All language subtitles for AFP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,573 --> 00:00:12,055 [water rushing] 2 00:00:15,972 --> 00:00:19,932 ♪ 3 00:00:20,020 --> 00:00:26,069 [water rushing] 4 00:00:26,156 --> 00:00:31,292 ♪ 5 00:00:36,993 --> 00:00:38,690 [thunder rumbling, rain falling] 6 00:00:46,655 --> 00:00:52,791 ♪ 7 00:00:54,445 --> 00:01:00,582 [footsteps] 8 00:01:03,193 --> 00:01:06,066 [exhales] 9 00:01:16,380 --> 00:01:19,296 [pulling shade] 10 00:01:26,869 --> 00:01:28,958 [sniffs] 11 00:01:33,267 --> 00:01:34,790 [exhales] 12 00:01:42,972 --> 00:01:46,584 - Maybe today. 13 00:01:46,671 --> 00:01:48,978 ♪ 14 00:01:49,065 --> 00:01:53,113 Hm. 15 00:01:53,200 --> 00:01:54,505 [pulls shade] 16 00:02:02,731 --> 00:02:06,343 [containers clattering] 17 00:02:07,562 --> 00:02:09,303 - Hm. 18 00:02:11,174 --> 00:02:12,306 [exhales] 19 00:02:14,830 --> 00:02:17,528 - You did say you went shopping yesterday, Mrs. Hartridge, 20 00:02:17,615 --> 00:02:18,834 did you? 21 00:02:18,921 --> 00:02:22,142 - Oh, I am sorry, Colonel-- no use. 22 00:02:22,229 --> 00:02:24,144 We're fresh out of it, and I should 23 00:02:24,231 --> 00:02:27,843 have checked yesterday before I made up my list. 24 00:02:27,930 --> 00:02:30,324 - The marmalade, then, Mrs. Hartridge. 25 00:02:30,411 --> 00:02:33,370 That will do, thank you. 26 00:02:33,457 --> 00:02:36,243 - I know how you love the jam. 27 00:02:36,330 --> 00:02:40,943 ♪ 28 00:02:47,384 --> 00:02:49,212 [sighs] 29 00:02:51,736 --> 00:02:52,868 [tosses magazine on table] 30 00:02:52,955 --> 00:02:58,787 ♪ 31 00:02:58,874 --> 00:03:00,571 [back door closes] 32 00:03:07,099 --> 00:03:08,971 What about a spin today, Colonel? 33 00:03:09,058 --> 00:03:10,755 Time for you to get out and about. 34 00:03:10,842 --> 00:03:14,281 - I was thinking about a walk, actually. 35 00:03:14,368 --> 00:03:15,717 - Why not? 36 00:03:15,804 --> 00:03:18,633 Where shall we go? 37 00:03:18,720 --> 00:03:22,245 - I meant on my own, really. 38 00:03:22,332 --> 00:03:25,509 There's a walking path, several kilometers, 39 00:03:25,596 --> 00:03:27,685 not very busy. 40 00:03:27,772 --> 00:03:30,775 Runs completely through Oxfordshire. 41 00:03:30,862 --> 00:03:32,037 Completely repaved. 42 00:03:32,124 --> 00:03:33,430 Best thing for me, really. 43 00:03:33,517 --> 00:03:36,172 - You know I can't do that, Colonel. 44 00:03:36,259 --> 00:03:38,522 I can't leave you on your own. 45 00:03:38,609 --> 00:03:40,394 With your sight? 46 00:03:40,481 --> 00:03:42,787 Now, what would happen if you fell or got lost? 47 00:03:42,874 --> 00:03:45,834 - Nothing! Absolutely nothing! 48 00:03:45,921 --> 00:03:48,663 For God's sakes, woman, why do you think 49 00:03:48,750 --> 00:03:50,317 I've got that bloody mobile phone? 50 00:03:50,404 --> 00:03:52,797 - You don't even know how to use it, though, Colonel. 51 00:03:52,884 --> 00:03:54,495 Really! 52 00:03:54,582 --> 00:03:56,410 It would mean my job if the agency knew 53 00:03:56,497 --> 00:03:58,586 I was letting you wander on your own. 54 00:03:58,673 --> 00:04:02,372 - It's just a walk. 55 00:04:02,459 --> 00:04:04,940 - I know what we can do. 56 00:04:05,027 --> 00:04:08,073 Why not a trip to see your old friend Mr. Peeks? 57 00:04:08,160 --> 00:04:09,945 Your friend from the war? 58 00:04:10,032 --> 00:04:13,340 You always seem to enjoy his company when we go out there. 59 00:04:13,427 --> 00:04:15,385 - At the hospice? 60 00:04:15,472 --> 00:04:17,909 [sarcastically]: Well, that'll cheer me up, certainly. 61 00:04:17,996 --> 00:04:19,955 - It's not me, Colonel. 62 00:04:20,042 --> 00:04:22,000 You must understand. 63 00:04:22,087 --> 00:04:25,003 You've had three housekeepers fired in the last three years 64 00:04:25,090 --> 00:04:26,918 for letting you wander on your own. 65 00:04:27,005 --> 00:04:29,269 It's agency rules. 66 00:04:29,356 --> 00:04:30,879 Remember what your brother said. 67 00:04:30,966 --> 00:04:32,968 If it happened again, 68 00:04:33,055 --> 00:04:34,752 he wouldn't be held responsible. 69 00:04:34,839 --> 00:04:38,930 You'd have to leave the house. 70 00:04:47,548 --> 00:04:51,334 ♪ 71 00:04:55,077 --> 00:04:57,906 PEEKS: Quite a piss-up I heard it was, too. 72 00:04:57,993 --> 00:05:00,909 [chortles]: Two bottles of Macallan. 73 00:05:00,996 --> 00:05:04,391 I only had a shot of it, meself-- they insisted. 74 00:05:04,478 --> 00:05:06,654 [chuckles]: If I were ten years younger... 75 00:05:06,741 --> 00:05:08,612 [radio playing softly] 76 00:05:08,699 --> 00:05:09,918 Oh... 77 00:05:15,967 --> 00:05:18,013 Ta! 78 00:05:18,100 --> 00:05:19,667 - Aren't you afraid 79 00:05:19,754 --> 00:05:21,669 you're going to unsettle your stomach with that? 80 00:05:21,756 --> 00:05:23,584 - Maybe, Colonel. 81 00:05:23,671 --> 00:05:26,761 But I'd rather the blood in me stool than the blood in me eye, 82 00:05:26,848 --> 00:05:28,676 if you take my meaning. 83 00:05:28,763 --> 00:05:30,634 - Have you heard from anyone? 84 00:05:30,721 --> 00:05:33,855 - I wouldn't exactly say heard. 85 00:05:37,249 --> 00:05:38,425 Here. 86 00:05:38,512 --> 00:05:40,775 [exhales] 87 00:05:43,081 --> 00:05:44,344 - Cramwell. 