All language subtitles for Bella.Mafia.1x02.DVD.da

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,720 --> 00:02:49,518 La Bella Mafia. 2 00:03:29,920 --> 00:03:31,752 Nej, nej... 3 00:03:33,200 --> 00:03:37,831 Hvorfor skete det for vores familie? 4 00:03:39,520 --> 00:03:45,198 Carolla. Vores mænd og vores sønner er døde på grund af ham! 5 00:03:45,440 --> 00:03:49,036 Jeg vil ikke dø som Freddy! Jeg kan ikke 6 00:03:49,360 --> 00:03:51,670 Jeg er for ung til at dø! Jeg ville ikke... 7 00:03:52,200 --> 00:04:00,552 Hold op! Det er fars ring! 8 00:04:01,680 --> 00:04:04,434 Vi skal ikke kæmpe indbyrdes, vi skal forene os. 9 00:04:04,960 --> 00:04:08,237 Vi skal hade de mænd der gjorde det. 10 00:04:09,040 --> 00:04:11,555 Vi skal bede om retfærdighed. 11 00:04:12,240 --> 00:04:15,790 Og husk, blandt dem der græder og kysser vores hænder, - 12 00:04:16,280 --> 00:04:18,795 - er der nogen der dræbte dem vi elskede. 13 00:04:19,720 --> 00:04:21,518 Tag jeres slør ned. 14 00:04:30,600 --> 00:04:33,559 Du har fornærmet mange, og ingen fra USA var enige - 15 00:04:33,760 --> 00:04:36,116 - i nedslagtningen af børnene. 16 00:04:36,440 --> 00:04:38,830 Jeg sværger jeg aldrig beordrede... 17 00:04:46,400 --> 00:04:50,440 Jeg kommer med dybfølte kondolencer fra Don Lucianos venner i Amerika. 18 00:04:54,760 --> 00:04:57,320 Tak fordi De kommer til Sicilien. 19 00:04:58,960 --> 00:05:00,553 Undskyld. 20 00:05:02,640 --> 00:05:06,554 Hvis kvinderne skal leve, så hav alle Luciano selskabernes - 21 00:05:06,760 --> 00:05:08,592 - papirer klar til os. 22 00:05:09,640 --> 00:05:11,996 Herre... Har du ikke taget nok? 23 00:05:12,120 --> 00:05:15,636 Nej. Gør som jeg siger, eller de er de næste der dør. 24 00:05:21,960 --> 00:05:25,715 Alfredo var en vidunderlig mand. Min dybfølte kondolence. 25 00:05:26,880 --> 00:05:27,996 Tak. 26 00:05:29,720 --> 00:05:31,518 Kondolere, frue. 27 00:05:34,200 --> 00:05:37,432 Hvis De har brug for noget, står jeg til Deres tjeneste. 28 00:05:37,840 --> 00:05:40,150 Han var en god ven. 29 00:05:51,400 --> 00:05:53,676 Begravelsen var som en stor parade. 30 00:05:53,920 --> 00:05:56,640 Sig det til Moreno, jeg skal væk herfra. 31 00:05:57,360 --> 00:06:00,671 Jeg nævner navne i retten, hvis de ikke får mig ud herfra. 32 00:06:01,160 --> 00:06:04,517 Jeg får dødstrusler. Gud, Castellano. 33 00:06:05,160 --> 00:06:07,436 Han skulle aldrig have dræbt de børn. 34 00:06:07,640 --> 00:06:11,190 Det gjorde han ikke. Jeg gjorde det for dig. 35 00:06:17,120 --> 00:06:24,038 Du er sindssyg. Jeg ville ønske jeg aldrig havde set dig. 36 00:06:31,520 --> 00:06:33,273 Far, tal ikke sådan til mig! 37 00:06:33,520 --> 00:06:37,992 Tale? Jeg forbander dig! Du er ikke min søn. 38 00:06:39,840 --> 00:06:42,799 Stakkels Giorgio! Ikke noget værd for nogen. 39 00:06:43,320 --> 00:06:47,075 Men han havde i det mindste hjerne. En hjerne...! 40 00:06:53,760 --> 00:06:56,355 Du skal vide hvad Gergio følte. 41 00:06:56,760 --> 00:06:58,672 Han var fanget hele sit liv. 42 00:06:58,880 --> 00:07:03,636 Nu er det din tur. Farvel, far... 43 00:07:10,480 --> 00:07:12,199 Du ser mig ikke igen. 44 00:07:12,560 --> 00:07:15,519 Nej, Luka. Luka, kom tilbage. 45 00:07:27,600 --> 00:07:30,240 Du har fuldmagt! Skriv under! 46 00:07:42,800 --> 00:07:44,200 Igen. 47 00:07:52,440 --> 00:07:54,432 Hvad med de amerikanske selskaber? 48 00:07:55,160 --> 00:08:00,633 Jeg har ikke papirerne her. Jeg skal bruge tid til at få dem. 49 00:08:02,720 --> 00:08:04,200 24 timer. 50 00:08:06,320 --> 00:08:12,351 Jeg er ved graven med Don Roberto og børnene, og der er ikke plads. 51 00:08:13,000 --> 00:08:14,070 Tilgiv mig. 52 00:08:14,640 --> 00:08:17,599 Det er mig der beder dig om tilgivelse... 53 00:08:18,160 --> 00:08:23,280 Hele mit liv har jeg elsket dig. I hele livet har jeg ikke - 54 00:08:23,560 --> 00:08:25,438 - elsket andre end dig. 55 00:08:25,640 --> 00:08:28,360 Jeg har elsket dine børn som var det mine egne. 56 00:08:30,400 --> 00:08:33,199 Jeg ville være død for din skyld. 57 00:08:33,520 --> 00:08:35,079 Min kære ven. 58 00:08:36,880 --> 00:08:42,433 Der er ting jeg har været tvunget til. Frygtelige ting. 59 00:08:45,080 --> 00:08:47,072 Jeg er nervøs for dig nu. 60 00:08:47,680 --> 00:08:49,034 Mario... 61 00:09:21,800 --> 00:09:23,280 Tilgiv mig. 62 00:09:29,240 --> 00:09:31,311 Tjenestefolkene tar' af sted. 63 00:09:31,520 --> 00:09:34,194 Fint. Tjenestefolkene tar' af sted. 64 00:09:36,000 --> 00:09:42,270 Alle Palermo selskaberne er samlet i en gruppe, ledet af Castellano. 65 00:09:42,680 --> 00:09:45,673 Min Gud, de har endda taget Sophias butikker. 66 00:09:45,880 --> 00:09:48,793 Siger du til mig at der mangler millioner af dollars, - 67 00:09:49,000 --> 00:09:52,311 - og at vi bare skal acceptere det? Hvorfor kan vi ikke kæmpe imod det? 68 00:09:52,600 --> 00:09:54,717 Det er Domino. Far gav ham fuldmagt, - 69 00:09:54,960 --> 00:09:58,158 - og han har skrevet under på alt. Jeg synes det er tyveri... bedrageri. 70 00:09:58,320 --> 00:10:00,880 Jeg fatter ikke at den skide advokat har flået os. 71 00:10:01,040 --> 00:10:02,360 Hvorfor gør han det? 72 00:10:02,600 --> 00:10:05,638 Hvorfor presser vi ham ikke lidt? Vi kan gå til fars venner... 73 00:10:05,840 --> 00:10:07,354 - Venner? - Hvad? 74 00:10:07,560 --> 00:10:10,075 Hvilke venner? Læs det, Moyra. 75 00:10:10,320 --> 00:10:13,870 Hver eneste af dem, har en del af vores formue. 76 00:10:14,120 --> 00:10:16,715 Fint... Så går vi selv til Domino. 77 00:10:17,080 --> 00:10:19,356 Sophia... du gætter aldrig hvad der er sket. 78 00:10:19,560 --> 00:10:21,631 Sophia, han stjal millioner 79 00:10:21,880 --> 00:10:25,396 Mario Domino er død. Han begik selvmord. 80 00:10:26,800 --> 00:10:28,200 Åh, Gud... 81 00:10:33,800 --> 00:10:35,120 Mor! 82 00:10:39,320 --> 00:10:41,551 Hvad laver hun? Mor! Stop det. 83 00:10:41,720 --> 00:10:44,030 Sophia, tag pistolen fra hende. 84 00:10:45,200 --> 00:10:47,556 Væk med jer! Væk... 85 00:10:54,000 --> 00:10:55,070 Mor... 86 00:10:55,280 --> 00:10:56,794 Af sted...! 87 00:10:57,480 --> 00:10:59,949 Godt... tilbage til huset, nu! 88 00:11:00,400 --> 00:11:02,596 Hun slår det træ ihjel. 89 00:11:03,520 --> 00:11:05,716 Mor, hvem skyder du efter...? 90 00:11:11,200 --> 00:11:12,759 Carolla. 91 00:11:20,200 --> 00:11:23,511 Jeg tror hun er blevet skør. Det har været for meget for hende. 92 00:11:23,720 --> 00:11:26,235 Det har været for meget for os alle sammen, Teressa. 93 00:11:26,560 --> 00:11:28,279 - Moyra... - Hvad? 94 00:11:28,440 --> 00:11:32,229 - Du skal ikke give hende flere. - Har hun ikke ramt endnu? 95 00:11:34,120 --> 00:11:36,510 Domino har bestukket en ved retten. 