Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,573 --> 00:00:12,055
[water rushing]
2
00:00:15,972 --> 00:00:19,932
♪
3
00:00:20,020 --> 00:00:26,069
[water rushing]
4
00:00:26,156 --> 00:00:31,292
♪
5
00:00:36,993 --> 00:00:38,690
[thunder rumbling,
rain falling]
6
00:00:46,655 --> 00:00:52,791
♪
7
00:00:54,445 --> 00:01:00,582
[footsteps]
8
00:01:03,193 --> 00:01:06,066
[exhales]
9
00:01:16,380 --> 00:01:19,296
[pulling shade]
10
00:01:26,869 --> 00:01:28,958
[sniffs]
11
00:01:33,267 --> 00:01:34,790
[exhales]
12
00:01:42,972 --> 00:01:46,584
- Maybe today.
13
00:01:46,671 --> 00:01:48,978
♪
14
00:01:49,065 --> 00:01:53,113
Hm.
15
00:01:53,200 --> 00:01:54,505
[pulls shade]
16
00:02:02,731 --> 00:02:06,343
[containers clattering]
17
00:02:07,562 --> 00:02:09,303
- Hm.
18
00:02:11,174 --> 00:02:12,306
[exhales]
19
00:02:14,830 --> 00:02:17,528
- You did say you went shopping
yesterday, Mrs. Hartridge,
20
00:02:17,615 --> 00:02:18,834
did you?
21
00:02:18,921 --> 00:02:22,142
- Oh, I am sorry, Colonel--
no use.
22
00:02:22,229 --> 00:02:24,144
We're fresh out of it,
and I should
23
00:02:24,231 --> 00:02:27,843
have checked yesterday
before I made up my list.
24
00:02:27,930 --> 00:02:30,324
- The marmalade, then,
Mrs. Hartridge.
25
00:02:30,411 --> 00:02:33,370
That will do, thank you.
26
00:02:33,457 --> 00:02:36,243
- I know how you love the jam.
27
00:02:36,330 --> 00:02:40,943
♪
28
00:02:47,384 --> 00:02:49,212
[sighs]
29
00:02:51,736 --> 00:02:52,868
[tosses magazine on table]
30
00:02:52,955 --> 00:02:58,787
♪
31
00:02:58,874 --> 00:03:00,571
[back door closes]
32
00:03:07,099 --> 00:03:08,971
What about a spin today,
Colonel?
33
00:03:09,058 --> 00:03:10,755
Time for you to get out
and about.
34
00:03:10,842 --> 00:03:14,281
- I was thinking about a walk,
actually.
35
00:03:14,368 --> 00:03:15,717
- Why not?
36
00:03:15,804 --> 00:03:18,633
Where shall we go?
37
00:03:18,720 --> 00:03:22,245
- I meant on my own, really.
38
00:03:22,332 --> 00:03:25,509
There's a walking path,
several kilometers,
39
00:03:25,596 --> 00:03:27,685
not very busy.
40
00:03:27,772 --> 00:03:30,775
Runs completely through
Oxfordshire.
41
00:03:30,862 --> 00:03:32,037
Completely repaved.
42
00:03:32,124 --> 00:03:33,430
Best thing for me, really.
43
00:03:33,517 --> 00:03:36,172
- You know I can't do that,
Colonel.
44
00:03:36,259 --> 00:03:38,522
I can't leave you on your own.
45
00:03:38,609 --> 00:03:40,394
With your sight?
46
00:03:40,481 --> 00:03:42,787
Now, what would happen if you
fell or got lost?
47
00:03:42,874 --> 00:03:45,834
- Nothing!
Absolutely nothing!
48
00:03:45,921 --> 00:03:48,663
For God's sakes, woman,
why do you think
49
00:03:48,750 --> 00:03:50,317
I've got that
bloody mobile phone?
50
00:03:50,404 --> 00:03:52,797
- You don't even know
how to use it, though, Colonel.
51
00:03:52,884 --> 00:03:54,495
Really!
52
00:03:54,582 --> 00:03:56,410
It would mean my job
if the agency knew
53
00:03:56,497 --> 00:03:58,586
I was letting you wander
on your own.
54
00:03:58,673 --> 00:04:02,372
- It's just a walk.
55
00:04:02,459 --> 00:04:04,940
- I know what we can do.
56
00:04:05,027 --> 00:04:08,073
Why not a trip to see
your old friend Mr. Peeks?
57
00:04:08,160 --> 00:04:09,945
Your friend from the war?
58
00:04:10,032 --> 00:04:13,340
You always seem to enjoy his
company when we go out there.
59
00:04:13,427 --> 00:04:15,385
- At the hospice?
60
00:04:15,472 --> 00:04:17,909
[sarcastically]: Well, that'll
cheer me up, certainly.
61
00:04:17,996 --> 00:04:19,955
- It's not me, Colonel.
62
00:04:20,042 --> 00:04:22,000
You must understand.
63
00:04:22,087 --> 00:04:25,003
You've had three housekeepers
fired in the last three years
64
00:04:25,090 --> 00:04:26,918
for letting you wander
on your own.
65
00:04:27,005 --> 00:04:29,269
It's agency rules.
66
00:04:29,356 --> 00:04:30,879
Remember what your brother said.
67
00:04:30,966 --> 00:04:32,968
If it happened again,
68
00:04:33,055 --> 00:04:34,752
he wouldn't be held responsible.
69
00:04:34,839 --> 00:04:38,930
You'd have to leave the house.
70
00:04:47,548 --> 00:04:51,334
♪
71
00:04:55,077 --> 00:04:57,906
PEEKS: Quite a piss-up
I heard it was, too.
72
00:04:57,993 --> 00:05:00,909
[chortles]:
Two bottles of Macallan.
73
00:05:00,996 --> 00:05:04,391
I only had a shot of it,
meself-- they insisted.
74
00:05:04,478 --> 00:05:06,654
[chuckles]:
If I were ten years younger...
75
00:05:06,741 --> 00:05:08,612
[radio playing softly]
76
00:05:08,699 --> 00:05:09,918
Oh...
77
00:05:15,967 --> 00:05:18,013
Ta!
78
00:05:18,100 --> 00:05:19,667
- Aren't you afraid
79
00:05:19,754 --> 00:05:21,669
you're going to unsettle
your stomach with that?
80
00:05:21,756 --> 00:05:23,584
- Maybe, Colonel.
81
00:05:23,671 --> 00:05:26,761
But I'd rather the blood in me
stool than the blood in me eye,
82
00:05:26,848 --> 00:05:28,676
if you take my meaning.
83
00:05:28,763 --> 00:05:30,634
- Have you heard from anyone?
84
00:05:30,721 --> 00:05:33,855
- I wouldn't exactly say heard.
85
00:05:37,249 --> 00:05:38,425
Here.