88 00:05:44,431 --> 00:05:45,997 260 Squadron. - Yeah. 89 00:05:46,084 --> 00:05:48,173 You remember Cramwell, sir? 90 00:05:48,260 --> 00:05:50,741 Betcha, Betcha Cramwell. [chuckles] 91 00:05:50,828 --> 00:05:52,569 - Betcha Cramwell... 92 00:05:52,656 --> 00:05:55,572 My God, man, where has he gotten himself to in all these years? 93 00:05:55,659 --> 00:05:58,270 - Moved to Canada, can you believe it? 94 00:05:58,358 --> 00:06:00,490 Was living with his daughter someplace 95 00:06:00,577 --> 00:06:02,231 outside Montreal with a French name 96 00:06:02,318 --> 00:06:04,712 I couldn't pronounce. 97 00:06:04,799 --> 00:06:07,279 - What is this? It's not a newspaper. 98 00:06:07,367 --> 00:06:09,760 - Nah, it's a print-out from the internet. 99 00:06:09,847 --> 00:06:12,197 That's how I get all my news these days. 100 00:06:12,284 --> 00:06:14,069 You might try it yourself, sir. 101 00:06:14,156 --> 00:06:17,072 Not all the new things is bad these days, really. 102 00:06:17,159 --> 00:06:22,512 Fair number of seniors on it-- great way to get in touch. 103 00:06:22,599 --> 00:06:24,471 - I suppose so. 104 00:06:24,558 --> 00:06:26,037 What are you listening to now? 105 00:06:26,124 --> 00:06:29,214 - Ah, it's the recaps from the last match. 106 00:06:29,301 --> 00:06:31,695 - We beat Spain, did we? 107 00:06:31,782 --> 00:06:35,438 - No, embarrassed them, three-null, ha! 108 00:06:35,525 --> 00:06:38,659 This new goalie, Kokot, he's a machine. 109 00:06:38,746 --> 00:06:40,791 - [chuckles] 110 00:06:40,878 --> 00:06:42,184 - What's so funny, sir? 111 00:06:42,271 --> 00:06:46,144 - Kokot, he's a Slovenian. - Oh. 112 00:06:46,231 --> 00:06:48,669 Well, I know he's from somewhere like that. 113 00:06:48,756 --> 00:06:51,454 I was going to say Czech or Hungarian. 114 00:06:51,541 --> 00:06:53,195 - No, Peeks. 115 00:06:53,282 --> 00:06:55,458 Names are shared throughout the region, 116 00:06:55,545 --> 00:06:59,157 by the Slovaks, the Croats, and even the Germans. 117 00:06:59,244 --> 00:07:02,334 Kokot is purely Slovenian. 118 00:07:02,422 --> 00:07:05,076 - You'd be in a position to know, would you, sir? 119 00:07:05,163 --> 00:07:06,338 - I would. 120 00:07:06,426 --> 00:07:11,039 Means rooster. 121 00:07:11,126 --> 00:07:13,128 I remember a farmer, in particular, 122 00:07:13,215 --> 00:07:18,655 who used to come to the head of the soup line... 123 00:07:18,742 --> 00:07:20,440 Kokot... 124 00:07:20,527 --> 00:07:23,051 Kokot. 125 00:07:23,138 --> 00:07:25,923 ♪ 126 00:07:26,010 --> 00:07:27,838 Who is that? 127 00:07:27,925 --> 00:07:29,536 - Where? 128 00:07:29,623 --> 00:07:31,755 - There, sitting in the corner. 129 00:07:31,842 --> 00:07:36,412 She's been sitting that way for over an hour, I'm sure. 130 00:07:36,499 --> 00:07:39,633 - Huh, I didn't realize your eyes had improved so much 131 00:07:39,720 --> 00:07:41,852 with those glasses. - No, they haven't. 132 00:07:41,939 --> 00:07:44,202 Just you get used to seeing the shadows 133 00:07:44,289 --> 00:07:47,292 in the corners of your eye and... then they move. 134 00:07:47,379 --> 00:07:48,555 - She moved? - Hm. 135 00:07:48,642 --> 00:07:50,295 - Well, that's news. 136 00:07:50,382 --> 00:07:53,690 Hadn't moved as far as I can tell since I been here. 137 00:07:53,777 --> 00:07:56,084 - It's a woman? - Hm. 138 00:07:57,651 --> 00:08:00,262 - Nurse... 139 00:08:00,349 --> 00:08:03,439 - Yes, sir? - May I ask... 140 00:08:03,526 --> 00:08:05,833 What's wrong with her? 141 00:08:05,920 --> 00:08:07,574 - Her? 142 00:08:07,661 --> 00:08:09,532 Not a thing. 143 00:08:09,619 --> 00:08:11,534 She's been here long as I can remember. 144 00:08:11,621 --> 00:08:13,971 Never says a word, far as I can tell. 145 00:08:14,058 --> 00:08:16,104 I think she's a mute. 146 00:08:16,191 --> 00:08:18,585 I wouldn't worry about her, sir. 147 00:08:20,804 --> 00:08:24,504 ♪ 148 00:08:24,591 --> 00:08:27,245 - Forgive me, old chap. 149 00:08:27,332 --> 00:08:29,509 - Righto. 150 00:08:45,786 --> 00:08:47,265 - Excuse me. 151 00:08:49,006 --> 00:08:53,010 ♪ 152 00:08:57,101 --> 00:09:00,409 [speaking Slovenian]: 153 00:09:01,497 --> 00:09:06,807 - [speaking Slovenian]: 154 00:09:06,894 --> 00:09:09,940 ♪ 155 00:09:10,027 --> 00:09:11,681 - Nurse... Nurse! 156 00:09:11,768 --> 00:09:14,118 NURSE: What is it, sir? There's no need to shout. 157 00:09:14,205 --> 00:09:17,992 - How long has this woman been here? 158 00:09:18,079 --> 00:09:22,344 - I can't be exact, but I'm sure it's at least five years. 159 00:09:22,431 --> 00:09:24,085 What of it? - Five years! 160 00:09:24,172 --> 00:09:26,348 And in all that time, 161 00:09:26,435 --> 00:09:30,395 nobody has bothered to find out what language she speaks? 162 00:09:30,482 --> 00:09:31,875 - Don't take that tone with me, sir! 163 00:09:31,962 --> 00:09:34,225 This is a hospice, not a hotel. 164 00:09:34,312 --> 00:09:36,184 - Do you know where she's from? 165 00:09:36,271 --> 00:09:39,753 - I couldn't tell you-- could be Liverpool, for all I know. 166 00:09:39,840 --> 00:09:41,058 - Slovenia! 167 00:09:41,145 --> 00:09:42,146 - Where's that? 168 00:09:42,233 --> 00:09:44,105 - Good God, woman-- Yugoslavia! 