o me culpes pelas tuas merdas.
1198
01:44:34,438 --> 01:44:39,694
Eu disse ao Anthony que n�o queria
nada com um ganzado maluco!
1199
01:44:39,902 --> 01:44:41,487
O qu�?
1200
01:44:41,612 --> 01:44:43,948
Est�s a ouvir? Olha para ele.
1201
01:44:44,198 --> 01:44:47,034
- Merda!
- Agora � que dizes isso!
1202
01:44:47,243 --> 01:44:51,288
Olha que eu dou cabo de ti,
falso reverendo sem fi�is!
1203
01:44:52,206 --> 01:44:54,875
Parem de se portar
como palha�os!
1204
01:44:56,001 --> 01:44:58,713
Voc�s s�o mesmo est�pidos!
1205
01:44:59,255 --> 01:45:01,132
Estamos aqui a discutir
1206
01:45:01,257 --> 01:45:05,052
e temos 300 mil d�lares
em notas n�o marcadas,
1207
01:45:05,302 --> 01:45:07,179
para dividir por cinco.
1208
01:45:07,596 --> 01:45:09,974
Se me fizerem enganar a contar,
mato o filho da m�e
1209
01:45:10,099 --> 01:45:11,934
e depois dividimos por quatro!
1210
01:45:15,187 --> 01:45:16,981
N�o acredito nisto!
1211
01:45:17,106 --> 01:45:19,358
Eles iam queimar isto tudo!
1212
01:45:19,483 --> 01:45:22,069
E n�s nem emprego arranjamos.
1213
01:45:24,238 --> 01:45:26,323
Foi o Tio Sam que te deu.
1214
01:45:27,992 --> 01:45:29,910
Dinheiro para queimar.
1215
01:45:32,830 --> 01:45:35,249
A pol�cia emitiu um boletim...
1216
01:45:37,460 --> 01:45:39,795
Caras pintadas de esqueleto...
1217
01:45:39,920 --> 01:45:41,881
Cobra, pe�o o vosso...
1218
01:45:44,091 --> 01:45:46,594
- Ela j� se foi.
- Faz-me isso.
1219
01:45:47,636 --> 01:45:50,681
Estoiraste com o cami�o
todo, filho da m�e!
1220
01:45:52,641 --> 01:45:54,435
...morte de 9 pessoas.
1221
01:45:54,643 --> 01:45:56,812
Mete-se uma coisa dentro de mim.
1222
01:46:11,327 --> 01:46:13,913
- Por que paraste?
- Anda da�!
1223
01:46:14,246 --> 01:46:16,082
Que porra � esta, meu?
1224
01:46:18,292 --> 01:46:20,127
Que raio estamos a fazer aqui?
1225
01:46:21,295 --> 01:46:23,214
Topa-me estes mi�dos todos.
1226
01:46:23,339 --> 01:46:26,008
Vamos comprar bebidas
e depois vamos at� ao clube.
1227
01:46:26,175 --> 01:46:29,261
Tu n�o conheces
os filhos da m�e!
1228
01:46:29,595 --> 01:46:33,015
Entra no esp�rito do Natal!
Venham c� todos!
1229
01:46:33,516 --> 01:46:34,934
Vamos ser assaltados!
1230
01:46:35,059 --> 01:46:37,645
Tem calma, meu. Venham c� todos!
1231
01:46:42,858 --> 01:46:44,777
H� para todos!
1232
01:46:44,902 --> 01:46:47,196
Feliz Natal! Feliz Natal!
1233
01:46:49,240 --> 01:46:52,451
Importas-te de vir at� aqui
e de parar com isso?
1234
01:46:52,910 --> 01:46:55,287
Pronto, pronto, s� um.
1235
01:47:02,253 --> 01:47:04,547
D�-me isso, meu.
Tira um brinquedo.
1236
01:47:06,590 --> 01:47:09,385
Por que est�s a roubar?
N�o tens nada que roubar.
1237
01:47:11,470 --> 01:47:13,723
Ele diz que s� vem c� abaixo
se tiver protec��o da pol�cia.
1238
01:47:13,848 --> 01:47:16,350
No ano passado, um preto
roubou-lhe a rena!