96 00:11:37,040 --> 00:11:39,396 Der er plantet en pistol under et sæde. 97 00:11:39,640 --> 00:11:42,758 - Til hvad? - Når Carolla går i vidneskranken. 98 00:11:43,560 --> 00:11:45,153 Sig det ikke. 99 00:11:45,840 --> 00:11:49,117 - Mor vil gøre det. - Det er nok, jeg skal væk herfra. 100 00:11:49,320 --> 00:11:53,109 Nej, du skal ikke. Jeg tar' med mor til retsbygningen. 101 00:11:54,000 --> 00:12:00,713 - Hun kan ikke klare det selv. - Jeg kommer med. 102 00:12:02,040 --> 00:12:06,671 Rosa, nej. Sophia, jeg forstår at du ønsker retfærdighed. 103 00:12:07,000 --> 00:12:10,152 Jeg vil endda køre bilen, men lar' ikke Rosa tage med. 104 00:12:10,320 --> 00:12:14,109 Det skulle have været min bryllupsdag i dag. Sig ikke hvad jeg skal. 105 00:12:14,480 --> 00:12:16,915 Vi bør alle tage af sted. 106 00:12:21,160 --> 00:12:24,631 Der er intet her, der drejer sig om Luciano selskaberne i USA. 107 00:12:24,880 --> 00:12:27,998 Vi har en aftale. Vi holdt vores del af handlen. 108 00:12:28,200 --> 00:12:31,955 Ingen vidner til anklageren. Ikke én Luciano der dukker op. 109 00:12:32,200 --> 00:12:34,999 Domino blæste hovedet af. 110 00:12:35,240 --> 00:12:38,756 Enken må have papirerne. Bare giv mig lidt tid. 111 00:12:40,400 --> 00:12:42,312 Jeg kan få dem til jer. 112 00:12:42,840 --> 00:12:46,277 Dig. Vær glad for at vi beskytter dig. 113 00:12:47,120 --> 00:12:50,557 Du er under Castellanos beskyttelse, uden din fars respekt. 114 00:12:50,720 --> 00:12:52,871 Hvad med Carolla? Han er blevet presset til - 115 00:12:53,080 --> 00:12:56,198 - at afsløre os alle i retten. - Slip af med ham. 116 00:12:56,960 --> 00:12:59,429 Vi vil have Luciano sagen afsluttet. 117 00:13:10,440 --> 00:13:13,672 Hej. Vil du køre med? 118 00:13:14,360 --> 00:13:15,430 Nej, tak. 119 00:13:24,120 --> 00:13:25,190 Smukt, ikke? 120 00:13:25,400 --> 00:13:29,553 Vidunderlig, men varmt. Vil du have noget at drikke? 121 00:13:29,960 --> 00:13:32,759 Ja, tak. Er du fra Amerika? 122 00:13:33,400 --> 00:13:36,518 - Ja, jeg har været her to dage. - Jeg er fra New York. 123 00:13:36,920 --> 00:13:39,151 - Hvad hedder du? - John Taylor. 124 00:13:39,640 --> 00:13:42,712 Luka Carolla... skål. 125 00:13:48,960 --> 00:13:51,714 - Er du student? - Ja... og dig? 126 00:13:52,720 --> 00:13:56,191 Morder. Mafiaens lejemorder. 127 00:14:00,360 --> 00:14:02,397 Den er god... morder. 128 00:14:12,440 --> 00:14:14,830 Jeg vil tale med min advokat. 129 00:14:15,920 --> 00:14:18,719 Jeg vil angive Luciano børnenes morder. 130 00:14:19,200 --> 00:14:21,556 Jeg har ret til at tale med min advokat. 131 00:14:38,240 --> 00:14:39,754 Hold kæft! 132 00:14:45,360 --> 00:14:50,674 De... føler ikke smerten. 133 00:14:52,160 --> 00:14:55,471 I mærker ikke tragedien med Luciano familien, vel? 134 00:14:55,960 --> 00:14:59,158 I vil bare putte smerten ind i jeres fjernsyn. 135 00:15:02,600 --> 00:15:06,071 - Hvad sagde hun? - "Ingen rose uden torne." 136 00:15:28,320 --> 00:15:31,233 - Tak for Deres venlighed. - Mange tak, frue. 137 00:15:43,800 --> 00:15:45,200 - Moyra... - Hvad? 138 00:15:45,400 --> 00:15:49,360 Sæt tasken og buk dig ned. Pistolen er under dit sæde. 139 00:15:50,440 --> 00:15:51,874 Åh, min Gud. 140 00:15:52,200 --> 00:15:53,839 Brug mors tørklæde til at tage den frem. 141 00:15:53,960 --> 00:15:56,156 Nej... skift plads med mig. Jeg vil ikke røre den. 142 00:15:56,280 --> 00:15:58,078 Gud, jeg gør det. 143 00:16:05,200 --> 00:16:07,476 Giv den ikke til mig. Jeg vil ikke ha' den. 144 00:16:41,680 --> 00:16:43,353 - Mor! - Teresa! 145 00:16:44,240 --> 00:16:47,119 - Hent bilen. - Lad mig gå. 146 00:16:48,680 --> 00:16:51,798 - Mor. - Løb... 147 00:17:37,880 --> 00:17:39,837 Min Gud, du dræbte ham. 148 00:17:40,080 --> 00:17:44,518 - Jeg sagde, jeg ikke vil køre. - Ind i bilen. Lad ham være. 149 00:17:44,760 --> 00:17:46,672 - Moyra, hjælp os! - Hvad? 150 00:17:46,920 --> 00:17:49,879 Hvad laver du? Sætter du ham ind i bilen? 151 00:17:50,400 --> 00:17:52,995 - Mor, lad os få ham op. - Det er en dum ide. 152 00:17:53,400 --> 00:17:56,074 En, to, tre... Bare støt dig til os. 153 00:17:57,160 --> 00:18:00,597 - Det er en dårlig ide. - Der er ikke noget at se på. 154 00:18:00,800 --> 00:18:02,757 Hvad kigger du på? Af sted. 155 00:18:02,880 --> 00:18:04,553 Kom nu... af sted! 156 00:18:04,720 --> 00:18:07,792 Rosa, ind i bilen. Du så ikke noget. 157 00:18:08,800 --> 00:18:10,951 Gå tilbage til det du lavede. 158 00:18:23,920 --> 00:18:25,240 - Har du ham, Rosa? - Ja. 159 00:18:25,400 --> 00:18:28,552 - Læg ham i seng. - Sådan... ned med ham. 160 00:18:33,240 --> 00:18:35,835 Vi skulle ha' bragt ham på hospitalet. Lad dem tage sig af ham. 161 00:18:36,000 --> 00:18:38,231 Du skulle ikke have kørt ham ned med bilen. 162 00:18:38,480 --> 00:18:40,676 Jeg synes det er forkert at vi bruger dette værelse. 163 00:18:40,880 --> 00:18:45,272 Rosa, vi skulle lægge ham et sted. Han skulle ikke snuse rundt. 164 00:18:45,600 --> 00:18:48,877 Men det er børnenes værelse. Moyra, det er ikke rigtigt. 165 00:18:50,880 --> 00:18:52,712 Rosa, kom nu. 166 00:18:56,880 --> 00:18:59,076 Lad ham nu sove. 167 00:19:14,320 --> 00:19:15,197 Mor... 168 00:19:15,400 --> 00:19:17,710 Hvem skal fortælle hende at vi har en overnattende gæst. 169 00:19:17,920 --> 00:19:19,479 Det bliver ikke mig. 170 00:19:19,880 --> 00:19:24,033 - Har du det godt? - Hun har det fint. 171 00:19:24,480 --> 00:19:27,279 Vi har været så bekymrede. Vi ringede til politiet og til retten. 172 00:19:27,480 --> 00:19:30,393 - Hvad skete der? - Det er i orden. 173 00:19:30,560 --> 00:19:32,552 - Mit skud dræbte ham ikke. - Hvad? 174 00:19:32,720 --> 00:19:37,078 En anden gjorde det, så de løslod mig. Lad os gå. 175 00:19:40,920 --> 00:19:44,914 Sophia, kom nu. Vi skal til New York. 176 00:19:45,080 --> 00:19:48,312 Jeg undersøger flyselskaberne. Vi... er ikke i sikkerhed her. 177 00:20:22,520 --> 00:20:25,831 Det er sandheden, vi har intet tilbage. Vi har mistet alt. 178 00:20:28,320 --> 00:20:32,439 Det gør mig ondt at se Don Lucianos enke og familie fattig og hjemløs. 179 00:20:32,720 --> 00:20:35,599 Hjemløse? Ikke tilfreds med at du har taget - 180 00:20:35,760 --> 00:20:39,151 - alt hvad vi ejer, du vil endda tage taget over vores hoveder. 181 00:20:39,320 --> 00:20:43,553 Jeg returnerer Villa Rosa i bytte for hele Luciano Holding. 182 00:20:44,240 --> 00:20:45,390 Hvis I nægter... 183 00:20:45,600 --> 00:20:50,311 Ud med jer, i horesønner. Lad os være i fred! Jeg mener det. 184 00:20:50,800 --> 00:20:56,273 Ud herfra, eller jeg sværger at jeg skyder. Den er ladt. 185 00:20:57,680 --> 00:21:02,118 Leg ikke med mig frue, der er ingen steder i Palermo De kan skjule Dem. 186 00:21:02,280 --> 00:21:03,999 Accepter mit tilbud. 187 00:21:04,160 --> 00:21:08,712 Aflever resten af selskaberne og I kan bo i Palermo, under min beskyttelse. 