169 00:09:46,324 --> 00:09:49,240 If I hadn't detected her origins, 170 00:09:49,327 --> 00:09:53,070 that poor woman might have spent the rest of her life 171 00:09:53,157 --> 00:09:56,770 in the equivalent of solitary confinement! 172 00:09:56,857 --> 00:10:00,208 You... should be... ashamed. 173 00:10:00,295 --> 00:10:02,340 - How dare you speak to me like that! 174 00:10:02,427 --> 00:10:05,735 It's not my business to know where everyone comes from, 175 00:10:05,822 --> 00:10:07,737 only to make sure they're seen to. 176 00:10:07,824 --> 00:10:10,174 - I want tea brought for the both of us. 177 00:10:10,261 --> 00:10:12,263 - My dear Colonel, this is not an inn. 178 00:10:12,350 --> 00:10:15,223 We do not provide hospitality. 179 00:10:20,358 --> 00:10:24,275 - [speaking Slovenian]: 180 00:10:28,889 --> 00:10:34,242 [speaking Slovenian] 181 00:10:34,329 --> 00:10:37,680 [in English]: How kind of you to introduce yourself. 182 00:10:38,986 --> 00:10:40,988 - Well, I, I haven't yet. 183 00:10:41,075 --> 00:10:45,688 My name is Malcolm, I'm a retired soldier. 184 00:10:45,775 --> 00:10:47,516 - Malcolm? - Hm. 185 00:10:47,603 --> 00:10:51,955 - Surely, you're one of us? 186 00:10:52,042 --> 00:10:54,697 - Ah, there you are, Peeks. 187 00:10:56,133 --> 00:10:57,831 Go to the head nurse, 188 00:10:57,918 --> 00:11:00,747 ask her to get my housekeeper, Mrs. Hartridge. 189 00:11:00,834 --> 00:11:04,489 She's sitting in the car probably smoking cigarettes. 190 00:11:04,576 --> 00:11:07,449 I want her to bring refreshments to this woman 191 00:11:07,536 --> 00:11:09,669 and myself immediately. 192 00:11:09,756 --> 00:11:12,280 - Sir! 193 00:11:12,367 --> 00:11:13,847 - Talk to you later! 194 00:11:17,111 --> 00:11:21,202 ♪ 195 00:11:32,779 --> 00:11:35,303 MALCOLM: It's not for me, it's for her. 196 00:11:40,743 --> 00:11:43,746 I'm sorry I can't remember more of your language. 197 00:11:43,833 --> 00:11:45,705 There was a time. 198 00:11:45,792 --> 00:11:47,794 It was my job, you know. 199 00:11:47,881 --> 00:11:50,666 Intelligence, communications. 200 00:11:50,753 --> 00:11:54,539 There is something I wish I could tell you. 201 00:11:54,626 --> 00:11:56,890 Perhaps when I get home tonight, 202 00:11:56,977 --> 00:11:59,719 I'll write it down, translate it. 203 00:11:59,806 --> 00:12:02,809 I'm sure my old box of dictionaries 204 00:12:02,896 --> 00:12:04,201 is around someplace. 205 00:12:04,288 --> 00:12:07,248 There was a time when I could have recited 206 00:12:07,335 --> 00:12:10,468 an old folk tale about a thieving chicken. 207 00:12:10,555 --> 00:12:13,341 - [laughs] 208 00:12:13,428 --> 00:12:15,212 - Ah, sorry to have abandoned you, Peeks. 209 00:12:15,299 --> 00:12:17,040 PEEKS: Not at all, sir. 210 00:12:17,127 --> 00:12:21,001 Obvious there's a connection here. 211 00:12:23,568 --> 00:12:26,963 So... what is the connection? 212 00:12:27,050 --> 00:12:28,791 MALCOLM: Just the language, old chap. 213 00:12:28,878 --> 00:12:30,924 - Oh, is that so? 214 00:12:31,011 --> 00:12:34,057 Thought there might be something else. 215 00:12:34,144 --> 00:12:35,406 MALCOLM: Well, language brings back 216 00:12:35,493 --> 00:12:36,538 memories of its own, doesn't it? 217 00:12:36,625 --> 00:12:38,148 In the past ten minutes 218 00:12:38,235 --> 00:12:41,282 I've been sitting here with this lady, 219 00:12:41,369 --> 00:12:44,154 I've managed to disinter 220 00:12:44,241 --> 00:12:47,157 several old memories. 221 00:12:47,244 --> 00:12:51,118 It's been quite unexpected and exhilarating. 222 00:12:53,337 --> 00:12:55,339 Have a Cadbury, Peeks. 223 00:12:55,426 --> 00:12:58,212 She's not eating all that much. 224 00:13:00,257 --> 00:13:03,739 And say "dober dan" to Mrs. Ternovshek. 225 00:13:03,826 --> 00:13:08,526 It means "good day." 226 00:13:08,613 --> 00:13:12,792 ♪ 227 00:13:21,322 --> 00:13:25,935 ♪ 228 00:13:28,808 --> 00:13:31,854 [water rushing] 229 00:13:38,513 --> 00:13:42,430 ♪ 230 00:13:42,517 --> 00:13:45,912 [footsteps] 231 00:13:45,999 --> 00:13:50,742 ♪ 232 00:13:54,224 --> 00:13:56,879 MRS. HARTRIDGE: Will I switch the telly to the Nature channel? 233 00:13:56,966 --> 00:13:59,229 They're repeating that Sir David Attenborough. 234 00:13:59,316 --> 00:14:01,362 You remember you enjoyed that one? 235 00:14:01,449 --> 00:14:03,320 - I do. 236 00:14:03,407 --> 00:14:05,975 Thank you very much, Mrs. Hartridge. 237 00:14:18,596 --> 00:14:23,123 ♪ 238 00:14:26,648 --> 00:14:30,130 It was the Scots Regiment. 239 00:14:30,217 --> 00:14:32,697 That I do remember. 240 00:14:38,007 --> 00:14:40,183 [sets cup down] 241 00:14:44,144 --> 00:14:49,149 ♪ 242 00:14:49,236 --> 00:14:50,933 [exhales] 243 00:15:04,120 --> 00:15:10,257 [heavy breaths] 244 00:15:11,649 --> 00:15:13,477 [sighs] 245 00:15:16,959 --> 00:15:20,136 Not yet. 246 00:15:20,223 --> 00:15:24,358 ♪ 247 00:15:33,628 --> 00:15:35,456 - That a new aftershave, Colonel? 248 00:15:35,543 --> 00:15:37,153 - Not at all. 249 00:15:37,240 --> 00:15:38,154 - [chuckling]: Just putting a little more 250 00:15:38,241 --> 00:15:40,374 behind your neck, are you? 251 00:15:40,461 --> 00:15:42,028 - You would tell me if it was too strong, 252 00:15:42,115 --> 00:15:43,333 wouldn't you? 253 00:15:43,420 --> 00:15:45,379 - I think it's lovely, Colonel. 