86
00:05:38,512 --> 00:05:40,775
[exhales]
87
00:05:43,081 --> 00:05:44,344
- Cramwell.
88
00:05:44,431 --> 00:05:45,997
260 Squadron.
- Yeah.
89
00:05:46,084 --> 00:05:48,173
You remember Cramwell,
sir?
90
00:05:48,260 --> 00:05:50,741
Betcha, Betcha Cramwell.
[chuckles]
91
00:05:50,828 --> 00:05:52,569
- Betcha Cramwell...
92
00:05:52,656 --> 00:05:55,572
My God, man, where has he gotten
himself to in all these years?
93
00:05:55,659 --> 00:05:58,270
- Moved to Canada,
can you believe it?
94
00:05:58,358 --> 00:06:00,490
Was living with his daughter
someplace
95
00:06:00,577 --> 00:06:02,231
outside Montreal with
a French name
96
00:06:02,318 --> 00:06:04,712
I couldn't pronounce.
97
00:06:04,799 --> 00:06:07,279
- What is this?
It's not a newspaper.
98
00:06:07,367 --> 00:06:09,760
- Nah, it's a print-out from
the internet.
99
00:06:09,847 --> 00:06:12,197
That's how I get all my news
these days.
100
00:06:12,284 --> 00:06:14,069
You might try it yourself, sir.
101
00:06:14,156 --> 00:06:17,072
Not all the new things is bad
these days, really.
102
00:06:17,159 --> 00:06:22,512
Fair number of seniors on it--
great way to get in touch.
103
00:06:22,599 --> 00:06:24,471
- I suppose so.
104
00:06:24,558 --> 00:06:26,037
What are you
listening to now?
105
00:06:26,124 --> 00:06:29,214
- Ah, it's the recaps
from the last match.
106
00:06:29,301 --> 00:06:31,695
- We beat Spain, did we?
107
00:06:31,782 --> 00:06:35,438
- No, embarrassed them,
three-null, ha!
108
00:06:35,525 --> 00:06:38,659
This new goalie, Kokot,
he's a machine.
109
00:06:38,746 --> 00:06:40,791
- [chuckles]
110
00:06:40,878 --> 00:06:42,184
- What's so funny, sir?
111
00:06:42,271 --> 00:06:46,144
- Kokot, he's a Slovenian.
- Oh.
112
00:06:46,231 --> 00:06:48,669
Well, I know he's
from somewhere like that.
113
00:06:48,756 --> 00:06:51,454
I was going to say Czech
or Hungarian.
114
00:06:51,541 --> 00:06:53,195
- No, Peeks.
115
00:06:53,282 --> 00:06:55,458
Names are
shared throughout the region,
116
00:06:55,545 --> 00:06:59,157
by the Slovaks, the Croats,
and even the Germans.
117
00:06:59,244 --> 00:07:02,334
Kokot is purely Slovenian.
118
00:07:02,422 --> 00:07:05,076
- You'd be in a position to
know, would you, sir?
119
00:07:05,163 --> 00:07:06,338
- I would.
120
00:07:06,426 --> 00:07:11,039
Means rooster.
121
00:07:11,126 --> 00:07:13,128
I remember a farmer,
in particular,
122
00:07:13,215 --> 00:07:18,655
who used to come to the head
of the soup line...
123
00:07:18,742 --> 00:07:20,440
Kokot...
124
00:07:20,527 --> 00:07:23,051
Kokot.
125
00:07:23,138 --> 00:07:25,923
♪
126
00:07:26,010 --> 00:07:27,838
Who is that?
127
00:07:27,925 --> 00:07:29,536
- Where?
128
00:07:29,623 --> 00:07:31,755
- There, sitting in the corner.
129
00:07:31,842 --> 00:07:36,412
She's been sitting that way
for over an hour, I'm sure.
130
00:07:36,499 --> 00:07:39,633
- Huh, I didn't realize your
eyes had improved so much
131
00:07:39,720 --> 00:07:41,852
with those glasses.
- No, they haven't.
132
00:07:41,939 --> 00:07:44,202
Just you get used to seeing
the shadows
133
00:07:44,289 --> 00:07:47,292
in the corners of your eye
and... then they move.
134
00:07:47,379 --> 00:07:48,555
- She moved?
- Hm.
135
00:07:48,642 --> 00:07:50,295
- Well, that's news.
136
00:07:50,382 --> 00:07:53,690
Hadn't moved as far as I can
tell since I been here.
137
00:07:53,777 --> 00:07:56,084
- It's a woman?
- Hm.
138
00:07:57,651 --> 00:08:00,262
- Nurse...
139
00:08:00,349 --> 00:08:03,439
- Yes, sir?
- May I ask...
140
00:08:03,526 --> 00:08:05,833
What's wrong with her?
141
00:08:05,920 --> 00:08:07,574
- Her?
142
00:08:07,661 --> 00:08:09,532
Not a thing.
143
00:08:09,619 --> 00:08:11,534
She's been here
long as I can remember.
144
00:08:11,621 --> 00:08:13,971
Never says a word,
far as I can tell.
145
00:08:14,058 --> 00:08:16,104
I think she's a mute.
146
00:08:16,191 --> 00:08:18,585
I wouldn't worry about her, sir.
147
00:08:20,804 --> 00:08:24,504
♪
148
00:08:24,591 --> 00:08:27,245
- Forgive me, old chap.
149
00:08:27,332 --> 00:08:29,509
- Righto.
150
00:08:45,786 --> 00:08:47,265
- Excuse me.
151
00:08:49,006 --> 00:08:53,010
♪
152
00:08:57,101 --> 00:09:00,409
[speaking Slovenian]:
153
00:09:01,497 --> 00:09:06,807
- [speaking Slovenian]:
154
00:09:06,894 --> 00:09:09,940
♪
155
00:09:10,027 --> 00:09:11,681
- Nurse... Nurse!
156
00:09:11,768 --> 00:09:14,118
NURSE: What is it, sir?
There's no need to shout.
157
00:09:14,205 --> 00:09:17,992
- How long has this woman
been here?
158
00:09:18,079 --> 00:09:22,344
- I can't be exact, but I'm sure
it's at least five years.
159
00:09:22,431 --> 00:09:24,085
What of it?
- Five years!
160
00:09:24,172 --> 00:09:26,348
And in all that time,
161
00:09:26,435 --> 00:09:30,395
nobody has bothered to find out
what language she speaks?
162
00:09:30,482 --> 00:09:31,875
- Don't take that tone
with me, sir!
163
00:09:31,962 --> 00:09:34,225
This is a hospice,
not a hotel.
164
00:09:34,312 --> 00:09:36,184
- Do you know
where she's from?
165
00:09:36,271 --> 00:09:39,753
- I couldn't tell you-- could be
Liverpool, for all I know.
