Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,640 --> 00:00:41,519
She's always with me.
4
00:00:44,360 --> 00:00:46,039
The wind.
5
00:00:58,920 --> 00:01:02,559
She caresses my face...
6
00:01:04,160 --> 00:01:06,519
...when I'm lonely.
7
00:01:12,880 --> 00:01:17,599
And blows tears from my eyes.
8
00:01:30,840 --> 00:01:37,079
She makes tangible
what I can't understand.
9
00:01:42,640 --> 00:01:44,199
Like death...
10
00:01:46,640 --> 00:01:49,919
...whispering to me.
11
00:02:18,800 --> 00:02:22,599
I don't know
whether I should listen to him.
12
00:02:25,600 --> 00:02:29,679
But his voice is soothing...
13
00:02:31,600 --> 00:02:33,279
...and gentle.
14
00:03:38,920 --> 00:03:40,399
Come on.
15
00:03:57,640 --> 00:03:59,119
Want to buy an iguana?
16
00:04:09,840 --> 00:04:12,319
How much?
-Ten guilders.
17
00:04:12,640 --> 00:04:14,039
It's a beautiful one.
18
00:04:14,320 --> 00:04:15,679
Just buy it.
19
00:04:15,960 --> 00:04:18,359
I need a fatter one.
This one is too scrawny.
20
00:04:18,680 --> 00:04:21,559
Don't be so stingy.
21
00:05:05,600 --> 00:05:07,399
[Dutch] What did I tell you?
22
00:05:14,800 --> 00:05:16,999
When I tell you to wait for Weljo...
23
00:05:17,920 --> 00:05:21,039
...then you wait.
- Sorry.
24
00:05:34,240 --> 00:05:35,759
On my way.
25
00:05:48,440 --> 00:05:49,759
Buckle up.
26
00:05:52,560 --> 00:05:55,239
Stop, stop.
27
00:05:57,600 --> 00:06:00,519
Stop. Ouira, stop, stop, stop.
28
00:07:01,720 --> 00:07:03,519
What the heck is this?
29
00:07:23,160 --> 00:07:26,559
Kenza, where are you?
30
00:07:27,800 --> 00:07:29,599
We're having dinner soon.
31
00:08:32,280 --> 00:08:34,239
You were supposed to pick her up.
32
00:08:36,600 --> 00:08:39,359
I found her at the side of the road
this afternoon.
33
00:08:42,080 --> 00:08:46,279
What does it matter?
34
00:08:47,520 --> 00:08:50,319
The girl had other plans.
35
00:08:52,720 --> 00:08:54,879
Speak Dutch!
36
00:08:57,880 --> 00:09:00,639
You know she'll need it
in the future.
37
00:09:02,000 --> 00:09:05,799
[Dutch] Young lady, young lady...
38
00:09:06,080 --> 00:09:08,399
...does it taste good?
39
00:09:11,280 --> 00:09:15,199
What are you doing?
Playing Indians?
40
00:09:15,920 --> 00:09:18,159
Watch your mouth, son.
41
00:09:18,440 --> 00:09:22,239
How am I supposed to sell this lot
with all that junk on it?
42
00:09:22,560 --> 00:09:27,879
I'm not selling this land to the devil...
- Eat, Kenza.
43
00:09:28,360 --> 00:09:32,039
That is what you have to teach her.
44
00:09:32,320 --> 00:09:35,359
It's my child. Stay out of it.
45
00:10:31,240 --> 00:10:33,519
Good evening.
46
00:10:33,800 --> 00:10:36,719
Who are these for?
- For my mom.
47
00:10:37,000 --> 00:10:39,759
Are you sure?
-Yes.
48
00:10:40,040 --> 00:10:41,359
Really?
49
00:10:41,680 --> 00:10:44,439
What did I just tell you?
They are for my mom.
50
00:10:47,400 --> 00:10:49,439
You're rude, you know that?
51
00:11:04,680 --> 00:11:06,359
Stupid dogs.
52
00:11:18,360 --> 00:11:19,839
Right.
53
00:11:21,640 --> 00:11:22,959
Ready for bed.
54
00:11:33,520 --> 00:11:35,319
That's ugly.
55
00:11:41,920 --> 00:11:44,519
I'll do it properly tomorrow, OK?
56
00:12:01,520 --> 00:12:02,959
Kenza?
57
00:12:04,680 --> 00:12:06,519
Kenza...
58
00:12:06,800 --> 00:12:08,199
...uniform.
59
00:12:10,040 --> 00:12:11,239
I'll take her.