188 00:21:08,920 --> 00:21:10,274 Hej! 189 00:21:13,360 --> 00:21:16,831 Rosa er et smukt barn. Jeg kan arrangere et godt ægteskab. 190 00:21:17,600 --> 00:21:20,160 Liver går videre, hvis I ønsker det. 191 00:21:31,640 --> 00:21:33,711 Og kom ikke tilbage! 192 00:21:37,080 --> 00:21:41,438 - Er det til at tro? - Hvad gør vi nu? 193 00:21:41,960 --> 00:21:43,792 Jeg synes vi skal tage et tidligere fly. 194 00:21:44,000 --> 00:21:45,480 Nej, nej... Det er noget galt. 195 00:21:45,680 --> 00:21:47,512 Hvorfor fanden kan vi ikke bare komme af sted? 196 00:21:47,720 --> 00:21:50,554 Jeg er ikke sikker på at jeg kan klare endnu en Annie Oakley. 197 00:21:50,840 --> 00:21:52,752 - og jeg skadede fingeren på aftrækkeren. 198 00:21:52,920 --> 00:21:54,673 - Vær stille. - Hvad? 199 00:21:54,880 --> 00:21:57,315 Det er tydeligt at Castellano ikke er i besiddelse af de amerikanske selskaber, 200 00:21:57,520 --> 00:21:59,159 - men han tror vi er. 201 00:21:59,400 --> 00:22:03,076 Han mener... havanlæggene, lagrene, plus oliekontrakterne. 202 00:22:03,480 --> 00:22:06,314 Casinoerne. Han vil have casinoerne. 203 00:22:08,240 --> 00:22:10,880 Hvad, har I lagt ham i mine børns værelse? 204 00:22:13,720 --> 00:22:16,155 Jeg er ked af det, han løb lige ud foran bilen. 205 00:22:16,720 --> 00:22:19,076 Undersøg hans tøj, og slip af med ham. 206 00:22:19,280 --> 00:22:21,840 Han havde en rygsæk. Den er sikkert stadig i bilen. 207 00:22:22,000 --> 00:22:23,320 Hent den. 208 00:22:24,240 --> 00:22:27,517 Kan du se. Han er sikkert bare studerende. 209 00:22:29,960 --> 00:22:32,759 En flybillet. Han hedder John Taylor. 210 00:22:32,960 --> 00:22:36,397 Han er bare på rejse. Det er en returbillet til New York. 211 00:22:36,800 --> 00:22:40,589 Lige nu kan vi kun stole på os selv. 212 00:22:47,000 --> 00:22:49,037 Sophia, det er politiet. 213 00:22:49,480 --> 00:22:51,631 Vi ser til ham senere. Lad os gå. 214 00:23:14,200 --> 00:23:17,716 Moyra, det er... politiet. De vil tale med os. 215 00:23:18,280 --> 00:23:21,830 Se, Teresa. Den var i rygsækken, - 216 00:23:23,400 --> 00:23:27,633 - og hundredvis af dollar. Og den her. 217 00:23:28,400 --> 00:23:31,279 Hvad tror du det er? 218 00:23:31,840 --> 00:23:33,399 Frue? 219 00:23:33,600 --> 00:23:36,320 Vi kommer. Lige et... øjeblik. 220 00:23:38,520 --> 00:23:41,957 Fru Lucianos angreb på Carolla, afledte alle i retsbygningen, - 221 00:23:42,120 --> 00:23:44,874 - og det lykkedes morderen at slippe væk. 222 00:23:45,800 --> 00:23:47,393 Bliver hun sigtet. 223 00:23:48,440 --> 00:23:51,319 Den Mercedes i indkørslen, blev set ved retsbygningen. 224 00:23:51,520 --> 00:23:53,557 Min svigerinde kørte os. 225 00:23:55,040 --> 00:23:57,999 Det er sært, ikke? Jeres indsats for at finde - 226 00:23:58,200 --> 00:24:00,351 - Carollas morder, beskidte dyr. 227 00:24:00,560 --> 00:24:03,519 Mine små drenge har aldrig gjort nogen fortræd. 228 00:24:03,800 --> 00:24:07,157 Deres eneste fejl, var at være Don Robertos Lucianos børnebørn. 229 00:24:07,360 --> 00:24:10,080 Jeg har hørt, han var en mand indgød stor respekt. 230 00:24:10,560 --> 00:24:11,755 Virkelig. 231 00:24:11,960 --> 00:24:15,556 - Men ikke fra Dem. - Han beskyttede ikke sin familie. 232 00:24:19,480 --> 00:24:22,393 - De ønskede at se os. - Ja, De var i retsbygningen. 233 00:24:23,080 --> 00:24:24,878 Ja, vi... var. 234 00:24:25,040 --> 00:24:28,033 Vi tror Paul Carollas morder, var klædt ud som præst. 235 00:24:28,480 --> 00:24:30,517 Var der nogen der så nogen, der var i munkekutte? 236 00:24:30,760 --> 00:24:32,080 Nej... 237 00:24:32,320 --> 00:24:33,800 Nej, slet intet. 238 00:24:36,080 --> 00:24:39,039 - Nå, mange tak. - Velbekomme. 239 00:24:43,400 --> 00:24:46,677 Vil De bede signora Luciano om at mødes med mig i morgen tidlig? 240 00:24:47,160 --> 00:24:48,594 Selvfølgelig. 241 00:24:48,880 --> 00:24:52,032 Jeg skal selvfølgelig bede om, at ingen af jer forlader Palermo. 242 00:24:52,520 --> 00:24:54,512 Uanset hvilke forbindelser jeres familie havde... 243 00:24:54,720 --> 00:24:58,191 - Betyder mine børns død. - Alle har ret til retfærdighed. 244 00:24:58,840 --> 00:25:01,753 Mafiaen er bundet af deres egne love. 245 00:25:03,280 --> 00:25:05,112 Goddag kommisær. 246 00:25:15,800 --> 00:25:19,791 Teresa... han er ikke ovenpå. Jeg har ledt alle steder. 247 00:25:20,080 --> 00:25:21,275 - Moyra... - Hvad? 248 00:25:21,400 --> 00:25:22,959 - Rygsækken er væk. - Åh, Gud. 249 00:25:23,200 --> 00:25:25,237 - Vi må sige det til Sophia. - Nej, gør det ikke. 250 00:25:25,400 --> 00:25:28,074 - Hvorfor? - Hvis han dræbte Carolla, - 251 00:25:28,400 --> 00:25:33,429 - hvad betyder det så? - Rigtigt... vi skulle lykønske ham. 252 00:25:34,040 --> 00:25:36,600 På denne tid i morgen, er vi i New York. 253 00:25:36,760 --> 00:25:39,878 Luka gjorde det... han skød ham i retssalen. 254 00:25:40,200 --> 00:25:43,079 Hør på mig... Jeg ved drengen er sindssyg. 255 00:25:43,280 --> 00:25:46,512 Jeg lover, at der bliver taget fat på ham. 256 00:25:46,680 --> 00:25:50,390 Jeg sørger selv for det. Jeg tar' mig af enkerne... 257 00:25:51,280 --> 00:25:56,355 Jeg siger jer, at Luka gjorde det. Jeg sørger for at slippe af med ham. 258 00:26:01,800 --> 00:26:03,473 Ja, jeg forstår. 259 00:26:10,920 --> 00:26:16,837 Jeg har været i Villa Rosa hele tiden. Jeg tror ikke på dig. 260 00:26:19,120 --> 00:26:21,237 Jeg kunne ha' dræbt dem alle. 261 00:26:21,960 --> 00:26:25,636 Ville ha' været nemt. Måske gift igen. 262 00:26:28,000 --> 00:26:30,595 Har du læst Shakespeares Romeo og Juliet? 263 00:26:33,040 --> 00:26:35,839 Et par mundfulde, så kommer mavepinen. 264 00:26:38,600 --> 00:26:40,159 Du er sindssyg. 265 00:26:42,000 --> 00:26:47,234 Nej, det er du. Du taler for højt, Castellano. 266 00:26:49,560 --> 00:26:51,074 Du forrådte mig. 267 00:26:55,200 --> 00:26:57,317 Du vil slå mig ihjel, ikke? 268 00:26:57,480 --> 00:27:00,120 Vil du personligt gøre det? 269 00:27:12,240 --> 00:27:16,393 Med dette kys... dør du. 270 00:27:29,200 --> 00:27:30,316 Mor... 271 00:27:30,920 --> 00:27:39,158 De har taget Villa Rosa. De har taget det hele. 272 00:27:40,240 --> 00:27:43,790 Mor, sagde far noget om de amerikanske selskaber? 273 00:27:47,240 --> 00:27:51,598 Vi kan bruge dem.... til information. 274 00:27:56,000 --> 00:27:58,151 Hør på mig. Se på mig. 275 00:27:59,240 --> 00:28:02,916 Hvem stolede far på i Amerika? Hvem betroede han dokumenter til? 276 00:28:03,600 --> 00:28:09,517 Vito... Giancome. Han var som far. 277 00:28:10,320 --> 00:28:11,470 Hvad mener du? Hvem var han? 278 00:28:11,680 --> 00:28:15,720 Han var udenfor organisationen. Hvis der er nogen, er det Vito. 279 00:28:16,560 --> 00:28:18,313 Jeg kan ringe til ham. 280 00:28:18,480 --> 00:28:20,631 Lad os tage til Amerika først. 