166
00:09:39,840 --> 00:09:41,058
- Slovenia!
167
00:09:41,145 --> 00:09:42,146
- Where's that?
168
00:09:42,233 --> 00:09:44,105
- Good God, woman-- Yugoslavia!
169
00:09:46,324 --> 00:09:49,240
If I hadn't detected her
origins,
170
00:09:49,327 --> 00:09:53,070
that poor woman might have
spent the rest of her life
171
00:09:53,157 --> 00:09:56,770
in the equivalent
of solitary confinement!
172
00:09:56,857 --> 00:10:00,208
You... should be... ashamed.
173
00:10:00,295 --> 00:10:02,340
- How dare you speak to me
like that!
174
00:10:02,427 --> 00:10:05,735
It's not my business to know
where everyone comes from,
175
00:10:05,822 --> 00:10:07,737
only to make sure
they're seen to.
176
00:10:07,824 --> 00:10:10,174
- I want tea brought for
the both of us.
177
00:10:10,261 --> 00:10:12,263
- My dear Colonel,
this is not an inn.
178
00:10:12,350 --> 00:10:15,223
We do not provide hospitality.
179
00:10:20,358 --> 00:10:24,275
- [speaking Slovenian]:
180
00:10:28,889 --> 00:10:34,242
[speaking Slovenian]
181
00:10:34,329 --> 00:10:37,680
[in English]: How kind of you
to introduce yourself.
182
00:10:38,986 --> 00:10:40,988
- Well, I, I haven't yet.
183
00:10:41,075 --> 00:10:45,688
My name is Malcolm,
I'm a retired soldier.
184
00:10:45,775 --> 00:10:47,516
- Malcolm?
- Hm.
185
00:10:47,603 --> 00:10:51,955
- Surely, you're one of us?
186
00:10:52,042 --> 00:10:54,697
- Ah, there you are, Peeks.
187
00:10:56,133 --> 00:10:57,831
Go to the head nurse,
188
00:10:57,918 --> 00:11:00,747
ask her to get my housekeeper,
Mrs. Hartridge.
189
00:11:00,834 --> 00:11:04,489
She's sitting in the car
probably smoking cigarettes.
190
00:11:04,576 --> 00:11:07,449
I want her to bring
refreshments to this woman
191
00:11:07,536 --> 00:11:09,669
and myself immediately.
192
00:11:09,756 --> 00:11:12,280
- Sir!
193
00:11:12,367 --> 00:11:13,847
- Talk to you later!
194
00:11:17,111 --> 00:11:21,202
♪
195
00:11:32,779 --> 00:11:35,303
MALCOLM: It's not for me,
it's for her.
196
00:11:40,743 --> 00:11:43,746
I'm sorry I can't remember
more of your language.
197
00:11:43,833 --> 00:11:45,705
There was a time.
198
00:11:45,792 --> 00:11:47,794
It was my job, you know.
199
00:11:47,881 --> 00:11:50,666
Intelligence,
communications.
200
00:11:50,753 --> 00:11:54,539
There is something
I wish I could tell you.
201
00:11:54,626 --> 00:11:56,890
Perhaps when I get home tonight,
202
00:11:56,977 --> 00:11:59,719
I'll write it down,
translate it.
203
00:11:59,806 --> 00:12:02,809
I'm sure my old box
of dictionaries
204
00:12:02,896 --> 00:12:04,201
is around someplace.
205
00:12:04,288 --> 00:12:07,248
There was a time
when I could have recited
206
00:12:07,335 --> 00:12:10,468
an old folk tale
about a thieving chicken.
207
00:12:10,555 --> 00:12:13,341
- [laughs]
208
00:12:13,428 --> 00:12:15,212
- Ah, sorry
to have abandoned you, Peeks.
209
00:12:15,299 --> 00:12:17,040
PEEKS:
Not at all, sir.
210
00:12:17,127 --> 00:12:21,001
Obvious there's
a connection here.
211
00:12:23,568 --> 00:12:26,963
So... what is the connection?
212
00:12:27,050 --> 00:12:28,791
MALCOLM: Just the language,
old chap.
213
00:12:28,878 --> 00:12:30,924
- Oh, is that so?
214
00:12:31,011 --> 00:12:34,057
Thought there might be something
else.
215
00:12:34,144 --> 00:12:35,406
MALCOLM:
Well, language brings back
216
00:12:35,493 --> 00:12:36,538
memories of its own,
doesn't it?
217
00:12:36,625 --> 00:12:38,148
In the past ten minutes
218
00:12:38,235 --> 00:12:41,282
I've been sitting here
with this lady,
219
00:12:41,369 --> 00:12:44,154
I've managed to disinter
220
00:12:44,241 --> 00:12:47,157
several old memories.
221
00:12:47,244 --> 00:12:51,118
It's been quite unexpected and
exhilarating.
222
00:12:53,337 --> 00:12:55,339
Have a Cadbury, Peeks.
223
00:12:55,426 --> 00:12:58,212
She's not eating all that much.
224
00:13:00,257 --> 00:13:03,739
And say "dober dan"
to Mrs. Ternovshek.
225
00:13:03,826 --> 00:13:08,526
It means "good day."
226
00:13:08,613 --> 00:13:12,792
♪
227
00:13:21,322 --> 00:13:25,935
♪
228
00:13:28,808 --> 00:13:31,854
[water rushing]
229
00:13:38,513 --> 00:13:42,430
♪
230
00:13:42,517 --> 00:13:45,912
[footsteps]
231
00:13:45,999 --> 00:13:50,742
♪
232
00:13:54,224 --> 00:13:56,879
MRS. HARTRIDGE: Will I switch
the telly to the Nature channel?
233
00:13:56,966 --> 00:13:59,229
They're repeating that
Sir David Attenborough.
234
00:13:59,316 --> 00:14:01,362
You remember you enjoyed
that one?
235
00:14:01,449 --> 00:14:03,320
- I do.
236
00:14:03,407 --> 00:14:05,975
Thank you very much,
Mrs. Hartridge.
237
00:14:18,596 --> 00:14:23,123
♪
238
00:14:26,648 --> 00:14:30,130
It was the Scots Regiment.
239
00:14:30,217 --> 00:14:32,697
That I do remember.
240
00:14:38,007 --> 00:14:40,183
[sets cup down]
241
00:14:44,144 --> 00:14:49,149
♪
242
00:14:49,236 --> 00:14:50,933
[exhales]
243
00:15:04,120 --> 00:15:10,257
[heavy breaths]
244
00:15:11,649 --> 00:15:13,477
[sighs]
245
00:15:16,959 --> 00:15:20,136
Not yet.
246
00:15:20,223 --> 00:15:24,358
♪
247
00:15:33,628 --> 00:15:35,456
- That a new aftershave,
Colonel?