254 00:15:45,466 --> 00:15:48,295 It's very nice to see you so excited about the day. 255 00:15:48,382 --> 00:15:50,558 Back to the hospice, are we? 256 00:15:50,645 --> 00:15:54,170 - Hm, there's a lot to catch up with the news. 257 00:15:54,257 --> 00:15:56,912 I've got to bring Mrs. Ternovshek up to date. 258 00:15:56,999 --> 00:15:59,219 - Is that her name? - Hm. 259 00:15:59,306 --> 00:16:02,657 - And not a soul in the world to look after her now. 260 00:16:02,744 --> 00:16:04,789 - She did to mention to me a brother, but... 261 00:16:04,876 --> 00:16:07,488 He's passed away. 262 00:16:07,575 --> 00:16:12,536 I think it was just the two of them here from now on. 263 00:16:12,623 --> 00:16:13,929 - How long had they been here? 264 00:16:14,016 --> 00:16:17,846 - Well, since the war, I imagine. 265 00:16:19,587 --> 00:16:21,981 I can't go digging through that rubbish right now. 266 00:16:22,068 --> 00:16:25,810 I'll look into it after I get back this afternoon. 267 00:16:25,897 --> 00:16:28,770 - Have a look at what, Colonel? 268 00:16:28,857 --> 00:16:30,032 - Oh, nothing. 269 00:16:30,119 --> 00:16:31,947 Nothing for you to bother about. 270 00:16:32,034 --> 00:16:35,342 If you could just bring the car around. 271 00:16:35,429 --> 00:16:37,170 - Hm. 272 00:16:41,261 --> 00:16:44,481 ♪ 273 00:16:49,225 --> 00:16:51,532 MALCOLM: Dober dan! 274 00:16:51,619 --> 00:16:52,794 - [chuckles] 275 00:16:54,709 --> 00:16:56,841 - I'll place these in her room for you, Colonel. 276 00:17:08,897 --> 00:17:12,205 - They don't do much with it. 277 00:17:12,292 --> 00:17:15,512 He's a nice enough priest, the gardener here, 278 00:17:15,599 --> 00:17:18,472 but not very imaginative. 279 00:17:18,559 --> 00:17:20,648 - You mean flowers? 280 00:17:20,735 --> 00:17:24,130 - [chuckles]: No, I mean vegetables. 281 00:17:24,217 --> 00:17:28,221 I used to grow-- my brother and I both-- 282 00:17:28,308 --> 00:17:31,050 hundreds of pounds of tomatoes. 283 00:17:31,137 --> 00:17:33,443 And chili peppers, and oregano. 284 00:17:33,530 --> 00:17:34,618 - Really? 285 00:17:34,705 --> 00:17:36,838 In this climate? 286 00:17:36,925 --> 00:17:41,190 - Oh, we had a little house, 287 00:17:41,277 --> 00:17:42,713 all glass... 288 00:17:42,800 --> 00:17:44,237 - Ah, a greenhouse. 289 00:17:44,324 --> 00:17:46,195 - Yes, that's it. 290 00:17:46,282 --> 00:17:50,504 He used to have fellows from the college, 291 00:17:50,591 --> 00:17:53,811 former students, would come to help us. 292 00:17:53,898 --> 00:17:57,685 - Yes, you mentioned he was a professor. 293 00:17:57,772 --> 00:17:59,121 And you? 294 00:18:00,905 --> 00:18:05,432 - I was happy enough to be his housekeeper. 295 00:18:05,519 --> 00:18:07,956 - But your own husband? 296 00:18:08,043 --> 00:18:10,611 - [exhales]: Good for nothing. 297 00:18:10,698 --> 00:18:12,178 - Forgive me. 298 00:18:12,265 --> 00:18:14,832 I thought he had passed away. 299 00:18:14,919 --> 00:18:16,921 - Ah, that may be so. 300 00:18:17,008 --> 00:18:19,881 He left me and went back to Tolmin, 301 00:18:19,968 --> 00:18:23,928 in the mountains, years ago. 302 00:18:24,015 --> 00:18:29,499 My brother occasionally got a card from their family. 303 00:18:29,586 --> 00:18:33,895 But we don't really know what became of him. 304 00:18:33,982 --> 00:18:36,419 - I see. 305 00:18:40,293 --> 00:18:42,773 - And you? 306 00:18:42,860 --> 00:18:47,561 - Oh... I never married. 307 00:18:47,648 --> 00:18:50,520 It just never seemed to work out, 308 00:18:50,607 --> 00:18:53,306 me and a woman in a house. 309 00:18:53,393 --> 00:18:56,352 But I have a brother and a sister. 310 00:18:56,439 --> 00:18:58,659 I don't lack for company. 311 00:18:58,746 --> 00:19:01,662 - [chuckles]: Ah, English bachelor. 312 00:19:01,749 --> 00:19:04,143 - Hm. 313 00:19:04,230 --> 00:19:05,796 - But I ask, though, 314 00:19:05,883 --> 00:19:08,495 when were you in Slovenia? 315 00:19:08,582 --> 00:19:11,628 - I beg your pardon. 316 00:19:11,715 --> 00:19:13,326 Yes. 317 00:19:13,413 --> 00:19:15,415 Wonderful memories. 318 00:19:15,502 --> 00:19:16,938 - Ah. 319 00:19:17,025 --> 00:19:19,201 You love our mountains. 320 00:19:19,288 --> 00:19:21,508 - Yes, exactly. 321 00:19:21,595 --> 00:19:24,685 I used to love it when the major would send me 322 00:19:24,772 --> 00:19:29,820 down once a month for a few days to the base in Udine. 323 00:19:31,605 --> 00:19:35,652 The mountains around Nova Gorica. 324 00:19:35,739 --> 00:19:38,438 In a strange way, they reminded me of the hills around here. 325 00:19:38,525 --> 00:19:41,919 Well, to the north of here, I mean to say. 326 00:19:42,006 --> 00:19:46,707 One could go off for hours and follow the river, 327 00:19:46,794 --> 00:19:51,668 the river Soca, along the ridge. 328 00:19:51,755 --> 00:19:54,671 - You were in Austria, then? 329 00:19:54,758 --> 00:19:56,369 - On the border. 330 00:19:56,456 --> 00:19:58,284 Not for very long. 331 00:19:58,371 --> 00:20:01,591 Closing months of the war. 332 00:20:01,678 --> 00:20:06,335 - That was a dangerous time. 333 00:20:06,422 --> 00:20:07,728 - [word catches] 334 00:20:07,815 --> 00:20:10,034 May I ask you, 335 00:20:10,121 --> 00:20:12,907 when did you and your brother 336 00:20:12,994 --> 00:20:17,390 exactly arrive in England? 