281 00:28:23,240 --> 00:28:24,594 Lad os rejse. 282 00:28:37,160 --> 00:28:38,071 Tak. 283 00:28:39,040 --> 00:28:41,236 Nej, nej... Jeg beholder den. 284 00:28:43,000 --> 00:28:45,151 Hun prøvede at tage min frakke. 285 00:29:01,600 --> 00:29:04,240 Jeg kan gå hurtigere end elevatoren. 286 00:29:04,520 --> 00:29:07,957 Mor du bliver på mit værelse. Rosa, vis hende hvor det er. 287 00:29:08,400 --> 00:29:12,792 Og så bliver du sammen med Moyra. Bliv på værelserne. 288 00:29:12,960 --> 00:29:15,111 Sophia, du bliver i gæstesuiten. 289 00:29:21,800 --> 00:29:23,792 Hej, er det badeværelset? 290 00:29:27,720 --> 00:29:31,475 Rosa, hvorfor går du ikke ud og skaffer os noget at spise. 291 00:29:31,720 --> 00:29:34,076 - Om et øjeblik, mor. - Nu, Rosa. 292 00:29:37,680 --> 00:29:39,876 Teresa, hvad er der med din lejlighed? 293 00:29:40,200 --> 00:29:43,318 Jeg åbnede vandhanen, og vandet sprøjtede ud alle steder. 294 00:29:43,520 --> 00:29:47,230 Jeg forstår ikke hvorfor vi ikke kan bo på Four Seasons eller Carlyle, - 295 00:29:47,440 --> 00:29:51,036 - eller Hilton... selv Frelsens Hær ville være bedre end dette. 296 00:29:51,240 --> 00:29:54,119 Vil bliver sammen Moyra. Det er sikrest. 297 00:29:54,400 --> 00:29:57,074 Fint... Men så snart jeg kan, - 298 00:29:57,800 --> 00:29:59,792 - er jeg ude herfra. 299 00:30:03,840 --> 00:30:08,312 Vi skal først tale med Antonio Moreno. Han var den eneste far stolede på, - 300 00:30:08,480 --> 00:30:11,518 - og den eneste ven far havde i organisationen. 301 00:30:11,840 --> 00:30:16,278 - Moreno vil give os et råd. - Hvor mange rådgivere skal vi bruge? 302 00:30:16,560 --> 00:30:20,759 - Vi har allerede Giancamo familien. - De er ikke med i organisationen. 303 00:30:21,200 --> 00:30:23,556 Vito kan ikke fortælle hvad vi skal. 304 00:30:23,800 --> 00:30:26,076 Nå, det vi vil, er selv at styre selskabet. 305 00:30:26,280 --> 00:30:31,036 Nej, vi vil sælge. Men sælge under forbehold. 306 00:30:31,640 --> 00:30:32,835 Hvilke forbehold. 307 00:30:33,080 --> 00:30:35,834 Vi vil have navne på dem der beordrede mordene. 308 00:30:36,920 --> 00:30:39,674 Det er den eneste grund til at vi kom til New York. 309 00:30:39,920 --> 00:30:45,279 Jeg er her kun for min andel. De casioner er millioner værd, - 310 00:30:45,480 --> 00:30:48,040 - og jeg har klaret min del. 311 00:30:48,400 --> 00:30:53,077 Det var mig med haglgeværet, og jeg fik os ud af Palermo. 312 00:30:54,640 --> 00:30:57,314 Hvad... har I ikke noget at sige? 313 00:30:58,240 --> 00:31:02,120 - Rosa gør hvad jeg beslutter. - Nej, jeg gør hvad jeg vil. 314 00:31:03,040 --> 00:31:06,875 Det bliver interessant. Handskerne bliver kastet. 315 00:31:44,880 --> 00:31:47,759 Jeg har aldrig takket for, at du tog dig af mig. 316 00:31:54,880 --> 00:31:58,999 - Går du stadig på universitetet? - Jeg overtager min fars forretninger. 317 00:31:59,600 --> 00:32:02,195 - Hvor gammel er du John? - Jeg er 21. 318 00:32:04,080 --> 00:32:05,912 Hvor gammel er Rosa? 319 00:32:06,280 --> 00:32:09,512 - Hun er vidunderlig, ikke? - Bedstemor... 320 00:32:40,880 --> 00:32:43,440 - Smag det hvis du vil. - Gerne. 321 00:32:52,760 --> 00:33:01,396 Det er rigtig godt. Det er det bedste jeg har smagt. 322 00:33:15,880 --> 00:33:21,638 - Hvad er det? - Minder. 323 00:33:42,000 --> 00:33:47,075 Din hud er så blød. Den er som fløjl. 324 00:34:03,000 --> 00:34:08,314 Græd ikke... Vær sød ikke at græde. 325 00:34:32,000 --> 00:34:34,959 - Han er forsinket. - Han er ikke så forsinket. 326 00:34:35,400 --> 00:34:37,198 Det er sjovt. Det er karma. 327 00:34:37,520 --> 00:34:39,989 Her havde jeg min første date med Alfredo. 328 00:34:40,200 --> 00:34:42,760 Jeg tror ikke jeg har brug for at høre det nu. 329 00:34:43,200 --> 00:34:44,554 Der er han. 330 00:34:46,680 --> 00:34:52,677 - Signora Luciano. - Det er Teresa, Alfredos enke. 331 00:34:54,600 --> 00:34:56,478 - Min søn Michael. - Frue. 332 00:34:56,640 --> 00:34:59,599 - Michael, har du lyst til kaffe? - Nej, tak. 333 00:35:02,320 --> 00:35:06,439 Du forlanger Graziellas Lucianos underskrift for at åbne boksen. 334 00:35:07,400 --> 00:35:10,996 Hun sender sin taknemlighed, for at beskytte hendes arv. 335 00:35:11,520 --> 00:35:15,560 Don Luciano var en god mand, og meget savnet. 336 00:35:19,320 --> 00:35:23,678 - Vil De hjælpe os? - På enhver måde. 337 00:35:24,840 --> 00:35:27,196 Vi ønsker navnene på dem der beordrede mordene. 338 00:35:27,360 --> 00:35:29,192 - Med hvilket formål? - Michael... 339 00:35:29,520 --> 00:35:32,479 Jeg mente hvad jeg sagde, men det De beder om er umuligt. 340 00:35:32,680 --> 00:35:34,319 Jeg har ikke informationen. 341 00:35:34,520 --> 00:35:38,799 Selvom jeg havde, ville jeg råde Dem til at vente... måske et år eller to. 342 00:35:39,440 --> 00:35:42,000 Gør så noget, men ikke med det samme. 343 00:35:42,240 --> 00:35:44,118 Det er farligt. 344 00:35:47,560 --> 00:35:50,553 Vi takker for Deres venlighed. Vi er taknemmelige. 345 00:35:50,720 --> 00:35:54,270 Vær forsigtige. Gribbene svæver. 346 00:36:02,720 --> 00:36:04,439 Hej, det er os. Vi er hjemme. 347 00:36:07,280 --> 00:36:09,511 Hej. Gæt hvem der er her. 348 00:36:13,440 --> 00:36:16,239 Du husker John Taylor, studenten fra Palermo. 349 00:36:21,880 --> 00:36:26,159 - Hvad vil du? - Jeg vil bare takke dig. 350 00:36:27,640 --> 00:36:31,520 Åh, du er sød, men du duer ikke. 351 00:36:31,840 --> 00:36:33,991 Vi kiggede i din rygsæk. 352 00:36:34,240 --> 00:36:38,678 - Jeg er ked af det Sophia. - Over hvad? 353 00:36:40,760 --> 00:36:44,834 Jeg fik alle mine penge stjålet på en bar, mit kreditkort, alt. 354 00:36:46,040 --> 00:36:50,159 En fyr sagde jeg kunne tjene til turen hjem, plus 500 dollars. 355 00:36:51,080 --> 00:36:53,834 Det eneste jeg skulle, var at vente i gyden udenfor retsbygningen. 356 00:36:54,080 --> 00:36:55,878 Jeg fik en pakke, jeg skulle skaffe mig af med. 357 00:36:56,120 --> 00:36:59,909 Jeg vidste ikke det ville involvere ham... jeg husker ikke hans navn. 358 00:37:00,280 --> 00:37:02,033 Peter Carolla. 359 00:37:02,320 --> 00:37:05,119 De sagde, at da jeg var amerikaner, ville de ikke udspørge mig, - 360 00:37:05,360 --> 00:37:07,272 - og det eneste jeg skulle var at smide... 361 00:37:07,440 --> 00:37:09,796 - Rebet. - Og... geværet. 362 00:37:10,280 --> 00:37:15,992 Ja, jeg tog dem fra den mand, og jeg løb, og bagefter - 363 00:37:16,160 --> 00:37:24,591 - vågnede jeg op i jeres villa. Jeg var bange og stak af. 364 00:37:25,800 --> 00:37:29,077 Jeg ville ikke gøre jer bange, ved at komme her i dag. 365 00:37:29,440 --> 00:37:32,433 Jeg ved I kan få mig arresteret, men jeg står i gæld til jer - 366 00:37:32,640 --> 00:37:35,280 - og vil betale tilbage for jeres venlighed. 