60
00:12:14,960 --> 00:12:16,839
Good morning, honey.
61
00:12:18,760 --> 00:12:21,559
Alright, come on then. Hurry.
62
00:12:22,160 --> 00:12:25,399
And don't forget her uniform.
63
00:13:14,440 --> 00:13:15,799
What are you looking at?
64
00:13:16,080 --> 00:13:19,239
Think you're tough,
with your cop daddy...
65
00:13:19,560 --> 00:13:22,199
...and your crazy grandpa?
66
00:13:23,440 --> 00:13:26,079
What?
I'm not scared of you.
67
00:13:26,920 --> 00:13:29,039
What is it you want?
68
00:13:29,320 --> 00:13:32,039
What do you want, tramp?
69
00:13:38,720 --> 00:13:41,679
Who else wants a piece?
- What's going on?
70
00:13:42,360 --> 00:13:44,799
Who started this?
- She did, miss.
71
00:13:45,080 --> 00:13:46,959
Go inside.
72
00:13:56,160 --> 00:13:58,879
Forgetting your uniform
is one thing.
73
00:13:59,160 --> 00:14:01,119
But fighting?
74
00:14:01,400 --> 00:14:05,039
Last time I told you explicitly
that we won't keep warning in here.
75
00:14:05,320 --> 00:14:07,599
Do I make myself clear, Kenza?
76
00:14:10,000 --> 00:14:12,159
Do I make myself clear?
77
00:14:14,360 --> 00:14:16,919
Kenza.
- OK, sorry.
78
00:14:17,200 --> 00:14:18,599
Sorry who?
79
00:14:20,520 --> 00:14:21,679
Sorry, miss.
80
00:14:21,960 --> 00:14:24,999
OK, go wait outside.
I want to talk to your dad.
81
00:14:58,240 --> 00:15:03,559
Could it be because Kenza misses
a mother figure?
82
00:15:03,840 --> 00:15:05,879
That's not the issue.
83
00:15:06,160 --> 00:15:11,199
They never had the chance
to look into each other's eyes.
84
00:15:12,280 --> 00:15:14,039
I'm not sure I understand...?
85
00:15:15,640 --> 00:15:18,839
You can't miss
what you never had.
86
00:16:42,720 --> 00:16:44,359
Sweetie.
87
00:17:12,240 --> 00:17:15,519
You can't miss...
88
00:17:16,920 --> 00:17:19,399
...what you never had.
89
00:18:13,960 --> 00:18:15,799
No, Kenza, put it back.
90
00:18:16,800 --> 00:18:20,359
What did I tell you about her things?
Put it back.
91
00:18:20,680 --> 00:18:22,679
Put it back.
92
00:18:24,720 --> 00:18:26,119
Daddy...
93
00:20:27,600 --> 00:20:32,279
Sleepy head. Do you want an egg
before I take you to school?
94
00:25:04,680 --> 00:25:06,399
Rabarbou speaking.
95
00:25:15,880 --> 00:25:17,279
I'm on my way.
96
00:25:50,360 --> 00:25:52,239
Why aren't you at school?
97
00:25:53,280 --> 00:25:54,959
Her grave...
98
00:25:56,320 --> 00:25:58,199
So dirty.
99
00:26:00,440 --> 00:26:03,599
I'm taking you to school.
- I can go by myself.
100
00:27:13,400 --> 00:27:14,359
What's this?
101
00:27:17,880 --> 00:27:20,079
What does your eye see?
102
00:27:23,880 --> 00:27:26,239
I'm building a tree for the spirits.
103
00:27:27,640 --> 00:27:30,319
When the wind turns...
104
00:27:30,640 --> 00:27:35,439
...something magical will happen.
105
00:27:37,040 --> 00:27:38,999
The wind never turns here.
106
00:27:40,200 --> 00:27:42,279
Do you see these pipes?
107
00:27:45,600 --> 00:27:52,079
They are the doors to the world
of our ancestors.
108
00:27:57,640 --> 00:28:01,919
These things don't interest you, anyway.
109
00:28:06,080 --> 00:28:07,559
Today...
110
00:28:09,000 --> 00:28:11,439
...something weird happened to me.
111
00:28:43,000 --> 00:28:45,719
Your mother's spirit...
112
00:28:46,800 --> 00:28:48,599
...has contacted you.
113
00:28:54,080 --> 00:28:57,199
Anyone who believes in spirits is stupid.
Crazy.
114
00:28:57,520 --> 00:28:59,719
Is that right?