248
00:15:35,543 --> 00:15:37,153
- Not at all.
249
00:15:37,240 --> 00:15:38,154
- [chuckling]: Just putting a
little more
250
00:15:38,241 --> 00:15:40,374
behind your neck,
are you?
251
00:15:40,461 --> 00:15:42,028
- You would tell me
if it was too strong,
252
00:15:42,115 --> 00:15:43,333
wouldn't you?
253
00:15:43,420 --> 00:15:45,379
- I think it's lovely, Colonel.
254
00:15:45,466 --> 00:15:48,295
It's very nice to see you
so excited about the day.
255
00:15:48,382 --> 00:15:50,558
Back to the hospice, are we?
256
00:15:50,645 --> 00:15:54,170
- Hm, there's a lot to catch up
with the news.
257
00:15:54,257 --> 00:15:56,912
I've got to bring
Mrs. Ternovshek up to date.
258
00:15:56,999 --> 00:15:59,219
- Is that her name?
- Hm.
259
00:15:59,306 --> 00:16:02,657
- And not a soul in the world
to look after her now.
260
00:16:02,744 --> 00:16:04,789
- She did to mention
to me a brother, but...
261
00:16:04,876 --> 00:16:07,488
He's passed away.
262
00:16:07,575 --> 00:16:12,536
I think it was just the two
of them here from now on.
263
00:16:12,623 --> 00:16:13,929
- How long had they been here?
264
00:16:14,016 --> 00:16:17,846
- Well, since the war, I
imagine.
265
00:16:19,587 --> 00:16:21,981
I can't go digging
through that rubbish right now.
266
00:16:22,068 --> 00:16:25,810
I'll look into it
after I get back this afternoon.
267
00:16:25,897 --> 00:16:28,770
- Have a look at what, Colonel?
268
00:16:28,857 --> 00:16:30,032
- Oh, nothing.
269
00:16:30,119 --> 00:16:31,947
Nothing for you to bother about.
270
00:16:32,034 --> 00:16:35,342
If you could just
bring the car around.
271
00:16:35,429 --> 00:16:37,170
- Hm.
272
00:16:41,261 --> 00:16:44,481
♪
273
00:16:49,225 --> 00:16:51,532
MALCOLM: Dober dan!
274
00:16:51,619 --> 00:16:52,794
- [chuckles]
275
00:16:54,709 --> 00:16:56,841
- I'll place these in her room
for you, Colonel.
276
00:17:08,897 --> 00:17:12,205
- They don't do much with it.
277
00:17:12,292 --> 00:17:15,512
He's a nice enough priest,
the gardener here,
278
00:17:15,599 --> 00:17:18,472
but not very imaginative.
279
00:17:18,559 --> 00:17:20,648
- You mean flowers?
280
00:17:20,735 --> 00:17:24,130
- [chuckles]:
No, I mean vegetables.
281
00:17:24,217 --> 00:17:28,221
I used to grow--
my brother and I both--
282
00:17:28,308 --> 00:17:31,050
hundreds of pounds of tomatoes.
283
00:17:31,137 --> 00:17:33,443
And chili peppers, and oregano.
284
00:17:33,530 --> 00:17:34,618
- Really?
285
00:17:34,705 --> 00:17:36,838
In this climate?
286
00:17:36,925 --> 00:17:41,190
- Oh, we had a little house,
287
00:17:41,277 --> 00:17:42,713
all glass...
288
00:17:42,800 --> 00:17:44,237
- Ah, a greenhouse.
289
00:17:44,324 --> 00:17:46,195
- Yes, that's it.
290
00:17:46,282 --> 00:17:50,504
He used to have fellows
from the college,
291
00:17:50,591 --> 00:17:53,811
former students,
would come to help us.
292
00:17:53,898 --> 00:17:57,685
- Yes, you mentioned he was
a professor.
293
00:17:57,772 --> 00:17:59,121
And you?
294
00:18:00,905 --> 00:18:05,432
- I was happy enough to be
his housekeeper.
295
00:18:05,519 --> 00:18:07,956
- But your own husband?
296
00:18:08,043 --> 00:18:10,611
- [exhales]:
Good for nothing.
297
00:18:10,698 --> 00:18:12,178
- Forgive me.
298
00:18:12,265 --> 00:18:14,832
I thought he had passed away.
299
00:18:14,919 --> 00:18:16,921
- Ah, that may be so.
300
00:18:17,008 --> 00:18:19,881
He left me and went back
to Tolmin,
301
00:18:19,968 --> 00:18:23,928
in the mountains, years ago.
302
00:18:24,015 --> 00:18:29,499
My brother occasionally got a
card from their family.
303
00:18:29,586 --> 00:18:33,895
But we don't really know
what became of him.
304
00:18:33,982 --> 00:18:36,419
- I see.
305
00:18:40,293 --> 00:18:42,773
- And you?
306
00:18:42,860 --> 00:18:47,561
- Oh...
I never married.
307
00:18:47,648 --> 00:18:50,520
It just never seemed to work
out,
308
00:18:50,607 --> 00:18:53,306
me and a woman in a house.
309
00:18:53,393 --> 00:18:56,352
But I have a brother
and a sister.
310
00:18:56,439 --> 00:18:58,659
I don't lack for company.
311
00:18:58,746 --> 00:19:01,662
- [chuckles]:
Ah, English bachelor.
312
00:19:01,749 --> 00:19:04,143
- Hm.
313
00:19:04,230 --> 00:19:05,796
- But I ask, though,
314
00:19:05,883 --> 00:19:08,495
when were you in Slovenia?
315
00:19:08,582 --> 00:19:11,628
- I beg your pardon.
316
00:19:11,715 --> 00:19:13,326
Yes.
317
00:19:13,413 --> 00:19:15,415
Wonderful memories.
318
00:19:15,502 --> 00:19:16,938
- Ah.
319
00:19:17,025 --> 00:19:19,201
You love our mountains.
320
00:19:19,288 --> 00:19:21,508
- Yes, exactly.
321
00:19:21,595 --> 00:19:24,685
I used to love it when the major
would send me
322
00:19:24,772 --> 00:19:29,820
down once a month for a few days
to the base in Udine.
323
00:19:31,605 --> 00:19:35,652
The mountains around
Nova Gorica.
324
00:19:35,739 --> 00:19:38,438
In a strange way, they reminded
me of the hills around here.
325
00:19:38,525 --> 00:19:41,919
Well, to the north of here,
I mean to say.
326
00:19:42,006 --> 00:19:46,707
One could go off for hours
and follow the river,
327
00:19:46,794 --> 00:19:51,668
the river Soca,
along the ridge.
328
00:19:51,755 --> 00:19:54,671
- You were in Austria, then?
329
00:19:54,758 --> 00:19:56,369
- On the border.