367 00:37:36,960 --> 00:37:38,633 Kom til middag. 368 00:37:44,200 --> 00:37:50,037 Kære Gud, vi takker for maden. Og for at føre os sammen. 369 00:37:57,400 --> 00:37:58,629 Tak. 370 00:38:04,840 --> 00:38:08,356 Det er selvfølgelig kopier. Vi har skjult originalerne. 371 00:38:08,600 --> 00:38:14,198 Antonio, inden vi underskriver, vil vi have navnene. 372 00:38:15,400 --> 00:38:18,996 Vil vil have navnene på dem der beordrede mordene på Lucianoerne. 373 00:38:19,200 --> 00:38:24,832 Don Roberto Luciano, Constantiono, Alfredo, - 374 00:38:25,680 --> 00:38:35,679 Frederico, Enzo... og mine børn, Roberto og Nunzio Luciano. 375 00:38:42,400 --> 00:38:47,520 Giv mig et par dage. Tak for Deres tiltro. 376 00:38:48,920 --> 00:38:50,639 Tak, Antonio. 377 00:38:53,600 --> 00:38:54,875 Farvel. 378 00:39:07,400 --> 00:39:10,837 Hej Johnny Blue Eyes. Hvad synes du om det? 379 00:39:11,760 --> 00:39:14,798 Jeg har fået en stak af dem, fra Sophias lager. 380 00:39:16,080 --> 00:39:19,118 En attraktiv, flot kvinde som dig, kan få den mand hun vil. 381 00:39:19,320 --> 00:39:22,677 Virkelig. Går du efter ældre kvinder? 382 00:39:24,200 --> 00:39:26,237 Hvorfor... kan du lide unge mænd? 383 00:39:26,480 --> 00:39:30,190 Jeg kan lide dem i alle former. Men indtil for nylig, - 384 00:39:30,400 --> 00:39:33,313 - har jeg ikke haft muligheden. 385 00:39:37,400 --> 00:39:39,710 Tror du Rosa har glemt vi skulle mødes til kaffe? 386 00:39:39,960 --> 00:39:43,078 Har nogen fortalt dig, at du har smukke blå øjne? 387 00:39:49,080 --> 00:39:50,799 Vær ikke genert. 388 00:39:53,000 --> 00:39:54,798 Hvor er mor gået hen? 389 00:39:55,080 --> 00:40:01,839 Hvad er der med moren, skat? Du er ikke medlem af familien endnu. 390 00:40:02,800 --> 00:40:05,520 Selvom jeg ved at Rosa gerne vil have det. 391 00:40:07,560 --> 00:40:09,631 Godt, jeg går ind og skifter. 392 00:40:12,560 --> 00:40:16,440 Rosa, din kæreste har ventet... Jeg har varmet ham op for dig. 393 00:40:18,920 --> 00:40:21,389 Jeg tænkte om du ville drikke kaffe med mig. 394 00:40:22,480 --> 00:40:32,479 - Hvad... hvad er der galt? - De er alle enker. 395 00:40:36,080 --> 00:40:39,232 De har ikke tænkt på, at jeg skulle være brud. 396 00:40:40,520 --> 00:40:43,513 - Havde du et slør? - Ja. 397 00:40:44,720 --> 00:40:51,513 - Og en blomsterkroner? - Hvide roser med perler. 398 00:40:54,720 --> 00:40:59,192 - Om natten var jeg... - Fortæl mig det. 399 00:41:00,480 --> 00:41:07,637 Jeg tog den på, og lagde mig på sengen. Sko og det hele. 400 00:41:08,520 --> 00:41:12,116 Som Juliet. Kender du Shakespeare? 401 00:41:12,720 --> 00:41:22,039 - Selvfølgelig. - Bær den for mig. 402 00:41:36,360 --> 00:41:42,630 Rosa! Lad os være alene. 403 00:41:46,080 --> 00:41:49,437 - Hvad laver du? - Du forstår det ikke. 404 00:41:52,680 --> 00:41:59,632 Du ville være blevet en smuk brud. Jeg er ked af det... så ked af det. 405 00:42:17,160 --> 00:42:18,833 Har du det godt? 406 00:42:19,600 --> 00:42:22,240 At se hende, får det hele til at komme tilbage. 407 00:42:22,440 --> 00:42:26,992 Stakkels Sophia... og hendes små drenge... hænger på dem. 408 00:42:32,520 --> 00:42:35,752 Glem det. Gør ikke dig selv ked af det. 409 00:42:39,640 --> 00:42:45,079 Teresa... tal til mig. Du ved, du kan stole på mig. 410 00:42:46,080 --> 00:42:49,869 Vi har modtaget kravet fra banken. De sælger de amerikanske - 411 00:42:50,080 --> 00:42:52,834 - Luciano selskaber. Det er sindssygt. 412 00:42:53,040 --> 00:42:56,670 Men det er du ikke. De burde lytte til en kvinde som dig. 413 00:42:57,480 --> 00:43:01,360 Ingen gav mig kredit. Jeg ledede den forretning for min mand. 414 00:43:01,880 --> 00:43:03,200 Du burde lede den igen. 415 00:43:03,400 --> 00:43:06,916 Det er det jeg vil, men vi har ingen penge. 416 00:43:09,320 --> 00:43:12,472 Jeg har nogle penge, min far efterlod til mig. 417 00:43:12,960 --> 00:43:18,080 Det vil være en ære, hvis du vil lade mig hjælpe. 418 00:43:20,600 --> 00:43:23,399 Hvorfor? Gør du det på grund af Rosa? 419 00:43:25,960 --> 00:43:31,797 - Nej, for dig. - Hvad vil du ha'? 420 00:43:33,800 --> 00:43:36,031 Være din sleeping partner. 421 00:43:44,680 --> 00:43:46,478 Det er mange penge. 422 00:43:47,360 --> 00:43:52,276 Mor, hvad hvis jeg kunne skaffe penge til at køre firmaerne videre? 423 00:43:52,840 --> 00:43:55,230 Du ville ikke leve længe nok til at bruge en dollar. 424 00:43:55,440 --> 00:44:01,232 - Hvorfor? - Du er næsten 40, og jeg er over 60. 425 00:44:02,440 --> 00:44:04,397 Hvad har det med sagen at gøre. 426 00:44:04,600 --> 00:44:10,392 - Jeg er stadig i live. - Lad være med at lukke den op. 427 00:44:11,320 --> 00:44:13,994 - Det er Johnny. - Jeg åbner. 428 00:44:17,960 --> 00:44:22,512 Mor... Theresa og jeg har snakket. 429 00:44:23,040 --> 00:44:25,953 Der er for millioner af jetoner i min gamle lejlighed. 430 00:44:26,200 --> 00:44:31,673 Freddy plejede at gemme dem til spil, men vi mangler penge, ikke? 431 00:44:32,800 --> 00:44:34,837 Jeg ved hvordan vi kan få dem. 432 00:44:35,760 --> 00:44:36,591 Hej. 433 00:44:38,760 --> 00:44:39,637 Sæt dig! 434 00:44:39,800 --> 00:44:42,076 Hvad laver du? Hvad vil du ha'? 435 00:44:42,240 --> 00:44:46,029 - Du ved hvad jeg vil. - Hold dig fra mig. Hold kæft! 436 00:44:49,440 --> 00:44:52,399 Gør os ikke fortræd. Lad nu være. 437 00:44:52,880 --> 00:44:55,634 - Papirerne... jeg vil have dem. - Stop det! 438 00:45:01,200 --> 00:45:05,035 Hold kæft. 439 00:45:17,320 --> 00:45:18,595 Undersøg dem! 440 00:45:19,040 --> 00:45:19,996 Gud... 441 00:45:24,400 --> 00:45:30,749 Jeg har dem.... Benjamin Moreno. 442 00:45:31,720 --> 00:45:36,749 - Kender du ham? - Han er bror til Antonio Moreno. 443 00:45:49,080 --> 00:45:50,480 Der er frit. 444 00:46:16,920 --> 00:46:19,879 I begynder at gøre rent i lejligheden. 445 00:46:20,280 --> 00:46:22,954 Hør på mig. Det skal nok gå fint. 446 00:46:23,160 --> 00:46:24,480 Stol på mig. 447 00:46:38,680 --> 00:46:40,717 Hold kæft! 448 00:46:51,520 --> 00:46:53,034 - Hvad gør du? - Moyra. 449 00:46:53,240 --> 00:46:55,880 Gå op og hjælp med at gøre rent. 450 00:46:56,160 --> 00:47:00,439 - Hvor tar' du dem hen? - Jeg smider en af dem af ved havnen. 451 00:47:00,880 --> 00:47:03,349 - Morenos bror skulle på hospitalet. - Jeg kommer med dig. 452 00:47:03,560 --> 00:47:06,029 Nej, du skal blive her. Gør rent for blodet. 453 00:47:06,320 --> 00:47:09,040 Og luk ikke døren op. 454 00:47:11,840 --> 00:47:13,957 Du har blod i ansigtet. 455 00:47:18,600 --> 00:47:20,159 Min fars hus på landet er tomt. 456 00:47:20,360 --> 00:47:23,910 Jeg synes vil skal tage derud. Det er for farligt at blive her. 457 00:47:35,040 --> 00:47:38,716 Elsk mig, Sophia. Det er alt hvad jeg ber' om. 458 00:48:07,320 --> 00:48:09,391 Gud... sikke et rod. 459 00:48:12,160 --> 00:48:15,710 Jeg fatter ikke at Johnny reddede os. Han er god med en pistol. 