115
00:29:02,360 --> 00:29:03,799
I don't know.
116
00:29:48,760 --> 00:29:50,559
Haven't you had enough to drink?
117
00:29:51,720 --> 00:29:58,759
If I see one more person here
who wants to buy our land...
118
00:29:59,040 --> 00:30:01,359
...I will shoot him.
119
00:30:01,680 --> 00:30:05,759
I don't tolerate strangers
on my territory.
120
00:30:10,040 --> 00:30:12,679
Got that, Ouira?
121
00:30:19,080 --> 00:30:20,519
It's leaking.
122
00:30:26,080 --> 00:30:30,759
Respect the spirits
who wander around here.
123
00:30:32,000 --> 00:30:38,999
Tears of slaves, their sweat and blood
inhabit this soil.
124
00:30:39,520 --> 00:30:41,799
Show some respect.
125
00:30:42,080 --> 00:30:44,199
Those stupid spirits.
126
00:30:44,520 --> 00:30:45,919
Really?
127
00:30:46,840 --> 00:30:48,199
Is that right?
128
00:30:50,920 --> 00:30:53,759
What do you think, Kenza?
129
00:30:56,520 --> 00:30:58,759
Did you tell your dad already...
130
00:30:59,040 --> 00:31:03,359
That you were in contact
with the spirit of your mother?
131
00:32:30,440 --> 00:32:33,839
Kenza, you'll be late.
132
00:32:42,040 --> 00:32:46,759
Dog. Beat it! Go.
133
00:33:08,760 --> 00:33:11,799
I don't want you touching
those dirty animals.
134
00:33:12,080 --> 00:33:15,359
They can make you sick, you know.
- [Dutch] I wasn't get sick.
135
00:33:16,280 --> 00:33:18,839
'Won't' get sick.
136
00:33:46,640 --> 00:33:49,319
Whose car is this?
- Pardon me?
137
00:33:49,640 --> 00:33:52,159
Whose car is this?
138
00:33:54,280 --> 00:33:55,919
It's my car.
139
00:33:56,200 --> 00:34:00,399
Miss, you can't just park
your car in the middle the road.
140
00:34:01,240 --> 00:34:06,399
I don't think you're on official duty now.
141
00:34:06,720 --> 00:34:08,119
Are you?
142
00:34:13,600 --> 00:34:17,039
Are you going to look at me all day?
143
00:34:27,400 --> 00:34:31,319
Fine. Next time I want
to see a catering permit.
144
00:34:35,760 --> 00:34:37,799
A little bit more patience next time.
145
00:34:46,800 --> 00:34:49,959
Look on that side for me.
- It's fine. Go.
146
00:34:53,280 --> 00:34:56,039
I'm going to hit that car like this.
147
00:34:58,880 --> 00:35:01,079
Shit, I'm hitting it.
-You're not.
148
00:35:19,080 --> 00:35:22,239
You're the only girl
in all of Bandabou...
149
00:35:22,560 --> 00:35:24,399
...who can repair nearly every car.
150
00:35:24,720 --> 00:35:27,679
Give me that wrench.
- Let's try to fix your car too.
151
00:35:27,960 --> 00:35:30,119
My car can't be fixed anymore.
152
00:35:33,360 --> 00:35:35,519
Don't you want that? Pimp your ride?
153
00:35:35,800 --> 00:35:39,359
I told you it's beyond fixing.
- Give it some thought.
154
00:35:41,800 --> 00:35:43,799
That man is nuts.
155
00:36:38,720 --> 00:36:42,759
Why is there something...
156
00:36:43,040 --> 00:36:50,839
...and not an infinite nothing...
157
00:36:59,440 --> 00:37:01,959
What's that?
158
00:37:03,160 --> 00:37:08,679
The history of our ancestors.
159
00:37:26,640 --> 00:37:27,959
Grandpa...
160
00:37:28,920 --> 00:37:31,239
The front door is open.
161
00:37:31,560 --> 00:37:35,319
As if I'm going to pay
for my own culture.
162
00:38:02,640 --> 00:38:05,319
I need this too.
163
00:38:07,400 --> 00:38:10,159
This here also belongs to our ancestors.
164
00:38:12,400 --> 00:38:14,319
The Caquetios.
165
00:38:15,120 --> 00:38:19,559
When they went on their long journey...
166
00:38:19,840 --> 00:38:25,839
...when they were tired, and old
they wore these.
167
00:38:26,320 --> 00:38:32,679
And the bird of prey led them
through the air.
168
00:38:33,800 --> 00:38:38,039
The bird of prey...