330
00:19:56,456 --> 00:19:58,284
Not for very long.
331
00:19:58,371 --> 00:20:01,591
Closing months of the war.
332
00:20:01,678 --> 00:20:06,335
- That was a dangerous time.
333
00:20:06,422 --> 00:20:07,728
- [word catches]
334
00:20:07,815 --> 00:20:10,034
May I ask you,
335
00:20:10,121 --> 00:20:12,907
when did you and your brother
336
00:20:12,994 --> 00:20:17,390
exactly arrive in England?
337
00:20:17,477 --> 00:20:23,004
- We stayed first
in an Italian camp.
338
00:20:23,091 --> 00:20:26,616
A few years,
and then we went to Germany.
339
00:20:26,703 --> 00:20:29,271
But we left Slovenia
340
00:20:29,358 --> 00:20:31,795
right, the summer after the war.
341
00:20:33,754 --> 00:20:36,583
- Ah.
342
00:20:36,670 --> 00:20:41,762
♪
343
00:20:51,989 --> 00:20:58,169
♪
344
00:21:22,585 --> 00:21:28,722
♪
345
00:21:32,465 --> 00:21:33,814
[exhales]
346
00:21:51,788 --> 00:21:54,530
I can't do this right now.
347
00:21:56,880 --> 00:21:59,318
Blast.
348
00:22:03,452 --> 00:22:10,024
[birds chirping]
349
00:22:10,111 --> 00:22:16,291
♪
350
00:22:25,822 --> 00:22:31,872
♪
351
00:22:35,963 --> 00:22:37,138
- [exhales]
352
00:22:41,664 --> 00:22:45,581
Sorry to have to break the news
to you, Colonel, but...
353
00:22:45,668 --> 00:22:47,801
Mrs. Ternovshek...
354
00:22:51,587 --> 00:22:53,502
Well, she passed away
last night.
355
00:22:53,589 --> 00:22:55,330
NURSE:
In her sleep, it was, sir.
356
00:22:55,417 --> 00:22:56,897
Not a stir from her.
357
00:22:56,984 --> 00:23:00,509
Real peaceful, like.
358
00:23:02,424 --> 00:23:03,599
- I'm so sorry, Colonel.
359
00:23:05,688 --> 00:23:07,864
- In her sleep?
360
00:23:07,951 --> 00:23:09,518
I see.
361
00:23:09,605 --> 00:23:13,087
- We did try to call, sir, but,
well...
362
00:23:13,174 --> 00:23:15,132
You must've left the house
by then.
363
00:23:15,219 --> 00:23:16,786
MALCOLM:
Yes, that's right.
364
00:23:16,873 --> 00:23:21,182
I really should turn on that
bloody wireless phone.
365
00:23:21,269 --> 00:23:23,663
- Fact is, sir,
366
00:23:23,750 --> 00:23:28,058
what you did for her was,
well...
367
00:23:28,145 --> 00:23:31,584
I think she was ready
after she had some little time
368
00:23:31,671 --> 00:23:34,108
with a kindred spirit.
369
00:23:34,195 --> 00:23:36,371
- We're awfully grateful to you,
Colonel.
370
00:23:36,458 --> 00:23:38,678
She was in such happy spirits.
371
00:23:38,765 --> 00:23:40,680
Couldn't stop talking at us
all night long,
372
00:23:40,767 --> 00:23:42,029
even though none of us could
understand
373
00:23:42,116 --> 00:23:43,683
a word of what she said.
374
00:23:43,770 --> 00:23:44,727
Isn't that so, Mr. Peeks?
375
00:23:44,814 --> 00:23:47,426
- It is, it is.
376
00:23:48,862 --> 00:23:51,038
- Ah... thank you, Peeks.
377
00:23:51,125 --> 00:23:54,694
I hope you don't mind
if I don't stay today.
378
00:23:54,781 --> 00:23:56,173
- Not at all, sir.
379
00:23:56,260 --> 00:23:57,958
Not at all.
380
00:24:03,442 --> 00:24:06,749
It's a good thing you did, sir!
381
00:24:06,836 --> 00:24:09,926
Really, don't fret for her.
382
00:24:10,013 --> 00:24:13,190
- Well, steady on, man.
383
00:24:13,277 --> 00:24:15,758
Who said anything
about fretting?
384
00:24:15,845 --> 00:24:17,586
Really, Peeks.
385
00:24:17,673 --> 00:24:19,458
Sometimes you can overdo it.
386
00:24:19,545 --> 00:24:25,681
♪
387
00:24:45,614 --> 00:24:47,573
MRS. HARTRIDGE:
No marmalade, then, Colonel?
388
00:24:47,660 --> 00:24:50,750
I got the marmalade you love.
389
00:24:50,837 --> 00:24:52,708
- It's jam, Mrs. Hartridge.
390
00:24:52,795 --> 00:24:55,145
Blackberry jam is what I love.
391
00:24:55,232 --> 00:24:58,453
It's marmalade
we've been making do with.
392
00:24:58,540 --> 00:24:59,802
- Ah, yes, of course.
393
00:24:59,889 --> 00:25:03,545
I'll make it first on my
list today.
394
00:25:03,632 --> 00:25:06,940
I'll fetch the mail
and papers for you.
395
00:25:15,514 --> 00:25:18,821
- [sniffs]
396
00:25:18,908 --> 00:25:21,737
- If you need anything, Colonel,
I'll be out in the garden.
397
00:25:21,824 --> 00:25:24,174
The vines need trimming again,
you know?
398
00:25:24,261 --> 00:25:26,046
- Hm.
399
00:25:36,709 --> 00:25:40,669
♪
400
00:26:05,738 --> 00:26:10,133
♪
401
00:26:17,488 --> 00:26:20,753
[murmuring]:
"Mrs. Ternovshek..."
402
00:26:20,840 --> 00:26:24,408
"Donations may be made to..."
403
00:26:24,495 --> 00:26:26,933
[muttering]
404
00:26:30,110 --> 00:26:32,329
Of course,
it makes perfect sense
405
00:26:32,416 --> 00:26:37,596
they would send me something
like this, but...
406
00:26:37,683 --> 00:26:40,816
It doesn't say
where she was buried.
407
00:26:43,819 --> 00:26:45,734
MRS. HARTRIDGE: Is everything
all right, Colonel?
408
00:26:45,821 --> 00:26:48,389
I thought I heard you say
something.
409
00:26:48,476 --> 00:26:50,086
- I think I shall get ready.
410
00:26:50,173 --> 00:26:52,785
- I think that's
a fine idea, Colonel.
411
00:26:52,872 --> 00:26:55,222
It will be good for you to be up
and about.
412
00:27:06,755 --> 00:27:09,105
- Peeks...
413
00:27:09,192 --> 00:27:11,586
What would you give
to get out of here?