337 00:20:17,477 --> 00:20:23,004 - We stayed first in an Italian camp. 338 00:20:23,091 --> 00:20:26,616 A few years, and then we went to Germany. 339 00:20:26,703 --> 00:20:29,271 But we left Slovenia 340 00:20:29,358 --> 00:20:31,795 right, the summer after the war. 341 00:20:33,754 --> 00:20:36,583 - Ah. 342 00:20:36,670 --> 00:20:41,762 ♪ 343 00:20:51,989 --> 00:20:58,169 ♪ 344 00:21:22,585 --> 00:21:28,722 ♪ 345 00:21:32,465 --> 00:21:33,814 [exhales] 346 00:21:51,788 --> 00:21:54,530 I can't do this right now. 347 00:21:56,880 --> 00:21:59,318 Blast. 348 00:22:03,452 --> 00:22:10,024 [birds chirping] 349 00:22:10,111 --> 00:22:16,291 ♪ 350 00:22:25,822 --> 00:22:31,872 ♪ 351 00:22:35,963 --> 00:22:37,138 - [exhales] 352 00:22:41,664 --> 00:22:45,581 Sorry to have to break the news to you, Colonel, but... 353 00:22:45,668 --> 00:22:47,801 Mrs. Ternovshek... 354 00:22:51,587 --> 00:22:53,502 Well, she passed away last night. 355 00:22:53,589 --> 00:22:55,330 NURSE: In her sleep, it was, sir. 356 00:22:55,417 --> 00:22:56,897 Not a stir from her. 357 00:22:56,984 --> 00:23:00,509 Real peaceful, like. 358 00:23:02,424 --> 00:23:03,599 - I'm so sorry, Colonel. 359 00:23:05,688 --> 00:23:07,864 - In her sleep? 360 00:23:07,951 --> 00:23:09,518 I see. 361 00:23:09,605 --> 00:23:13,087 - We did try to call, sir, but, well... 362 00:23:13,174 --> 00:23:15,132 You must've left the house by then. 363 00:23:15,219 --> 00:23:16,786 MALCOLM: Yes, that's right. 364 00:23:16,873 --> 00:23:21,182 I really should turn on that bloody wireless phone. 365 00:23:21,269 --> 00:23:23,663 - Fact is, sir, 366 00:23:23,750 --> 00:23:28,058 what you did for her was, well... 367 00:23:28,145 --> 00:23:31,584 I think she was ready after she had some little time 368 00:23:31,671 --> 00:23:34,108 with a kindred spirit. 369 00:23:34,195 --> 00:23:36,371 - We're awfully grateful to you, Colonel. 370 00:23:36,458 --> 00:23:38,678 She was in such happy spirits. 371 00:23:38,765 --> 00:23:40,680 Couldn't stop talking at us all night long, 372 00:23:40,767 --> 00:23:42,029 even though none of us could understand 373 00:23:42,116 --> 00:23:43,683 a word of what she said. 374 00:23:43,770 --> 00:23:44,727 Isn't that so, Mr. Peeks? 375 00:23:44,814 --> 00:23:47,426 - It is, it is. 376 00:23:48,862 --> 00:23:51,038 - Ah... thank you, Peeks. 377 00:23:51,125 --> 00:23:54,694 I hope you don't mind if I don't stay today. 378 00:23:54,781 --> 00:23:56,173 - Not at all, sir. 379 00:23:56,260 --> 00:23:57,958 Not at all. 380 00:24:03,442 --> 00:24:06,749 It's a good thing you did, sir! 381 00:24:06,836 --> 00:24:09,926 Really, don't fret for her. 382 00:24:10,013 --> 00:24:13,190 - Well, steady on, man. 383 00:24:13,277 --> 00:24:15,758 Who said anything about fretting? 384 00:24:15,845 --> 00:24:17,586 Really, Peeks. 385 00:24:17,673 --> 00:24:19,458 Sometimes you can overdo it. 386 00:24:19,545 --> 00:24:25,681 ♪ 387 00:24:45,614 --> 00:24:47,573 MRS. HARTRIDGE: No marmalade, then, Colonel? 388 00:24:47,660 --> 00:24:50,750 I got the marmalade you love. 389 00:24:50,837 --> 00:24:52,708 - It's jam, Mrs. Hartridge. 390 00:24:52,795 --> 00:24:55,145 Blackberry jam is what I love. 391 00:24:55,232 --> 00:24:58,453 It's marmalade we've been making do with. 392 00:24:58,540 --> 00:24:59,802 - Ah, yes, of course. 393 00:24:59,889 --> 00:25:03,545 I'll make it first on my list today. 394 00:25:03,632 --> 00:25:06,940 I'll fetch the mail and papers for you. 395 00:25:15,514 --> 00:25:18,821 - [sniffs] 396 00:25:18,908 --> 00:25:21,737 - If you need anything, Colonel, I'll be out in the garden. 397 00:25:21,824 --> 00:25:24,174 The vines need trimming again, you know? 398 00:25:24,261 --> 00:25:26,046 - Hm. 399 00:25:36,709 --> 00:25:40,669 ♪ 400 00:26:05,738 --> 00:26:10,133 ♪ 401 00:26:17,488 --> 00:26:20,753 [murmuring]: "Mrs. Ternovshek..." 402 00:26:20,840 --> 00:26:24,408 "Donations may be made to..." 403 00:26:24,495 --> 00:26:26,933 [muttering] 404 00:26:30,110 --> 00:26:32,329 Of course, it makes perfect sense 405 00:26:32,416 --> 00:26:37,596 they would send me something like this, but... 406 00:26:37,683 --> 00:26:40,816 It doesn't say where she was buried. 407 00:26:43,819 --> 00:26:45,734 MRS. HARTRIDGE: Is everything all right, Colonel? 408 00:26:45,821 --> 00:26:48,389 I thought I heard you say something. 409 00:26:48,476 --> 00:26:50,086 - I think I shall get ready. 410 00:26:50,173 --> 00:26:52,785 - I think that's a fine idea, Colonel. 411 00:26:52,872 --> 00:26:55,222 It will be good for you to be up and about. 412 00:27:06,755 --> 00:27:09,105 - Peeks... 413 00:27:09,192 --> 00:27:11,586 What would you give to get out of here? 414 00:27:11,673 --> 00:27:14,110 - I'd like to say my right arm, sir. 415 00:27:14,197 --> 00:27:17,897 [chuckling]: But I wouldn't get very far on my cane. 416 00:27:17,984 --> 00:27:19,463 - Have you ever tried? 417 00:27:19,550 --> 00:27:21,988 - Matter of fact, I did, sir. 418 00:27:22,075 --> 00:27:23,859 Right after I first got here. 419 00:27:23,946 --> 00:27:27,036 Walked right out through the French doors one morning. 