169
00:38:38,320 --> 00:38:44,039
...to the world of our ancestors...
170
00:38:44,320 --> 00:38:48,639
...where your mother woke up as well.
171
00:38:53,520 --> 00:38:56,319
Grandpa, come on. Let's go.
172
00:38:56,640 --> 00:38:58,519
Weljo is old.
173
00:38:59,360 --> 00:39:01,919
The tree will start singing.
174
00:39:02,200 --> 00:39:06,239
The horse will whinny soon.
175
00:43:43,080 --> 00:43:45,519
No, no, no. Kenza?
176
00:43:46,800 --> 00:43:49,039
Kenza, get up.
177
00:43:50,240 --> 00:43:52,879
Look at that filthy animal
in your mom's dress.
178
00:43:53,160 --> 00:43:54,799
Hey! Get up!
179
00:43:55,080 --> 00:43:59,839
Go away.You didn't want a dog anyway,
did you?
180
00:44:01,520 --> 00:44:05,359
I don't want you in here.
181
00:44:05,680 --> 00:44:09,279
Get out.
182
00:44:09,600 --> 00:44:10,999
It's your fault.
183
00:44:49,200 --> 00:44:51,799
Madness...
184
00:46:20,640 --> 00:46:22,799
There goes his soul.
185
00:46:23,080 --> 00:46:25,519
He is liberated.
186
00:48:23,000 --> 00:48:24,079
Kenza...
187
00:48:25,680 --> 00:48:28,079
you have the spirit...
188
00:48:28,360 --> 00:48:31,159
of a warrior.
189
00:49:25,280 --> 00:49:27,359
Kenza, honey.
190
00:49:27,760 --> 00:49:29,559
It's in your blood.
191
00:49:29,840 --> 00:49:33,679
Your mother was very brave.
192
00:49:33,960 --> 00:49:36,959
Even at the moment of her death.
193
00:49:48,400 --> 00:49:51,039
Hello, my friends.
194
00:49:53,240 --> 00:49:57,959
These are the servants
of the realm of dreams.
195
00:49:59,680 --> 00:50:01,879
And the goat has gone to sleep.
196
00:50:07,440 --> 00:50:08,959
Kenza...
197
00:50:10,360 --> 00:50:12,599
You have to help me.
198
00:50:15,160 --> 00:50:21,759
What your dad calls the retirement home...
199
00:50:22,040 --> 00:50:27,399
...is a concrete coffin for me.
200
00:50:29,080 --> 00:50:33,919
I have to be able to die in my own way.
201
00:50:34,920 --> 00:50:38,759
Only then my spirit will be able to return.
202
00:50:40,760 --> 00:50:44,199
Only then my spirit will return.
203
00:50:47,360 --> 00:50:49,119
Young.
204
00:50:50,160 --> 00:50:51,919
And strong.
205
00:50:56,200 --> 00:50:58,119
Just like you.
206
00:51:34,040 --> 00:51:35,999
Do you hear the spirits?
207
00:51:37,680 --> 00:51:39,279
They are free.
208
00:51:40,560 --> 00:51:43,439
She too is among them.
209
00:53:16,040 --> 00:53:19,559
My love, don't ever leave me
210
00:53:21,160 --> 00:53:25,239
don't you know we're still one
211
00:53:27,200 --> 00:53:31,159
there's a butterfly growing in my belly
212
00:53:32,840 --> 00:53:36,799
that will fly soon
213
00:53:39,840 --> 00:53:44,519
on the wind we'll give to her
214
00:53:47,160 --> 00:53:50,959
dearest, don't ever leave me
215
00:54:07,560 --> 00:54:09,039
Your mom...
216
00:54:15,880 --> 00:54:17,559
...was really...
217
00:54:33,040 --> 00:54:36,079
Look, if you want to have a dog...
218
00:54:36,760 --> 00:54:38,839
...then it's fine by me.
219
00:54:39,120 --> 00:54:42,639
But not a stray dog,
just a real one.
220
00:54:43,600 --> 00:54:45,999
That's Tjenko's spot.
221
00:54:46,960 --> 00:54:48,599
You're desecrating it.
222
00:54:48,880 --> 00:54:51,599
You're such a white man.
223
00:54:53,360 --> 00:54:56,199
Just go back to Holland.
224
00:55:05,760 --> 00:55:08,999
Honey, I love you with all my heart.
225
00:57:54,560 --> 00:57:56,279
Grandpa?
226
00:57:59,640 --> 00:58:01,639
Weljo?