414
00:27:11,673 --> 00:27:14,110
- I'd like to say my right arm,
sir.
415
00:27:14,197 --> 00:27:17,897
[chuckling]: But I wouldn't get
very far on my cane.
416
00:27:17,984 --> 00:27:19,463
- Have you ever tried?
417
00:27:19,550 --> 00:27:21,988
- Matter of fact, I did, sir.
418
00:27:22,075 --> 00:27:23,859
Right after I first got here.
419
00:27:23,946 --> 00:27:27,036
Walked right out through
the French doors one morning.
420
00:27:27,123 --> 00:27:29,125
But it's deceptive.
421
00:27:29,212 --> 00:27:31,824
[sniffs]: Yeah, I'd been staring
out the windows,
422
00:27:31,911 --> 00:27:33,739
making a fine adventure
for myself
423
00:27:33,826 --> 00:27:35,131
out of what I'd find
over the hill.
424
00:27:35,218 --> 00:27:36,655
[laughs]
425
00:27:36,742 --> 00:27:39,396
Nothing but a line of ugly
flats,
426
00:27:39,483 --> 00:27:44,967
office buildings,
and construction projects.
427
00:27:45,054 --> 00:27:47,883
Truth is...
428
00:27:47,970 --> 00:27:50,407
I like it here now.
429
00:27:52,496 --> 00:27:55,369
- That's because you don't have
a mission.
430
00:27:55,456 --> 00:27:57,458
- How's that, sir?
431
00:27:57,545 --> 00:28:01,070
- Everyone needs a little
adventure now and then,
432
00:28:01,157 --> 00:28:05,292
to keep alive--
to keep their sanity.
433
00:28:05,379 --> 00:28:07,120
But you can't just do it
for ourselves.
434
00:28:07,207 --> 00:28:09,731
That way, you can't
maintain the stamina,
435
00:28:09,818 --> 00:28:12,212
can't keep the drive
to keep on going.
436
00:28:12,299 --> 00:28:14,214
- I see what you mean, sir.
437
00:28:14,301 --> 00:28:17,347
You... Have you?
438
00:28:17,434 --> 00:28:18,871
Found a mission, sir?
439
00:28:18,958 --> 00:28:20,611
Is that what this is about?
440
00:28:22,004 --> 00:28:24,006
- Perhaps.
441
00:28:28,619 --> 00:28:32,667
- You're not going to tell me
what it is, are you, sir?
442
00:28:32,754 --> 00:28:36,497
- I had meant to, old man.
443
00:28:36,584 --> 00:28:40,240
- Oh, I, I understand, sir.
444
00:28:40,327 --> 00:28:44,200
Times isn't what they used
to be, and, well,
445
00:28:44,287 --> 00:28:47,813
I'm not as tight-lipped as I
used to be.
446
00:28:49,466 --> 00:28:53,166
- Thank you, Peeks.
447
00:28:53,253 --> 00:28:55,908
- Sir!
448
00:28:55,995 --> 00:28:58,867
If it works out-- that is,
if,
449
00:28:58,954 --> 00:29:02,044
if you find what you're looking
for and make it back--
450
00:29:02,131 --> 00:29:04,177
will you take me next time?
451
00:29:06,701 --> 00:29:10,357
- You have my word on that,
Peeks.
452
00:29:12,751 --> 00:29:14,927
- Off you go, then.
453
00:29:15,014 --> 00:29:17,320
Good luck.
454
00:29:21,107 --> 00:29:24,763
♪
455
00:29:24,850 --> 00:29:25,981
[sighs]
456
00:29:58,753 --> 00:29:59,972
[door closes]
457
00:30:00,059 --> 00:30:06,195
♪
458
00:30:33,527 --> 00:30:37,052
♪
459
00:30:44,581 --> 00:30:48,194
[passing traffic]
460
00:31:11,957 --> 00:31:17,223
♪
461
00:32:05,271 --> 00:32:11,407
♪
462
00:32:48,357 --> 00:32:51,230
♪
463
00:32:55,712 --> 00:32:57,497
[gravel scraping]
464
00:32:57,584 --> 00:33:00,108
- [groans softly]
465
00:33:00,195 --> 00:33:01,501
[gasps]
466
00:33:11,511 --> 00:33:14,731
[breathing heavily]
467
00:33:30,660 --> 00:33:36,840
♪
468
00:34:13,094 --> 00:34:15,618
[vehicle passing]
469
00:34:28,544 --> 00:34:32,287
♪
470
00:35:04,450 --> 00:35:10,586
♪
471
00:35:33,696 --> 00:35:37,700
♪
472
00:35:54,891 --> 00:35:56,458
[breathing softly]
473
00:35:56,545 --> 00:35:58,721
DOCTOR:
Excuse me.
474
00:35:58,808 --> 00:36:00,723
I couldn't help noticing
you appear
475
00:36:00,810 --> 00:36:03,509
to have injured your arm.
476
00:36:03,596 --> 00:36:06,207
- Uh, that's quite possible.
477
00:36:06,294 --> 00:36:08,383
It's quite possible, it's...
478
00:36:08,470 --> 00:36:12,474
It's beginning to feel
a little numb.
479
00:36:12,561 --> 00:36:17,392
I took a bad fall back there,
at the bridge.
480
00:36:17,479 --> 00:36:19,960
It's a bit muddier
than I suspected.
481
00:36:20,047 --> 00:36:23,093
- I'm a doctor-- be happy to
take a look at it for you.
482
00:36:23,181 --> 00:36:24,878
- Oh, no, no, no, it'll keep.
483
00:36:24,965 --> 00:36:28,708
- No, it won't, not at
your age, if I may say so.
484
00:36:28,795 --> 00:36:31,711
- I tell you, it'll keep.
485
00:36:31,798 --> 00:36:35,280
I've come a long way on these
old legs of mine.
486
00:36:35,367 --> 00:36:37,586
And I've got a long way to go
before I get home.
487
00:36:37,673 --> 00:36:40,023
- Where are you from?
488
00:36:40,110 --> 00:36:42,112
- Wallingford's where I live.
489
00:36:42,200 --> 00:36:44,376
- Good God-- on foot?
490
00:36:44,463 --> 00:36:46,769
That's nearly ten miles away!
491
00:36:46,856 --> 00:36:49,250
- What of it?
492
00:36:49,337 --> 00:36:50,686
- Look, you'll never
make it back on foot
493
00:36:50,773 --> 00:36:52,427
at this point of the day.
494
00:36:52,514 --> 00:36:53,733
There's probably only two hours
of daylight left.
495
00:36:53,820 --> 00:36:55,735
Do let me drive you.
496
00:36:55,822 --> 00:36:57,737
- What are you on about?
497
00:36:57,824 --> 00:37:00,130
I'm, I'm quite familiar with
this part of the country.