420 00:27:27,123 --> 00:27:29,125 But it's deceptive. 421 00:27:29,212 --> 00:27:31,824 [sniffs]: Yeah, I'd been staring out the windows, 422 00:27:31,911 --> 00:27:33,739 making a fine adventure for myself 423 00:27:33,826 --> 00:27:35,131 out of what I'd find over the hill. 424 00:27:35,218 --> 00:27:36,655 [laughs] 425 00:27:36,742 --> 00:27:39,396 Nothing but a line of ugly flats, 426 00:27:39,483 --> 00:27:44,967 office buildings, and construction projects. 427 00:27:45,054 --> 00:27:47,883 Truth is... 428 00:27:47,970 --> 00:27:50,407 I like it here now. 429 00:27:52,496 --> 00:27:55,369 - That's because you don't have a mission. 430 00:27:55,456 --> 00:27:57,458 - How's that, sir? 431 00:27:57,545 --> 00:28:01,070 - Everyone needs a little adventure now and then, 432 00:28:01,157 --> 00:28:05,292 to keep alive-- to keep their sanity. 433 00:28:05,379 --> 00:28:07,120 But you can't just do it for ourselves. 434 00:28:07,207 --> 00:28:09,731 That way, you can't maintain the stamina, 435 00:28:09,818 --> 00:28:12,212 can't keep the drive to keep on going. 436 00:28:12,299 --> 00:28:14,214 - I see what you mean, sir. 437 00:28:14,301 --> 00:28:17,347 You... Have you? 438 00:28:17,434 --> 00:28:18,871 Found a mission, sir? 439 00:28:18,958 --> 00:28:20,611 Is that what this is about? 440 00:28:22,004 --> 00:28:24,006 - Perhaps. 441 00:28:28,619 --> 00:28:32,667 - You're not going to tell me what it is, are you, sir? 442 00:28:32,754 --> 00:28:36,497 - I had meant to, old man. 443 00:28:36,584 --> 00:28:40,240 - Oh, I, I understand, sir. 444 00:28:40,327 --> 00:28:44,200 Times isn't what they used to be, and, well, 445 00:28:44,287 --> 00:28:47,813 I'm not as tight-lipped as I used to be. 446 00:28:49,466 --> 00:28:53,166 - Thank you, Peeks. 447 00:28:53,253 --> 00:28:55,908 - Sir! 448 00:28:55,995 --> 00:28:58,867 If it works out-- that is, if, 449 00:28:58,954 --> 00:29:02,044 if you find what you're looking for and make it back-- 450 00:29:02,131 --> 00:29:04,177 will you take me next time? 451 00:29:06,701 --> 00:29:10,357 - You have my word on that, Peeks. 452 00:29:12,751 --> 00:29:14,927 - Off you go, then. 453 00:29:15,014 --> 00:29:17,320 Good luck. 454 00:29:21,107 --> 00:29:24,763 ♪ 455 00:29:24,850 --> 00:29:25,981 [sighs] 456 00:29:58,753 --> 00:29:59,972 [door closes] 457 00:30:00,059 --> 00:30:06,195 ♪ 458 00:30:33,527 --> 00:30:37,052 ♪ 459 00:30:44,581 --> 00:30:48,194 [passing traffic] 460 00:31:11,957 --> 00:31:17,223 ♪ 461 00:32:05,271 --> 00:32:11,407 ♪ 462 00:32:48,357 --> 00:32:51,230 ♪ 463 00:32:55,712 --> 00:32:57,497 [gravel scraping] 464 00:32:57,584 --> 00:33:00,108 - [groans softly] 465 00:33:00,195 --> 00:33:01,501 [gasps] 466 00:33:11,511 --> 00:33:14,731 [breathing heavily] 467 00:33:30,660 --> 00:33:36,840 ♪ 468 00:34:13,094 --> 00:34:15,618 [vehicle passing] 469 00:34:28,544 --> 00:34:32,287 ♪ 470 00:35:04,450 --> 00:35:10,586 ♪ 471 00:35:33,696 --> 00:35:37,700 ♪ 472 00:35:54,891 --> 00:35:56,458 [breathing softly] 473 00:35:56,545 --> 00:35:58,721 DOCTOR: Excuse me. 474 00:35:58,808 --> 00:36:00,723 I couldn't help noticing you appear 475 00:36:00,810 --> 00:36:03,509 to have injured your arm. 476 00:36:03,596 --> 00:36:06,207 - Uh, that's quite possible. 477 00:36:06,294 --> 00:36:08,383 It's quite possible, it's... 478 00:36:08,470 --> 00:36:12,474 It's beginning to feel a little numb. 479 00:36:12,561 --> 00:36:17,392 I took a bad fall back there, at the bridge. 480 00:36:17,479 --> 00:36:19,960 It's a bit muddier than I suspected. 481 00:36:20,047 --> 00:36:23,093 - I'm a doctor-- be happy to take a look at it for you. 482 00:36:23,181 --> 00:36:24,878 - Oh, no, no, no, it'll keep. 483 00:36:24,965 --> 00:36:28,708 - No, it won't, not at your age, if I may say so. 484 00:36:28,795 --> 00:36:31,711 - I tell you, it'll keep. 485 00:36:31,798 --> 00:36:35,280 I've come a long way on these old legs of mine. 486 00:36:35,367 --> 00:36:37,586 And I've got a long way to go before I get home. 487 00:36:37,673 --> 00:36:40,023 - Where are you from? 488 00:36:40,110 --> 00:36:42,112 - Wallingford's where I live. 489 00:36:42,200 --> 00:36:44,376 - Good God-- on foot? 490 00:36:44,463 --> 00:36:46,769 That's nearly ten miles away! 491 00:36:46,856 --> 00:36:49,250 - What of it? 492 00:36:49,337 --> 00:36:50,686 - Look, you'll never make it back on foot 493 00:36:50,773 --> 00:36:52,427 at this point of the day. 494 00:36:52,514 --> 00:36:53,733 There's probably only two hours of daylight left. 495 00:36:53,820 --> 00:36:55,735 Do let me drive you. 496 00:36:55,822 --> 00:36:57,737 - What are you on about? 497 00:36:57,824 --> 00:37:00,130 I'm, I'm quite familiar with this part of the country. 498 00:37:00,218 --> 00:37:03,308 - Well, what was so interesting that you decided to walk 499 00:37:03,395 --> 00:37:06,746 ten miles and risk your health? 500 00:37:13,187 --> 00:37:17,104 Is it a relative of yours? 501 00:37:17,191 --> 00:37:19,846 - No family of mine is buried here. 502 00:37:19,933 --> 00:37:24,851 They sent me this, you know, from the hospice. 