1239
01:47:25,443 --> 01:47:27,570
Vamos l� matar o filho da m�e!
1240
01:47:29,363 --> 01:47:32,491
Eu e o Anthony demos
umas coisas, mas foi tudo.
1241
01:47:32,867 --> 01:47:35,828
Deram perus e brinquedos
e depois vieram-se embora.
1242
01:47:37,621 --> 01:47:40,958
O meu homem anda por a� a dar
notas de cem
1243
01:47:41,167 --> 01:47:43,961
e a dizer que foi Deus
que lhas deu?
1244
01:47:44,086 --> 01:47:47,381
O meu primo vive em Mont Vernon
e diz que o tipo parece parvo.
1245
01:47:47,882 --> 01:47:50,009
O raio do preto convencido!
1246
01:47:50,259 --> 01:47:52,178
Comprou um Cadillac novinho.
1247
01:47:52,303 --> 01:47:54,638
As pessoas sabem que ele
n�o pode pag�-lo.
1248
01:47:54,764 --> 01:47:57,725
- Vou l� falar com ele.
- Nada de conversas!
1249
01:47:57,892 --> 01:48:00,853
Eu vou l� e dou cabo dele
antes que nos denuncie.
1250
01:48:02,313 --> 01:48:04,023
Eu trato de tudo, Kirby.
1251
01:48:04,148 --> 01:48:06,067
Eu vou resolver isto.
1252
01:48:06,400 --> 01:48:09,570
Se n�o tratares tu, eu trato.
1253
01:48:11,197 --> 01:48:13,616
Eu disse-te que n�o precis�vamos
de outro homem.
1254
01:48:13,741 --> 01:48:15,409
O gajo era teu amigo!
1255
01:48:28,422 --> 01:48:30,299
Porra, Cleon!
1256
01:48:34,011 --> 01:48:35,137
Bolas!
1257
01:49:06,649 --> 01:49:10,277
Vamos ouvir um homem que gosta
de fazer tudo � sua maneira.
1258
01:49:10,694 --> 01:49:13,989
Como aqueles que j� o viram
actuar sabem,
1259
01:49:14,114 --> 01:49:16,492
a maneira dele tem
de ser muito especial.
1260
01:49:16,617 --> 01:49:19,078
Vamos ent�o ouvir Al Green!
1261
01:49:26,877 --> 01:49:28,045
Apartamento 13.
1262
01:49:47,314 --> 01:49:48,565
N�o se mexa!
1263
01:50:18,637 --> 01:50:20,889
- Aqui est� o resto.
- P�e aqui.
1264
01:50:23,350 --> 01:50:26,979
Ainda estou lixado com isto tudo.
1265
01:50:27,104 --> 01:50:29,481
Isso n�o adianta nada
1266
01:50:29,607 --> 01:50:32,484
e n�o vai trazer
ningu�m de volta.
1267
01:50:32,985 --> 01:50:36,071
Preocupa-te contigo.
Temos de sair daqui. Vamos!
1268
01:50:37,573 --> 01:50:39,241
Tens tudo?
1269
01:50:39,742 --> 01:50:41,410
Agarra naquele saco.
1270
01:50:43,913 --> 01:50:45,706
Isto � uma porra!
1271
01:50:46,665 --> 01:50:48,083
Pronto, meu.
1272
01:50:48,876 --> 01:50:50,294
J� est�.
1273
01:50:50,419 --> 01:50:52,338
S� nos resta ir para o M�xico.
1274
01:50:52,463 --> 01:50:54,840
Vai correr tudo bem.
Compramos uma casa
1275
01:50:54,965 --> 01:50:57,801
e depois um barco para passear
no Golfo.
1276
01:50:57,927 --> 01:51:00,054
Vai correr tudo bem.
S� temos de sair daqui.
1277
01:51:00,804 --> 01:51:03,474
Quando l� chegarmos,
talvez possa chamar a Sarah.
1278
01:51:04,183 --> 01:51:07,102
Tudo � poss�vel. Espera a�.
1279
01:51:07,478 --> 01:51:09,980
Corre, Anthony! Volta para tr�s!