498
00:37:00,218 --> 00:37:03,308
- Well, what was so interesting
that you decided to walk
499
00:37:03,395 --> 00:37:06,746
ten miles and risk your health?
500
00:37:13,187 --> 00:37:17,104
Is it a relative of yours?
501
00:37:17,191 --> 00:37:19,846
- No family of mine is
buried here.
502
00:37:19,933 --> 00:37:24,851
They sent me this, you know,
from the hospice.
503
00:37:24,938 --> 00:37:29,986
And a friend of mine who's there
told me where she was buried.
504
00:37:33,425 --> 00:37:38,778
I was so grateful
for getting out and about
505
00:37:38,865 --> 00:37:42,956
that I didn't think of what
it would come to.
506
00:37:43,043 --> 00:37:44,566
- What?
507
00:37:44,653 --> 00:37:46,742
- Where she was buried.
508
00:37:46,829 --> 00:37:48,396
And who she was buried next to.
509
00:37:48,483 --> 00:37:51,704
It's obviously a family plot.
510
00:37:51,791 --> 00:37:56,448
But there's no marker for her
yet.
511
00:37:56,535 --> 00:37:59,277
These things take time,
they always do.
512
00:38:00,539 --> 00:38:03,150
- Are you sure you're all right?
513
00:38:03,237 --> 00:38:06,632
- Am I all right?
What's the matter with you?
514
00:38:06,719 --> 00:38:08,677
Of course I'm all right--
have you never been
515
00:38:08,764 --> 00:38:11,114
to a mausoleum
or gravestone site before?
516
00:38:11,201 --> 00:38:12,855
- Of course I have, but...
517
00:38:12,942 --> 00:38:15,771
I don't see what's
so special about this one.
518
00:38:15,858 --> 00:38:19,558
- It's as much a part of my past
519
00:38:19,645 --> 00:38:22,517
as it was of... hers.
520
00:38:22,604 --> 00:38:25,912
I was beginning to feel
like an old badger,
521
00:38:25,999 --> 00:38:30,743
stuck in that old
home of mine.
522
00:38:30,830 --> 00:38:34,660
She made me get out.
523
00:38:34,747 --> 00:38:41,406
Somehow... she understood.
524
00:38:41,493 --> 00:38:45,497
I had something to tell her,
525
00:38:45,584 --> 00:38:48,238
and I didn't get the chance.
526
00:38:48,326 --> 00:38:51,851
That's the damnable thing.
527
00:38:51,938 --> 00:38:53,592
We could've talked
about Bleiburg.
528
00:38:53,679 --> 00:38:56,682
We could've talked about
Bleiburg and the trains.
529
00:38:59,162 --> 00:39:01,513
You see the name on the stone?
530
00:39:01,600 --> 00:39:04,167
- Yes, I do, Horvat.
531
00:39:04,254 --> 00:39:07,170
- Her name is Ternovshek.
532
00:39:07,257 --> 00:39:09,564
Obviously a married name.
533
00:39:09,651 --> 00:39:12,524
I don't know what happened
to her husband.
534
00:39:12,611 --> 00:39:15,831
She told me that
he'd left long ago.
535
00:39:18,225 --> 00:39:21,141
Her brother's name was Horvat.
536
00:39:21,228 --> 00:39:24,449
- Sounds Slavic.
537
00:39:24,536 --> 00:39:25,885
- It is.
538
00:39:25,972 --> 00:39:28,627
It's a name that's been...
539
00:39:28,714 --> 00:39:30,629
Brought back some
awful memories.
540
00:39:30,716 --> 00:39:33,849
- What kind of memories?
541
00:39:33,936 --> 00:39:38,724
- It was June 1945.
542
00:39:38,811 --> 00:39:42,118
I was a lieutenant then.
543
00:39:42,205 --> 00:39:44,425
He, he came up to me
544
00:39:44,512 --> 00:39:46,688
by the railroad tracks
near the barracks.
545
00:39:46,775 --> 00:39:49,865
We had a makeshift office there
by the train depot.
546
00:39:49,952 --> 00:39:51,737
- Where was this?
547
00:39:51,824 --> 00:39:54,435
- Bleiburg.
548
00:39:54,522 --> 00:39:56,263
On the border...
549
00:39:56,350 --> 00:40:00,354
[gasps]:
On the border with Slovenia.
550
00:40:00,441 --> 00:40:03,966
The old Yugoslavia,
I mean.
551
00:40:04,053 --> 00:40:05,794
[gasps]
552
00:40:05,881 --> 00:40:07,753
Easy!
553
00:40:07,840 --> 00:40:10,538
- Look, I'd better wrap this up
for you.
554
00:40:10,625 --> 00:40:12,105
I can't make a sling,
555
00:40:12,192 --> 00:40:13,976
but at least we can make use of
my scarf.
556
00:40:14,063 --> 00:40:16,675
You need yours.
557
00:40:16,762 --> 00:40:19,634
Bleiburg, that's in Austria,
isn't it?
558
00:40:19,721 --> 00:40:21,114
- Yes.
559
00:40:23,769 --> 00:40:27,599
All the refugees...
560
00:40:27,686 --> 00:40:31,907
Half of them were civilians.
561
00:40:31,994 --> 00:40:34,780
The men, women...
562
00:40:34,867 --> 00:40:37,391
[gasps]:
And children.
563
00:40:37,478 --> 00:40:39,915
And then, of course, there was
the...
564
00:40:40,002 --> 00:40:43,702
domobranci.
565
00:40:45,878 --> 00:40:47,923
The home guard.
566
00:40:54,539 --> 00:40:58,020
- As far as General Alexander
was concerned,
567
00:40:58,107 --> 00:41:01,720
they might as well have been...
568
00:41:01,807 --> 00:41:06,028
Germans.
569
00:41:06,115 --> 00:41:09,815
They fought on the losing side.
570
00:41:09,902 --> 00:41:13,775
We were told to tell them that
we were going to put them
571
00:41:13,862 --> 00:41:15,864
on trains to the Italian side,
572
00:41:15,951 --> 00:41:19,302
to Palmanova.
573
00:41:19,389 --> 00:41:22,305
But it was a lie.
574
00:41:22,392 --> 00:41:24,612
And we knew it.
575
00:41:27,528 --> 00:41:31,227
We knew the trains were really
going back to Slovenia,
576
00:41:31,314 --> 00:41:33,795
to Tito and the Partisans.
577
00:41:33,882 --> 00:41:38,104
And we knew what was going
to become of them.
578
00:41:40,193 --> 00:41:44,284
Horvat knew it, too--
he guessed it.
579
00:41:52,074 --> 00:41:56,122
What are you supposed to do when
a man comes up to you,
580
00:41:56,209 --> 00:41:58,603
and speaks his mind,
581
00:41:58,690 --> 00:42:03,521
and tells you
the fear that's in his heart?