503 00:37:24,938 --> 00:37:29,986 And a friend of mine who's there told me where she was buried. 504 00:37:33,425 --> 00:37:38,778 I was so grateful for getting out and about 505 00:37:38,865 --> 00:37:42,956 that I didn't think of what it would come to. 506 00:37:43,043 --> 00:37:44,566 - What? 507 00:37:44,653 --> 00:37:46,742 - Where she was buried. 508 00:37:46,829 --> 00:37:48,396 And who she was buried next to. 509 00:37:48,483 --> 00:37:51,704 It's obviously a family plot. 510 00:37:51,791 --> 00:37:56,448 But there's no marker for her yet. 511 00:37:56,535 --> 00:37:59,277 These things take time, they always do. 512 00:38:00,539 --> 00:38:03,150 - Are you sure you're all right? 513 00:38:03,237 --> 00:38:06,632 - Am I all right? What's the matter with you? 514 00:38:06,719 --> 00:38:08,677 Of course I'm all right-- have you never been 515 00:38:08,764 --> 00:38:11,114 to a mausoleum or gravestone site before? 516 00:38:11,201 --> 00:38:12,855 - Of course I have, but... 517 00:38:12,942 --> 00:38:15,771 I don't see what's so special about this one. 518 00:38:15,858 --> 00:38:19,558 - It's as much a part of my past 519 00:38:19,645 --> 00:38:22,517 as it was of... hers. 520 00:38:22,604 --> 00:38:25,912 I was beginning to feel like an old badger, 521 00:38:25,999 --> 00:38:30,743 stuck in that old home of mine. 522 00:38:30,830 --> 00:38:34,660 She made me get out. 523 00:38:34,747 --> 00:38:41,406 Somehow... she understood. 524 00:38:41,493 --> 00:38:45,497 I had something to tell her, 525 00:38:45,584 --> 00:38:48,238 and I didn't get the chance. 526 00:38:48,326 --> 00:38:51,851 That's the damnable thing. 527 00:38:51,938 --> 00:38:53,592 We could've talked about Bleiburg. 528 00:38:53,679 --> 00:38:56,682 We could've talked about Bleiburg and the trains. 529 00:38:59,162 --> 00:39:01,513 You see the name on the stone? 530 00:39:01,600 --> 00:39:04,167 - Yes, I do, Horvat. 531 00:39:04,254 --> 00:39:07,170 - Her name is Ternovshek. 532 00:39:07,257 --> 00:39:09,564 Obviously a married name. 533 00:39:09,651 --> 00:39:12,524 I don't know what happened to her husband. 534 00:39:12,611 --> 00:39:15,831 She told me that he'd left long ago. 535 00:39:18,225 --> 00:39:21,141 Her brother's name was Horvat. 536 00:39:21,228 --> 00:39:24,449 - Sounds Slavic. 537 00:39:24,536 --> 00:39:25,885 - It is. 538 00:39:25,972 --> 00:39:28,627 It's a name that's been... 539 00:39:28,714 --> 00:39:30,629 Brought back some awful memories. 540 00:39:30,716 --> 00:39:33,849 - What kind of memories? 541 00:39:33,936 --> 00:39:38,724 - It was June 1945. 542 00:39:38,811 --> 00:39:42,118 I was a lieutenant then. 543 00:39:42,205 --> 00:39:44,425 He, he came up to me 544 00:39:44,512 --> 00:39:46,688 by the railroad tracks near the barracks. 545 00:39:46,775 --> 00:39:49,865 We had a makeshift office there by the train depot. 546 00:39:49,952 --> 00:39:51,737 - Where was this? 547 00:39:51,824 --> 00:39:54,435 - Bleiburg. 548 00:39:54,522 --> 00:39:56,263 On the border... 549 00:39:56,350 --> 00:40:00,354 [gasps]: On the border with Slovenia. 550 00:40:00,441 --> 00:40:03,966 The old Yugoslavia, I mean. 551 00:40:04,053 --> 00:40:05,794 [gasps] 552 00:40:05,881 --> 00:40:07,753 Easy! 553 00:40:07,840 --> 00:40:10,538 - Look, I'd better wrap this up for you. 554 00:40:10,625 --> 00:40:12,105 I can't make a sling, 555 00:40:12,192 --> 00:40:13,976 but at least we can make use of my scarf. 556 00:40:14,063 --> 00:40:16,675 You need yours. 557 00:40:16,762 --> 00:40:19,634 Bleiburg, that's in Austria, isn't it? 558 00:40:19,721 --> 00:40:21,114 - Yes. 559 00:40:23,769 --> 00:40:27,599 All the refugees... 560 00:40:27,686 --> 00:40:31,907 Half of them were civilians. 561 00:40:31,994 --> 00:40:34,780 The men, women... 562 00:40:34,867 --> 00:40:37,391 [gasps]: And children. 563 00:40:37,478 --> 00:40:39,915 And then, of course, there was the... 564 00:40:40,002 --> 00:40:43,702 domobranci. 565 00:40:45,878 --> 00:40:47,923 The home guard. 566 00:40:54,539 --> 00:40:58,020 - As far as General Alexander was concerned, 567 00:40:58,107 --> 00:41:01,720 they might as well have been... 568 00:41:01,807 --> 00:41:06,028 Germans. 569 00:41:06,115 --> 00:41:09,815 They fought on the losing side. 570 00:41:09,902 --> 00:41:13,775 We were told to tell them that we were going to put them 571 00:41:13,862 --> 00:41:15,864 on trains to the Italian side, 572 00:41:15,951 --> 00:41:19,302 to Palmanova. 573 00:41:19,389 --> 00:41:22,305 But it was a lie. 574 00:41:22,392 --> 00:41:24,612 And we knew it. 575 00:41:27,528 --> 00:41:31,227 We knew the trains were really going back to Slovenia, 576 00:41:31,314 --> 00:41:33,795 to Tito and the Partisans. 577 00:41:33,882 --> 00:41:38,104 And we knew what was going to become of them. 578 00:41:40,193 --> 00:41:44,284 Horvat knew it, too-- he guessed it. 579 00:41:52,074 --> 00:41:56,122 What are you supposed to do when a man comes up to you, 580 00:41:56,209 --> 00:41:58,603 and speaks his mind, 581 00:41:58,690 --> 00:42:03,521 and tells you the fear that's in his heart? 