227
00:59:28,160 --> 00:59:30,679
Here you are, finally.
228
00:59:30,960 --> 00:59:34,359
Powerful friend.
229
00:59:35,040 --> 00:59:37,599
You've arrived.
- Weljo?
230
00:59:38,120 --> 00:59:40,039
You've arrived.
231
00:59:41,320 --> 00:59:43,399
Powerful friend.
232
00:59:45,400 --> 00:59:50,319
I've been waiting for you.
233
00:59:55,960 --> 00:59:59,719
You had to swim from far away.
234
01:00:03,520 --> 01:00:06,319
I've been waiting for you
for a long time.
235
01:00:06,640 --> 01:00:09,239
You had to swim from far away.
236
01:00:10,800 --> 01:00:12,839
His fur is dry, though.
237
01:00:26,400 --> 01:00:31,759
I understand.You think Weljo is crazy,
don't you?
238
01:00:32,040 --> 01:00:33,119
No.
239
01:00:37,320 --> 01:00:38,759
Grandpa...
240
01:00:40,760 --> 01:00:43,319
I fixed your tree.
241
01:01:13,320 --> 01:01:16,719
Sorry. Next time it will be empty around here.
242
01:01:40,440 --> 01:01:42,519
Weljo, where are you?
243
01:01:42,800 --> 01:01:46,999
I'm getting sick and tired
of this junk here.
244
01:01:57,240 --> 01:02:02,759
He was just walking around loose.
He belongs to no one.
245
01:02:03,040 --> 01:02:05,999
That horse can't stay here.
- It can just stand here! It can.
246
01:02:06,280 --> 01:02:08,359
What if something happens to him?
247
01:02:08,680 --> 01:02:10,039
Go and sit in the car.
248
01:02:10,320 --> 01:02:13,919
If you touch him, I will kill you.
249
01:02:14,200 --> 01:02:15,999
What did you say?
250
01:03:56,280 --> 01:03:58,959
Stop, stop. Ouira, Ouira.
251
01:03:59,240 --> 01:04:04,039
Ouira, not this one.
Not his spirit tree.
252
01:05:09,880 --> 01:05:14,279
They're selling our land
to foreigners.
253
01:05:14,600 --> 01:05:16,039
Why?
254
01:05:16,320 --> 01:05:19,319
Ships full of foreign tourists.
255
01:05:19,640 --> 01:05:24,839
Bit by bit they're sucking
our land empty and dry...
256
01:05:25,120 --> 01:05:25,999
Calm down.
257
01:05:26,280 --> 01:05:31,719
Colonists.Tourists.
-Take it easy, dad.
258
01:07:33,320 --> 01:07:36,239
The story of the spirit tree...
259
01:07:38,600 --> 01:07:40,319
It's an old fairy tale.
260
01:07:42,120 --> 01:07:44,399
He often told it to me as well.
261
01:07:49,800 --> 01:07:54,199
Kenza, he's the only one who believes
the wind will turn here.
262
01:07:55,320 --> 01:07:57,679
That thing isn't going to do anything.
263
01:08:00,960 --> 01:08:02,839
That's what you think.
264
01:09:30,560 --> 01:09:40,519
Flying fish...
265
01:09:40,800 --> 01:09:48,719
...can't drown
266
01:09:49,000 --> 01:09:56,599
Flying fish can't drown
267
01:11:33,160 --> 01:11:35,199
You don't give up.
268
01:11:38,280 --> 01:11:42,639
You're looking more and more like her.
269
01:12:31,200 --> 01:12:32,639
Daddy.
270
01:17:55,120 --> 01:17:56,839
Dad.
271
01:18:00,080 --> 01:18:02,399
I wasn't able to do it.
272
01:18:04,320 --> 01:18:06,199
Forgive me.
273
01:18:07,040 --> 01:18:10,639
Thank you for my deliverance.
274
01:18:13,160 --> 01:18:15,919
Your deliverance will come.
275
01:18:17,560 --> 01:18:20,399
It's already happening.
276
01:20:39,920 --> 01:20:41,519
Farewell...
277
01:20:44,880 --> 01:20:46,319
...Weljo.
278
01:21:28,160 --> 01:21:31,439
Death...
is always there.
279
01:21:35,320 --> 01:21:39,279
Anyone who doesn't look away from it...
280
01:21:39,600 --> 01:21:41,759
...learns to live with it...
281
01:21:43,680 --> 01:21:46,519
...and feels free.
282
01:21:48,000 --> 01:21:51,359
Free...
Just like the wind.
17540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.