582
00:42:03,608 --> 00:42:06,524
How do you turn away from it?
583
00:42:07,829 --> 00:42:11,006
And the worst part was...
584
00:42:11,093 --> 00:42:13,922
He had his little sister
with him.
585
00:42:23,671 --> 00:42:26,195
- [speaking Slovenian]:
586
00:42:27,283 --> 00:42:28,676
- What did you do?
587
00:42:28,763 --> 00:42:31,505
Did you help them?
588
00:42:31,592 --> 00:42:35,204
- I told him to get rid of his
domobranci uniform
589
00:42:35,291 --> 00:42:37,685
and get over to
the civilian side.
590
00:42:37,772 --> 00:42:40,688
I kept pointing...
591
00:42:40,775 --> 00:42:43,125
I felt like a bloody fool,
592
00:42:43,212 --> 00:42:45,258
because that's all I could do.
593
00:42:45,345 --> 00:42:48,566
- [speaking Slovenian]:
594
00:42:52,961 --> 00:42:57,662
- He looked me right in the eye
and he asked me, "Is it true?
595
00:42:57,749 --> 00:43:01,970
Are the trains really going
to take us to Italy?"
596
00:43:04,582 --> 00:43:07,672
I remember the Scottish
sergeants
597
00:43:07,759 --> 00:43:11,153
standing on a platform by the
barracks,
598
00:43:11,240 --> 00:43:14,940
watching, listening.
599
00:43:15,027 --> 00:43:18,552
And then I told him,
600
00:43:18,639 --> 00:43:23,339
"I'm going to turn my back
on you
601
00:43:23,426 --> 00:43:26,299
"for 30 seconds.
602
00:43:26,386 --> 00:43:30,956
"When I turn back,
if you're still here,
603
00:43:31,043 --> 00:43:37,527
then yes, the train will
take you to Italy."
604
00:43:48,451 --> 00:43:50,976
There was no other way I could
think of to help him.
605
00:43:51,063 --> 00:43:52,934
- What happened next?
606
00:43:53,021 --> 00:43:54,544
- Well, when I turned back, he
was gone.
607
00:43:54,632 --> 00:43:59,114
I never saw him again.
608
00:43:59,201 --> 00:44:01,464
I always hoped he'd got it,
609
00:44:01,551 --> 00:44:05,773
and he took off that damn
uniform.
610
00:44:05,860 --> 00:44:09,037
I hoped he got
his little sister out, too.
611
00:44:09,124 --> 00:44:13,259
- And after all these years,
they came here to England?
612
00:44:13,346 --> 00:44:15,783
- God knows.
613
00:44:15,870 --> 00:44:18,394
It's just a name
on a tombstone here.
614
00:44:18,481 --> 00:44:21,223
There was no way to know.
615
00:44:21,310 --> 00:44:27,012
But she made me want
to wish there was.
616
00:44:27,099 --> 00:44:30,232
I'd forgotten so much of it.
617
00:44:32,931 --> 00:44:34,672
- What happened to the others?
618
00:44:34,759 --> 00:44:36,325
The ones who were sent back?
619
00:44:39,241 --> 00:44:42,854
- They were shot, my dear boy.
620
00:44:42,941 --> 00:44:45,247
Like dogs in a ditch.
621
00:44:45,334 --> 00:44:48,816
- How many?
622
00:44:48,903 --> 00:44:51,210
- I'd say about 12,000,
maybe more.
623
00:44:51,297 --> 00:44:53,691
Most of them...
624
00:44:53,778 --> 00:44:57,477
a forest outside a little town
called Kocevje,
625
00:44:57,564 --> 00:45:00,132
in the south of Slovenia.
626
00:45:00,219 --> 00:45:01,786
- You're not serious?
627
00:45:01,873 --> 00:45:06,312
- Yes. Shot.
628
00:45:06,399 --> 00:45:09,532
Left to die where they fell,
629
00:45:09,619 --> 00:45:11,796
stack upon stack.
630
00:45:11,883 --> 00:45:15,843
Others dumped in caves
that were covered over
631
00:45:15,930 --> 00:45:18,846
and filled in
to cover the corpses.
632
00:45:18,933 --> 00:45:22,371
- Good Lord.
633
00:45:22,458 --> 00:45:24,286
And nothing has ever been done?
634
00:45:24,373 --> 00:45:25,723
- Of course not.
635
00:45:25,810 --> 00:45:29,074
Even the Communists
kept it a secret
636
00:45:29,161 --> 00:45:33,513
until a few years ago, when
Slovenia became independent.
637
00:45:33,600 --> 00:45:38,692
And now it's so far back,
no one cares about it.
638
00:45:38,779 --> 00:45:40,738
Look at me.
639
00:45:40,825 --> 00:45:44,567
Even I'd forgotten
it had happened.
640
00:45:46,352 --> 00:45:48,833
Jolly good job on the arm,
by the way.
641
00:45:50,922 --> 00:45:53,141
I feel much better.
642
00:45:53,228 --> 00:45:56,666
- What will you do now?
643
00:45:56,754 --> 00:45:59,278
- Oh, I'll go home--
I've had my adventure.
644
00:45:59,365 --> 00:46:01,802
The old lady has done me
a service,
645
00:46:01,889 --> 00:46:06,894
given an old soldier a chance
to do something again.
646
00:46:06,981 --> 00:46:10,376
I always wondered if they
made it out.
647
00:46:10,463 --> 00:46:11,725
Horvat.
648
00:46:13,901 --> 00:46:17,600
Now she's given me a hope
649
00:46:17,687 --> 00:46:21,300
that maybe they did.
650
00:46:21,387 --> 00:46:23,998
- I do wish you'd
let me take you home.
651
00:46:24,085 --> 00:46:26,566
You don't know what the weather
will be like.
652
00:46:26,653 --> 00:46:28,220
The slightest rain could bring
on pneumonia.
653
00:46:28,307 --> 00:46:30,352
You'd be finished.
654
00:46:30,439 --> 00:46:32,702
- That remains to be seen.
655
00:46:32,790 --> 00:46:37,055
I'll take my chances
on foot.
656
00:46:39,709 --> 00:46:43,452
I miss taking chances.
657
00:46:43,539 --> 00:46:46,891
- Sir, I really wish
you'd let me.
658
00:46:46,978 --> 00:46:49,415
- Leave me be, Doctor.
659
00:46:51,373 --> 00:46:57,423
Let me be.
660
00:46:59,991 --> 00:47:03,298
[leaves crunching]
661
00:47:03,385 --> 00:47:05,910
♪
662
00:47:24,624 --> 00:47:30,804
♪
663
00:48:04,533 --> 00:48:10,713
♪
664
00:48:42,267 --> 00:48:48,403
♪
42434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.