582 00:42:03,608 --> 00:42:06,524 How do you turn away from it? 583 00:42:07,829 --> 00:42:11,006 And the worst part was... 584 00:42:11,093 --> 00:42:13,922 He had his little sister with him. 585 00:42:23,671 --> 00:42:26,195 - [speaking Slovenian]: 586 00:42:27,283 --> 00:42:28,676 - What did you do? 587 00:42:28,763 --> 00:42:31,505 Did you help them? 588 00:42:31,592 --> 00:42:35,204 - I told him to get rid of his domobranci uniform 589 00:42:35,291 --> 00:42:37,685 and get over to the civilian side. 590 00:42:37,772 --> 00:42:40,688 I kept pointing... 591 00:42:40,775 --> 00:42:43,125 I felt like a bloody fool, 592 00:42:43,212 --> 00:42:45,258 because that's all I could do. 593 00:42:45,345 --> 00:42:48,566 - [speaking Slovenian]: 594 00:42:52,961 --> 00:42:57,662 - He looked me right in the eye and he asked me, "Is it true? 595 00:42:57,749 --> 00:43:01,970 Are the trains really going to take us to Italy?" 596 00:43:04,582 --> 00:43:07,672 I remember the Scottish sergeants 597 00:43:07,759 --> 00:43:11,153 standing on a platform by the barracks, 598 00:43:11,240 --> 00:43:14,940 watching, listening. 599 00:43:15,027 --> 00:43:18,552 And then I told him, 600 00:43:18,639 --> 00:43:23,339 "I'm going to turn my back on you 601 00:43:23,426 --> 00:43:26,299 "for 30 seconds. 602 00:43:26,386 --> 00:43:30,956 "When I turn back, if you're still here, 603 00:43:31,043 --> 00:43:37,527 then yes, the train will take you to Italy." 604 00:43:48,451 --> 00:43:50,976 There was no other way I could think of to help him. 605 00:43:51,063 --> 00:43:52,934 - What happened next? 606 00:43:53,021 --> 00:43:54,544 - Well, when I turned back, he was gone. 607 00:43:54,632 --> 00:43:59,114 I never saw him again. 608 00:43:59,201 --> 00:44:01,464 I always hoped he'd got it, 609 00:44:01,551 --> 00:44:05,773 and he took off that damn uniform. 610 00:44:05,860 --> 00:44:09,037 I hoped he got his little sister out, too. 611 00:44:09,124 --> 00:44:13,259 - And after all these years, they came here to England? 612 00:44:13,346 --> 00:44:15,783 - God knows. 613 00:44:15,870 --> 00:44:18,394 It's just a name on a tombstone here. 614 00:44:18,481 --> 00:44:21,223 There was no way to know. 615 00:44:21,310 --> 00:44:27,012 But she made me want to wish there was. 616 00:44:27,099 --> 00:44:30,232 I'd forgotten so much of it. 617 00:44:32,931 --> 00:44:34,672 - What happened to the others? 618 00:44:34,759 --> 00:44:36,325 The ones who were sent back? 619 00:44:39,241 --> 00:44:42,854 - They were shot, my dear boy. 620 00:44:42,941 --> 00:44:45,247 Like dogs in a ditch. 621 00:44:45,334 --> 00:44:48,816 - How many? 622 00:44:48,903 --> 00:44:51,210 - I'd say about 12,000, maybe more. 623 00:44:51,297 --> 00:44:53,691 Most of them... 624 00:44:53,778 --> 00:44:57,477 a forest outside a little town called Kocevje, 625 00:44:57,564 --> 00:45:00,132 in the south of Slovenia. 626 00:45:00,219 --> 00:45:01,786 - You're not serious? 627 00:45:01,873 --> 00:45:06,312 - Yes. Shot. 628 00:45:06,399 --> 00:45:09,532 Left to die where they fell, 629 00:45:09,619 --> 00:45:11,796 stack upon stack. 630 00:45:11,883 --> 00:45:15,843 Others dumped in caves that were covered over 631 00:45:15,930 --> 00:45:18,846 and filled in to cover the corpses. 632 00:45:18,933 --> 00:45:22,371 - Good Lord. 633 00:45:22,458 --> 00:45:24,286 And nothing has ever been done? 634 00:45:24,373 --> 00:45:25,723 - Of course not. 635 00:45:25,810 --> 00:45:29,074 Even the Communists kept it a secret 636 00:45:29,161 --> 00:45:33,513 until a few years ago, when Slovenia became independent. 637 00:45:33,600 --> 00:45:38,692 And now it's so far back, no one cares about it. 638 00:45:38,779 --> 00:45:40,738 Look at me. 639 00:45:40,825 --> 00:45:44,567 Even I'd forgotten it had happened. 640 00:45:46,352 --> 00:45:48,833 Jolly good job on the arm, by the way. 641 00:45:50,922 --> 00:45:53,141 I feel much better. 642 00:45:53,228 --> 00:45:56,666 - What will you do now? 643 00:45:56,754 --> 00:45:59,278 - Oh, I'll go home-- I've had my adventure. 644 00:45:59,365 --> 00:46:01,802 The old lady has done me a service, 645 00:46:01,889 --> 00:46:06,894 given an old soldier a chance to do something again. 646 00:46:06,981 --> 00:46:10,376 I always wondered if they made it out. 647 00:46:10,463 --> 00:46:11,725 Horvat. 648 00:46:13,901 --> 00:46:17,600 Now she's given me a hope 649 00:46:17,687 --> 00:46:21,300 that maybe they did. 650 00:46:21,387 --> 00:46:23,998 - I do wish you'd let me take you home. 651 00:46:24,085 --> 00:46:26,566 You don't know what the weather will be like. 652 00:46:26,653 --> 00:46:28,220 The slightest rain could bring on pneumonia. 653 00:46:28,307 --> 00:46:30,352 You'd be finished. 654 00:46:30,439 --> 00:46:32,702 - That remains to be seen. 655 00:46:32,790 --> 00:46:37,055 I'll take my chances on foot. 656 00:46:39,709 --> 00:46:43,452 I miss taking chances. 657 00:46:43,539 --> 00:46:46,891 - Sir, I really wish you'd let me. 658 00:46:46,978 --> 00:46:49,415 - Leave me be, Doctor. 659 00:46:51,373 --> 00:46:57,423 Let me be. 660 00:46:59,991 --> 00:47:03,298 [leaves crunching] 661 00:47:03,385 --> 00:47:05,910 ♪ 662 00:47:24,624 --> 00:47:30,804 ♪ 663 00:48:04,533 --> 00:48:10,713 ♪ 664 00:48:42,267 --> 00:48:48,403 ♪ 42434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.