460 00:48:16,160 --> 00:48:18,629 - Hvorfor går vi ikke til politiet. - Nej. 461 00:48:18,880 --> 00:48:22,191 "Hvorfor går vi ikke til politiet?" Er du sindssyg? 462 00:48:22,560 --> 00:48:25,029 Vi er alle meddelagtige i mord. 463 00:48:25,440 --> 00:48:28,239 Nej, ikke politiet. Vi skal finde ud af hvem der sendte dem. 464 00:48:28,440 --> 00:48:31,239 - Jeg vil mødes med Moreno. - Endnu en god ide. 465 00:48:31,480 --> 00:48:35,110 Vi advarede dig og du ville ikke lytte, og nu fik du os næsten dræbt. 466 00:48:35,320 --> 00:48:37,391 Jeg gjorde hvad jeg troede var bedst. 467 00:48:37,720 --> 00:48:41,760 Du gik til Moreno, der sikkert var den der beordrede mordene fra starten. 468 00:48:43,720 --> 00:48:46,918 Hør på mig, ingen vil tage noget fra os igen. 469 00:48:47,960 --> 00:48:50,839 Hører I efter? Ingen skal skræmme os igen. 470 00:48:52,640 --> 00:48:55,917 - Jeg overtager fra nu. - Jeg er familiens overhoved. 471 00:48:58,200 --> 00:49:00,078 Johnny hjælper os. 472 00:49:15,240 --> 00:49:19,280 Nej, jeg vil ikke tale med ham. Det var bare en undersøgelse. 473 00:49:19,520 --> 00:49:24,311 Ja, han tilbød mig et job som croupier, ikke... tak. 474 00:49:26,600 --> 00:49:28,512 - Teresa. - Ja. 475 00:49:28,840 --> 00:49:31,753 Jeg havde ret. Nickie Diamond styrer kasinoet, - 476 00:49:32,000 --> 00:49:35,152 - og han bor i den bedste suite, det svin. 477 00:49:35,560 --> 00:49:38,394 Det er godt, for det betyder at jeg nemt kan komme ind. 478 00:49:38,640 --> 00:49:40,393 Er du sikker på at jetonerne stadig er der? 479 00:49:40,600 --> 00:49:42,319 - Selvfølgelig. - Godt... 480 00:50:31,000 --> 00:50:34,437 - Hvordan fik du de ar. - Motorcykelulykke. 481 00:50:36,440 --> 00:50:39,000 Jeg fik lavet nøgler til min fars hus. 482 00:50:39,920 --> 00:50:42,913 Det ser ud som om du og Teresa har tænkt på alt. 483 00:50:45,000 --> 00:50:50,029 Jeg gør det ikke for Teresa. Jeg gør det for dig. 484 00:50:55,600 --> 00:50:58,035 Træk dig ikke væk fra mig, Sophia. 485 00:51:03,600 --> 00:51:05,956 Rejs dig op. Gør det ikke... 486 00:51:32,480 --> 00:51:34,836 Mor sagde vi skulle skynde os. 487 00:51:40,000 --> 00:51:41,639 Det er ikke som du tror. 488 00:51:56,880 --> 00:51:59,679 Sophia. Svar den. 489 00:52:02,920 --> 00:52:10,874 Hallo... det er mig... Nej, det er ikke ubelejligt. 490 00:52:11,120 --> 00:52:13,635 Jeg venter her. Der er ikke noget problem. 491 00:52:13,840 --> 00:52:16,071 Ja, hun er her. Vi er her alle. 492 00:52:20,640 --> 00:52:23,439 - Hvem var det? - Kommissæren fra Palermo. 493 00:52:24,520 --> 00:52:27,831 - Hvor er han? - Her... han vil tale med os. 494 00:52:36,640 --> 00:52:44,036 - Er du sikker på det her? - Pas godt på mor. 495 00:52:45,320 --> 00:52:51,430 - Farvel, Sophia. - Sophia, skift mening. 496 00:52:52,240 --> 00:52:54,675 Jeg vil ikke gøre politiet mistænksomt. 497 00:52:54,880 --> 00:52:56,837 Du har adressen til min fars hus. 498 00:52:57,040 --> 00:53:03,879 - Jeg kommer. - Jeg elsker dig. 499 00:53:40,720 --> 00:53:44,111 Husk på, de har overvågningskameraer. 500 00:53:44,960 --> 00:53:48,351 Mor og Rosa, når I kan se vi samler sammen, så kom med taskerne. 501 00:53:49,520 --> 00:53:54,356 - Taskerne. Hurtigt. - Godt... jeg skynder mig, Moyra. 502 00:53:55,400 --> 00:53:58,393 Rosa viser jer hvad I skal gøre. Hold øje med hende, - 503 00:53:58,520 --> 00:54:01,274 - og vær sikker på hun ikke bliver væk. 504 00:54:01,560 --> 00:54:03,631 - Vi klarer det mor. - Teresa... 505 00:54:03,840 --> 00:54:06,560 Godt... jeg kommer... Hold øje med hende. 506 00:54:08,800 --> 00:54:10,314 Rosa... dø... 507 00:54:15,120 --> 00:54:18,636 Jeg sagde det. Ingen almindelig spiller kommer herop. 508 00:54:25,600 --> 00:54:28,479 Moyra. Ring på. 509 00:54:28,880 --> 00:54:30,633 - Hvorfor? - Ring. 510 00:54:35,040 --> 00:54:38,192 - Hvem er det? - Det er mig, Moyra. 511 00:54:39,680 --> 00:54:46,632 - Jeg er kommet efter mit tøj. - Der er ikke noget der tilhører dig. 512 00:54:47,720 --> 00:54:50,315 Forkert, makker. Det gør det hele. 513 00:54:51,480 --> 00:54:53,392 Det er sindssygt. Jeg har ingen kontanter her. 514 00:54:53,600 --> 00:54:57,594 Rigtigt, Nickie, du ved ingenting. Hvad har vi så her? 515 00:54:58,840 --> 00:54:59,956 Ja, se en gang. 516 00:55:00,160 --> 00:55:01,514 Det er nyt, jeg har ikke kombinationen. 517 00:55:01,680 --> 00:55:04,354 - Bare luk jer selv ud. - Åben det. 518 00:55:04,760 --> 00:55:09,118 - Jeg har ingen kontanter. - Op med dig! 519 00:55:10,600 --> 00:55:12,114 Godt, godt... 520 00:55:17,360 --> 00:55:19,397 - Åben det. - Godt. 521 00:55:21,680 --> 00:55:25,469 Og prøv ingen af dine tricks, for jeg kender dem alle. 522 00:55:25,680 --> 00:55:28,991 Bare åben det stille og roligt. 523 00:55:30,880 --> 00:55:32,553 Var det så slemt? 524 00:55:37,200 --> 00:55:39,112 Ser godt ud hva'? 525 00:55:39,560 --> 00:55:41,995 Og hver eneste af dem er tusinder værd. 526 00:55:42,240 --> 00:55:45,278 Her Nickie, køb dig nogle bukser. 527 00:55:48,160 --> 00:55:49,719 - Betjent... - Tak. 528 00:55:49,920 --> 00:55:51,354 Kommisær... 529 00:55:53,120 --> 00:55:56,750 Fru Luciano, De besøgte Tony Moreno i går eftermiddag. 530 00:55:57,040 --> 00:56:00,670 Ja, med Signora Luciano. Vi blev der en times tid. 531 00:56:00,960 --> 00:56:04,078 De tog alle til koncert. 532 00:56:05,040 --> 00:56:07,874 - Kender De Benjamin Moreno. - Morenos bror? 533 00:56:08,240 --> 00:56:10,197 Jeg har aldrig set ham. 534 00:56:10,440 --> 00:56:13,911 De får aldrig fornøjelsen. Hans lig blev fundet i aftes, - 535 00:56:14,280 --> 00:56:17,352 - desværre skilt fra hovedet. Det andet lig blev fundet - 536 00:56:17,560 --> 00:56:20,553 - i bagagerummet på den sammen bil. - Jeg forstår ikke. 537 00:56:20,800 --> 00:56:27,274 I følge Moreno, var der en form for vendetta mellem jeres familier og... 538 00:56:27,440 --> 00:56:29,875 De er måske ikke klar over at hele min familie blev myrdet. 539 00:56:30,080 --> 00:56:33,039 Signora, jeg tror at den mand der dræbte Deres børn, - 540 00:56:33,240 --> 00:56:37,314 - kom til New York på papirerne fra John Davis, der blev fundet myrdet. 541 00:56:42,480 --> 00:56:45,234 Er der nogen ved det navn der har mødt Dem? 542 00:56:48,160 --> 00:56:53,792 Hans navn er Luka Carolla. Han er adoptivsøn af Pietro Carolla. 543 00:56:55,640 --> 00:56:59,714 Vi tror at han ikke kun myrdede Deres børn, men også adoptivfaderen - 544 00:56:59,920 --> 00:57:03,072 - og en ung blaffer, John Taylor. 545 00:57:05,640 --> 00:57:10,237 Fru Luciano, dette billede blev taget udenfor hans hus, for to dage siden. 