1280
01:51:10,105 --> 01:51:11,941
Foge! Corre!
1281
01:51:38,944 --> 01:51:40,654
Senhor Curtis,
1282
01:51:41,030 --> 01:51:44,617
foi julgado e considerado culpado
de todas as acusa��es.
1283
01:51:45,242 --> 01:51:48,495
Tem alguma coisa a dizer
em sua defesa antes da senten�a?
1284
01:51:51,540 --> 01:51:54,501
Nada que eu diga
me vai livrar disto.
1285
01:51:55,586 --> 01:51:58,297
Mas as coisas estavam
a correr-me mal
1286
01:51:59,173 --> 01:52:02,176
e tive de tentar sobreviver.
1287
01:52:04,970 --> 01:52:06,847
Talvez estivesse errado,
1288
01:52:07,264 --> 01:52:10,017
mas nunca quis que ningu�m
se magoasse.
1289
01:52:10,087 --> 01:52:12,589
Merit�ssimo,
antes de pronunciar a senten�a,
1290
01:52:12,756 --> 01:52:15,968
queira considerar o facto do r�u
ter servido o pa�s nos Marines.
1291
01:52:16,093 --> 01:52:18,429
Na verdade, era membro
de uma for�a de elite,
1292
01:52:18,554 --> 01:52:20,681
sargento condecorado
com muitas medalhas.
1293
01:52:20,806 --> 01:52:24,393
Uma delas foi a Estrela Prateada,
pela sua coragem.
1294
01:52:24,518 --> 01:52:27,104
Quando regressou, teve dificuldade
em se ajustar...
1295
01:52:27,229 --> 01:52:29,064
Lamento muito, senhor doutor,
1296
01:52:29,189 --> 01:52:32,651
mas eu tamb�m fui Marine e servi
o meu pa�s na segunda guerra.
1297
01:52:32,818 --> 01:52:34,445
Uma verdadeira guerra,
se me permite.
1298
01:52:34,570 --> 01:52:36,238
Ainda n�o acabei.
1299
01:52:36,405 --> 01:52:39,074
Recebi o Cora��o P�rpura
em Guadalcanal.
1300
01:52:39,491 --> 01:52:42,744
� �bvio que este jovem esqueceu
coisas fundamentais
1301
01:52:42,911 --> 01:52:45,789
como decoro, dedica��o e honra.
1302
01:52:45,914 --> 01:52:48,167
Tudo o que o Corpo nos ensinou.
1303
01:52:48,333 --> 01:52:51,420
� uma vergonha para todos
os que usaram o uniforme.
1304
01:52:51,587 --> 01:52:53,589
N�o lhe permito a si nem a ele
1305
01:52:53,714 --> 01:52:56,383
que usem a guerra do Vietname
como desculpa.
1306
01:52:58,177 --> 01:52:59,720
Anthony Curtis,
1307
01:52:59,845 --> 01:53:02,556
pela sua participa��o neste crime,
1308
01:53:02,848 --> 01:53:05,058
que roubou a vida
a v�rios inocentes
1309
01:53:05,184 --> 01:53:08,353
condeno-o a uma pena de pris�o
1310
01:53:08,687 --> 01:53:11,565
que pode variar entre 15 anos
e pris�o perp�tua.
1311
01:53:11,899 --> 01:53:13,400
Meu Deus!
1312
01:53:13,984 --> 01:53:16,987
O processo est� conclu�do
e o julgamento encerrado.
1313
01:53:18,155 --> 01:53:21,241
Pris�o perp�tua? Que queria
ele dizer com aquilo?
1314
01:53:21,784 --> 01:53:24,661
Depois de tudo o que fiz
pela merda deste pa�s?
1315
01:53:24,995 --> 01:53:27,456
V�o-se lixar! V�o-se lixar!
1316
01:53:31,794 --> 01:53:34,129
Levem o prisioneiro, por favor.
1317
01:53:34,475 --> 01:53:38,509
V�o-se lixar! N�o fizeram
nada por mim! Filhos da m�e!
1318
01:53:38,539 --> 01:53:41,539
:: Ressincroniza��o ferneiva ::
98364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.