546 00:57:12,560 --> 00:57:14,199 Har du set ham? 547 00:57:18,960 --> 00:57:26,879 Truer han jer? Svar mig. 548 00:57:42,320 --> 00:57:44,232 Han har ikke været her. 549 00:57:46,480 --> 00:57:48,597 Er det dit mål at være tavs? 550 00:57:48,840 --> 00:57:51,719 Det er et overslag over de penge Carolla har skjult. 551 00:57:51,920 --> 00:57:55,277 Som enearving, er Luka Carolla meget velhavende. 552 00:57:57,320 --> 00:58:00,074 Du fortjener retfærdighed, men hvis du selv tar' den, - 553 00:58:00,240 --> 00:58:02,232 - er du ikke bedre end ham. 554 00:58:02,680 --> 00:58:05,479 Jeg foreslår du hjælper med at finde ham. 555 00:58:09,280 --> 00:58:11,875 Jeg beklager, men jeg kan ikke hjælpe Dem. 556 00:58:13,600 --> 00:58:16,877 Sværger du på, at Luka Carolla aldrig kom her? 557 00:58:25,320 --> 00:58:33,751 - På mit liv. - Godt, så tar' jeg til Palermo. 558 00:58:36,320 --> 00:58:39,677 - Tak, kommisær. - Må Gud beskytte Dem. 559 00:58:42,320 --> 00:58:45,438 Hej, smukke. Tre millioner dollar. 560 00:58:48,040 --> 00:58:50,430 En million, anden... 561 00:58:51,200 --> 00:58:54,955 Beklager, uden hr. Diamonds godkendelse kan jeg ikke veksle dem. 562 00:58:55,120 --> 00:58:58,397 Hvorfor ringer du ikke til ham? Vi er hr. Lucianos piger. 563 00:58:58,600 --> 00:59:03,755 Han har spillet privat i hans suite hele aftenen. Suite 21... ring til ham. 564 00:59:04,760 --> 00:59:07,275 Du kan dække det. Betal. 565 00:59:11,400 --> 00:59:14,074 Vil du se til hr. Diamond. Sørg for at han har det godt. 566 00:59:25,640 --> 00:59:31,716 Vi skal virkelig gå, bedstemor. Åh Gud, vi vandt! 567 00:59:32,960 --> 00:59:34,519 Vi vandt...! 568 00:59:35,520 --> 00:59:37,830 Min Gud... hun vandt. 569 00:59:38,960 --> 00:59:41,714 Jeg sagde du ikke skulle komme her med hende. 570 00:59:42,480 --> 00:59:44,358 Hr. Diamond? 571 00:59:47,280 --> 00:59:48,794 Åh, Gud. 572 00:59:48,920 --> 00:59:51,879 - Hvordan kommer vi ud? - Du vandt jackpot, skat. 573 00:59:52,480 --> 00:59:55,632 Nej, det gjorde han. Kom bedstemor. 574 00:59:57,960 --> 01:00:00,031 Virkelig skarpsindigt, Moyra. 575 01:00:01,280 --> 01:00:03,954 Vi gjorde det... Jeg fatter ikke vi gjorde det. 576 01:00:04,560 --> 01:00:06,279 Fem millioner... 577 01:00:06,640 --> 01:00:09,314 Johnny, hvad sagde Nickie? Var han vred? 578 01:00:09,720 --> 01:00:11,154 Jeg ville ikke bekymre mig om ham. 579 01:00:11,440 --> 01:00:12,954 Virkelig? Bandt du ham godt? 580 01:00:13,120 --> 01:00:14,793 Permanent... 581 01:00:21,520 --> 01:00:23,910 Det billede yder hende ikke retfærdighed. 582 01:00:25,080 --> 01:00:28,039 Hun er som du sagde, meget smuk og... 583 01:00:28,320 --> 01:00:30,152 Og næsten brud en gang. 584 01:00:30,680 --> 01:00:35,038 Hun er en god kok, sød, og som du sagde, meget smuk. 585 01:00:37,000 --> 01:00:39,435 Jeg skal tilsyneladende diskutere det med min søn. 586 01:00:39,680 --> 01:00:47,315 Michael er meget stædig, og for at være ærlig, tror jeg ikke at - 587 01:00:47,560 --> 01:00:54,273 - han har så langsigtede planer som ægteskab. 588 01:00:55,160 --> 01:00:58,949 Men han var meget betaget af Dem, De er også en smuk kvinde. 589 01:01:00,160 --> 01:01:02,914 Tak, men jeg kan ikke give dem børnebørn. 590 01:01:03,520 --> 01:01:06,592 Men jeg er villig til at give Dem en opmuntring. 591 01:01:07,440 --> 01:01:11,593 Til gengæld for Deres beskyttelse, får De adgang til Carollas formue. 592 01:01:14,040 --> 01:01:21,197 Det gør en forskel. Vi har en aftale, Signora Luciano. 593 01:01:22,600 --> 01:01:26,116 Hvis De har brug for min vogn og chauffør, står de til rådighed. 594 01:01:27,880 --> 01:01:30,395 - Mange tak. - Må jeg beholde det. 595 01:01:30,600 --> 01:01:33,115 - Ja, den er til Deres søn. - Godt. 596 01:01:33,760 --> 01:01:34,910 Farvel... 597 01:01:36,720 --> 01:01:37,949 - Signora... - Michael. 598 01:01:38,200 --> 01:01:41,034 - Går De? - Ja. Jeg håber snart vi ses igen. 599 01:01:48,440 --> 01:01:51,160 - Hvor gammel er hun? - For gammel. Sæt dig. 600 01:01:56,560 --> 01:01:59,712 - Hun hedder Rosa. - Hvad er det? 601 01:02:00,760 --> 01:02:04,231 Din kommende kone. Se engang. Hun er et billede. 602 01:02:04,760 --> 01:02:09,118 Hun er også en Luciano, og med deres selskaber plus Carollas formue, - 603 01:02:09,400 --> 01:02:12,438 - er det et tilbud vi ikke kan sige nej til. 604 01:03:06,520 --> 01:03:08,557 Vent til du ser det indvendigt... 605 01:03:08,800 --> 01:03:11,599 Ja, Sophia er her. 606 01:03:12,840 --> 01:03:15,230 - Det må være millioner værd. - Mindst. 607 01:03:15,600 --> 01:03:18,035 Hvor længe har hun været her? Sophia! 608 01:03:21,840 --> 01:03:24,514 Sophia... er alt godt? 609 01:03:26,960 --> 01:03:32,080 Sophia. Kan du lide mit hus. 610 01:03:33,360 --> 01:03:34,396 Jeg elsker det. 611 01:03:34,600 --> 01:03:37,798 Det er et palads, Johnny, Er han ikke sød, Teresa. 612 01:03:41,480 --> 01:03:44,279 Jeg har lavet middag. Jeg har brug for din hjælp. 613 01:03:44,480 --> 01:03:46,233 Jeg kunne ikke finde vin. Vil du hente noget? 614 01:03:46,480 --> 01:03:48,119 I kælderen. Jeg er straks tilbage. 615 01:03:48,320 --> 01:03:50,710 - Har du en vinkælder? - Jeg har alt. 616 01:03:53,560 --> 01:03:55,597 - Kom, hurtigt! - Hvad? 617 01:04:02,240 --> 01:04:05,677 Hør alle sammen. Han hedder ikke Johnny Taylor, - 618 01:04:05,840 --> 01:04:10,153 - men Luka Carolla. Carollas søn. Ifølge Pirelli, har han ikke kun - 619 01:04:10,360 --> 01:04:13,114 - myrdet sin far, men også mine børn. 620 01:04:15,480 --> 01:04:19,030 '89 Min fars bedste. Har de fortalt om kasinoet, Sophia? 621 01:04:19,720 --> 01:04:20,551 Ja... 622 01:04:20,760 --> 01:04:23,400 Nej, vi gemmer historierne til efter middag. 623 01:04:23,600 --> 01:04:26,911 Hvorfor går du ikke, og lader kvinden lave middag? 624 01:04:28,520 --> 01:04:32,833 Godt... Det føles som om vi er en rigtig familie. 625 01:04:40,920 --> 01:04:43,515 Han kommer, så smil. 626 01:04:45,400 --> 01:04:49,110 - Hvad? - Snak en masse, som du plejer. 627 01:04:51,920 --> 01:04:53,639 Teresa, smil. 628 01:05:02,440 --> 01:05:04,716 Nej, ved bordenden. 629 01:05:06,000 --> 01:05:08,674 Du skal sidde ved bordenden i din fars hus. 630 01:05:18,880 --> 01:05:21,270 Jeg tror jeg hjælpe i køkkenet. 631 01:05:21,560 --> 01:05:24,234 Nej, Rosa, jeg hjælper mor. Sæt dig ned. 632 01:05:30,160 --> 01:05:31,150 Hurtigt. 633 01:05:41,680 --> 01:05:43,433 Er det... er det nok. 634 01:05:50,440 --> 01:05:52,079 For Johnny. 635 01:05:59,920 --> 01:06:02,480 Det er Johnnys. 636 01:06:20,040 --> 01:06:23,112 - En skål... - For Johnny. 637 01:06:33,800 --> 01:06:36,554 Jeg ved ikke om jeg kan tage mere. 638 01:06:38,720 --> 01:06:41,599 Han griner og pjatter. Du brugte ikke nok. 639 01:06:45,600 --> 01:06:46,875 Der er mere i den. 640 01:06:47,200 --> 01:06:49,840 Åh, Gud, kom med mig. 641 01:06:57,880 --> 01:07:04,753 - Mere vin, Luka? - Nej... jeg har det ikke så godt. 642 01:07:13,720 --> 01:07:15,200 Tid, Sophia. 643 01:07:15,400 --> 01:07:19,314 Bind ham til stolen. Rosa, du tar' hans ben. 644 01:07:20,000 --> 01:07:21,832 - Nej. - Gør det. 645 01:07:22,160 --> 01:07:24,391 Lad hende være. Jeg gør det. 646 01:07:38,200 --> 01:07:39,759 Er det en leg? 647 01:08:00,160 --> 01:08:02,072 Det var mine børn. 648 01:08:11,560 --> 01:08:20,276 Du er Luka Carolla. Det er Carollas hus, ikke? Svar mig! 649 01:08:56,040 --> 01:08:58,430 Mit navn er Luka. 650 01:09:17,920 --> 01:09:21,800 Hør ham. Jeg tror vi har sendt ham til helvede. 651 01:09:26,640 --> 01:09:29,439 Du slog mig. Slå mig igen! 652 01:09:31,320 --> 01:09:36,236 Det er sindssygt. Hvis ingen andre vil, stopper jeg det. 653 01:09:37,080 --> 01:09:38,230 Rosa... 654 01:09:40,360 --> 01:09:46,311 Hvem er her? Et det dig Rosa? 655 01:10:02,360 --> 01:10:08,038 Rosa er her ikke. Det er bare mig. 656 01:10:13,000 --> 01:10:18,439 Sophia, vi kan tage alt. Du og jeg. 657 01:10:19,920 --> 01:10:23,118 Vi kan dræbe dem alle, og alt vil være vores. 658 01:10:24,840 --> 01:10:28,834 Der er millioner skjult her. Jeg har nøglen til et pengeskab, - 659 01:10:29,040 --> 01:10:31,714 - med flere penge end du kan drømme om. 660 01:10:36,880 --> 01:10:38,280 Hør på mig. 661 01:10:38,480 --> 01:10:46,832 - Hvem dræbte Lucianoerne - Hvordan kan jeg stole på dig? 662 01:10:49,240 --> 01:10:51,357 Fordi jeg elsker dig, Luka. 663 01:10:55,920 --> 01:10:57,559 Så kys mig. 664 01:11:16,600 --> 01:11:24,519 Du er så smuk, og du har djævlen indeni i dig. Jeg har set det. 665 01:11:28,000 --> 01:11:29,878 Giv mig navnene! 666 01:11:56,400 --> 01:12:04,080 Hvad med børnene... fortæl mig. 667 01:12:06,360 --> 01:12:09,956 Jeg ville ha' skåret deres øjne ud, men de så mig ikke. 668 01:12:13,040 --> 01:12:16,317 Så ikke djævlen de prøvede at drive ud af min krop. 669 01:12:19,040 --> 01:12:21,111 Han er stadig inde i mig. 670 01:12:28,520 --> 01:12:33,151 Han dræbte dem. Luka dræbte dine elskede. 671 01:13:04,920 --> 01:13:08,038 Elskede? Hvor har du den fra? 672 01:13:10,320 --> 01:13:16,430 Fortæl mig det. Hvem gav dig den? 673 01:13:16,920 --> 01:13:19,435 Vær sød at fortælle mig det. 674 01:13:24,240 --> 01:13:25,993 Min mor... 675 01:13:49,360 --> 01:13:51,829 Vær sikker på at begrave ham godt. 676 01:14:20,320 --> 01:14:25,634 - Sophia, vi vil sige noget til dig. - Hvad? 677 01:14:27,960 --> 01:14:31,510 Vi vil aldrig tale om hvad skete med Luka Corolla i dette hus. 678 01:14:32,400 --> 01:14:35,472 Vi har ret til hævnen. Vi fortjener at tage den, - 679 01:14:36,000 --> 01:14:39,914 - men du betalte den største pris. Du har hans blod på hænderne. 680 01:14:40,280 --> 01:14:43,512 Vi vil bede dig om at være overhoved for denne familie. 681 01:14:43,840 --> 01:14:46,992 I min mands navn, bær denne ring. 682 01:15:22,080 --> 01:15:25,835 Jeg bad om dette møde, for at undgå yderligere blodsudgydelser. 683 01:15:26,040 --> 01:15:28,396 Vi havde intet med mordet på din familie at gøre. 684 01:15:28,600 --> 01:15:31,672 Vi mener Moreno og Castellano er de eneste involverede. 685 01:15:31,880 --> 01:15:37,160 Og vi sværger en ed på, at der vil blive taget vare på Moreno. 686 01:15:37,720 --> 01:15:40,519 Så bed til Gud, at denne vendetta er slut. 687 01:15:40,760 --> 01:15:43,878 Og vi er forberedt på at give en rimelig pris for jeres - 688 01:15:44,160 --> 01:15:46,311 - selskaber her i Amerika. 689 01:15:46,560 --> 01:15:52,716 Tak, men vi kan ikke acceptere jeres tilbud. Det er Rosa, min niece. 690 01:15:54,520 --> 01:15:58,036 Alfredo Lucianos datter. Jeg er glad for at kunne offentliggøre - 691 01:15:58,280 --> 01:16:01,079 - at hun skal giftes med Michael Giancomo, - 692 01:16:01,320 --> 01:16:04,870 - og vi beder jer være gæster ved hendes bryllup. 693 01:16:06,280 --> 01:16:09,478 Jeg er sikker på at i vil fejre, at Luciano enkerne har så - 694 01:16:09,680 --> 01:16:14,755 - magtfuld en velynder, der sikrer ikke kun vores amerikanske selskaber,- 695 01:16:15,200 --> 01:16:20,958 - men også at de der blev frarøvet os i Palermo, bliver returneret til os. 696 01:16:22,040 --> 01:16:24,874 Måske som en bryllupsgave til det unge par. 697 01:16:30,200 --> 01:16:35,514 De er et yndigt par. Carollas formue er hendes medgift. 698 01:16:38,280 --> 01:16:41,478 Hun er så ung... måske kan vi vente. 699 01:16:42,640 --> 01:16:45,758 Jeg kan li' ham. Og vi har brug for beskyttelsen. 700 01:16:46,080 --> 01:16:50,359 Jeg ved. Men Gianconomoerne ved ikke hvad du vil gøre. 701 01:16:51,360 --> 01:16:53,397 Selvfølgelig ikke. 702 01:16:53,720 --> 01:16:57,600 Vi er bare fem uskyldige og sårbare kvinder der arrangerer et bryllup. 703 01:17:24,720 --> 01:17:27,918 Uden Giancamo familien, havde de ikke holdt en måned. 704 01:17:28,400 --> 01:17:32,030 Hun ville ha' mig til at kysse ringe, som en udnævnt Don. 705 01:17:32,680 --> 01:17:35,559 Hun har onde øjne. Se hende. 706 01:17:43,960 --> 01:17:45,792 Undskyld... 707 01:17:49,880 --> 01:17:53,635 Åh Gud, jeg spilde det næsten ud over Michales far derovre. 708 01:17:54,000 --> 01:17:55,753 Han ser på mig. 709 01:17:56,080 --> 01:17:58,959 Vito Giancamo har været enkemand i mange år. 710 01:17:59,200 --> 01:18:01,760 - Virkelig. - Han ser ud til at betaget af dig. 711 01:18:02,080 --> 01:18:05,756 - Hold op, han er gammel. - Han vil tage sig godt af dig. 712 01:18:06,760 --> 01:18:09,434 - Tror du? - Det tror jeg. 713 01:18:10,080 --> 01:18:10,957 Jeg taler med ham. 714 01:18:11,120 --> 01:18:13,794 Han er ikke så gammel. Er det til Muzetti? 715 01:18:14,040 --> 01:18:15,474 Åh... ja. 716 01:18:16,080 --> 01:18:18,640 - Han er den første der går. - Fint. 717 01:18:25,360 --> 01:18:28,990 Jeg ville ikke spilde champagne på Dem, Don Vito. 718 01:18:30,080 --> 01:18:31,400 Tak. 719 01:18:34,880 --> 01:18:39,830 Sophia... mor... Signor Muzetti vil... Han vil gerne undskylde. 720 01:18:42,920 --> 01:18:47,233 - Endnu en skål for Luciano familien. - Nej... hold nu op. 721 01:18:47,960 --> 01:18:50,634 Det har været en mindeværdig dag. 722 01:19:00,520 --> 01:19:03,194 Det er en dag vi aldrig glemmer. 723 01:19:07,280 --> 01:19:09,431 - For det unge par. - Tak. 724 01:19:10,280 --> 01:19:13,990 Og en skål for Dem, Signora Luciano. Den Smukke Mafia. 725 01:19:15,720 --> 01:19:17,154 Tak 726 01:19:32,640 --> 01:19:36,953 Ja, det har været ensomt siden Freddy døde, men nu er det bedre. Tak. 727 01:19:51,640 --> 01:19:54,314 La Bella Mafia. 728 01:20:42,400 --> 01:20:44,073 Åh. Michael... 729 01:21:15,360 --> 01:21:19,320 Dansk tekst: Kaj Petersen for DVD - Dans Video Duplikering 55865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.